All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E09.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:09,720 Polis! Öppna! 2 00:00:11,140 --> 00:00:12,520 Polisen! 3 00:00:13,140 --> 00:00:14,960 Wayland James, kom ut! 4 00:00:15,700 --> 00:00:17,040 Säkrat. 5 00:00:17,940 --> 00:00:19,080 Säkrat. 6 00:00:25,420 --> 00:00:29,393 Han måste ha sett Emma när hon identifierade honom och dragit. 7 00:00:29,460 --> 00:00:32,713 - Men han var inte ensam. - Han har en dambekant. 8 00:00:32,780 --> 00:00:34,320 Beverly Gamble. 9 00:00:37,940 --> 00:00:39,760 Hejsan, Beverly. 10 00:00:44,700 --> 00:00:48,393 Den där familjen har bra gener. Visst var mamman singel? 11 00:00:48,460 --> 00:00:52,073 - Behåll brallorna på. - Så Wayland James har försvunnit? 12 00:00:52,140 --> 00:00:54,273 Han packade och tömde bankkontot. 13 00:00:54,340 --> 00:00:56,433 Måste det röra mordet på Mallory? 14 00:00:56,500 --> 00:01:01,153 - Drar man så där är man skyldig. - Så var är han? 15 00:01:01,220 --> 00:01:04,633 Vi har kammat noll. Det är därför jag är här. 16 00:01:04,700 --> 00:01:08,513 Det börjar kännas som om du bara ringer när du behöver nåt. 17 00:01:08,580 --> 00:01:10,793 - Börjar? - Wow! Okej. 18 00:01:10,860 --> 00:01:16,073 Jag gör det för mamman. Har Wayland lämnat digitala spår hittar jag dem. 19 00:01:16,140 --> 00:01:18,000 Du är bäst, Fletch. 20 00:01:20,140 --> 00:01:21,880 Nu räcker det! 21 00:01:29,900 --> 00:01:32,160 Vet ni inte vart ni ska? 22 00:01:51,420 --> 00:01:56,673 Jag borde tacka din bror för att han fick dig att gå med på en dejt. 23 00:01:56,740 --> 00:02:00,953 Det här är ingen dejt. Det är bara middag. Vi umgås. 24 00:02:01,020 --> 00:02:04,113 - Det kallas en dejt. - Nej. Du hämtade mig inte. 25 00:02:04,180 --> 00:02:08,400 - Du gav mig inga blommor. - Har du inte dejtat sen 50-talet? 26 00:02:08,900 --> 00:02:11,200 Och jag låter dig inte betala. 27 00:02:12,580 --> 00:02:16,120 Skål för det. Drick ditt vin, för sjutton. 28 00:02:22,420 --> 00:02:23,560 Ja? 29 00:02:25,580 --> 00:02:28,040 Okej. Vi ses där. 30 00:02:28,860 --> 00:02:32,913 - Är allt som det ska? - Ja, de har hittat en kropp, så... 31 00:02:32,980 --> 00:02:36,153 Jag vet vad som gäller. Gör din grej. Vad är det här? Nej. 32 00:02:36,220 --> 00:02:40,833 - Du måste ta dem. - Okej. Du betalar för vinet. 33 00:02:40,900 --> 00:02:43,353 - Vilket gör det till en dejt. - Det är ingen dejt! 34 00:02:43,420 --> 00:02:46,600 - Jag ser fram emot nästa dejt. - Ingen dejt! 35 00:02:48,420 --> 00:02:50,480 Det här är sju dollar. 36 00:02:55,220 --> 00:02:58,473 - Det var bara en middag. - Säg till när det blir efterrätt. 37 00:02:58,540 --> 00:03:02,513 Tredje marijuanabutiksrånet på två veckor. Vi har en marijuanaliga. 38 00:03:02,580 --> 00:03:06,313 Eller en sädesfältscirkel som jag kallar det. 39 00:03:06,380 --> 00:03:09,480 - Den var bra! - Tänk vad man kan sakna Walker... 40 00:03:10,260 --> 00:03:12,113 Hur vet ni att det var marijuanaligan? 41 00:03:12,180 --> 00:03:13,713 Samma tillvägagångssätt. 42 00:03:13,780 --> 00:03:15,953 Maskar, handskar. 43 00:03:16,020 --> 00:03:20,153 Slog till före stängning. Stal gräs och kontanter, men den här gången... 44 00:03:20,220 --> 00:03:23,993 - Dödade de nån. - Tommy Nash, 23 år. 45 00:03:24,060 --> 00:03:28,033 Han sköts i bröstet under rånet. Hans mamma äger butikskedjan. 46 00:03:28,100 --> 00:03:33,273 - Lådan på pistolen verkar 3D-printad. - Utan serienummer. Omöjlig att spåra. 47 00:03:33,340 --> 00:03:36,880 Hans styvfar bevittnade allt. Sjukvårdarna tar hand om honom. 48 00:03:45,460 --> 00:03:48,873 Mr Reeves? Jag är Burnett, det här är McKenna. 49 00:03:48,940 --> 00:03:51,320 Kan du berätta vad som hände? 50 00:03:52,620 --> 00:03:55,120 Min styvson Tommy höll på att stänga. 51 00:04:04,020 --> 00:04:07,240 Upp med händerna! Nu! Jag vill se dina händer! 52 00:04:09,780 --> 00:04:13,920 - Lägg pengarna i påsen! - Vem i helvete är det? 53 00:04:19,820 --> 00:04:22,280 Pistolen, då? Vi sticker! 54 00:04:23,860 --> 00:04:25,320 Tommy! 55 00:04:26,060 --> 00:04:29,920 - Jag skulle skydda honom. - Du gjorde allt du kunde. 56 00:04:31,140 --> 00:04:34,240 De flesta flyr från fara, mr Reeves. 57 00:04:35,100 --> 00:04:39,040 Du var väldigt modig. Vi hör av oss. 58 00:04:47,980 --> 00:04:52,353 Calloway skickar allt om marijuanarånen. Det är vårt fall nu. 59 00:04:52,420 --> 00:04:55,993 - Det känns som om vi missar nåt. - Lugn, Nance. Vi fixar det. 60 00:04:56,060 --> 00:04:57,913 Kallade du henne Nance? 61 00:04:57,980 --> 00:05:00,393 Försök inte förkorta mig, grabben. 62 00:05:00,460 --> 00:05:03,673 Du kallade oss Sanford och son inför hela kontoret. 63 00:05:03,740 --> 00:05:08,040 - Det är en klassiker. - Jag fick googla det. 64 00:05:41,020 --> 00:05:44,800 Herregud! Det där var så kul! 65 00:05:45,460 --> 00:05:49,393 När du sa "donut" fattade jag inte att du menade burna! 66 00:05:49,460 --> 00:05:52,993 - Jag behövde det här. - Jag tänkte att det kunde muntra upp. 67 00:05:53,060 --> 00:05:57,233 - Du hade rätt. - Fast jag vill ha tillbaka min säng. 68 00:05:57,300 --> 00:06:00,393 Jag visste inte att jag var en börda. 