Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,290 --> 00:00:36,720
Nej! Släpp!
2
00:00:39,530 --> 00:00:41,360
FÖR 3 DAGAR SEN
3
00:00:42,570 --> 00:00:46,000
Okej, mina herrar, ni kan reglerna.
Tio minuter, ett samtal.
4
00:00:55,090 --> 00:00:58,600
Hallå? Det är Clete Winslow.
Får jag prata med Ruby?
5
00:01:00,090 --> 00:01:01,960
Var är hon?
6
00:01:02,490 --> 00:01:05,000
Nej, nej! Var är min dotter?
7
00:01:12,850 --> 00:01:14,266
Hallå! Man får ett samtal!
8
00:01:14,290 --> 00:01:16,640
- Ett samtal, skitstövel!
- Ja, ja. Förlåt.
9
00:01:17,490 --> 00:01:18,646
Res dig inte!
10
00:01:18,930 --> 00:01:21,960
Säg till dem att jag snackar.
Ordna det på kontoret.
11
00:01:22,810 --> 00:01:25,786
Ring snuten.
Säg till dem att jag snackar!
12
00:01:25,810 --> 00:01:27,360
Det är mina villkor.
13
00:01:28,130 --> 00:01:30,200
Okej, okej. Släpp!
14
00:01:36,890 --> 00:01:41,146
Demokratiska partiet i Kalifornien
vill tacka alla er bidragsgivare.
15
00:01:41,170 --> 00:01:46,000
Lite senare ikväll ska vi få höra
på kandidaten till stadsfullmäktige.
16
00:01:48,090 --> 00:01:51,360
- Joanna, du är så vacker ikväll.
- Tack.
17
00:01:51,610 --> 00:01:53,786
Bert, Rams kommer att
vinna Super Bowl.
18
00:01:53,810 --> 00:01:56,960
Jag sa inte när. Jag sa bara
att de kommer att vinna.
19
00:02:07,250 --> 00:02:10,280
Wow! Du ser så vacker ut.
20
00:02:10,650 --> 00:02:11,960
Tack.
21
00:02:14,650 --> 00:02:16,720
Kan vi gå ut en stund?
22
00:02:19,010 --> 00:02:20,480
Nu?
23
00:02:20,890 --> 00:02:22,600
- Ja.
- Visst.
24
00:02:34,890 --> 00:02:36,320
Stort tal ikväll.
25
00:02:37,130 --> 00:02:38,880
Bidragsgivare att imponera på.
26
00:02:39,410 --> 00:02:42,800
Ja... Det kommer att gå bra för dig,
det gör det alltid.
27
00:02:45,850 --> 00:02:47,400
Vadå?
28
00:02:49,610 --> 00:02:51,200
Det är sorgligt.
29
00:02:51,730 --> 00:02:53,986
Vi pratar som om vi var främlingar.
30
00:02:54,010 --> 00:02:57,906
Patrick, jag tycker inte det här är
rätt tillfälle eller plats.
31
00:02:57,930 --> 00:03:01,440
Det är absolut rätt tillfälle och
plats att prata om det här.
32
00:03:03,170 --> 00:03:05,226
Det är inte rätt.
33
00:03:05,250 --> 00:03:08,760
Det är inte rättvist att jag ber dig
låtsas som om vi är lyckligt gifta.
34
00:03:11,130 --> 00:03:13,506
Din kampanjchef sa
35
00:03:13,530 --> 00:03:17,466
att det är strategin för att du ska
vinna, och du vill vinna.
36
00:03:17,490 --> 00:03:20,160
Så det är okej för mig.
37
00:03:22,010 --> 00:03:23,440
Nej, det är det inte.
38
00:03:25,650 --> 00:03:29,200
Du tycker inte det.
Det är inte okej för mig heller.
39
00:03:32,650 --> 00:03:34,720
Det är en lögn.
40
00:03:38,570 --> 00:03:40,000
Ja...
41
00:03:41,410 --> 00:03:43,200
det är det.
42
00:03:48,050 --> 00:03:50,920
Jag tror det är dags
att vi ger upp hoppet om oss.
43
00:03:52,530 --> 00:03:54,160
För Izzy.
44
00:03:55,770 --> 00:03:57,920
För varandra.
45
00:04:01,890 --> 00:04:05,520
Jag sa till Izzy att jag aldrig
skulle kunna lämna henne.
46
00:04:06,130 --> 00:04:07,640
Du lämnar inte henne.
47
00:04:08,210 --> 00:04:10,600
Du lämnar mig.
48
00:04:19,450 --> 00:04:21,960
Du... Tack för att du kom.
49
00:04:22,450 --> 00:04:25,160
Jag tappar fortfarande andan
när jag ser dig.
50
00:05:01,530 --> 00:05:02,840
Okej!
51
00:05:03,210 --> 00:05:04,626
- Ja?
- Du ljög!
52
00:05:04,650 --> 00:05:07,306
Du ljög för mig!
Jag trodde jag kunde lita på dig.
53
00:05:07,330 --> 00:05:10,760
Emma, det är sent. Vad gör du här?
54
00:05:11,250 --> 00:05:12,880
Jag släpper in dig.
55
00:05:13,450 --> 00:05:15,426
Nej, nej! Gå inte. Kom igen.
56
00:05:15,450 --> 00:05:17,586
Syd, du känner mig.
Jag gillar inte att dela.
57
00:05:17,610 --> 00:05:20,320
- Nej, det är inte...
- Jag ringer dig.
58
00:05:27,210 --> 00:05:29,426
Varför berättade du inte för mig?
59
00:05:29,450 --> 00:05:31,320
Kom...
60
00:05:34,370 --> 00:05:37,026
Okej, du får hjälpa mig.
Jag vet inte vad du snackar om.
61
00:05:37,050 --> 00:05:39,946
- Min syster var prostituerad.
- Hon var en eskort.
62
00:05:39,970 --> 00:05:42,360
Varför sa du inget?
Du borde ha berättat.
63
00:05:42,890 --> 00:05:44,786
Det var inte så jag tänkte på henne.
64
00:05:44,810 --> 00:05:48,146
- Var du hennes kund?
- Ja.
65
00:05:48,170 --> 00:05:50,866
- Till att börja med.
- Var hon bra? Njöt du?
66
00:05:50,890 --> 00:05:53,106
Sluta.
Du har ingen rätt att döma henne.
67
00:05:53,130 --> 00:05:57,066
Ingen av oss kan döma henne.
Ingen av oss vet vad Jen gick igenom.
68
00:05:57,090 --> 00:06:00,600
- Gud! Sluta kalla Mallory Jen!
- Det är den hon är för mig!
