Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:09,720
Polis! Öppna!
2
00:00:11,140 --> 00:00:12,520
Polisen!
3
00:00:13,140 --> 00:00:14,960
Wayland James, kom ut!
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,040
Säkrat.
5
00:00:17,940 --> 00:00:19,080
Säkrat.
6
00:00:25,420 --> 00:00:29,393
Han måste ha sett Emma när hon
identifierade honom och dragit.
7
00:00:29,460 --> 00:00:32,713
- Men han var inte ensam.
- Han har en dambekant.
8
00:00:32,780 --> 00:00:34,320
Beverly Gamble.
9
00:00:37,940 --> 00:00:39,760
Hejsan, Beverly.
10
00:00:44,700 --> 00:00:48,393
Den där familjen har bra gener.
Visst var mamman singel?
11
00:00:48,460 --> 00:00:52,073
- Behåll brallorna på.
- Så Wayland James har försvunnit?
12
00:00:52,140 --> 00:00:54,273
Han packade och tömde bankkontot.
13
00:00:54,340 --> 00:00:56,433
Måste det röra mordet på Mallory?
14
00:00:56,500 --> 00:01:01,153
- Drar man så där är man skyldig.
- Så var är han?
15
00:01:01,220 --> 00:01:04,633
Vi har kammat noll.
Det är därför jag är här.
16
00:01:04,700 --> 00:01:08,513
Det börjar kännas som om du
bara ringer när du behöver nåt.
17
00:01:08,580 --> 00:01:10,793
- Börjar?
- Wow! Okej.
18
00:01:10,860 --> 00:01:16,073
Jag gör det för mamman. Har Wayland
lämnat digitala spår hittar jag dem.
19
00:01:16,140 --> 00:01:18,000
Du är bäst, Fletch.
20
00:01:20,140 --> 00:01:21,880
Nu räcker det!
21
00:01:29,900 --> 00:01:32,160
Vet ni inte vart ni ska?
22
00:01:51,420 --> 00:01:56,673
Jag borde tacka din bror för att han
fick dig att gå med på en dejt.
23
00:01:56,740 --> 00:02:00,953
Det här är ingen dejt.
Det är bara middag. Vi umgås.
24
00:02:01,020 --> 00:02:04,113
- Det kallas en dejt.
- Nej. Du hämtade mig inte.
25
00:02:04,180 --> 00:02:08,400
- Du gav mig inga blommor.
- Har du inte dejtat sen 50-talet?
26
00:02:08,900 --> 00:02:11,200
Och jag låter dig inte betala.
27
00:02:12,580 --> 00:02:16,120
Skål för det.
Drick ditt vin, för sjutton.
28
00:02:22,420 --> 00:02:23,560
Ja?
29
00:02:25,580 --> 00:02:28,040
Okej. Vi ses där.
30
00:02:28,860 --> 00:02:32,913
- Är allt som det ska?
- Ja, de har hittat en kropp, så...
31
00:02:32,980 --> 00:02:36,153
Jag vet vad som gäller. Gör din grej.
Vad är det här? Nej.
32
00:02:36,220 --> 00:02:40,833
- Du måste ta dem.
- Okej. Du betalar för vinet.
33
00:02:40,900 --> 00:02:43,353
- Vilket gör det till en dejt.
- Det är ingen dejt!
34
00:02:43,420 --> 00:02:46,600
- Jag ser fram emot nästa dejt.
- Ingen dejt!
35
00:02:48,420 --> 00:02:50,480
Det här är sju dollar.
36
00:02:55,220 --> 00:02:58,473
- Det var bara en middag.
- Säg till när det blir efterrätt.
37
00:02:58,540 --> 00:03:02,513
Tredje marijuanabutiksrånet på
två veckor. Vi har en marijuanaliga.
38
00:03:02,580 --> 00:03:06,313
Eller en sädesfältscirkel
som jag kallar det.
39
00:03:06,380 --> 00:03:09,480
- Den var bra!
- Tänk vad man kan sakna Walker...
40
00:03:10,260 --> 00:03:12,113
Hur vet ni att det var
marijuanaligan?
41
00:03:12,180 --> 00:03:13,713
Samma tillvägagångssätt.
42
00:03:13,780 --> 00:03:15,953
Maskar, handskar.
43
00:03:16,020 --> 00:03:20,153
Slog till före stängning. Stal gräs
och kontanter, men den här gången...
44
00:03:20,220 --> 00:03:23,993
- Dödade de nån.
- Tommy Nash, 23 år.
45
00:03:24,060 --> 00:03:28,033
Han sköts i bröstet under rånet.
Hans mamma äger butikskedjan.
46
00:03:28,100 --> 00:03:33,273
- Lådan på pistolen verkar 3D-printad.
- Utan serienummer. Omöjlig att spåra.
47
00:03:33,340 --> 00:03:36,880
Hans styvfar bevittnade allt.
Sjukvårdarna tar hand om honom.
48
00:03:45,460 --> 00:03:48,873
Mr Reeves?
Jag är Burnett, det här är McKenna.
49
00:03:48,940 --> 00:03:51,320
Kan du berätta vad som hände?
50
00:03:52,620 --> 00:03:55,120
Min styvson Tommy höll på att stänga.
51
00:04:04,020 --> 00:04:07,240
Upp med händerna! Nu!
Jag vill se dina händer!
52
00:04:09,780 --> 00:04:13,920
- Lägg pengarna i påsen!
- Vem i helvete är det?
53
00:04:19,820 --> 00:04:22,280
Pistolen, då? Vi sticker!
54
00:04:23,860 --> 00:04:25,320
Tommy!
55
00:04:26,060 --> 00:04:29,920
- Jag skulle skydda honom.
- Du gjorde allt du kunde.
56
00:04:31,140 --> 00:04:34,240
De flesta flyr från fara, mr Reeves.
57
00:04:35,100 --> 00:04:39,040
Du var väldigt modig.
Vi hör av oss.
58
00:04:47,980 --> 00:04:52,353
Calloway skickar allt om
marijuanarånen. Det är vårt fall nu.
59
00:04:52,420 --> 00:04:55,993
- Det känns som om vi missar nåt.
- Lugn, Nance. Vi fixar det.
60
00:04:56,060 --> 00:04:57,913
Kallade du henne Nance?
61
00:04:57,980 --> 00:05:00,393
Försök inte förkorta mig, grabben.
62
00:05:00,460 --> 00:05:03,673
Du kallade oss Sanford och son
inför hela kontoret.
63
00:05:03,740 --> 00:05:08,040
- Det är en klassiker.
- Jag fick googla det.
64
00:05:41,020 --> 00:05:44,800
Herregud! Det där var så kul!
65
00:05:45,460 --> 00:05:49,393
När du sa "donut" fattade jag inte
att du menade burna!
66
00:05:49,460 --> 00:05:52,993
- Jag behövde det här.
- Jag tänkte att det kunde muntra upp.
67
00:05:53,060 --> 00:05:57,233
- Du hade rätt.
- Fast jag vill ha tillbaka min säng.
68
00:05:57,300 --> 00:06:00,393
Jag visste inte att jag var en börda.