69 00:06:00,460 --> 00:06:04,233 - Det är lugnt. - Jag skämtar. Jag ska flytta. 70 00:06:04,300 --> 00:06:06,953 Men det tar ett tag. 71 00:06:07,020 --> 00:06:10,313 Vi får lämna tillbaka bilen till den du lånat den av. 72 00:06:10,380 --> 00:06:12,920 - Mitt garage. - Va? 73 00:06:13,820 --> 00:06:19,193 Hon är min. Jag har renoverat henne själv. Satte på nya fälgar i går. 74 00:06:19,260 --> 00:06:22,393 - Och nu är hon din. - Nej. 75 00:06:22,460 --> 00:06:27,113 Du uppfostrade mig och skyddade mig. Du har alltid ställt upp för mig. 76 00:06:27,180 --> 00:06:29,960 Den här bilen är till dig. 77 00:06:30,940 --> 00:06:33,993 - Nico... - Säg ingenting. 78 00:06:34,060 --> 00:06:36,440 Annars förstör du stunden. 79 00:06:37,300 --> 00:06:38,520 Okej. 80 00:06:40,620 --> 00:06:42,400 Tack. 81 00:06:44,540 --> 00:06:47,713 Nu åker vi och käkar donuts. Riktiga donuts. 82 00:06:47,780 --> 00:06:50,553 - Jag behöver tacos också. - Du bjuder. 83 00:06:50,620 --> 00:06:54,600 - Eftersom du ändå är på givarhumör... - Du kan också få känna dig generös. 84 00:07:32,700 --> 00:07:35,960 Jag är glad att du mår bättre. 85 00:07:36,860 --> 00:07:39,393 Syd. Det var längesen. 86 00:07:39,460 --> 00:07:43,393 Jag har haft fullt upp. Jag följde ditt råd och hittade vänner. 87 00:07:43,460 --> 00:07:45,833 - Det gläder mig. - Herregud. 88 00:07:45,900 --> 00:07:48,753 Det är många som har förlorat sina hem. 89 00:07:48,820 --> 00:07:52,713 Familjen Hwang hade ett bageri som nån tuttade på. 90 00:07:52,780 --> 00:07:54,793 Sen hade de inte råd med hyran. 91 00:07:54,860 --> 00:07:57,953 Yuri blev vräkt när hyresvärden sålde byggnaden. 92 00:07:58,020 --> 00:08:02,153 Fler och fler ägare säljer innan priserna sjunker ännu mer. 93 00:08:02,220 --> 00:08:05,313 Folk verkar inte tro på Koreatown längre. 94 00:08:05,380 --> 00:08:09,120 - Det här är fruktansvärt. - Ursäkta mig. 95 00:08:20,980 --> 00:08:23,713 Låt mig presentera Koreatowns framtid. 96 00:08:23,780 --> 00:08:26,073 Vi förvandlar alla kvarter 97 00:08:26,140 --> 00:08:31,033 genom att fokusera på restauranger, försäljning och boenden. 98 00:08:31,100 --> 00:08:35,153 - Investerare köar för att vara med. - Ursäkta mig, Malcolm. 99 00:08:35,220 --> 00:08:39,153 - Vi har inte samlats för det här. - Du ville ha en uppdatering. 100 00:08:39,220 --> 00:08:43,193 - Men du håller ett säljtal. - Jag sluter avtal före tidslinjen. 101 00:08:43,260 --> 00:08:45,160 Lämna oss. 102 00:08:54,660 --> 00:08:56,633 Situationen har förändrats. 103 00:08:56,700 --> 00:09:00,513 Det är val till Koreatowns plats i kommunfullmäktige. 104 00:09:00,580 --> 00:09:04,593 Vi har en deal med den sittande ledamoten, men undersökningar visar 105 00:09:04,660 --> 00:09:08,360 att hans utmanare, Vivian Kim, vinner. 106 00:09:09,300 --> 00:09:15,113 Om vi inte tar första spadtaget före valet blir det inget projekt. 107 00:09:15,180 --> 00:09:19,273 - Det var därför du anlitade mig. - Ditt rykte föregick dig. 108 00:09:19,340 --> 00:09:23,353 Men ryktet antydde även diskretion. 109 00:09:23,420 --> 00:09:27,873 Min plan fungerar. Ägarna säljer. Förr eller senare går budskapet fram. 110 00:09:27,940 --> 00:09:30,473 Förr eller senare? 111 00:09:30,540 --> 00:09:35,520 Det kanske inte är budskapet som är problemet, utan budbäraren. 112 00:09:36,020 --> 00:09:40,520 - Jag behöver mer tid. - Gör en justering, annars gör vi det. 113 00:09:48,820 --> 00:09:52,273 Offrets föräldrar är här. McKenna och jag tar förhöret. 114 00:09:52,340 --> 00:09:55,793 - Okej. Hur mår du? - Bra, hur så? 115 00:09:55,860 --> 00:09:59,640 Du knackade innan du gick in. Det var konstigt. 116 00:10:00,820 --> 00:10:03,360 Jag joggade i Koreatown i morse. 117 00:10:04,700 --> 00:10:10,273 Kyrkan är full av bostadslösa efter mordbränderna och sprängningarna. 118 00:10:10,340 --> 00:10:13,793 - Men de kan bygga upp det igen. - Men det gör de inte. 119 00:10:13,860 --> 00:10:17,353 Ägarna säljer byggnaderna och... 120 00:10:17,420 --> 00:10:20,313 De är rädda och jag förstår dem. 121 00:10:20,380 --> 00:10:23,313 Winslow och Hobbs är gripna och appen är borta. 122 00:10:23,380 --> 00:10:29,313 Men vi vet inte vem som ligger bakom det. Det blir fler fotfolk och appar. 123 00:10:29,380 --> 00:10:32,433 Jag vet inte hur mycket mer folk klarar. 124 00:10:32,500 --> 00:10:37,080 - Koreatown är starkare än du tror. - Du såg inte det jag såg. 125 00:10:43,340 --> 00:10:45,160 Knack, knack! 126 00:10:45,540 --> 00:10:47,713 - Hej! - Vad gör du här? 127 00:10:47,780 --> 00:10:51,433 Din pappa och jag tyckte att jag skulle köra dig till skolan. 128 00:10:51,500 --> 00:10:55,233 - Letti är redan på väg. - Letti förstår nog. 129 00:10:55,300 --> 00:11:00,000 Du måste se vad jag fick av Nico. Det är helt fantastiskt! 130 00:11:04,220 --> 00:11:07,393 Förlåt att jag har varit frånvarande. 131 00:11:07,460 --> 00:11:10,833 Det blir väl mycket med både skilsmässa och ny pojkvän. 132 00:11:10,900 --> 00:11:15,800 - Vad pratar du om? - Min läkare, Nancy? Allvarligt! 133 00:11:17,140 --> 00:11:19,793 - Hur fick du det där? - Jag hade rätt! 134 00:11:19,860 --> 00:11:23,513 - Du blev konstig så fort han kom in. - Vi är bara vänner. 