69
00:06:04,530 --> 00:06:06,080
Var för mig...
70
00:06:09,690 --> 00:06:14,440
Jag är ledsen att det här är
så svårt för dig.
71
00:06:15,650 --> 00:06:18,426
Men jag tänker inte be om ursäkt för
72
00:06:18,450 --> 00:06:22,120
att jag försöker låta dig minnas
din syster på bästa möjliga sätt.
73
00:06:23,490 --> 00:06:27,240
Hon är så mycket mer
än hur hon försörjde sig.
74
00:06:29,530 --> 00:06:31,200
Vad hände med henne?
75
00:06:33,010 --> 00:06:35,840
Hon var vid liv hela tiden,
och hon kom aldrig hem.
76
00:06:41,930 --> 00:06:43,560
Varför?
77
00:06:45,170 --> 00:06:47,680
Jag försöker ta reda på det.
78
00:06:48,650 --> 00:06:53,040
Hädanefter kommer jag att berätta
allt jag vet för dig.
79
00:06:53,650 --> 00:06:54,880
Okej?
80
00:08:38,490 --> 00:08:41,040
Emma, jag hinner inte med frukost.
81
00:08:48,650 --> 00:08:51,386
Var han misstänkt
för kidnappningen av Mallory?
82
00:08:51,410 --> 00:08:53,626
Jag är inte säker. Jag ska kolla.
83
00:08:53,650 --> 00:08:54,666
Åh, okej.
84
00:08:54,690 --> 00:08:56,346
Fantombilden identifierades inte
85
00:08:56,370 --> 00:08:59,080
men det var för att polisen
inte följde upp det.
86
00:09:04,570 --> 00:09:08,600
Hej. Skicka ett sms, Emma.
Jag vill bara kolla att du är okej.
87
00:09:09,690 --> 00:09:11,920
Vi kommer att klara det här.
88
00:09:22,250 --> 00:09:25,346
Syd Burnett,
det här är tidigt för oss.
89
00:09:25,370 --> 00:09:26,986
Vad har du på dig?
90
00:09:27,010 --> 00:09:29,480
Något supersexigt.
91
00:09:30,330 --> 00:09:32,626
Hallå! Jag pratar i telefon!
92
00:09:32,650 --> 00:09:36,706
Fletch, jag vill att du spårar en
mobil åt mig. Jag vill se var den är.
93
00:09:36,730 --> 00:09:39,546
Fasen! Är din älskare otrogen?
Du förtjänar bättre, tjejen.
94
00:09:39,570 --> 00:09:43,506
Nej, Fletch. Det gäller Jens syster,
Emma Mitchell.
95
00:09:43,530 --> 00:09:47,306
Hon har lekt detektiv, och jag vill
hänga på så att säga.
96
00:09:47,330 --> 00:09:49,586
Du är en listig dam, Syd.
97
00:09:49,610 --> 00:09:51,520
Vad var det jag sa?
98
00:09:52,410 --> 00:09:55,546
Fletch, var är du?
Nej, jag ska inte ens fråga.
99
00:09:55,570 --> 00:09:57,866
Jag messar numret till dig.
Okej, Fletch?
100
00:09:57,890 --> 00:09:59,826
Jag står till tjänst för dig,
min dam.
101
00:09:59,850 --> 00:10:03,146
Okej, ni avbröt samtalet
med min flickvän.
102
00:10:03,170 --> 00:10:05,640
Det här är hämnden!
103
00:10:23,850 --> 00:10:26,706
Emma svarar inte i telefon
och jag har messat två gånger.
104
00:10:26,730 --> 00:10:28,106
Hon kommer att svara.
105
00:10:28,130 --> 00:10:30,426
Hon frågade om fantombilden
var av en misstänkt.
106
00:10:30,450 --> 00:10:32,346
Skulle inte du fråga vem det var?
107
00:10:32,370 --> 00:10:34,546
- Tror du Emma känner honom?
- Hon hör av sig.
108
00:10:34,570 --> 00:10:37,226
- Vad fasen händer? Du lyssnar inte.
- Inget.
109
00:10:37,250 --> 00:10:41,026
Wow! Du drog till med tonårstjejens
ångestfyllda "inget".
110
00:10:41,050 --> 00:10:43,026
"Vad gör ni på rummet
med dörren stängd?"
111
00:10:43,050 --> 00:10:44,346
"Inget!"
112
00:10:44,370 --> 00:10:45,546
Vad är det?
113
00:10:45,570 --> 00:10:48,866
Vad gjorde du med dörren stängd
Sydney Gayle Burnett?
114
00:10:48,890 --> 00:10:51,346
Säg inte mitt mellannamn,
och byt inte ämne.
115
00:10:51,370 --> 00:10:53,240
Du bestämmer inte över mig.
116
00:10:58,290 --> 00:11:00,946
Offret är Ricky Leons tränare,
Corey Hearns.
117
00:11:00,970 --> 00:11:04,426
Pressen kommer att vara intresserad,
för matchen är imorgon.
118
00:11:04,450 --> 00:11:07,666
De vägs ikväll. De kommer
att kräva svar, och borgmästaren med.
119
00:11:07,690 --> 00:11:11,666
- Ju fortare vi har spår desto bättre.
- Ricky Leon ser ut att ha otur.
120
00:11:11,690 --> 00:11:14,746
Det kan vara hämnd
för allt som händer i K-Town.
121
00:11:14,770 --> 00:11:18,066
- Nån försöker skicka ett meddelande.
- Så det kan komma mer.
122
00:11:18,090 --> 00:11:19,600
Vi kör igång med det.
123
00:11:21,530 --> 00:11:24,226
Inga tecken på inbrott.
Offrets bil är utanför.
124
00:11:24,250 --> 00:11:27,746
Inga bevis på att någon annan bil
eller person var här innan Ricky kom.
125
00:11:27,770 --> 00:11:30,626
Den där killen hängde uppenbarligen
inte sig själv.
126
00:11:30,650 --> 00:11:31,706
Inte självmord.
127
00:11:31,730 --> 00:11:34,426
Det finns bara spår
från en bil i leran.
128
00:11:34,450 --> 00:11:38,026
Det fina med regn är att man vet
när det börjar och slutar.
129
00:11:38,050 --> 00:11:40,746
Hearns kom hit
efter att det slutade regna.
130
00:11:40,770 --> 00:11:43,826
Enligt rättsläkaren
dog han för två dagar sen.
131
00:11:43,850 --> 00:11:47,786
- En död kille kan inte direkt köra.
- Han dödades nån annanstans.
132
00:11:47,810 --> 00:11:52,706
Så mördaren körde Hearns bil hit
med Hearns kropp i den?