69
00:06:00,460 --> 00:06:04,233
- Det är lugnt.
- Jag skämtar. Jag ska flytta.
70
00:06:04,300 --> 00:06:06,953
Men det tar ett tag.
71
00:06:07,020 --> 00:06:10,313
Vi får lämna tillbaka bilen
till den du lånat den av.
72
00:06:10,380 --> 00:06:12,920
- Mitt garage.
- Va?
73
00:06:13,820 --> 00:06:19,193
Hon är min. Jag har renoverat henne
själv. Satte på nya fälgar i går.
74
00:06:19,260 --> 00:06:22,393
- Och nu är hon din.
- Nej.
75
00:06:22,460 --> 00:06:27,113
Du uppfostrade mig och skyddade mig.
Du har alltid ställt upp för mig.
76
00:06:27,180 --> 00:06:29,960
Den här bilen är till dig.
77
00:06:30,940 --> 00:06:33,993
- Nico...
- Säg ingenting.
78
00:06:34,060 --> 00:06:36,440
Annars förstör du stunden.
79
00:06:37,300 --> 00:06:38,520
Okej.
80
00:06:40,620 --> 00:06:42,400
Tack.
81
00:06:44,540 --> 00:06:47,713
Nu åker vi och käkar donuts.
Riktiga donuts.
82
00:06:47,780 --> 00:06:50,553
- Jag behöver tacos också.
- Du bjuder.
83
00:06:50,620 --> 00:06:54,600
- Eftersom du ändå är på givarhumör...
- Du kan också få känna dig generös.
84
00:07:32,700 --> 00:07:35,960
Jag är glad att du mår bättre.
85
00:07:36,860 --> 00:07:39,393
Syd. Det var längesen.
86
00:07:39,460 --> 00:07:43,393
Jag har haft fullt upp. Jag följde
ditt råd och hittade vänner.
87
00:07:43,460 --> 00:07:45,833
- Det gläder mig.
- Herregud.
88
00:07:45,900 --> 00:07:48,753
Det är många
som har förlorat sina hem.
89
00:07:48,820 --> 00:07:52,713
Familjen Hwang hade ett bageri
som nån tuttade på.
90
00:07:52,780 --> 00:07:54,793
Sen hade de inte råd med hyran.
91
00:07:54,860 --> 00:07:57,953
Yuri blev vräkt
när hyresvärden sålde byggnaden.
92
00:07:58,020 --> 00:08:02,153
Fler och fler ägare säljer
innan priserna sjunker ännu mer.
93
00:08:02,220 --> 00:08:05,313
Folk verkar inte tro på
Koreatown längre.
94
00:08:05,380 --> 00:08:09,120
- Det här är fruktansvärt.
- Ursäkta mig.
95
00:08:20,980 --> 00:08:23,713
Låt mig presentera
Koreatowns framtid.
96
00:08:23,780 --> 00:08:26,073
Vi förvandlar alla kvarter
97
00:08:26,140 --> 00:08:31,033
genom att fokusera på restauranger,
försäljning och boenden.
98
00:08:31,100 --> 00:08:35,153
- Investerare köar för att vara med.
- Ursäkta mig, Malcolm.
99
00:08:35,220 --> 00:08:39,153
- Vi har inte samlats för det här.
- Du ville ha en uppdatering.
100
00:08:39,220 --> 00:08:43,193
- Men du håller ett säljtal.
- Jag sluter avtal före tidslinjen.
101
00:08:43,260 --> 00:08:45,160
Lämna oss.
102
00:08:54,660 --> 00:08:56,633
Situationen har förändrats.
103
00:08:56,700 --> 00:09:00,513
Det är val till Koreatowns
plats i kommunfullmäktige.
104
00:09:00,580 --> 00:09:04,593
Vi har en deal med den sittande
ledamoten, men undersökningar visar
105
00:09:04,660 --> 00:09:08,360
att hans utmanare,
Vivian Kim, vinner.
106
00:09:09,300 --> 00:09:15,113
Om vi inte tar första spadtaget
före valet blir det inget projekt.
107
00:09:15,180 --> 00:09:19,273
- Det var därför du anlitade mig.
- Ditt rykte föregick dig.
108
00:09:19,340 --> 00:09:23,353
Men ryktet antydde även diskretion.
109
00:09:23,420 --> 00:09:27,873
Min plan fungerar. Ägarna säljer.
Förr eller senare går budskapet fram.
110
00:09:27,940 --> 00:09:30,473
Förr eller senare?
111
00:09:30,540 --> 00:09:35,520
Det kanske inte är budskapet
som är problemet, utan budbäraren.
112
00:09:36,020 --> 00:09:40,520
- Jag behöver mer tid.
- Gör en justering, annars gör vi det.
113
00:09:48,820 --> 00:09:52,273
Offrets föräldrar är här.
McKenna och jag tar förhöret.
114
00:09:52,340 --> 00:09:55,793
- Okej. Hur mår du?
- Bra, hur så?
115
00:09:55,860 --> 00:09:59,640
Du knackade innan du gick in.
Det var konstigt.
116
00:10:00,820 --> 00:10:03,360
Jag joggade i Koreatown i morse.
117
00:10:04,700 --> 00:10:10,273
Kyrkan är full av bostadslösa efter
mordbränderna och sprängningarna.
118
00:10:10,340 --> 00:10:13,793
- Men de kan bygga upp det igen.
- Men det gör de inte.
119
00:10:13,860 --> 00:10:17,353
Ägarna säljer byggnaderna och...
120
00:10:17,420 --> 00:10:20,313
De är rädda och jag förstår dem.
121
00:10:20,380 --> 00:10:23,313
Winslow och Hobbs är gripna
och appen är borta.
122
00:10:23,380 --> 00:10:29,313
Men vi vet inte vem som ligger bakom
det. Det blir fler fotfolk och appar.
123
00:10:29,380 --> 00:10:32,433
Jag vet inte
hur mycket mer folk klarar.
124
00:10:32,500 --> 00:10:37,080
- Koreatown är starkare än du tror.
- Du såg inte det jag såg.
125
00:10:43,340 --> 00:10:45,160
Knack, knack!
126
00:10:45,540 --> 00:10:47,713
- Hej!
- Vad gör du här?
127
00:10:47,780 --> 00:10:51,433
Din pappa och jag tyckte
att jag skulle köra dig till skolan.
128
00:10:51,500 --> 00:10:55,233
- Letti är redan på väg.
- Letti förstår nog.
129
00:10:55,300 --> 00:11:00,000
Du måste se vad jag fick av Nico.
Det är helt fantastiskt!
130
00:11:04,220 --> 00:11:07,393
Förlåt att jag har varit frånvarande.
131
00:11:07,460 --> 00:11:10,833
Det blir väl mycket
med både skilsmässa och ny pojkvän.
132
00:11:10,900 --> 00:11:15,800
- Vad pratar du om?
- Min läkare, Nancy? Allvarligt!
133
00:11:17,140 --> 00:11:19,793
- Hur fick du det där?
- Jag hade rätt!
134
00:11:19,860 --> 00:11:23,513
- Du blev konstig så fort han kom in.
- Vi är bara vänner.