135 00:11:23,580 --> 00:11:28,473 - Var det därför du höll honom hemlig? - Det är inte som det ser ut. 136 00:11:28,540 --> 00:11:32,400 Det ser ut som om du har gått vidare och bytt ut oss. 137 00:11:34,180 --> 00:11:36,673 Min skjuts är här. 138 00:11:36,740 --> 00:11:39,240 Ha ett bra liv, Nancy. 139 00:12:00,380 --> 00:12:02,280 Där är han! 140 00:12:03,700 --> 00:12:05,393 - Aj! - Förlåt. 141 00:12:05,460 --> 00:12:09,233 - Kul att allt är som jag lämnade det. - Gällande det... 142 00:12:09,300 --> 00:12:12,273 - Jag är inte död! - Det är bara tillfälligt. 143 00:12:12,340 --> 00:12:14,433 Lättmjölk, två socker. 144 00:12:14,500 --> 00:12:16,800 - Tack! - Allvarligt? 145 00:12:17,780 --> 00:12:20,553 Du måste vara Ben Walker! Angenämt, sir. 146 00:12:20,620 --> 00:12:21,753 Sir? 147 00:12:21,820 --> 00:12:25,233 När du var sjukskriven parades jag ihop med en aspirant. 148 00:12:25,300 --> 00:12:30,920 Liam Quinn, eller som jag kallar honom: Black Irish. 149 00:12:33,940 --> 00:12:38,593 Höjdarna ville att han skulle få lite erfarenhet före examen. 150 00:12:38,660 --> 00:12:41,200 Ingen är mer erfaren än du... 151 00:12:42,180 --> 00:12:45,833 Jag glömde din kemtvätt i bilen. Jag kommer. - Kul att träffas. 152 00:12:45,900 --> 00:12:48,840 Ja! Han gör allt! 153 00:12:49,380 --> 00:12:53,313 Behöver du din våffelkudde när du har den där rövslickaren? 154 00:12:53,380 --> 00:12:58,320 Du har rätt, den var bra. Varsågod. 155 00:12:59,700 --> 00:13:02,073 Jag behöver inte den här. 156 00:13:02,140 --> 00:13:03,713 Black Irish kan få den. 157 00:13:03,780 --> 00:13:07,993 Vi tror att det var ett rån som gick snett, men vi vill inte utesluta nåt. 158 00:13:08,060 --> 00:13:11,473 - Har ni eller familjen några fiender? - Gud nej! 159 00:13:11,540 --> 00:13:15,833 Några grannar gillar inte att vi har en marijuanabutik nära Rodeo, 160 00:13:15,900 --> 00:13:18,113 men deras vuxna barn är bra kunder. 161 00:13:18,180 --> 00:13:21,913 Hur blev du marijuanabranschens Kate Spade? 162 00:13:21,980 --> 00:13:24,753 När cannabislagen ändrades såg jag en möjlighet. 163 00:13:24,820 --> 00:13:27,920 Byggde du upp ett imperium på egen hand? 164 00:13:29,220 --> 00:13:33,113 Jag hade inte klarat det utan Tommy. Han gick igenom affärsplanen med mig. 165 00:13:33,180 --> 00:13:37,793 - Han var så stolt över dig. - Han ville ha en pistol, jag sa nej. 166 00:13:37,860 --> 00:13:41,240 - Vi gillar inte pistoler. - Det här är inte ert fel. 167 00:13:42,260 --> 00:13:47,073 - Har du barn? - Nej. Alltså... Det är komplicerat. 168 00:13:47,140 --> 00:13:50,273 Hur komplicerat det än är 169 00:13:50,340 --> 00:13:54,073 förstår du säkert varför jag anser att det är mitt fel. 170 00:13:54,140 --> 00:13:58,400 - Konkurrenter, då? Några problem där? - Nej. 171 00:13:59,180 --> 00:14:02,313 Men jag har förstått att rånarna har slagit till mot andra butiker. 172 00:14:02,380 --> 00:14:05,393 - Ja, men de har aldrig dödat. - De är odjur. 173 00:14:05,460 --> 00:14:08,593 Vi tror att eskaleringen var personlig. 174 00:14:08,660 --> 00:14:13,153 Är det något med rånet som är specifikt för er? 175 00:14:13,220 --> 00:14:17,953 Nu när du säger det... Rånarna tog hela lagret av Kangaroo Jack. 176 00:14:18,020 --> 00:14:20,473 Det säljs bara i mina butiker. 177 00:14:20,540 --> 00:14:23,600 Kan du skriva ner namnen på de andra ägarna? 178 00:14:53,380 --> 00:14:57,713 Bra jobbat, mästarn. Upp på hästryggen igen. 179 00:14:57,780 --> 00:15:00,353 Kalla mig inte det. Jag är inte mästare längre. 180 00:15:00,420 --> 00:15:02,880 Du kan överklaga TKO-beslutet. 181 00:15:04,260 --> 00:15:06,873 De skiter i om jag blev förgiftad. 182 00:15:06,940 --> 00:15:10,153 Om jag börjar gnälla och får tillbaka mina bälten 183 00:15:10,220 --> 00:15:13,313 står en asterisk efter mitt namn. Ingen respekterar det. 184 00:15:13,380 --> 00:15:17,753 - Men det här är inte du. - Jag är dålig efter förgiftningen. 185 00:15:17,820 --> 00:15:23,480 Jag kan inte äta, balansen är påverkad, mitt fokus. Jag ser inte! 186 00:15:24,500 --> 00:15:29,673 - Vad gör jag om jag inte kan boxas? - Du är fortfarande mästaren. 187 00:15:29,740 --> 00:15:32,953 Folk dyrkar dig, för du inspirerar dem. 188 00:15:33,020 --> 00:15:37,320 Hur kan jag inspirera nu? Jag behövde pengarna för att hjälpa dem. 189 00:15:38,500 --> 00:15:41,160 Det finns andra sätt att hjälpa. 190 00:15:42,140 --> 00:15:46,233 Jag arbetar för investerare som vill köpa fastigheter i K-town. 191 00:15:46,300 --> 00:15:47,473 Investerare? 192 00:15:47,540 --> 00:15:52,593 Efter allt som hänt kommer K-town att styckas, på ett eller annat sätt. 193 00:15:52,660 --> 00:15:55,313 - Och? - Folk vi växte upp med vägrar sälja. 194 00:15:55,380 --> 00:15:58,473 Jag vill inte att de förlorar allt och det vill inte du heller. 195 00:15:58,540 --> 00:16:01,913 Jag har lagt hela min karriär på K-town. 196 00:16:01,980 --> 00:16:06,113 - Skulle jag be folk att flytta? - Din karriär har gett dem stolthet. 197 00:16:06,180 --> 00:16:10,353 - Jag försöker göra samma sak. - Hur kan det vara samma sak? 198 00:16:10,420 --> 00:16:16,313 Vad ger folk mer stolthet än att klä sina barn och sätta mat på bordet? 