133
00:11:52,730 --> 00:11:56,186
Nån bemödade sig verkligen
för att visa upp kroppen
134
00:11:56,210 --> 00:11:57,266
för Ricky Leon.
135
00:11:57,290 --> 00:12:00,546
Det är mer än ett meddelande.
Det är ett hot.
136
00:12:00,570 --> 00:12:03,066
Vi kollar upp Hearns,
ni kikar på Hummern.
137
00:12:03,090 --> 00:12:04,666
Vem är kostymnissen med Ricky?
138
00:12:04,690 --> 00:12:06,946
Vi kanske borde ta reda på det.
139
00:12:06,970 --> 00:12:10,146
Ricky, vart ska du?
Vi har några fler frågor till dig.
140
00:12:10,170 --> 00:12:12,386
Jag har sagt allt jag har att säga.
Jag kom in
141
00:12:12,410 --> 00:12:14,320
och hittade honom så.
142
00:12:15,170 --> 00:12:17,186
Om det är nåt mer,
prata med min advokat.
143
00:12:17,210 --> 00:12:21,266
Kom igen, gör det inte svårt.
Vi anklagar dig inte.
144
00:12:21,290 --> 00:12:22,946
Vi försöker bara lösa mordet.
145
00:12:22,970 --> 00:12:26,320
Tror du inte jag vet hur det här
ser ut? Va?
146
00:12:26,850 --> 00:12:29,946
Först Reuben. Sen Choi.
147
00:12:29,970 --> 00:12:31,466
Nu är Hearns död.
148
00:12:31,490 --> 00:12:35,346
Ricky hittade kroppen.
Plötsligt är han den huvudmisstänkte.
149
00:12:35,370 --> 00:12:36,526
Eller nästa offer.
150
00:12:38,970 --> 00:12:41,146
Du borde överväga
att ställa in matchen.
151
00:12:41,170 --> 00:12:42,520
Det kommer inte att ske.
152
00:12:43,930 --> 00:12:47,600
Om ni gör ert jobb så finns det inget
att oroa sig för.
153
00:12:57,730 --> 00:13:01,266
Vet du vad? Jag tycker vi borde
ställa in matchen.
154
00:13:01,290 --> 00:13:03,706
Nej, Ricky det är inte svaret.
155
00:13:03,730 --> 00:13:05,386
Se dig omkring, mannen.
156
00:13:05,410 --> 00:13:07,440
Alla runt mig dör.
157
00:13:08,850 --> 00:13:11,946
Det är inte på grund av matchen.
158
00:13:11,970 --> 00:13:14,640
Vem som än gör det,
är det precis vad de vill.
159
00:13:15,050 --> 00:13:17,466
Att du ska missa chansen
att försvara din titel
160
00:13:17,490 --> 00:13:19,400
och vinna det där sista bältet.
161
00:13:20,250 --> 00:13:22,066
Du har drömt om det här, Ricky.
162
00:13:22,090 --> 00:13:24,240
Du har jobbat hårt
för den här fajten.
163
00:13:25,010 --> 00:13:26,600
Låt dem inte vinna.
164
00:13:28,210 --> 00:13:30,920
Med allt som pågår
känns det här själviskt.
165
00:13:32,330 --> 00:13:33,486
Än sen?
166
00:13:35,450 --> 00:13:37,320
Du har inte förändrats.
167
00:13:38,410 --> 00:13:41,320
Du, om du inte fajtas kommer de
att säga att du är feg.
168
00:13:42,410 --> 00:13:44,880
De kommer att säga
att det här är en ursäkt.
169
00:13:45,890 --> 00:13:50,400
Om du fajtas försvinner det
som händer i Koreatown.
170
00:13:51,330 --> 00:13:53,600
För du kommer att vinna.
171
00:13:53,890 --> 00:13:56,880
Du blir stadsdelens ansikte utåt.
172
00:13:57,890 --> 00:13:59,480
En hjälte.
173
00:14:01,250 --> 00:14:03,986
Ta tillbaka det, Ricky.
174
00:14:04,010 --> 00:14:08,040
När du vinner tar du tillbaka K-Town.
175
00:14:13,450 --> 00:14:15,986
Ja? Okej.
176
00:14:16,010 --> 00:14:18,466
Nej. Tack, det är toppen. Okej.
177
00:14:18,490 --> 00:14:22,426
Man har genomsökt Corey Hearns hem.
Inga tecken på inbrott eller strid.
178
00:14:22,450 --> 00:14:24,146
Så han blev inte dödad där.
179
00:14:24,170 --> 00:14:26,146
Bara hans fingeravtryck
fanns i bilen.
180
00:14:26,170 --> 00:14:29,986
Men navigatorn visar att de stannade
på en bensinstation på vägen.
181
00:14:30,010 --> 00:14:32,066
Wow! Så mördaren
stannade och tankade?
182
00:14:32,090 --> 00:14:34,266
Ja. Kroppen i bagageluckan.
183
00:14:34,290 --> 00:14:35,426
Soltak på bilen.
184
00:14:35,450 --> 00:14:38,120
Diggade läget med gangsterstil
185
00:14:41,330 --> 00:14:43,800
- Du får mig att le ibland.
- Tack.
186
00:14:44,930 --> 00:14:47,146
- Vadå?
- Vad menar du med "vadå"?
187
00:14:47,170 --> 00:14:50,346
Grattis till ert spår.
188
00:14:50,370 --> 00:14:51,826
Berätta vad ni hittar.
189
00:14:51,850 --> 00:14:55,306
Nej, ni två ska faktiskt
kolla bensinstationen.
190
00:14:55,330 --> 00:14:58,826
Ursäkta, gav du oss just ett uppdrag,
Walker?
191
00:14:58,850 --> 00:15:00,586
Ja, det gjorde jag, Burnett!
192
00:15:00,610 --> 00:15:02,706
Mår du bra, Benjamin?
193
00:15:02,730 --> 00:15:04,986
För det är inte så det här funkar.
194
00:15:05,010 --> 00:15:06,826
- Hon kallade just dig Benjamin.
- Okej.
195
00:15:06,850 --> 00:15:08,946
Idag funkar det så.
196
00:15:08,970 --> 00:15:11,920
Åh! Trampa i klaveret bara, brorsan.
197
00:15:12,170 --> 00:15:15,626
Vi fick just höra att
K-Town-bombaren, Clete Winslow
198
00:15:15,650 --> 00:15:17,600
är villig att prata med oss nu.
199
00:15:17,970 --> 00:15:23,586
Jaså? Han sa att A-laget har ett fall
med hög profil att följa upp.