135
00:11:23,580 --> 00:11:28,473
- Var det därför du höll honom hemlig?
- Det är inte som det ser ut.
136
00:11:28,540 --> 00:11:32,400
Det ser ut som om du har gått vidare
och bytt ut oss.
137
00:11:34,180 --> 00:11:36,673
Min skjuts är här.
138
00:11:36,740 --> 00:11:39,240
Ha ett bra liv, Nancy.
139
00:12:00,380 --> 00:12:02,280
Där är han!
140
00:12:03,700 --> 00:12:05,393
- Aj!
- Förlåt.
141
00:12:05,460 --> 00:12:09,233
- Kul att allt är som jag lämnade det.
- Gällande det...
142
00:12:09,300 --> 00:12:12,273
- Jag är inte död!
- Det är bara tillfälligt.
143
00:12:12,340 --> 00:12:14,433
Lättmjölk, två socker.
144
00:12:14,500 --> 00:12:16,800
- Tack!
- Allvarligt?
145
00:12:17,780 --> 00:12:20,553
Du måste vara Ben Walker!
Angenämt, sir.
146
00:12:20,620 --> 00:12:21,753
Sir?
147
00:12:21,820 --> 00:12:25,233
När du var sjukskriven
parades jag ihop med en aspirant.
148
00:12:25,300 --> 00:12:30,920
Liam Quinn, eller som jag kallar
honom: Black Irish.
149
00:12:33,940 --> 00:12:38,593
Höjdarna ville att han skulle få
lite erfarenhet före examen.
150
00:12:38,660 --> 00:12:41,200
Ingen är mer erfaren än du...
151
00:12:42,180 --> 00:12:45,833
Jag glömde din kemtvätt i bilen.
Jag kommer. - Kul att träffas.
152
00:12:45,900 --> 00:12:48,840
Ja! Han gör allt!
153
00:12:49,380 --> 00:12:53,313
Behöver du din våffelkudde
när du har den där rövslickaren?
154
00:12:53,380 --> 00:12:58,320
Du har rätt, den var bra. Varsågod.
155
00:12:59,700 --> 00:13:02,073
Jag behöver inte den här.
156
00:13:02,140 --> 00:13:03,713
Black Irish kan få den.
157
00:13:03,780 --> 00:13:07,993
Vi tror att det var ett rån som gick
snett, men vi vill inte utesluta nåt.
158
00:13:08,060 --> 00:13:11,473
- Har ni eller familjen några fiender?
- Gud nej!
159
00:13:11,540 --> 00:13:15,833
Några grannar gillar inte att
vi har en marijuanabutik nära Rodeo,
160
00:13:15,900 --> 00:13:18,113
men deras vuxna barn är bra kunder.
161
00:13:18,180 --> 00:13:21,913
Hur blev du
marijuanabranschens Kate Spade?
162
00:13:21,980 --> 00:13:24,753
När cannabislagen ändrades
såg jag en möjlighet.
163
00:13:24,820 --> 00:13:27,920
Byggde du upp ett imperium
på egen hand?
164
00:13:29,220 --> 00:13:33,113
Jag hade inte klarat det utan Tommy.
Han gick igenom affärsplanen med mig.
165
00:13:33,180 --> 00:13:37,793
- Han var så stolt över dig.
- Han ville ha en pistol, jag sa nej.
166
00:13:37,860 --> 00:13:41,240
- Vi gillar inte pistoler.
- Det här är inte ert fel.
167
00:13:42,260 --> 00:13:47,073
- Har du barn?
- Nej. Alltså... Det är komplicerat.
168
00:13:47,140 --> 00:13:50,273
Hur komplicerat det än är
169
00:13:50,340 --> 00:13:54,073
förstår du säkert varför jag anser
att det är mitt fel.
170
00:13:54,140 --> 00:13:58,400
- Konkurrenter, då? Några problem där?
- Nej.
171
00:13:59,180 --> 00:14:02,313
Men jag har förstått att rånarna
har slagit till mot andra butiker.
172
00:14:02,380 --> 00:14:05,393
- Ja, men de har aldrig dödat.
- De är odjur.
173
00:14:05,460 --> 00:14:08,593
Vi tror att eskaleringen
var personlig.
174
00:14:08,660 --> 00:14:13,153
Är det något med rånet
som är specifikt för er?
175
00:14:13,220 --> 00:14:17,953
Nu när du säger det... Rånarna tog
hela lagret av Kangaroo Jack.
176
00:14:18,020 --> 00:14:20,473
Det säljs bara i mina butiker.
177
00:14:20,540 --> 00:14:23,600
Kan du skriva ner namnen
på de andra ägarna?
178
00:14:53,380 --> 00:14:57,713
Bra jobbat, mästarn.
Upp på hästryggen igen.
179
00:14:57,780 --> 00:15:00,353
Kalla mig inte det.
Jag är inte mästare längre.
180
00:15:00,420 --> 00:15:02,880
Du kan överklaga TKO-beslutet.
181
00:15:04,260 --> 00:15:06,873
De skiter i om jag blev förgiftad.
182
00:15:06,940 --> 00:15:10,153
Om jag börjar gnälla
och får tillbaka mina bälten
183
00:15:10,220 --> 00:15:13,313
står en asterisk efter mitt namn.
Ingen respekterar det.
184
00:15:13,380 --> 00:15:17,753
- Men det här är inte du.
- Jag är dålig efter förgiftningen.
185
00:15:17,820 --> 00:15:23,480
Jag kan inte äta, balansen är
påverkad, mitt fokus. Jag ser inte!
186
00:15:24,500 --> 00:15:29,673
- Vad gör jag om jag inte kan boxas?
- Du är fortfarande mästaren.
187
00:15:29,740 --> 00:15:32,953
Folk dyrkar dig,
för du inspirerar dem.
188
00:15:33,020 --> 00:15:37,320
Hur kan jag inspirera nu? Jag behövde
pengarna för att hjälpa dem.
189
00:15:38,500 --> 00:15:41,160
Det finns andra sätt att hjälpa.
190
00:15:42,140 --> 00:15:46,233
Jag arbetar för investerare
som vill köpa fastigheter i K-town.
191
00:15:46,300 --> 00:15:47,473
Investerare?
192
00:15:47,540 --> 00:15:52,593
Efter allt som hänt kommer K-town
att styckas, på ett eller annat sätt.
193
00:15:52,660 --> 00:15:55,313
- Och?
- Folk vi växte upp med vägrar sälja.
194
00:15:55,380 --> 00:15:58,473
Jag vill inte att de förlorar allt
och det vill inte du heller.
195
00:15:58,540 --> 00:16:01,913
Jag har lagt hela min karriär
på K-town.
196
00:16:01,980 --> 00:16:06,113
- Skulle jag be folk att flytta?
- Din karriär har gett dem stolthet.
197
00:16:06,180 --> 00:16:10,353
- Jag försöker göra samma sak.
- Hur kan det vara samma sak?
198
00:16:10,420 --> 00:16:16,313
Vad ger folk mer stolthet än att klä
sina barn och sätta mat på bordet?