199 00:16:16,380 --> 00:16:20,633 De pengar jag kan ge dem, som vi kan ge dem, kan göra det. 200 00:16:20,700 --> 00:16:23,713 Du och jag fick möjligheter våra grannar aldrig fick. 201 00:16:23,780 --> 00:16:27,320 Vi flyttade, men representerade ändå K-town. 202 00:16:28,460 --> 00:16:30,240 Jag vet inte. 203 00:16:33,020 --> 00:16:35,280 Vad vill du att jag gör? 204 00:16:36,300 --> 00:16:38,600 Tack igen för att ni kom. 205 00:16:39,700 --> 00:16:42,633 - Vad hände med dig och Izzy? - Vad menar du? 206 00:16:42,700 --> 00:16:46,033 - "Det är komplicerat"? - Hon hörde om Luca. 207 00:16:46,100 --> 00:16:49,513 Hon tror att han är skälet till att vi separerade. 208 00:16:49,580 --> 00:16:52,073 Sa du inte att han bara är en kompis? 209 00:16:52,140 --> 00:16:57,713 Jag försökte, men hon blir förbannad över alla som inte är hennes pappa. 210 00:16:57,780 --> 00:17:03,713 När Joseph var otrogen mot mamma var ju inte vår familj nog för honom. 211 00:17:03,780 --> 00:17:07,080 Hon såg på mig som en främling. 212 00:17:08,860 --> 00:17:11,473 Ge henne tid. Jag och Joseph löste det. 213 00:17:11,540 --> 00:17:16,153 Men Joseph är din pappa. Jag är bara nån som gifte sig med Izzys pappa. 214 00:17:16,220 --> 00:17:19,433 Nej, du är inte hennes mamma, men du är hennes Nancy. 215 00:17:19,500 --> 00:17:23,520 Och du är en sak som Joseph aldrig var. 216 00:17:24,100 --> 00:17:27,880 Närvarande i henne liv. Du fixar det här. 217 00:17:32,380 --> 00:17:37,953 - Du. Seriöst? - Jag testar. Man sitter som på moln. 218 00:17:38,020 --> 00:17:42,513 - Skaffa ditt eget moln! - Låt honom vara. Du gillar den inte. 219 00:17:42,580 --> 00:17:47,880 - Skrivbordstjänst utan skrivbord? - Han har ett skrivbord... 220 00:17:50,420 --> 00:17:55,073 Marijuanaligan har rånat marijuanabutiker på kontanter. 221 00:17:55,140 --> 00:17:57,953 Marijuana inte är lagligt i hela landet, 222 00:17:58,020 --> 00:18:00,473 så banker tar inte emot deras pengar. 223 00:18:00,540 --> 00:18:05,593 - Du vet att jag jobbade för DEA, va? - Men tack för mansplainingen. 224 00:18:05,660 --> 00:18:09,753 Den personliga vinkeln pekar på att det är illegala langare. 225 00:18:09,820 --> 00:18:12,953 Om jag hade suttit inne för marijuanalangning 226 00:18:13,020 --> 00:18:17,520 och sen gentrifierar vita områden med Apple-liknande marijuanabutiker... 227 00:18:18,580 --> 00:18:22,593 Rånarna tog bara en specifik marijuanasort, Kangaroo Jack. 228 00:18:22,660 --> 00:18:26,233 Vi behöver bara hitta den som säljer Kangaroo Jack efter rånet. 229 00:18:26,300 --> 00:18:29,760 En rival säljer det inte i sin butik, då åker de fast. 230 00:18:31,060 --> 00:18:34,033 - Smart tänkt! - Herregud... 231 00:18:34,100 --> 00:18:37,473 Vi letar inte efter några få påsar. Det handlar om stora mängder. 232 00:18:37,540 --> 00:18:41,513 Vi får kontakta narkotikaroteln och våra informatörer. 233 00:18:41,580 --> 00:18:47,393 En langare leder oss till leverantören, alltså rånarna, Romeo. 234 00:18:47,460 --> 00:18:51,353 - Vi får jobba under täckmantel. - Sakta i backarna. 235 00:18:51,420 --> 00:18:54,593 Vi behöver nån som bekräftar konkurrenternas alibin. 236 00:18:54,660 --> 00:18:58,513 Jag ringer Narkotika. Har ni några informatörer i marijuanabranschen? 237 00:18:58,580 --> 00:19:01,833 Självklart. Vi har varit med förr. Vi kan det här. 238 00:19:01,900 --> 00:19:05,080 - Kom igen! - De är grymma! 239 00:19:10,740 --> 00:19:15,153 - Ledsen, Syd. Inget på Wayland än. - Det gäller ett annat fall. 240 00:19:15,220 --> 00:19:17,640 Jag börjar känna mig utnyttjad. 241 00:19:18,740 --> 00:19:21,673 När han pratar dör jag lite inombords. 242 00:19:21,740 --> 00:19:25,273 Vi letar efter marijuanarånare. Har du hört talas om Kangaroo Jack? 243 00:19:25,340 --> 00:19:28,073 Jag kan inte sova utan det. 244 00:19:28,140 --> 00:19:32,873 Det blåa ljuset från datorskärmar dämpar melatoninutsöndringen. 245 00:19:32,940 --> 00:19:36,593 Det sabbar dygnsrytmen. Min sömncykel. 246 00:19:36,660 --> 00:19:39,953 - Men du får gärna väcka mig... - Herregud... 247 00:19:40,020 --> 00:19:42,833 - Kan du ordna ett köp? - Hur mycket? 248 00:19:42,900 --> 00:19:46,713 - Minst ett halvkilo. - Ett halvkilo... 249 00:19:46,780 --> 00:19:50,593 - Då märks inte om 50 gram försvinner. - Så du är med? 250 00:19:50,660 --> 00:19:53,560 Har babianer en stor röd röv? 251 00:19:57,540 --> 00:20:01,793 - Jag börjar ångra att jag tog bilden. - Varför det? 252 00:20:01,860 --> 00:20:05,153 Jag gillar Nancy. Jag försökte inte sätta dit henne. 253 00:20:05,220 --> 00:20:07,033 Det är bättre att jag vet sanningen. 254 00:20:07,100 --> 00:20:11,040 Hon sa att de bara är kompisar. Det kanske är sant. 255 00:20:11,980 --> 00:20:17,753 - Vems sida står du på egentligen? - Din! Du gör jämt så här. 256 00:20:17,820 --> 00:20:19,913 Gör vadå? 257 00:20:19,980 --> 00:20:23,160 Stänger ute folk innan de stänger dig ute. 258 00:20:25,420 --> 00:20:29,560 De som är nåt att ha kanske inte låter mig göra det. 259 00:20:31,300 --> 00:20:34,553 Jag gillar också Nancy, men det suger. 260 00:20:34,620 --> 00:20:38,440 Men du måste medge att din läkare är snygg! 261 00:20:39,580 --> 00:20:41,080 Herregud! 