200
00:15:23,610 --> 00:15:27,466
Och för tydlighetens skull
så är vi A-laget.
201
00:15:27,490 --> 00:15:29,986
Han är Mr T.
Och jag är den andra killen.
202
00:15:30,010 --> 00:15:33,800
Därför kommer B-laget
att kolla upp bensinstationen.
203
00:15:34,770 --> 00:15:36,146
- Ja.
- Det är nu vi backar.
204
00:15:36,170 --> 00:15:39,040
Det är nu vi springer.
Vi tycker synd om dåren.
205
00:15:40,210 --> 00:15:42,386
Fasen, gubben! Vad är det här?
206
00:15:42,410 --> 00:15:45,320
Kryddiga fläsksvålar
och två burritos?
207
00:15:45,930 --> 00:15:47,760
Jag har fyra ord åt dig, brorsan.
208
00:15:48,330 --> 00:15:50,706
Mat-smält-nings-besvär.
209
00:15:50,730 --> 00:15:52,680
Kom igen, fem dollar. Kom igen.
210
00:15:54,570 --> 00:15:56,680
Njut av hjärtattacken.
211
00:16:01,090 --> 00:16:04,586
Åh, nej. Nej... Inte du med!
212
00:16:04,610 --> 00:16:07,506
Ser man på! Är det inte Big Mikey?
213
00:16:07,530 --> 00:16:09,426
- Saknar du oss?
- Nej!
214
00:16:09,450 --> 00:16:11,346
Va? Det sårar mina känslor.
215
00:16:11,370 --> 00:16:13,586
Vi vill bara ställa några frågor, BM.
216
00:16:13,610 --> 00:16:16,506
Kan man inte få leva sitt liv
utan att snuten lägger sig i?
217
00:16:16,530 --> 00:16:19,186
Jag haltar sen förra
gången ni ställde frågor.
218
00:16:19,210 --> 00:16:23,706
Vad sa Pajamay till er? Hon ljuger!
Jag har inte gjort något!
219
00:16:23,730 --> 00:16:24,746
Lugna dig!
220
00:16:24,770 --> 00:16:28,026
- Vi visste inte att du jobbade här.
- Det var en lycklig slump.
221
00:16:28,050 --> 00:16:33,066
Vi vill bara kika på kvitton och
övervakningsfilmen från igår kväll.
222
00:16:33,090 --> 00:16:34,026
Var det allt?
223
00:16:34,050 --> 00:16:36,786
Jag hjälper er gärna, men jag
jobbar med transaktioner.
224
00:16:36,810 --> 00:16:41,826
Mannen som just gick, han betalade
för sin burrito och fläsksvålen.
225
00:16:41,850 --> 00:16:46,386
McKenna, vad heter det när man
har information om ett mord
226
00:16:46,410 --> 00:16:48,586
men man vägrar berätta för polisen?
227
00:16:48,610 --> 00:16:50,946
Jag tror det kallas
förhindrande av utredning.
228
00:16:50,970 --> 00:16:53,626
- Ja, det är det.
- Vi kan säga att du gör det nu.
229
00:16:53,650 --> 00:16:56,426
Ni kanske kan säga det,
men ni tar inte mig.
230
00:16:56,450 --> 00:16:59,426
Jag vet mina rättigheter.
Ni kan inte bara ta mig...
231
00:16:59,450 --> 00:17:01,306
Vad gör du? Hallå!
232
00:17:01,330 --> 00:17:03,040
Vad gör du?
233
00:17:03,650 --> 00:17:05,986
Jag känner att vi kan komma överens.
234
00:17:06,010 --> 00:17:08,786
Okej, enligt GPS:en
var bilen här kl. 03.
235
00:17:08,810 --> 00:17:10,600
Det här är stört.
236
00:17:11,050 --> 00:17:14,840
Det ser ut som om mördaren
använde Hearns kreditkort...
237
00:17:15,890 --> 00:17:17,920
kl. 03.05.
238
00:17:21,530 --> 00:17:22,720
Där är hans bil.
239
00:17:26,130 --> 00:17:27,600
Där har vi det.
240
00:17:30,610 --> 00:17:32,946
Okej, då måste vi para ihop ett namn
med ansiktet.
241
00:17:32,970 --> 00:17:35,386
Skit också! Hjärnan frös till is.
Vart ska ni?
242
00:17:35,410 --> 00:17:37,826
Vart ska ni? Ni kan inte lämna mig
så här. Kom igen.
243
00:17:37,850 --> 00:17:39,506
- Nyckel.
- Tänker du vad jag tänker?
244
00:17:39,530 --> 00:17:41,480
Tre slushy Monte?
245
00:17:43,050 --> 00:17:44,760
Tycker ni att ni är roliga?
246
00:17:45,010 --> 00:17:48,306
Okej. Då så. Det är ju inte som om
jag inte kunde se.
247
00:17:48,330 --> 00:17:51,706
Ni beter er som om
jag inte kan se det.
248
00:17:51,730 --> 00:17:54,226
Ni pratar som om... Mannen!
249
00:17:54,250 --> 00:17:55,426
Jag har det.
250
00:17:55,450 --> 00:17:57,706
Det var för att du
försökte utpressa oss.
251
00:17:57,730 --> 00:18:00,386
- Ni är kallhjärtade subbor.
- Lycka till med det, Mikey.
252
00:18:00,410 --> 00:18:04,760
Jag vet var du fixar håret. Säg
till Shalikawa att jag kommer dit!
253
00:18:08,690 --> 00:18:09,846
Fasen!
254
00:18:12,610 --> 00:18:15,866
- Om du inte har inlämningskvittot...
- Jag har tappat bort det.
255
00:18:15,890 --> 00:18:19,440
Kan du bara leta efter en
väktaruniform? Jag måste till jobbet.
256
00:18:32,770 --> 00:18:34,920
Tack.
257
00:18:57,050 --> 00:18:58,720
LOS ANGELES-POLISEN
258
00:18:59,530 --> 00:19:04,066
Syd, jag gav just Isabel McKenna
tillstånd att komma upp.
259
00:19:04,090 --> 00:19:07,066
- Varför säger du det till mig?
- Hon vill träffa dig.
260
00:19:07,090 --> 00:19:08,426
- Mig?
- Henne?
261
00:19:08,450 --> 00:19:09,826
Det var det de sa.
262
00:19:09,850 --> 00:19:12,080
Dig. Jag är bara budbäraren.
263
00:19:13,770 --> 00:19:16,920
Skulle detta vara "ingenting"
som du pratade om?
264
00:19:18,570 --> 00:19:20,506
Nej, jag menar, hon vet inte än.
265
00:19:20,530 --> 00:19:24,306
Tycker du inte att du borde berätta
för mig om "ingentinget"?