199
00:16:16,380 --> 00:16:20,633
De pengar jag kan ge dem,
som vi kan ge dem, kan göra det.
200
00:16:20,700 --> 00:16:23,713
Du och jag fick möjligheter
våra grannar aldrig fick.
201
00:16:23,780 --> 00:16:27,320
Vi flyttade,
men representerade ändå K-town.
202
00:16:28,460 --> 00:16:30,240
Jag vet inte.
203
00:16:33,020 --> 00:16:35,280
Vad vill du att jag gör?
204
00:16:36,300 --> 00:16:38,600
Tack igen för att ni kom.
205
00:16:39,700 --> 00:16:42,633
- Vad hände med dig och Izzy?
- Vad menar du?
206
00:16:42,700 --> 00:16:46,033
- "Det är komplicerat"?
- Hon hörde om Luca.
207
00:16:46,100 --> 00:16:49,513
Hon tror att han är skälet till
att vi separerade.
208
00:16:49,580 --> 00:16:52,073
Sa du inte att han bara är en kompis?
209
00:16:52,140 --> 00:16:57,713
Jag försökte, men hon blir förbannad
över alla som inte är hennes pappa.
210
00:16:57,780 --> 00:17:03,713
När Joseph var otrogen mot mamma
var ju inte vår familj nog för honom.
211
00:17:03,780 --> 00:17:07,080
Hon såg på mig som en främling.
212
00:17:08,860 --> 00:17:11,473
Ge henne tid.
Jag och Joseph löste det.
213
00:17:11,540 --> 00:17:16,153
Men Joseph är din pappa. Jag är bara
nån som gifte sig med Izzys pappa.
214
00:17:16,220 --> 00:17:19,433
Nej, du är inte hennes mamma,
men du är hennes Nancy.
215
00:17:19,500 --> 00:17:23,520
Och du är en sak
som Joseph aldrig var.
216
00:17:24,100 --> 00:17:27,880
Närvarande i henne liv.
Du fixar det här.
217
00:17:32,380 --> 00:17:37,953
- Du. Seriöst?
- Jag testar. Man sitter som på moln.
218
00:17:38,020 --> 00:17:42,513
- Skaffa ditt eget moln!
- Låt honom vara. Du gillar den inte.
219
00:17:42,580 --> 00:17:47,880
- Skrivbordstjänst utan skrivbord?
- Han har ett skrivbord...
220
00:17:50,420 --> 00:17:55,073
Marijuanaligan har rånat
marijuanabutiker på kontanter.
221
00:17:55,140 --> 00:17:57,953
Marijuana inte är lagligt
i hela landet,
222
00:17:58,020 --> 00:18:00,473
så banker tar inte emot deras pengar.
223
00:18:00,540 --> 00:18:05,593
- Du vet att jag jobbade för DEA, va?
- Men tack för mansplainingen.
224
00:18:05,660 --> 00:18:09,753
Den personliga vinkeln
pekar på att det är illegala langare.
225
00:18:09,820 --> 00:18:12,953
Om jag hade suttit inne
för marijuanalangning
226
00:18:13,020 --> 00:18:17,520
och sen gentrifierar vita områden med
Apple-liknande marijuanabutiker...
227
00:18:18,580 --> 00:18:22,593
Rånarna tog bara en specifik
marijuanasort, Kangaroo Jack.
228
00:18:22,660 --> 00:18:26,233
Vi behöver bara hitta den som säljer
Kangaroo Jack efter rånet.
229
00:18:26,300 --> 00:18:29,760
En rival säljer det inte i sin butik,
då åker de fast.
230
00:18:31,060 --> 00:18:34,033
- Smart tänkt!
- Herregud...
231
00:18:34,100 --> 00:18:37,473
Vi letar inte efter några få påsar.
Det handlar om stora mängder.
232
00:18:37,540 --> 00:18:41,513
Vi får kontakta narkotikaroteln
och våra informatörer.
233
00:18:41,580 --> 00:18:47,393
En langare leder oss till
leverantören, alltså rånarna, Romeo.
234
00:18:47,460 --> 00:18:51,353
- Vi får jobba under täckmantel.
- Sakta i backarna.
235
00:18:51,420 --> 00:18:54,593
Vi behöver nån
som bekräftar konkurrenternas alibin.
236
00:18:54,660 --> 00:18:58,513
Jag ringer Narkotika. Har ni några
informatörer i marijuanabranschen?
237
00:18:58,580 --> 00:19:01,833
Självklart. Vi har varit med förr.
Vi kan det här.
238
00:19:01,900 --> 00:19:05,080
- Kom igen!
- De är grymma!
239
00:19:10,740 --> 00:19:15,153
- Ledsen, Syd. Inget på Wayland än.
- Det gäller ett annat fall.
240
00:19:15,220 --> 00:19:17,640
Jag börjar känna mig utnyttjad.
241
00:19:18,740 --> 00:19:21,673
När han pratar
dör jag lite inombords.
242
00:19:21,740 --> 00:19:25,273
Vi letar efter marijuanarånare.
Har du hört talas om Kangaroo Jack?
243
00:19:25,340 --> 00:19:28,073
Jag kan inte sova utan det.
244
00:19:28,140 --> 00:19:32,873
Det blåa ljuset från datorskärmar
dämpar melatoninutsöndringen.
245
00:19:32,940 --> 00:19:36,593
Det sabbar dygnsrytmen.
Min sömncykel.
246
00:19:36,660 --> 00:19:39,953
- Men du får gärna väcka mig...
- Herregud...
247
00:19:40,020 --> 00:19:42,833
- Kan du ordna ett köp?
- Hur mycket?
248
00:19:42,900 --> 00:19:46,713
- Minst ett halvkilo.
- Ett halvkilo...
249
00:19:46,780 --> 00:19:50,593
- Då märks inte om 50 gram försvinner.
- Så du är med?
250
00:19:50,660 --> 00:19:53,560
Har babianer en stor röd röv?
251
00:19:57,540 --> 00:20:01,793
- Jag börjar ångra att jag tog bilden.
- Varför det?
252
00:20:01,860 --> 00:20:05,153
Jag gillar Nancy.
Jag försökte inte sätta dit henne.
253
00:20:05,220 --> 00:20:07,033
Det är bättre att jag vet sanningen.
254
00:20:07,100 --> 00:20:11,040
Hon sa att de bara är kompisar.
Det kanske är sant.
255
00:20:11,980 --> 00:20:17,753
- Vems sida står du på egentligen?
- Din! Du gör jämt så här.
256
00:20:17,820 --> 00:20:19,913
Gör vadå?
257
00:20:19,980 --> 00:20:23,160
Stänger ute folk
innan de stänger dig ute.
258
00:20:25,420 --> 00:20:29,560
De som är nåt att ha
kanske inte låter mig göra det.
259
00:20:31,300 --> 00:20:34,553
Jag gillar också Nancy,
men det suger.
260
00:20:34,620 --> 00:20:38,440
Men du måste medge
att din läkare är snygg!
261
00:20:39,580 --> 00:20:41,080
Herregud!
262
00:20:51,660 --> 00:20:53,993
Svarar inte min advokat, eller?