262 00:20:51,660 --> 00:20:53,993 Svarar inte min advokat, eller? 263 00:20:54,060 --> 00:20:58,393 Jag är inte här som polis. Jag var i närheten. 264 00:20:58,460 --> 00:21:02,440 Jag bodde här förr. Jag såg dig boxas innan du var Lejonet. 265 00:21:03,460 --> 00:21:08,193 - Vad kan jag hjälpa dig med? - Jag hörde om ett möte i morgon. 266 00:21:08,260 --> 00:21:12,473 Nåt om investeringsmöjligheter. Du skulle säga nåt. 267 00:21:12,540 --> 00:21:17,073 - Ja. Hur så? - Du byggde inte upp fritidscentret. 268 00:21:17,140 --> 00:21:20,953 Varför skulle jag göra det? Så att nån annan kan bränna ner det? 269 00:21:21,020 --> 00:21:24,400 - Området behöver dig. - Nej, poliser som gör sina jobb. 270 00:21:28,260 --> 00:21:30,880 Jag var lärare på CHS. 271 00:21:31,580 --> 00:21:35,513 Du vet vad som hände där. Det var innan skolskjutningar blev vanliga. 272 00:21:35,580 --> 00:21:38,113 Ingen visste hur man gick vidare. 273 00:21:38,180 --> 00:21:41,593 Men jag har aldrig sett ett område komma samman som vi gjorde. 274 00:21:41,660 --> 00:21:47,040 Det kan ske igen. Koreatown måste komma ihåg vad det går för. 275 00:21:49,860 --> 00:21:54,793 Min kusin Miguel gick där. Han sa att hans lärare höll honom vid liv. 276 00:21:54,860 --> 00:21:57,960 Och att hans lärare fällde skytten på egen hand. 277 00:21:59,220 --> 00:22:01,200 Sen slutade och blev polis. 278 00:22:03,140 --> 00:22:06,000 Miguel... Bra elev. 279 00:22:06,540 --> 00:22:10,313 Duktig. Han bättrade på betygen och kom in på universitetet. 280 00:22:10,380 --> 00:22:14,633 Det stämmer. Jag hjälper honom igenom hans forskarutbildning. 281 00:22:14,700 --> 00:22:17,040 Folk behöver nån som tror på dem. 282 00:22:33,020 --> 00:22:36,913 - Han är sen. - På min tid kom langare i tid. 283 00:22:36,980 --> 00:22:41,153 - Okej, Bumpy Johnson. - Kolla in det här hipsterlarvet. 284 00:22:41,220 --> 00:22:46,840 - Fokus. Du måste bekräfta vad det är. - Ni måste sluta tjata. 285 00:22:49,180 --> 00:22:50,833 - Fletcher? - Ja, sir. 286 00:22:50,900 --> 00:22:53,513 Jäklar! Spelar du basket, eller? 287 00:22:53,580 --> 00:22:56,913 Lång, svart och snygg, så måste jag spela basket? 288 00:22:56,980 --> 00:23:02,080 Det sa jag inte. Skit samma. Vi gör det här bara. 289 00:23:05,580 --> 00:23:07,200 Vifta inte med det. 290 00:23:09,660 --> 00:23:13,393 - Du slösar min tid. - Det där är prima grejer! 291 00:23:13,460 --> 00:23:15,953 Se på mig. Min kropp är mitt tempel. 292 00:23:16,020 --> 00:23:20,800 Jag äter inte kött, dricker inte läsk och jag röker bara Kangaroo Jack. 293 00:23:34,260 --> 00:23:38,993 Den doften känner jag igen var som helst. Tjena, Kangaroo Jack! 294 00:23:39,060 --> 00:23:42,633 - Var redo. - Jag har saknat dig! 295 00:23:42,700 --> 00:23:45,480 Där fick vi dig! Du är arresterad. 296 00:23:46,220 --> 00:23:48,593 - Ursäkta? - Va? 297 00:23:48,660 --> 00:23:51,713 - Hallå? Hör ni mig? - Jag sa bara att han är arresterad. 298 00:23:51,780 --> 00:23:55,033 - Nej! - Stopp! Polisen! 299 00:23:55,100 --> 00:23:59,080 - Du är ingen polis! - Du är ingen marijuanarökare. 300 00:24:05,620 --> 00:24:08,760 - Polis! - Flytta på er! 301 00:24:13,620 --> 00:24:14,760 Stanna! 302 00:24:25,180 --> 00:24:27,553 - Men hallå! - Snygg tackling. 303 00:24:27,620 --> 00:24:32,153 - Tog du turistvägen? - Det här är brottsprovokation. 304 00:24:32,220 --> 00:24:36,393 Han sa inte att han var polis, så ni kan inte gripa mig. 305 00:24:36,460 --> 00:24:40,280 Vi skiter i dig, vi är ute efter din leverantör. 306 00:24:41,460 --> 00:24:46,760 Då ska ni få min leverantör. Vad snabba ni är! 307 00:24:47,500 --> 00:24:51,073 Bert och Harry DeNofrio förhörs nu. 308 00:24:51,140 --> 00:24:54,233 - Bröder? - Gifta. Frigavs för två månader sen. 309 00:24:54,300 --> 00:24:57,633 Tre år för innehav med uppsåt att sälja. 310 00:24:57,700 --> 00:25:00,600 Rena Ronnie och Clyde... 311 00:25:02,620 --> 00:25:05,273 Walker, hittade du nåt på konkurrenterna? 312 00:25:05,340 --> 00:25:08,393 Alla har alibi för mordet. Inga kopplingar till dem. 313 00:25:08,460 --> 00:25:11,233 Två förbittrade illegala langare. 314 00:25:11,300 --> 00:25:14,593 - Läget? - Varsågod. 315 00:25:14,660 --> 00:25:15,766 Tackar! 316 00:25:18,620 --> 00:25:20,433 - Allvarligt? - Förlåt. 317 00:25:20,500 --> 00:25:23,320 Jag visste inte att du var här. 318 00:25:23,660 --> 00:25:25,713 Jag vill att ni förhör dem. 319 00:25:25,780 --> 00:25:29,353 Vi har bara innehav. Vi måste bevisa att de var där. 320 00:25:29,420 --> 00:25:33,393 Marjorie och Richard är på väg. Vi förbereder konfrontationen. 321 00:25:33,460 --> 00:25:37,040 Vill du ha en klunk? Jag vet inte var dina läppar har varit. 322 00:25:37,620 --> 00:25:39,720 - Ledsen! - Det där var kallt. 323 00:25:40,980 --> 00:25:43,073 Bert, Bert, Bert. 324 00:25:43,140 --> 00:25:46,433 Vi har sökt igenom ditt hem. Vi hittade mask och handskar, kontanter, 325 00:25:46,500 --> 00:25:51,833 gräs från tre butiksrån och en 3D-skrivare inställd på en pistol. 326 00:25:51,900 --> 00:25:54,360 Vet du nåt om det? 327 00:25:56,780 --> 00:25:58,920 Svara honom! 328 00:26:01,340 --> 00:26:05,553 Jag fattar. Marjorie tjänar pengar på nåt du satt inne för. 329 00:26:05,620 --> 00:26:09,353 Det är inte rättvist. Du och din man var förbannade. 