266
00:19:24,330 --> 00:19:28,146
- Ifall hon vet nåt.
- Patrick och jag separerar.
267
00:19:28,170 --> 00:19:31,426
Va? Och det säger du nu
när Izzy är på väg upp?
268
00:19:31,450 --> 00:19:33,946
- Låtsas att du inte vet!
- Men jag vet om det.
269
00:19:33,970 --> 00:19:35,280
Hon är på väg.
270
00:19:36,290 --> 00:19:38,826
- Syd?
- Hej!
271
00:19:38,850 --> 00:19:40,866
- Hej.
- Hej.
272
00:19:40,890 --> 00:19:43,440
Jag överraskade dig. Förlåt.
273
00:19:44,290 --> 00:19:47,440
Ja... Vi går in här.
274
00:19:49,410 --> 00:19:51,506
Helt lugnt, va? Ja. Tack.
275
00:19:51,530 --> 00:19:53,320
Hej.
276
00:19:55,450 --> 00:19:57,560
- Är det bra med dig?
- Ja.
277
00:19:58,570 --> 00:20:00,960
Ja, jag har en liten tjänst
att be om.
278
00:20:02,770 --> 00:20:06,506
Kan du vara mitt karaktärsvittne
för min ansökan om att bli myndig?
279
00:20:06,530 --> 00:20:07,746
- Nej.
- Varför inte?
280
00:20:07,770 --> 00:20:11,506
Izzy, du är ingen
missförstådd tonåring
281
00:20:11,530 --> 00:20:13,906
med en alkoholist till mamma
och värdelös pappa
282
00:20:13,930 --> 00:20:18,226
som jobbar sig igenom skolan och
försöker uppfostra sin lillebror.
283
00:20:18,250 --> 00:20:20,346
- Va?
- Det var en fantastisk film.
284
00:20:20,370 --> 00:20:21,346
Hur som helst...
285
00:20:21,370 --> 00:20:24,480
Du har två jättebra föräldrar
som älskar dig.
286
00:20:24,850 --> 00:20:28,706
Ja, men jag är 17 år.
Jag är i princip vuxen.
287
00:20:28,730 --> 00:20:32,506
Jag tjänar mina egna pengar
och vill ta mina egna beslut.
288
00:20:32,530 --> 00:20:36,386
Och det kan du. Du måste bara prata
med Nancy och din pappa.
289
00:20:36,410 --> 00:20:38,786
- Jag har redan försökt.
- Nej, nej.
290
00:20:38,810 --> 00:20:44,626
Du kom och kungjorde det. Och nu är
du under Dyson-killens inflytande.
291
00:20:44,650 --> 00:20:46,826
- Han heter Dylan.
- Strunt samma. Hör på...
292
00:20:46,850 --> 00:20:50,226
Izzy, kom igen.
Ska du ta föräldrarna till domstol?
293
00:20:50,250 --> 00:20:54,320
Vid nåt tillfälle måste du se dig
omkring och se hur bra du har det.
294
00:20:54,850 --> 00:20:58,946
Så nej. Jag går inte till domstolen
å dina vägnar.
295
00:20:58,970 --> 00:21:02,746
- McKenna skulle skjuta mig.
- Vad gör väl ett litet köttsår?
296
00:21:02,770 --> 00:21:05,400
Kom och ge mig en kram
innan jag stämplar ut.
297
00:21:05,810 --> 00:21:07,160
Okej, okej.
298
00:21:10,890 --> 00:21:14,040
- Hej.
- Hej...
299
00:21:18,250 --> 00:21:20,680
Älskar ni inte varandra längre?
300
00:21:21,530 --> 00:21:24,680
Gumman, vi älskar varandra.
301
00:21:27,090 --> 00:21:30,560
Men vi är bara inte
förälskade i varandra.
302
00:21:38,690 --> 00:21:41,240
Jag måste be dig om en tjänst.
303
00:21:43,930 --> 00:21:46,040
Kan du flytta hem igen?
304
00:21:48,730 --> 00:21:51,080
- Varför?
- För att han behöver dig.
305
00:21:53,250 --> 00:21:56,600
Jag har aldrig berättat det här
för dig förut.
306
00:21:56,890 --> 00:21:58,440
Men...
307
00:22:02,290 --> 00:22:05,960
Jag vet inte vem min pappa är.
Jag har aldrig träffat honom.
308
00:22:09,610 --> 00:22:15,360
Jag fantiserade om vem han var
eller hur han såg ut.
309
00:22:16,850 --> 00:22:19,480
Du vet, hur han klädde sig.
310
00:22:20,650 --> 00:22:25,026
Och när ungarna i skolan
frågade var han var
311
00:22:25,050 --> 00:22:28,026
eller varför han aldrig var där
312
00:22:28,050 --> 00:22:31,440
så hittade jag på så många lögner.
313
00:22:33,090 --> 00:22:36,680
Jag drömde att han
skulle dyka upp en dag...
314
00:22:37,210 --> 00:22:38,680
och överraska mig.
315
00:22:43,170 --> 00:22:45,040
Den dagen kom aldrig.
316
00:22:49,490 --> 00:22:52,960
Det du och din pappa har
är så speciellt.
317
00:22:55,490 --> 00:22:58,746
Ni har ett otroligt band.
318
00:22:58,770 --> 00:23:01,240
Och ni har gått igenom så mycket.
319
00:23:07,850 --> 00:23:10,200
Gumman, han behöver dig.
320
00:23:11,050 --> 00:23:13,280
Ja, jag vet.
321
00:23:16,450 --> 00:23:18,280
Kom hit.
322
00:23:22,090 --> 00:23:23,760
Vi försökte.
323
00:23:24,450 --> 00:23:26,040
Jag vet.
324
00:23:27,890 --> 00:23:30,160
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig med.
325
00:23:46,850 --> 00:23:50,880
Om jag berättar vad jag vet,
får jag träffa min dotter?
326
00:23:51,330 --> 00:23:52,266
Eller hur?
327
00:23:52,290 --> 00:23:54,306
Vi förhandlar fram
de bästa villkoren.
328
00:23:54,330 --> 00:23:57,080
Jag vill träffa henne
innan jag åker tillbaka in.
329
00:23:58,490 --> 00:24:00,440
- Du vet var hon är, va?
- Ja.
330
00:24:06,090 --> 00:24:07,520
Jag är bara nervös.
331
00:24:08,130 --> 00:24:11,720
Det kommer att gå bra. Berätta allt
du vet, svara på deras frågor.
332
00:24:12,370 --> 00:24:16,840
Kanske jag borde skriva ner det.