263
00:20:54,060 --> 00:20:58,393
Jag är inte här som polis.
Jag var i närheten.
264
00:20:58,460 --> 00:21:02,440
Jag bodde här förr. Jag såg dig boxas
innan du var Lejonet.
265
00:21:03,460 --> 00:21:08,193
- Vad kan jag hjälpa dig med?
- Jag hörde om ett möte i morgon.
266
00:21:08,260 --> 00:21:12,473
Nåt om investeringsmöjligheter.
Du skulle säga nåt.
267
00:21:12,540 --> 00:21:17,073
- Ja. Hur så?
- Du byggde inte upp fritidscentret.
268
00:21:17,140 --> 00:21:20,953
Varför skulle jag göra det?
Så att nån annan kan bränna ner det?
269
00:21:21,020 --> 00:21:24,400
- Området behöver dig.
- Nej, poliser som gör sina jobb.
270
00:21:28,260 --> 00:21:30,880
Jag var lärare på CHS.
271
00:21:31,580 --> 00:21:35,513
Du vet vad som hände där. Det var
innan skolskjutningar blev vanliga.
272
00:21:35,580 --> 00:21:38,113
Ingen visste hur man gick vidare.
273
00:21:38,180 --> 00:21:41,593
Men jag har aldrig sett ett område
komma samman som vi gjorde.
274
00:21:41,660 --> 00:21:47,040
Det kan ske igen. Koreatown
måste komma ihåg vad det går för.
275
00:21:49,860 --> 00:21:54,793
Min kusin Miguel gick där. Han sa
att hans lärare höll honom vid liv.
276
00:21:54,860 --> 00:21:57,960
Och att hans lärare
fällde skytten på egen hand.
277
00:21:59,220 --> 00:22:01,200
Sen slutade och blev polis.
278
00:22:03,140 --> 00:22:06,000
Miguel... Bra elev.
279
00:22:06,540 --> 00:22:10,313
Duktig. Han bättrade på betygen
och kom in på universitetet.
280
00:22:10,380 --> 00:22:14,633
Det stämmer. Jag hjälper honom
igenom hans forskarutbildning.
281
00:22:14,700 --> 00:22:17,040
Folk behöver nån som tror på dem.
282
00:22:33,020 --> 00:22:36,913
- Han är sen.
- På min tid kom langare i tid.
283
00:22:36,980 --> 00:22:41,153
- Okej, Bumpy Johnson.
- Kolla in det här hipsterlarvet.
284
00:22:41,220 --> 00:22:46,840
- Fokus. Du måste bekräfta vad det är.
- Ni måste sluta tjata.
285
00:22:49,180 --> 00:22:50,833
- Fletcher?
- Ja, sir.
286
00:22:50,900 --> 00:22:53,513
Jäklar! Spelar du basket, eller?
287
00:22:53,580 --> 00:22:56,913
Lång, svart och snygg,
så måste jag spela basket?
288
00:22:56,980 --> 00:23:02,080
Det sa jag inte. Skit samma.
Vi gör det här bara.
289
00:23:05,580 --> 00:23:07,200
Vifta inte med det.
290
00:23:09,660 --> 00:23:13,393
- Du slösar min tid.
- Det där är prima grejer!
291
00:23:13,460 --> 00:23:15,953
Se på mig. Min kropp är mitt tempel.
292
00:23:16,020 --> 00:23:20,800
Jag äter inte kött, dricker inte läsk
och jag röker bara Kangaroo Jack.
293
00:23:34,260 --> 00:23:38,993
Den doften känner jag igen
var som helst. Tjena, Kangaroo Jack!
294
00:23:39,060 --> 00:23:42,633
- Var redo.
- Jag har saknat dig!
295
00:23:42,700 --> 00:23:45,480
Där fick vi dig! Du är arresterad.
296
00:23:46,220 --> 00:23:48,593
- Ursäkta?
- Va?
297
00:23:48,660 --> 00:23:51,713
- Hallå? Hör ni mig?
- Jag sa bara att han är arresterad.
298
00:23:51,780 --> 00:23:55,033
- Nej!
- Stopp! Polisen!
299
00:23:55,100 --> 00:23:59,080
- Du är ingen polis!
- Du är ingen marijuanarökare.
300
00:24:05,620 --> 00:24:08,760
- Polis!
- Flytta på er!
301
00:24:13,620 --> 00:24:14,760
Stanna!
302
00:24:25,180 --> 00:24:27,553
- Men hallå!
- Snygg tackling.
303
00:24:27,620 --> 00:24:32,153
- Tog du turistvägen?
- Det här är brottsprovokation.
304
00:24:32,220 --> 00:24:36,393
Han sa inte att han var polis,
så ni kan inte gripa mig.
305
00:24:36,460 --> 00:24:40,280
Vi skiter i dig,
vi är ute efter din leverantör.
306
00:24:41,460 --> 00:24:46,760
Då ska ni få min leverantör.
Vad snabba ni är!
307
00:24:47,500 --> 00:24:51,073
Bert och Harry DeNofrio förhörs nu.
308
00:24:51,140 --> 00:24:54,233
- Bröder?
- Gifta. Frigavs för två månader sen.
309
00:24:54,300 --> 00:24:57,633
Tre år för innehav
med uppsåt att sälja.
310
00:24:57,700 --> 00:25:00,600
Rena Ronnie och Clyde...
311
00:25:02,620 --> 00:25:05,273
Walker, hittade du nåt
på konkurrenterna?
312
00:25:05,340 --> 00:25:08,393
Alla har alibi för mordet.
Inga kopplingar till dem.
313
00:25:08,460 --> 00:25:11,233
Två förbittrade illegala langare.
314
00:25:11,300 --> 00:25:14,593
- Läget?
- Varsågod.
315
00:25:14,660 --> 00:25:15,766
Tackar!
316
00:25:18,620 --> 00:25:20,433
- Allvarligt?
- Förlåt.
317
00:25:20,500 --> 00:25:23,320
Jag visste inte att du var här.
318
00:25:23,660 --> 00:25:25,713
Jag vill att ni förhör dem.
319
00:25:25,780 --> 00:25:29,353
Vi har bara innehav.
Vi måste bevisa att de var där.
320
00:25:29,420 --> 00:25:33,393
Marjorie och Richard är på väg.
Vi förbereder konfrontationen.
321
00:25:33,460 --> 00:25:37,040
Vill du ha en klunk? Jag vet inte
var dina läppar har varit.
322
00:25:37,620 --> 00:25:39,720
- Ledsen!
- Det där var kallt.
323
00:25:40,980 --> 00:25:43,073
Bert, Bert, Bert.
324
00:25:43,140 --> 00:25:46,433
Vi har sökt igenom ditt hem. Vi
hittade mask och handskar, kontanter,
325
00:25:46,500 --> 00:25:51,833
gräs från tre butiksrån och en
3D-skrivare inställd på en pistol.
326
00:25:51,900 --> 00:25:54,360
Vet du nåt om det?
327
00:25:56,780 --> 00:25:58,920
Svara honom!
328
00:26:01,340 --> 00:26:05,553
Jag fattar. Marjorie tjänar pengar
på nåt du satt inne för.