330 00:26:09,420 --> 00:26:11,800 Men det räckte inte att råna dem. 331 00:26:15,140 --> 00:26:17,960 Svara honom! Räckte det? 332 00:26:18,660 --> 00:26:22,913 - Du... Räkna till hundra. - Okej. 333 00:26:22,980 --> 00:26:26,593 - Tyst. - Visst. 334 00:26:26,660 --> 00:26:30,913 Du... Jag vet att du har tillbringat många år i fängelse. 335 00:26:30,980 --> 00:26:35,160 - Du vill hämnas, så du sköt Tommy. - Vem? 336 00:26:37,500 --> 00:26:40,920 - Ni är avslöjade. - Vad i helvete? 337 00:26:42,580 --> 00:26:45,953 - Det där var inte jag. - Rånen, då? 338 00:26:46,020 --> 00:26:48,160 Var det du? 339 00:26:49,540 --> 00:26:51,840 Ut med språket! Jag menar det! 340 00:26:53,460 --> 00:26:54,760 Ursäkta oss. 341 00:27:10,860 --> 00:27:13,593 - Rädda mig! - Det är inte mitt fall. 342 00:27:13,660 --> 00:27:15,680 Måste jag böna? 343 00:27:16,780 --> 00:27:20,273 - Såg han mig? - Ja, rummet har glasväggar. 344 00:27:20,340 --> 00:27:26,033 Så här då? Knalla in i förhörsrummet, annars tar jag tillbaka mitt blod. 345 00:27:26,100 --> 00:27:29,000 Jäklar. Det hade räckt med "snälla". 346 00:27:34,820 --> 00:27:36,960 Var var vi? 347 00:27:38,340 --> 00:27:40,913 - Vem är nykomlingen? - Nykomling? 348 00:27:40,980 --> 00:27:43,880 - Den andre var svart. - Jag ser inte färg. 349 00:27:44,820 --> 00:27:47,833 Jag känner till mina rättigheter. 350 00:27:47,900 --> 00:27:50,913 Jag behöver inte vittna mot min make. 351 00:27:50,980 --> 00:27:54,513 Vid mord kvittar det vem som tryckte av. 352 00:27:54,580 --> 00:27:58,793 Nån dog under ett rån, ni delges båda misstanke för mord. 353 00:27:58,860 --> 00:28:04,033 - Så jag behöver inte ditt erkännande. - Det där är min partner! 354 00:28:04,100 --> 00:28:07,473 Och han har rätt. Ni hålls ansvariga i vilket fall som helst. 355 00:28:07,540 --> 00:28:12,073 Men om det var du som sköt måste inte din man åka dit för mord. 356 00:28:12,140 --> 00:28:14,793 Du kan skydda honom. 357 00:28:14,860 --> 00:28:17,953 Okej. Det var jag. 358 00:28:18,020 --> 00:28:20,713 - Vänta. Va? - Kan du upprepa det? 359 00:28:20,780 --> 00:28:23,520 Ni hörde. Jag sköt grabben. 360 00:28:25,660 --> 00:28:31,273 Harry, din man har också erkänt. Det säger oss två saker. 361 00:28:31,340 --> 00:28:34,833 - A, ni älskar varandra. - Gratulerar. 362 00:28:34,900 --> 00:28:39,313 Och B, för att skydda varandra har ni båda erkänt att ni var där. 363 00:28:39,380 --> 00:28:42,240 Så ska vi börja om? 364 00:28:44,340 --> 00:28:48,160 Okej, vi rånade butikerna, men vi har inte dödat nån. 365 00:28:52,180 --> 00:28:54,560 Är inte det här din pistol? 366 00:28:55,220 --> 00:28:58,273 Jo, men jag har aldrig avfyrat den. 367 00:28:58,340 --> 00:29:01,953 Du siktade bara på en 20-åring för skojs skull. 368 00:29:02,020 --> 00:29:06,633 Jag tänkte aldrig döda honom. Och snubben slog den ur handen på mig. 369 00:29:06,700 --> 00:29:11,513 - Kändes det bra att slå ner gubben? - Va? Jag drog honom ifrån Bert. 370 00:29:11,580 --> 00:29:15,673 Sen började han svinga basebollträet som ett psyko så vi drog. 371 00:29:15,740 --> 00:29:19,113 Så ni knuffade honom inte och trampade ner honom? 372 00:29:19,180 --> 00:29:22,000 Nej! Jag lovar. 373 00:29:23,340 --> 00:29:26,440 - När vi gick därifrån... - ...levde alla. 374 00:29:27,340 --> 00:29:29,040 Jag lovar. 375 00:29:38,380 --> 00:29:42,353 - Hur mår du, ms Nash? - Hon är lite andfådd, bara. 376 00:29:42,420 --> 00:29:44,600 Det går bra, Richard. 377 00:29:45,100 --> 00:29:48,433 - Jag har fått cellgiftsbehandling. - Vi beklagar. 378 00:29:48,500 --> 00:29:51,833 - Ni hade inte behövt komma. - Jo, jag ville vara här. 379 00:29:51,900 --> 00:29:56,393 - Vad händer nu? - Ni får se sex män. 380 00:29:56,460 --> 00:30:00,320 En av dem kan vara en av männen som rånade er. 381 00:30:02,860 --> 00:30:05,073 - Fick ni ett erkännande? - Ja och nej. 382 00:30:05,140 --> 00:30:09,633 Först erkände båda att de sköt, för att skydda den andre från mordåtal. 383 00:30:09,700 --> 00:30:14,313 - "Det är jag som är Spartacus." - Men sen ändrade de sig. 384 00:30:14,380 --> 00:30:19,433 De erkände rånet och misshandel av Richard, men inte att de sköt Tommy. 385 00:30:19,500 --> 00:30:22,073 - Tror ni dem? - Ja. 386 00:30:22,140 --> 00:30:25,153 När de försvann låg pistolen på golvet och Tommy levde. 387 00:30:25,220 --> 00:30:28,120 Då har vi bara Richards version. 388 00:30:29,180 --> 00:30:31,440 Walker. 389 00:30:31,980 --> 00:30:34,920 - Är din pistol tom? - Ja. 390 00:30:39,940 --> 00:30:42,600 Ni slipper konfrontationen. De har erkänt. 391 00:30:44,700 --> 00:30:48,353 - Fantastiska nyheter. - Du behöver bara bekräfta det. 392 00:30:48,420 --> 00:30:52,153 Du sa att den kortare mannen trampade på din hand, 393 00:30:52,220 --> 00:30:57,273 men det var den långe mannen som erkände att han gjorde det. 394 00:30:57,340 --> 00:30:59,480 Kan du ha tagit fel? 395 00:31:00,780 --> 00:31:04,840 Ja, förlåt. Nu minns jag. Det var den långe. 396 00:31:08,620 --> 00:31:13,240 Jag minns att du sa att du hatar vapen. 397 00:31:14,180 --> 00:31:17,833 - Har du nånsin avfyrat en pistol? - Aldrig. Aldrig. 