Får jag skriva ned det?
333
00:24:18,210 --> 00:24:20,120
Kan du ta av handbojorna?
334
00:24:21,130 --> 00:24:23,960
Det är för en bekännelse.
Vi måste skriva ner det.
335
00:24:25,170 --> 00:24:27,480
Vi skulle behöva
ett anteckningsblock.
336
00:24:48,170 --> 00:24:49,560
Tack.
337
00:24:54,210 --> 00:24:55,546
DDA är 15 minuter bort.
338
00:24:55,570 --> 00:24:58,546
Jag älskar de polynesiska kvarteren.
Det är så tyst.
339
00:24:58,570 --> 00:25:01,626
I mitt kvarter ropar folk på varann.
340
00:25:01,650 --> 00:25:04,626
Typ "Hallå, Jerry!"
Ingen ropar "hallå, Luano!"
341
00:25:04,650 --> 00:25:06,306
Jag vet aldrig vad du snackar om.
342
00:25:06,330 --> 00:25:08,466
Jag säger bara att det är fridfullt.
343
00:25:08,490 --> 00:25:09,800
Visst.
344
00:25:28,330 --> 00:25:29,720
Polis!
345
00:25:32,170 --> 00:25:34,626
Kolla vakten.
Jag tar hand om advokaten.
346
00:25:34,650 --> 00:25:36,520
Hans pistol saknas!
347
00:25:37,010 --> 00:25:38,546
Vi ska ta dig till sjukhuset.
348
00:25:38,570 --> 00:25:41,426
- Han tog mina nycklar. Han vet.
- Prata inte.
349
00:25:41,450 --> 00:25:44,146
Ben Walker här. Vi behöver hjälp
på 13300 Agoura Road.
350
00:25:44,170 --> 00:25:46,786
Vi har två offer och en
beväpnad misstänkt på fri fot.
351
00:25:46,810 --> 00:25:49,466
- Vilken sorts bil körde han?
- En blå Infinity.
352
00:25:49,490 --> 00:25:52,346
Han kör nog en blå Infinity.
Registrerad på Neil Allison.
353
00:25:52,370 --> 00:25:53,800
Vi behöver en ambulans nu!
354
00:26:09,610 --> 00:26:12,306
Vi har varnat flygplatser,
tåg-och busstationer.
355
00:26:12,330 --> 00:26:13,466
Han syns på nyheterna.
356
00:26:13,490 --> 00:26:15,706
Han kom från fängelset.
Han har inga pengar.
357
00:26:15,730 --> 00:26:17,746
Jag tror att han stjäl en annan bil.
358
00:26:17,770 --> 00:26:20,026
Annars måste han gå
eller ta kollektivtrafik.
359
00:26:20,050 --> 00:26:22,240
- Han har advokatens telefon.
- Spåra den.
360
00:26:22,650 --> 00:26:25,666
Jag förstår honom inte.
Vi hade kunnat ge ett fint avtal.
361
00:26:25,690 --> 00:26:30,120
Istället rymmer han. Vad är värt
jakten som kan sluta i döden?
362
00:26:30,570 --> 00:26:33,706
Jag har utskrifter av hans senaste
samtal från fängelset.
363
00:26:33,730 --> 00:26:35,880
Jag tror han frågade om sin dotter.
364
00:26:37,490 --> 00:26:39,600
De sociala myndigheterna
har hand om henne.
365
00:26:40,050 --> 00:26:43,426
Han lämnar inte sitt barn.
Det var vad advokaten försökte säga.
366
00:26:43,450 --> 00:26:45,866
- Han vet var hon är.
- Vi måste hitta henne först.
367
00:26:45,890 --> 00:26:47,760
Jag skickar dotterns adress.
368
00:26:58,290 --> 00:27:01,026
- Jag ska knäcka dig.
- Ska du köra hårt nu?
369
00:27:01,050 --> 00:27:03,026
- Din kedja är fejk.
- Du ödslar din tid.
370
00:27:03,050 --> 00:27:05,586
- Jag ska visa hur man blänker.
- Så här gör man.
371
00:27:05,610 --> 00:27:07,880
Det är så här man blänker.
372
00:27:09,090 --> 00:27:10,786
- Det är inte rätt utan Corey.
- Nej.
373
00:27:10,810 --> 00:27:13,146
- Varför ger du mig inte bältena nu?
- Va?
374
00:27:13,170 --> 00:27:15,866
Jag snackar med dig. Du är ingen
mästare, du är en tönt.
375
00:27:15,890 --> 00:27:18,026
- Peka inte på mig!
- Jag ska spöa dig!
376
00:27:18,050 --> 00:27:20,040
Vad ska du göra?
377
00:27:21,850 --> 00:27:24,986
Koreatowns egen boxare
Ricky "The Lion" Leon
378
00:27:25,010 --> 00:27:28,186
har bestämt sig för att fortsätta
med kvällens mästerskapsfajt
379
00:27:28,210 --> 00:27:31,786
trots att han hittade
sin tränare Corey Hearns död.
380
00:27:31,810 --> 00:27:33,560
Ricky har aldrig nån tur.
381
00:27:34,210 --> 00:27:35,706
Fletch, har du nåt om Emma?
382
00:27:35,730 --> 00:27:40,386
Jag har spårat mobilen hela dagen.
Den slutade pinga för två timmar sen.
383
00:27:40,410 --> 00:27:43,746
Den är utanför hackerzonen
eller så är den i flygplansläge.
384
00:27:43,770 --> 00:27:46,426
Sista stället
som den pingade på var Echo Park.
385
00:27:46,450 --> 00:27:48,626
- Vad finns i Echo Park?
- Vera Coltrane.
386
00:27:48,650 --> 00:27:50,586
- Känner Emma henne?
- Nej, det gör jag.
387
00:27:50,610 --> 00:27:51,906
Mjuka händer, starka ben.
388
00:27:51,930 --> 00:27:54,346
- Sluta!
- Tack, Fletch.
389
00:27:54,370 --> 00:27:56,106
Säg till när hon är online igen.
390
00:27:56,130 --> 00:27:58,280
Ja, din önskan är min lag.
391
00:28:01,370 --> 00:28:05,120
Tror du att jag överanalyserar, och
fantombilden inte säger Emma nåt?
392
00:28:05,810 --> 00:28:07,480
Lita på magkänslan, Syd.
393
00:28:08,410 --> 00:28:11,906
Varför är det så frustrerande?
Jag vill bara gripa killen.
394
00:28:11,930 --> 00:28:13,826
- Hej.
- Hur är läget?
395
00:28:13,850 --> 00:28:16,906
Vi har matchat videon på mördaren
med körkortsregistret.