329
00:26:05,620 --> 00:26:09,353
Det är inte rättvist.
Du och din man var förbannade.
330
00:26:09,420 --> 00:26:11,800
Men det räckte inte att råna dem.
331
00:26:15,140 --> 00:26:17,960
Svara honom! Räckte det?
332
00:26:18,660 --> 00:26:22,913
- Du... Räkna till hundra.
- Okej.
333
00:26:22,980 --> 00:26:26,593
- Tyst.
- Visst.
334
00:26:26,660 --> 00:26:30,913
Du... Jag vet att du har tillbringat
många år i fängelse.
335
00:26:30,980 --> 00:26:35,160
- Du vill hämnas, så du sköt Tommy.
- Vem?
336
00:26:37,500 --> 00:26:40,920
- Ni är avslöjade.
- Vad i helvete?
337
00:26:42,580 --> 00:26:45,953
- Det där var inte jag.
- Rånen, då?
338
00:26:46,020 --> 00:26:48,160
Var det du?
339
00:26:49,540 --> 00:26:51,840
Ut med språket! Jag menar det!
340
00:26:53,460 --> 00:26:54,760
Ursäkta oss.
341
00:27:10,860 --> 00:27:13,593
- Rädda mig!
- Det är inte mitt fall.
342
00:27:13,660 --> 00:27:15,680
Måste jag böna?
343
00:27:16,780 --> 00:27:20,273
- Såg han mig?
- Ja, rummet har glasväggar.
344
00:27:20,340 --> 00:27:26,033
Så här då? Knalla in i förhörsrummet,
annars tar jag tillbaka mitt blod.
345
00:27:26,100 --> 00:27:29,000
Jäklar. Det hade räckt med "snälla".
346
00:27:34,820 --> 00:27:36,960
Var var vi?
347
00:27:38,340 --> 00:27:40,913
- Vem är nykomlingen?
- Nykomling?
348
00:27:40,980 --> 00:27:43,880
- Den andre var svart.
- Jag ser inte färg.
349
00:27:44,820 --> 00:27:47,833
Jag känner till mina rättigheter.
350
00:27:47,900 --> 00:27:50,913
Jag behöver inte vittna mot min make.
351
00:27:50,980 --> 00:27:54,513
Vid mord kvittar det
vem som tryckte av.
352
00:27:54,580 --> 00:27:58,793
Nån dog under ett rån,
ni delges båda misstanke för mord.
353
00:27:58,860 --> 00:28:04,033
- Så jag behöver inte ditt erkännande.
- Det där är min partner!
354
00:28:04,100 --> 00:28:07,473
Och han har rätt. Ni hålls ansvariga
i vilket fall som helst.
355
00:28:07,540 --> 00:28:12,073
Men om det var du som sköt
måste inte din man åka dit för mord.
356
00:28:12,140 --> 00:28:14,793
Du kan skydda honom.
357
00:28:14,860 --> 00:28:17,953
Okej. Det var jag.
358
00:28:18,020 --> 00:28:20,713
- Vänta. Va?
- Kan du upprepa det?
359
00:28:20,780 --> 00:28:23,520
Ni hörde. Jag sköt grabben.
360
00:28:25,660 --> 00:28:31,273
Harry, din man har också erkänt.
Det säger oss två saker.
361
00:28:31,340 --> 00:28:34,833
- A, ni älskar varandra.
- Gratulerar.
362
00:28:34,900 --> 00:28:39,313
Och B, för att skydda varandra
har ni båda erkänt att ni var där.
363
00:28:39,380 --> 00:28:42,240
Så ska vi börja om?
364
00:28:44,340 --> 00:28:48,160
Okej, vi rånade butikerna,
men vi har inte dödat nån.
365
00:28:52,180 --> 00:28:54,560
Är inte det här din pistol?
366
00:28:55,220 --> 00:28:58,273
Jo, men jag har aldrig avfyrat den.
367
00:28:58,340 --> 00:29:01,953
Du siktade bara på en 20-åring
för skojs skull.
368
00:29:02,020 --> 00:29:06,633
Jag tänkte aldrig döda honom. Och
snubben slog den ur handen på mig.
369
00:29:06,700 --> 00:29:11,513
- Kändes det bra att slå ner gubben?
- Va? Jag drog honom ifrån Bert.
370
00:29:11,580 --> 00:29:15,673
Sen började han svinga basebollträet
som ett psyko så vi drog.
371
00:29:15,740 --> 00:29:19,113
Så ni knuffade honom inte
och trampade ner honom?
372
00:29:19,180 --> 00:29:22,000
Nej! Jag lovar.
373
00:29:23,340 --> 00:29:26,440
- När vi gick därifrån...
- ...levde alla.
374
00:29:27,340 --> 00:29:29,040
Jag lovar.
375
00:29:38,380 --> 00:29:42,353
- Hur mår du, ms Nash?
- Hon är lite andfådd, bara.
376
00:29:42,420 --> 00:29:44,600
Det går bra, Richard.
377
00:29:45,100 --> 00:29:48,433
- Jag har fått cellgiftsbehandling.
- Vi beklagar.
378
00:29:48,500 --> 00:29:51,833
- Ni hade inte behövt komma.
- Jo, jag ville vara här.
379
00:29:51,900 --> 00:29:56,393
- Vad händer nu?
- Ni får se sex män.
380
00:29:56,460 --> 00:30:00,320
En av dem kan vara
en av männen som rånade er.
381
00:30:02,860 --> 00:30:05,073
- Fick ni ett erkännande?
- Ja och nej.
382
00:30:05,140 --> 00:30:09,633
Först erkände båda att de sköt, för
att skydda den andre från mordåtal.
383
00:30:09,700 --> 00:30:14,313
- "Det är jag som är Spartacus."
- Men sen ändrade de sig.
384
00:30:14,380 --> 00:30:19,433
De erkände rånet och misshandel av
Richard, men inte att de sköt Tommy.
385
00:30:19,500 --> 00:30:22,073
- Tror ni dem?
- Ja.
386
00:30:22,140 --> 00:30:25,153
När de försvann låg pistolen
på golvet och Tommy levde.
387
00:30:25,220 --> 00:30:28,120
Då har vi bara Richards version.
388
00:30:29,180 --> 00:30:31,440
Walker.
389
00:30:31,980 --> 00:30:34,920
- Är din pistol tom?
- Ja.
390
00:30:39,940 --> 00:30:42,600
Ni slipper konfrontationen.
De har erkänt.
391
00:30:44,700 --> 00:30:48,353
- Fantastiska nyheter.
- Du behöver bara bekräfta det.
392
00:30:48,420 --> 00:30:52,153
Du sa att den kortare mannen
trampade på din hand,
393
00:30:52,220 --> 00:30:57,273
men det var den långe mannen
som erkände att han gjorde det.
394
00:30:57,340 --> 00:30:59,480
Kan du ha tagit fel?
395
00:31:00,780 --> 00:31:04,840
Ja, förlåt. Nu minns jag.
Det var den långe.
396
00:31:08,620 --> 00:31:13,240
Jag minns att du sa
att du hatar vapen.