398 00:31:17,900 --> 00:31:22,193 - Så du vet inte vad "slide bite" är? - Nej. 399 00:31:22,260 --> 00:31:24,833 Vad gäller det här? 400 00:31:24,900 --> 00:31:28,113 När man håller pistolen för högt... 401 00:31:28,180 --> 00:31:30,833 När manteln glider tillbaka 402 00:31:30,900 --> 00:31:36,873 fastnar handen och man får två otäcka sår, som ett ormbett. 403 00:31:36,940 --> 00:31:39,320 Det gör förbannat ont. Eller hur? 404 00:31:40,620 --> 00:31:43,873 Det var inte rånarna som dödade Tommy. 405 00:31:43,940 --> 00:31:47,593 Upp med händerna! Nu! - Ta Kangaroo Jack! 406 00:31:47,660 --> 00:31:51,353 Du slog till Bert med slagträet, men inte efter att han sköt Tommy. 407 00:31:51,420 --> 00:31:53,793 - Han sköt ingen. - Pistolen, då? 408 00:31:53,860 --> 00:31:57,753 Bert tappade pistolen. Harry slog till dig, men du föll inte. 409 00:31:57,820 --> 00:32:00,000 Du skrämde bort dem. 410 00:32:00,180 --> 00:32:04,473 Det var bara du, en pistol, Tommy och en perfekt täckhistoria. 411 00:32:04,540 --> 00:32:05,953 Vi måste ringa polisen! 412 00:32:06,020 --> 00:32:11,913 Din fru är döende och hennes miljondollarimperium kan bli ditt. 413 00:32:11,980 --> 00:32:14,953 Om du bara kunde röja hennes son ur vägen. 414 00:32:15,020 --> 00:32:19,833 Vad gör du? Nej! Snälla, gör det inte! 415 00:32:19,900 --> 00:32:21,840 Jag är ledsen. 416 00:32:23,940 --> 00:32:26,960 Fast du kan inte hålla en pistol. 417 00:32:27,580 --> 00:32:31,513 Vad är oddsen för att vi hittade ditt dna på pistolen? 418 00:32:31,580 --> 00:32:34,680 Du har fel! Richard skulle aldrig... 419 00:32:35,860 --> 00:32:36,913 Säg det! 420 00:32:36,980 --> 00:32:41,353 Du dödade Tommy för att få ärva företaget. 421 00:32:41,420 --> 00:32:45,000 - Jag vill tala med min advokat. - Hur kunde du? 422 00:32:45,820 --> 00:32:50,240 Ditt monster! Jag tog in dig i familjen! Jag litade på dig! 423 00:32:53,500 --> 00:32:55,400 Kom. 424 00:33:02,500 --> 00:33:05,160 Du... Bra jobbat. 425 00:33:06,500 --> 00:33:09,000 Det kändes inte bra. 426 00:33:10,740 --> 00:33:15,320 - Du litade på din magkänsla. - Tänk att ha en sån nära sina barn. 427 00:33:15,540 --> 00:33:17,753 Hur menar du? 428 00:33:17,820 --> 00:33:23,880 Som styvmamma ska man ta hand om ett barn som om det är ens eget. 429 00:33:24,620 --> 00:33:27,073 Och aldrig medvetet göra det illa. 430 00:33:27,140 --> 00:33:31,993 Richard var en penninghungrig skitstövel. Ett monster. 431 00:33:32,060 --> 00:33:35,040 - Sån är inte du. - Men jag gjorde Izzy illa. 432 00:33:38,900 --> 00:33:41,233 - Vart ska du? - Dejtkväll. 433 00:33:41,300 --> 00:33:44,800 Se Top Gun: Maverick . Tom Cruise är helläcker. 434 00:33:49,460 --> 00:33:51,273 Lycka till, grabben. 435 00:33:51,340 --> 00:33:55,000 - Hej. Vart skickas du? - Hollenbeck. 436 00:33:56,340 --> 00:33:58,713 Det känns som ett korplag i jämförelse med det här. 437 00:33:58,780 --> 00:34:02,640 - Du tar snart examen. - Jag kanske tog i lite för mycket. 438 00:34:04,100 --> 00:34:10,953 Jag medger det aldrig, men att få Baines som partner var nervöst. 439 00:34:11,020 --> 00:34:15,080 Det var inte Baines jag ville impa på, utan dig. 440 00:34:15,700 --> 00:34:19,913 Alla vet vad som hände med Winslow. Vad du gjorde för att överleva. 441 00:34:19,980 --> 00:34:23,080 - Du är en legend, sir. - Walker räcker. 442 00:34:24,580 --> 00:34:26,400 Okej, Walker. Vi ses. 443 00:34:28,860 --> 00:34:31,593 Oj, jag höll på att få med mig den här. 444 00:34:31,660 --> 00:34:35,353 Behåll den. De har usla stolar i Hollenbeck. 445 00:34:35,420 --> 00:34:36,433 Coolt! 446 00:34:36,500 --> 00:34:43,040 - Hej. Har du sett min sittkudde? - Mini-du tog den. 447 00:34:46,660 --> 00:34:48,240 Vi kan inte träffas mer. 448 00:34:49,700 --> 00:34:51,120 Jag förstår. 449 00:34:52,820 --> 00:34:55,513 Har du gått tillbaka till Izzys pappa? 450 00:34:55,580 --> 00:34:58,280 Nej, det är över. 451 00:34:59,540 --> 00:35:01,673 Jag måste få ordning på mitt liv. 452 00:35:01,740 --> 00:35:05,233 Jag har låtit relationer definiera mig hela mitt liv. 453 00:35:05,300 --> 00:35:08,080 Min bror, pojkvänner, man. 454 00:35:08,460 --> 00:35:11,760 Det måste finnas plats för bara mig. 455 00:35:12,340 --> 00:35:15,393 Var är tjejen jag träffade i baren första gången vi var här? 456 00:35:15,460 --> 00:35:19,400 Hon liknar dig, men var mycket roligare. 457 00:35:20,540 --> 00:35:22,433 Hon var skoj. 458 00:35:22,500 --> 00:35:26,360 Jag önskar att jag kunde vara henne, men... 459 00:35:27,700 --> 00:35:32,073 Jag har mycket i mitt liv just nu. Alla relationer. 460 00:35:32,140 --> 00:35:36,353 Om jag fortsätter kommer jag att såra nån. 461 00:35:36,420 --> 00:35:40,953 Vi har gått på en dejt och du dumpar mig redan. Det är nytt rekord. 462 00:35:41,020 --> 00:35:45,033 - Det var ingen dejt! - Du betalade. Det var en dejt. 463 00:35:45,100 --> 00:35:46,553 Ingen dejt. 464 00:35:46,620 --> 00:35:51,560 Om du verkligen tar farväl, då säger vi farväl. Om inte... 465 00:35:52,300 --> 00:35:53,880 Du vet var jag finns. 466 00:36:03,980 --> 00:36:07,713 - Syd! Du kom precis lagom. - Kan jag få gräset du köpte? 467 00:36:07,780 --> 00:36:12,153 Jag har nåt bättre. Ett spår efter snubben Emma identifierade. 