396
00:28:16,930 --> 00:28:18,800
Jag skickar det nu.
397
00:28:20,130 --> 00:28:22,706
TJ Hobbs. Jag har adressen.
398
00:28:22,730 --> 00:28:24,120
- Ska vi ses där?
- Ja.
399
00:28:26,490 --> 00:28:27,920
Jag drar.
400
00:28:28,410 --> 00:28:30,560
- Var försiktig där ute.
- Alltid.
401
00:28:43,450 --> 00:28:44,606
Tomt.
402
00:28:51,330 --> 00:28:53,160
De måste ha förvarat Hearns här.
403
00:28:59,890 --> 00:29:01,120
Wow...
404
00:29:04,530 --> 00:29:07,746
Det är en karta över arenan.
Han måste vara på väg dit nu.
405
00:29:07,770 --> 00:29:09,720
Det är vi med. Nu åker vi.
406
00:29:15,730 --> 00:29:17,546
- Hallå.
- TJ Hobbs dödade Hearns.
407
00:29:17,570 --> 00:29:19,386
Han är på väg till arenan.
408
00:29:19,410 --> 00:29:22,266
Vi kan inte ställa in matchen.
Publiken är redan där.
409
00:29:22,290 --> 00:29:24,266
Vi får höja säkerheten.
Vad är hans plan?
410
00:29:24,290 --> 00:29:26,800
Vi tror att han är klädd
som en väktare.
411
00:29:27,370 --> 00:29:30,720
Få ut honom från arenan.
Det får inte bli panik. På väg.
412
00:29:39,850 --> 00:29:41,146
Säkerhetskontroll!
413
00:29:41,170 --> 00:29:43,280
Ut härifrån. Säkerhetskontroll.
414
00:29:44,210 --> 00:29:47,786
Säkerhetskontroll. Ut med er.
Säkerhetskontroll. Gå nu.
415
00:29:47,810 --> 00:29:49,560
Kom igen! Gå!
416
00:30:13,690 --> 00:30:17,026
Låt mig först presentera
vår WBA-mästare.
417
00:30:17,050 --> 00:30:21,120
Han kommer från motorstaden Detroit
i Michigan.
418
00:30:21,490 --> 00:30:25,880
David "Thunder" Hayes!
419
00:30:27,690 --> 00:30:29,226
Grabben på hemmaplan
420
00:30:29,250 --> 00:30:34,400
är WBC-, IBF och WBO-världsmästare
i lätt tungvikt.
421
00:30:34,890 --> 00:30:40,000
Ricky "The Lion" Leon!
422
00:31:07,490 --> 00:31:08,880
ROND 2
423
00:31:14,650 --> 00:31:16,040
Få bort honom från mig!
424
00:31:18,210 --> 00:31:21,306
En väktaruniform
har dumpats på toaletten.
425
00:31:21,330 --> 00:31:23,160
Vi söker inte längre en väktare.
426
00:31:36,250 --> 00:31:38,706
Jag ser den misstänkte.
Han är norr om ringen.
427
00:31:38,730 --> 00:31:40,000
ROND 3
428
00:31:42,450 --> 00:31:45,266
Jag har hittat den misstänkte.
Plats på golvet nära ringen.
429
00:31:45,290 --> 00:31:47,040
Avdelning 23A.
430
00:31:47,970 --> 00:31:51,720
Han har sett oss.
Han går mot den nordöstra tunneln.
431
00:32:08,370 --> 00:32:09,960
Polisen! Stanna!
432
00:32:21,050 --> 00:32:22,520
Jag går till norra sidan.
433
00:33:19,130 --> 00:33:20,800
Pistol! Stopp!
434
00:34:10,970 --> 00:34:13,466
Leon kommer att ligga
på sjukhus några dagar.
435
00:34:13,490 --> 00:34:16,506
Blodproverna antyder förgiftning,
men han klarar sig.
436
00:34:16,530 --> 00:34:19,986
Vi tog killen som gjorde det,
men var på er vakt.
437
00:34:20,010 --> 00:34:22,680
- Ni leder Winslow-utredningen.
- Okej.
438
00:34:23,770 --> 00:34:25,786
Lystring, allihopa!
439
00:34:25,810 --> 00:34:28,066
Att hitta Clete Winslow
är högsta prioritet.
440
00:34:28,090 --> 00:34:30,066
Vi jobbar skift
tills vi hittar honom.
441
00:34:30,090 --> 00:34:32,360
Vila upp er.
Vi behöver färska tag imorgon.
442
00:34:33,410 --> 00:34:35,786
Du, åk hem och pussa bebisarna.
443
00:34:35,810 --> 00:34:38,146
- På riktigt? Du då?
- Jag gör pappersarbete.
444
00:34:38,170 --> 00:34:40,066
Vi kan jaga honom ett tag.
445
00:34:40,090 --> 00:34:42,266
Inte om jag har nåt att säga till om.
446
00:34:42,290 --> 00:34:43,760
Gå nu!
447
00:34:46,170 --> 00:34:49,160
- Ni två... Tuff dag.
- Ja.
448
00:34:50,450 --> 00:34:52,560
Gå. Vi ses imorgon bitti.
449
00:34:53,250 --> 00:34:54,186
Tack.
450
00:34:54,210 --> 00:34:55,366
Du...
451
00:34:55,610 --> 00:34:59,386
Vi har inte diskuterat det,
men det finns plats på min soffa.
452
00:34:59,410 --> 00:35:00,720
Åh..
453
00:35:01,370 --> 00:35:06,160
Jag ska faktiskt bo hos Nico ett tag.
454
00:35:06,610 --> 00:35:09,506
För jag är utmattad och behöver sova.
455
00:35:09,530 --> 00:35:12,440
- Och du snarkar så aggressivt.
- Jag snarkar inte.
456
00:35:13,050 --> 00:35:16,986
Åh, gud! Minns du häromkvällen?
Vi spanade på Hawthorne.
457
00:35:17,010 --> 00:35:18,786
Det var som ett godståg
458
00:35:18,810 --> 00:35:21,746
som körde genom vår bil!
Det var så högt!
459
00:35:21,770 --> 00:35:24,000
Jag menar,
det skulle göra att vi upptäcktes.
460
00:35:24,290 --> 00:35:28,480
Du, det är tråkigt att du förlorar
din familj, McKenna.
461
00:35:34,090 --> 00:35:35,320
Ja...
462
00:35:36,370 --> 00:35:37,880
Jag tycker också det.
463
00:35:40,450 --> 00:35:44,826
Men vet du vad?
Du kan inte kalla mig McKenna längre.
464
00:35:44,850 --> 00:35:46,640
- Inte?