397
00:31:14,180 --> 00:31:17,833
- Har du nånsin avfyrat en pistol?
- Aldrig. Aldrig.
398
00:31:17,900 --> 00:31:22,193
- Så du vet inte vad "slide bite" är?
- Nej.
399
00:31:22,260 --> 00:31:24,833
Vad gäller det här?
400
00:31:24,900 --> 00:31:28,113
När man håller pistolen för högt...
401
00:31:28,180 --> 00:31:30,833
När manteln glider tillbaka
402
00:31:30,900 --> 00:31:36,873
fastnar handen och man får två
otäcka sår, som ett ormbett.
403
00:31:36,940 --> 00:31:39,320
Det gör förbannat ont. Eller hur?
404
00:31:40,620 --> 00:31:43,873
Det var inte rånarna
som dödade Tommy.
405
00:31:43,940 --> 00:31:47,593
Upp med händerna! Nu!
- Ta Kangaroo Jack!
406
00:31:47,660 --> 00:31:51,353
Du slog till Bert med slagträet,
men inte efter att han sköt Tommy.
407
00:31:51,420 --> 00:31:53,793
- Han sköt ingen.
- Pistolen, då?
408
00:31:53,860 --> 00:31:57,753
Bert tappade pistolen. Harry
slog till dig, men du föll inte.
409
00:31:57,820 --> 00:32:00,000
Du skrämde bort dem.
410
00:32:00,180 --> 00:32:04,473
Det var bara du, en pistol, Tommy
och en perfekt täckhistoria.
411
00:32:04,540 --> 00:32:05,953
Vi måste ringa polisen!
412
00:32:06,020 --> 00:32:11,913
Din fru är döende och hennes
miljondollarimperium kan bli ditt.
413
00:32:11,980 --> 00:32:14,953
Om du bara kunde röja hennes son
ur vägen.
414
00:32:15,020 --> 00:32:19,833
Vad gör du?
Nej! Snälla, gör det inte!
415
00:32:19,900 --> 00:32:21,840
Jag är ledsen.
416
00:32:23,940 --> 00:32:26,960
Fast du kan inte hålla en pistol.
417
00:32:27,580 --> 00:32:31,513
Vad är oddsen för
att vi hittade ditt dna på pistolen?
418
00:32:31,580 --> 00:32:34,680
Du har fel! Richard skulle aldrig...
419
00:32:35,860 --> 00:32:36,913
Säg det!
420
00:32:36,980 --> 00:32:41,353
Du dödade Tommy
för att få ärva företaget.
421
00:32:41,420 --> 00:32:45,000
- Jag vill tala med min advokat.
- Hur kunde du?
422
00:32:45,820 --> 00:32:50,240
Ditt monster! Jag tog in dig
i familjen! Jag litade på dig!
423
00:32:53,500 --> 00:32:55,400
Kom.
424
00:33:02,500 --> 00:33:05,160
Du... Bra jobbat.
425
00:33:06,500 --> 00:33:09,000
Det kändes inte bra.
426
00:33:10,740 --> 00:33:15,320
- Du litade på din magkänsla.
- Tänk att ha en sån nära sina barn.
427
00:33:15,540 --> 00:33:17,753
Hur menar du?
428
00:33:17,820 --> 00:33:23,880
Som styvmamma ska man ta hand om
ett barn som om det är ens eget.
429
00:33:24,620 --> 00:33:27,073
Och aldrig medvetet göra det illa.
430
00:33:27,140 --> 00:33:31,993
Richard var en penninghungrig
skitstövel. Ett monster.
431
00:33:32,060 --> 00:33:35,040
- Sån är inte du.
- Men jag gjorde Izzy illa.
432
00:33:38,900 --> 00:33:41,233
- Vart ska du?
- Dejtkväll.
433
00:33:41,300 --> 00:33:44,800
Se Top Gun: Maverick .
Tom Cruise är helläcker.
434
00:33:49,460 --> 00:33:51,273
Lycka till, grabben.
435
00:33:51,340 --> 00:33:55,000
- Hej. Vart skickas du?
- Hollenbeck.
436
00:33:56,340 --> 00:33:58,713
Det känns som ett korplag
i jämförelse med det här.
437
00:33:58,780 --> 00:34:02,640
- Du tar snart examen.
- Jag kanske tog i lite för mycket.
438
00:34:04,100 --> 00:34:10,953
Jag medger det aldrig, men att
få Baines som partner var nervöst.
439
00:34:11,020 --> 00:34:15,080
Det var inte Baines
jag ville impa på, utan dig.
440
00:34:15,700 --> 00:34:19,913
Alla vet vad som hände med Winslow.
Vad du gjorde för att överleva.
441
00:34:19,980 --> 00:34:23,080
- Du är en legend, sir.
- Walker räcker.
442
00:34:24,580 --> 00:34:26,400
Okej, Walker. Vi ses.
443
00:34:28,860 --> 00:34:31,593
Oj, jag höll på
att få med mig den här.
444
00:34:31,660 --> 00:34:35,353
Behåll den.
De har usla stolar i Hollenbeck.
445
00:34:35,420 --> 00:34:36,433
Coolt!
446
00:34:36,500 --> 00:34:43,040
- Hej. Har du sett min sittkudde?
- Mini-du tog den.
447
00:34:46,660 --> 00:34:48,240
Vi kan inte träffas mer.
448
00:34:49,700 --> 00:34:51,120
Jag förstår.
449
00:34:52,820 --> 00:34:55,513
Har du gått tillbaka
till Izzys pappa?
450
00:34:55,580 --> 00:34:58,280
Nej, det är över.
451
00:34:59,540 --> 00:35:01,673
Jag måste få ordning på mitt liv.
452
00:35:01,740 --> 00:35:05,233
Jag har låtit relationer
definiera mig hela mitt liv.
453
00:35:05,300 --> 00:35:08,080
Min bror, pojkvänner, man.
454
00:35:08,460 --> 00:35:11,760
Det måste finnas plats för bara mig.
455
00:35:12,340 --> 00:35:15,393
Var är tjejen jag träffade i baren
första gången vi var här?
456
00:35:15,460 --> 00:35:19,400
Hon liknar dig,
men var mycket roligare.
457
00:35:20,540 --> 00:35:22,433
Hon var skoj.
458
00:35:22,500 --> 00:35:26,360
Jag önskar att jag kunde vara henne,
men...
459
00:35:27,700 --> 00:35:32,073
Jag har mycket i mitt liv just nu.
Alla relationer.
460
00:35:32,140 --> 00:35:36,353
Om jag fortsätter
kommer jag att såra nån.
461
00:35:36,420 --> 00:35:40,953
Vi har gått på en dejt och du dumpar
mig redan. Det är nytt rekord.
462
00:35:41,020 --> 00:35:45,033
- Det var ingen dejt!
- Du betalade. Det var en dejt.
463
00:35:45,100 --> 00:35:46,553
Ingen dejt.
464
00:35:46,620 --> 00:35:51,560
Om du verkligen tar farväl,
då säger vi farväl. Om inte...
465
00:35:52,300 --> 00:35:53,880
Du vet var jag finns.
466
00:36:03,980 --> 00:36:07,713
- Syd! Du kom precis lagom.