468 00:36:12,220 --> 00:36:15,633 - Har du hittat Wayland? - Jag hittat hans gammelmoster June. 469 00:36:15,700 --> 00:36:20,073 - Hur är det bättre än gräs? - Hon är hans enda levande släkting. 470 00:36:20,140 --> 00:36:24,033 - Tror du att hon gömmer honom? - Hon har bott på vårdhem i 15 år. 471 00:36:24,100 --> 00:36:26,913 - Jen försvann under den tiden. - Än intressantare: 472 00:36:26,980 --> 00:36:30,873 Wayland hade ingen känd adress mellan 2000 och 2011. 473 00:36:30,940 --> 00:36:35,193 - Kan han ha bott hos moster June? - Kanske, men han är inte där nu. 474 00:36:35,260 --> 00:36:39,353 Vi har kollat stället. Ingen har gått in eller ut. 475 00:36:39,420 --> 00:36:41,593 - Jag vill kolla det själv. - Har du en order? 476 00:36:41,660 --> 00:36:46,040 - Tänker du ge mig adressen? - Tänker du ta mitt Kangaroo Jack? 477 00:36:47,180 --> 00:36:49,320 Vi delar. 478 00:36:53,940 --> 00:36:56,680 - Tänker du röka det här? - Nej. 479 00:36:57,100 --> 00:37:00,800 Tack för att jag fick tala i dag. Här kommer fader Suho. 480 00:37:05,140 --> 00:37:07,393 Tack för dina starka ord. 481 00:37:07,460 --> 00:37:11,673 Jag vet att många är upprörda, men vi kan inte tappa tron. 482 00:37:11,740 --> 00:37:13,753 I Jakobs brev 1:12 står det: 483 00:37:13,820 --> 00:37:17,153 "Salig är den som håller ut då han prövas. 484 00:37:17,220 --> 00:37:21,873 När han har bestått provet ska han få det eviga livets segerkrans." 485 00:37:21,940 --> 00:37:26,673 Han talar om tro här. Vad är tro? 486 00:37:26,740 --> 00:37:31,553 Tro innebär att man rider ut stormen, trots att man inte ser slutet. 487 00:37:31,620 --> 00:37:35,040 För Gud ger oss aldrig mer än vi klarar av. 488 00:37:37,740 --> 00:37:43,033 Det här är en svår tid, men det är nu vi behöver tron som mest. 489 00:37:43,100 --> 00:37:45,353 Gemenskap som mest. Hålla ihop som mest. 490 00:37:45,420 --> 00:37:47,993 Tack för att du kom, Ricky. 491 00:37:48,060 --> 00:37:51,160 - Jag sa ju det. - Är du redo? 492 00:37:53,260 --> 00:37:56,633 - Jag föddes redo. - På dem, mästarn. 493 00:37:56,700 --> 00:38:00,720 En speciellt inbjuden gäst vill säga några ord. Tack. 494 00:38:04,820 --> 00:38:07,120 - Hej, Ricky. - Hej, fader. 495 00:38:07,740 --> 00:38:10,633 - Jag är glad att du kom. - Tack för inbjudan. 496 00:38:10,700 --> 00:38:15,433 Folk är lite rastlösa, men alla här ser upp till dig. 497 00:38:15,500 --> 00:38:18,713 De behöver påminnas om hur det är området var förr. 498 00:38:18,780 --> 00:38:23,273 - Och vad det kan bli igen. - Det blir svårt att sälja in. 499 00:38:23,340 --> 00:38:26,440 "En människa utan fantasi har inga vingar." 500 00:38:27,780 --> 00:38:30,960 - Var står det? - Muhammad Ali sa det. 501 00:38:32,380 --> 00:38:34,440 Tack, fader. 502 00:38:37,980 --> 00:38:40,200 - God kväll. - God kväll. 503 00:38:47,540 --> 00:38:50,640 Jag ska inte ljuga. 504 00:38:51,620 --> 00:38:55,000 Jag kom hit för att säga att alla behöver lämna Koreatown. 505 00:38:55,940 --> 00:38:59,633 Att ni borde ta pengarna och sälja medan ni har chansen. 506 00:38:59,700 --> 00:39:03,240 Men det är inte vad Reuben hade velat. 507 00:39:05,740 --> 00:39:08,160 Och det är inte vad jag vill. 508 00:39:09,020 --> 00:39:12,473 Så jag ska göra allt i min makt för att hjälpa er att stanna. 509 00:39:12,540 --> 00:39:19,353 Jag kommer härifrån. Det finns inget som är starkare än det här området. 510 00:39:19,420 --> 00:39:24,633 Vi ska visa alla att vi tänker kämpa för det. Koreatown är vårt hem. 511 00:39:24,700 --> 00:39:27,280 Det kommer alltid att vara vårt hem. 512 00:39:49,140 --> 00:39:53,880 - Jag vet att du är arg på mig. - Jag är glad att det har framgått. 513 00:39:55,660 --> 00:39:59,113 Jag ska inte träffa Luca mer. Inte ens som en vän. 514 00:39:59,180 --> 00:40:05,600 Det enda viktiga för mig är att det är bra mellan oss. 515 00:40:06,460 --> 00:40:09,833 Finns det ens ett "oss" längre? Det är... 516 00:40:09,900 --> 00:40:13,113 Izzy, att jag inte bor här betyder inte 517 00:40:13,180 --> 00:40:17,480 att inte du och jag har en relation. Skämtar du? 518 00:40:17,700 --> 00:40:22,193 Jag tänker komma alldeles för nära. Jag tänker krama dig. 519 00:40:22,260 --> 00:40:25,633 Göra dig irriterad. Och få dig att le. 520 00:40:25,700 --> 00:40:28,800 - Och vara snäll. - Det funkar inte. 521 00:40:29,300 --> 00:40:33,633 - Jag har pratat med din pappa. - Ni pratar mer nu än när ni var ihop. 522 00:40:33,700 --> 00:40:38,720 Jag vet! Det funkar! Det här arrangemanget funkar! 523 00:40:40,340 --> 00:40:45,673 Vi ska ha en stående dejtkväll en gång i veckan med början i kväll. 524 00:40:45,740 --> 00:40:47,920 Det här är början på vår dejt. 525 00:40:51,700 --> 00:40:55,033 - Du vill le. Du ler i princip. - Nej! 526 00:40:55,100 --> 00:40:59,393 - Jo! Titta! - Jag är fortfarande sur på dig! 527 00:40:59,460 --> 00:41:01,553 Jättebra. 528 00:41:01,620 --> 00:41:07,240 - Vet du vad ett "rage room" är? - Nej, men jag är rasande. 529 00:41:44,820 --> 00:41:47,680 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 530 00:44:28,620 --> 00:44:31,720 Undertexter: Rosanna Lithgow www.plint.com45401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.