- Nej.
465
00:35:47,170 --> 00:35:49,200
Det är Perez.
466
00:35:49,930 --> 00:35:51,786
Måste jag säga det så?
467
00:35:51,810 --> 00:35:52,866
Eller "Perezz".
468
00:35:52,890 --> 00:35:54,800
Jag är ingen jäkla gringo.
469
00:35:55,250 --> 00:35:57,560
- Jag gör det med gesten och allt.
- Perez.
470
00:35:57,810 --> 00:36:00,080
Tänk på din tid i Miami.
471
00:36:00,770 --> 00:36:02,200
Vi ses imorgon bitti.
472
00:36:30,210 --> 00:36:32,720
- Hej?
- Hej.
473
00:36:34,450 --> 00:36:36,320
Det är lite sent för att tvätta.
474
00:36:37,250 --> 00:36:38,960
Jag är hemma.
475
00:36:41,330 --> 00:36:45,200
- När det gäller att bli myndig...
- Nej, jag är hemma, pappa.
476
00:36:54,810 --> 00:36:56,080
Jag älskar dig.
477
00:36:56,690 --> 00:36:58,160
Jag vet det.
478
00:36:58,850 --> 00:37:00,440
Jag älskar dig med.
479
00:37:04,850 --> 00:37:07,346
Jag pratade äntligen med Emma.
Det lät brådskande.
480
00:37:07,370 --> 00:37:10,240
Hon borde komma snart.
Om du vill gå så kan jag låsa.
481
00:37:10,570 --> 00:37:12,106
Och lämna dig här ensam?
482
00:37:12,130 --> 00:37:14,826
- Jag är polis, pappa!
- Precis, det är min poäng.
483
00:37:14,850 --> 00:37:18,120
Om nån som inte borde vara här
är du på dem.
484
00:37:18,450 --> 00:37:21,746
Då måste jag sopa upp glas
och kräva försäkringspengar.
485
00:37:21,770 --> 00:37:24,786
Marcus lärde mig att slåss.
Det är hans fel.
486
00:37:24,810 --> 00:37:27,426
Skyller du fortfarande på din bror
för allt?
487
00:37:27,450 --> 00:37:31,120
- Han slog som en tjej.
- Han blundade och ryckte till.
488
00:37:31,930 --> 00:37:34,666
Jag minns första gången
du spöade honom.
489
00:37:34,690 --> 00:37:36,546
Du var stentuff!
490
00:37:36,570 --> 00:37:39,266
Syd, jag har hittat honom.
491
00:37:39,290 --> 00:37:41,320
Mannen på fantombilden
är Wayland James.
492
00:37:41,770 --> 00:37:44,586
Han sålde falskleg till Mallory.
Jen Striker.
493
00:37:44,610 --> 00:37:46,866
Vad menar du med
att du hittade honom?
494
00:37:46,890 --> 00:37:48,280
Jag vet precis var han är.
495
00:38:11,850 --> 00:38:13,666
Ta mig till min dotter.
496
00:38:13,690 --> 00:38:16,600
- Det kan jag inte göra.
- Fel svar.
497
00:38:17,090 --> 00:38:20,600
- Jag vet inte var hon är, Clete.
- Jag såg dig ta henne.
498
00:38:22,050 --> 00:38:23,986
Så här får du inte tillbaka
din dotter.
499
00:38:24,010 --> 00:38:25,720
Håll käften.
500
00:38:26,490 --> 00:38:28,106
Du ska ta mig till henne.
501
00:38:28,130 --> 00:38:31,280
Jag vet inte var hon är.
502
00:39:25,010 --> 00:39:26,640
Upp med dig.
503
00:39:30,490 --> 00:39:31,880
Varsågod.
504
00:39:37,730 --> 00:39:41,200
Tro mig, du får inte det du vill ha
om du inte släpper mig.
505
00:39:42,610 --> 00:39:45,320
- Lita på dig?
- Ja.
506
00:39:46,290 --> 00:39:47,446
Visst...
507
00:39:48,450 --> 00:39:50,160
Låt mig gå, din jävel!
508
00:39:53,410 --> 00:39:55,520
Vad händer annars? Va?
509
00:39:56,170 --> 00:39:58,680
- Vadå?
- Du kommer att dö.
510
00:39:59,090 --> 00:40:00,600
Ja, ja.
511
00:40:04,050 --> 00:40:06,280
Le. Le!
512
00:40:11,490 --> 00:40:15,080
Den här. Den här.
513
00:40:15,650 --> 00:40:17,040
Och den här.
514
00:40:26,850 --> 00:40:29,906
Va? Walker använder aldrig FaceTime.
515
00:40:29,930 --> 00:40:34,066
- Ja, det är FaceTime med en grupp nu.
- De är säkert gravida igen.
516
00:40:34,090 --> 00:40:36,866
- På riktigt?
- Han har ätit mycket ostron.
517
00:40:36,890 --> 00:40:39,760
Tror du det? Vi får se.
518
00:40:40,130 --> 00:40:42,826
Ställ dig framför kameran.
Vi ser dig inte.
519
00:40:42,850 --> 00:40:44,640
Vänd dig mot ljuset.
520
00:40:45,410 --> 00:40:47,200
Fasen, brorsan, vad har hänt?
521
00:40:49,170 --> 00:40:50,640
Spåra det här.
522
00:40:52,530 --> 00:40:54,106
- Hjälp mig.
- Var är du?
523
00:40:54,130 --> 00:40:55,680
Jag vet inte.
524
00:40:56,490 --> 00:40:58,320
Han vill träffa sin dotter.
525
00:41:00,650 --> 00:41:02,120
Hej på er.
526
00:41:03,250 --> 00:41:05,146
Vi kommer till dig, skitstövel!
527
00:41:05,170 --> 00:41:06,986
Så förhandlar man inte.
528
00:41:07,010 --> 00:41:08,826
Släpp Walker, annars snackar vi inte.
529
00:41:08,850 --> 00:41:11,626
Nej, det är inte så det funkar.
Jag bestämmer.
530
00:41:11,650 --> 00:41:14,840
Tvinga mig inte att döda honom.
531
00:41:16,690 --> 00:41:20,800
Hämta min dotter och ring mig.
Jag vill se att ni har henne.
532
00:41:33,290 --> 00:41:35,000
Skaffa adressen på en gång!
533
00:41:36,410 --> 00:41:38,680
Skynda er innan er vän blöder ihjäl.
534
00:41:41,170 --> 00:41:43,880
Kom igen, nu åker vi! Kom igen!
535
00:42:08,930 --> 00:42:12,080
Undertexter: Aino Bergh
www.plint.com41511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.