- Kan jag få gräset du köpte?
467
00:36:07,780 --> 00:36:12,153
Jag har nåt bättre. Ett spår efter
snubben Emma identifierade.
468
00:36:12,220 --> 00:36:15,633
- Har du hittat Wayland?
- Jag hittat hans gammelmoster June.
469
00:36:15,700 --> 00:36:20,073
- Hur är det bättre än gräs?
- Hon är hans enda levande släkting.
470
00:36:20,140 --> 00:36:24,033
- Tror du att hon gömmer honom?
- Hon har bott på vårdhem i 15 år.
471
00:36:24,100 --> 00:36:26,913
- Jen försvann under den tiden.
- Än intressantare:
472
00:36:26,980 --> 00:36:30,873
Wayland hade ingen känd adress
mellan 2000 och 2011.
473
00:36:30,940 --> 00:36:35,193
- Kan han ha bott hos moster June?
- Kanske, men han är inte där nu.
474
00:36:35,260 --> 00:36:39,353
Vi har kollat stället.
Ingen har gått in eller ut.
475
00:36:39,420 --> 00:36:41,593
- Jag vill kolla det själv.
- Har du en order?
476
00:36:41,660 --> 00:36:46,040
- Tänker du ge mig adressen?
- Tänker du ta mitt Kangaroo Jack?
477
00:36:47,180 --> 00:36:49,320
Vi delar.
478
00:36:53,940 --> 00:36:56,680
- Tänker du röka det här?
- Nej.
479
00:36:57,100 --> 00:37:00,800
Tack för att jag fick tala i dag.
Här kommer fader Suho.
480
00:37:05,140 --> 00:37:07,393
Tack för dina starka ord.
481
00:37:07,460 --> 00:37:11,673
Jag vet att många är upprörda,
men vi kan inte tappa tron.
482
00:37:11,740 --> 00:37:13,753
I Jakobs brev 1:12 står det:
483
00:37:13,820 --> 00:37:17,153
"Salig är den
som håller ut då han prövas.
484
00:37:17,220 --> 00:37:21,873
När han har bestått provet ska han få
det eviga livets segerkrans."
485
00:37:21,940 --> 00:37:26,673
Han talar om tro här. Vad är tro?
486
00:37:26,740 --> 00:37:31,553
Tro innebär att man rider ut stormen,
trots att man inte ser slutet.
487
00:37:31,620 --> 00:37:35,040
För Gud ger oss aldrig mer
än vi klarar av.
488
00:37:37,740 --> 00:37:43,033
Det här är en svår tid, men det är nu
vi behöver tron som mest.
489
00:37:43,100 --> 00:37:45,353
Gemenskap som mest.
Hålla ihop som mest.
490
00:37:45,420 --> 00:37:47,993
Tack för att du kom, Ricky.
491
00:37:48,060 --> 00:37:51,160
- Jag sa ju det.
- Är du redo?
492
00:37:53,260 --> 00:37:56,633
- Jag föddes redo.
- På dem, mästarn.
493
00:37:56,700 --> 00:38:00,720
En speciellt inbjuden gäst
vill säga några ord. Tack.
494
00:38:04,820 --> 00:38:07,120
- Hej, Ricky.
- Hej, fader.
495
00:38:07,740 --> 00:38:10,633
- Jag är glad att du kom.
- Tack för inbjudan.
496
00:38:10,700 --> 00:38:15,433
Folk är lite rastlösa,
men alla här ser upp till dig.
497
00:38:15,500 --> 00:38:18,713
De behöver påminnas om
hur det är området var förr.
498
00:38:18,780 --> 00:38:23,273
- Och vad det kan bli igen.
- Det blir svårt att sälja in.
499
00:38:23,340 --> 00:38:26,440
"En människa utan fantasi
har inga vingar."
500
00:38:27,780 --> 00:38:30,960
- Var står det?
- Muhammad Ali sa det.
501
00:38:32,380 --> 00:38:34,440
Tack, fader.
502
00:38:37,980 --> 00:38:40,200
- God kväll.
- God kväll.
503
00:38:47,540 --> 00:38:50,640
Jag ska inte ljuga.
504
00:38:51,620 --> 00:38:55,000
Jag kom hit för att säga
att alla behöver lämna Koreatown.
505
00:38:55,940 --> 00:38:59,633
Att ni borde ta pengarna och sälja
medan ni har chansen.
506
00:38:59,700 --> 00:39:03,240
Men det är inte
vad Reuben hade velat.
507
00:39:05,740 --> 00:39:08,160
Och det är inte vad jag vill.
508
00:39:09,020 --> 00:39:12,473
Så jag ska göra allt i min makt
för att hjälpa er att stanna.
509
00:39:12,540 --> 00:39:19,353
Jag kommer härifrån. Det finns inget
som är starkare än det här området.
510
00:39:19,420 --> 00:39:24,633
Vi ska visa alla att vi tänker kämpa
för det. Koreatown är vårt hem.
511
00:39:24,700 --> 00:39:27,280
Det kommer alltid att vara vårt hem.
512
00:39:49,140 --> 00:39:53,880
- Jag vet att du är arg på mig.
- Jag är glad att det har framgått.
513
00:39:55,660 --> 00:39:59,113
Jag ska inte träffa Luca mer.
Inte ens som en vän.
514
00:39:59,180 --> 00:40:05,600
Det enda viktiga för mig
är att det är bra mellan oss.
515
00:40:06,460 --> 00:40:09,833
Finns det ens ett "oss" längre?
Det är...
516
00:40:09,900 --> 00:40:13,113
Izzy, att jag inte bor här
betyder inte
517
00:40:13,180 --> 00:40:17,480
att inte du och jag har en relation.
Skämtar du?
518
00:40:17,700 --> 00:40:22,193
Jag tänker komma alldeles för nära.
Jag tänker krama dig.
519
00:40:22,260 --> 00:40:25,633
Göra dig irriterad.
Och få dig att le.
520
00:40:25,700 --> 00:40:28,800
- Och vara snäll.
- Det funkar inte.
521
00:40:29,300 --> 00:40:33,633
- Jag har pratat med din pappa.
- Ni pratar mer nu än när ni var ihop.
522
00:40:33,700 --> 00:40:38,720
Jag vet! Det funkar!
Det här arrangemanget funkar!
523
00:40:40,340 --> 00:40:45,673
Vi ska ha en stående dejtkväll
en gång i veckan med början i kväll.
524
00:40:45,740 --> 00:40:47,920
Det här är början på vår dejt.
525
00:40:51,700 --> 00:40:55,033
- Du vill le. Du ler i princip.
- Nej!
526
00:40:55,100 --> 00:40:59,393
- Jo! Titta!
- Jag är fortfarande sur på dig!
527
00:40:59,460 --> 00:41:01,553
Jättebra.
528
00:41:01,620 --> 00:41:07,240
- Vet du vad ett "rage room" är?
- Nej, men jag är rasande.
529
00:41:44,820 --> 00:41:47,680
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
530
00:44:28,620 --> 00:44:31,720
Undertexter: Rosanna Lithgow
www.plint.com45401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.