Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,330 --> 00:00:43,480
Okej, vem vill dricka shots med mig?
2
00:00:44,770 --> 00:00:46,520
Är ni redo? Okej.
3
00:00:47,330 --> 00:00:50,760
För jag behöver mina vitaminer.
Skål för lycka och välgång!
4
00:00:54,250 --> 00:00:58,186
- En till?
- Ricky? Ta det lugnt! Du tränar.
5
00:00:58,210 --> 00:01:00,120
Vi skaffar en ny lokal.
6
00:01:02,490 --> 00:01:05,546
Skål för det. En ny lokal.
7
00:01:05,570 --> 00:01:10,026
Okej, du behöver dränka dina sorger.
Men imorgon tränar vi igen.
8
00:01:10,050 --> 00:01:13,586
- Ni andra kan gå.
- Där har ni min tränare.
9
00:01:13,610 --> 00:01:16,760
Sluta skälla i mitt hus, Cory.
- Kom igen, Lion.
10
00:01:18,130 --> 00:01:21,640
- Känner jag dig ens?
- Inte än.
11
00:01:22,130 --> 00:01:24,800
- Vet du inte att jag måste träna?
- Imorgon ja.
12
00:01:25,330 --> 00:01:27,480
Det finns mycket vi kan göra nu.
13
00:01:29,250 --> 00:01:32,880
- Vad är på gång?
- Vi behöver tyvärr paja din dejt.
14
00:01:34,490 --> 00:01:36,640
Kom igen gumman, ta en sväng.
15
00:01:37,570 --> 00:01:39,546
- Skynda på.
- Du kommer tacka oss senare.
16
00:01:39,570 --> 00:01:41,786
Jag följer inte med,
jag har inte gjort något.
17
00:01:41,810 --> 00:01:43,680
Vi kan prata om det på stationen.
18
00:01:44,210 --> 00:01:46,066
- Arresterar ni mig?
- Vi slipper gärna.
19
00:01:46,090 --> 00:01:48,306
- Jag är Rickys tränare.
- Jag följer inte med.
20
00:01:48,330 --> 00:01:51,386
- Ricky, gör inte det här inför alla.
- Ni får inte ta med honom.
21
00:01:51,410 --> 00:01:54,346
- Du behöver kliva bakåt.
- Backa allihop!
22
00:01:54,370 --> 00:01:56,520
Låt det inte gå över styr.
Kom med oss.
23
00:01:56,970 --> 00:01:59,720
Vi ska ställa ett par frågor.
Nu går vi.
24
00:02:04,530 --> 00:02:08,600
- Vad ni än tror är jag oskyldig.
- Bevisa det! Följ med och samarbeta.
25
00:02:14,170 --> 00:02:17,800
Det går bra. Håll ställningarna.
26
00:02:18,890 --> 00:02:23,000
- Tack.
- Backa. Festen är över.
27
00:02:24,410 --> 00:02:26,066
Det finns inget att se här.
28
00:02:26,090 --> 00:02:28,426
Gud hindrade honom inte
från att vilja ha mer
29
00:02:28,450 --> 00:02:31,746
Ring inte snuten
30
00:02:31,770 --> 00:02:35,026
Ring dem inte
31
00:02:35,050 --> 00:02:38,266
Ring inte snuten
32
00:02:38,290 --> 00:02:41,440
Ring dem inte
33
00:02:42,690 --> 00:02:46,720
Min älskling kommer till festen
34
00:02:47,210 --> 00:02:49,080
och jag är ett vrak
35
00:02:51,570 --> 00:02:53,720
Drick det här så blir du pigg.
36
00:02:54,170 --> 00:02:57,640
Hör du om bombningen
i Koreatown för två dar sen?
37
00:02:58,370 --> 00:03:01,520
Ja. De stängde lokalen
där min match skulle gå.
38
00:03:02,210 --> 00:03:04,466
De sa något om säkerhet.
- Bomben var hemmagjord.
39
00:03:04,490 --> 00:03:07,640
- Utlöst från en mobil. Din mobil.
- Va?
40
00:03:09,170 --> 00:03:11,320
- Det är omöjligt.
- Står här svart på vitt.
41
00:03:11,890 --> 00:03:16,506
IT har verifierat att det kom från
din mobil, 15.36.
42
00:03:16,530 --> 00:03:17,920
Ni hör inte.
43
00:03:18,650 --> 00:03:21,506
Min match blev inställd,
en titelmatch.
44
00:03:21,530 --> 00:03:23,906
Förstår ni vad det kommer kosta mig?
45
00:03:23,930 --> 00:03:28,240
- Okej, var var du för två dar sen?
- Tränade, jag gör det varje dag.
46
00:03:28,610 --> 00:03:32,640
Det går snabbt att ringa.
Man hinner under en paus.
47
00:03:34,170 --> 00:03:37,786
Jag vet inte vad jag ska säga.
Jag behövde den här matchen.
48
00:03:37,810 --> 00:03:41,600
Min karriär hängde på den.
Varför skulle jag göra det?
49
00:03:45,210 --> 00:03:49,240
- Var har du mobilen när du tränar?
- I mitt skåp.
50
00:03:49,890 --> 00:03:52,680
Okej, vem fler är på gymmet
när du tränar?
51
00:03:53,250 --> 00:03:56,306
- Bara jag och mina vänner.
- Om du inte ringde samtalet...
52
00:03:56,330 --> 00:03:59,146
måste det varit någon med tillgång
till omklädningsrummet.
53
00:03:59,170 --> 00:04:01,080
Någon i din vänkrets
sätter dit dig.
54
00:04:01,570 --> 00:04:04,040
Alla mina vänner är lojala.
55
00:04:04,570 --> 00:04:07,840
Du borde dubbelkolla,
för det var någon som ringde.
56
00:04:11,570 --> 00:04:15,720
Familjeterapi är okej,
men jag måste passa på.
57
00:04:16,290 --> 00:04:19,800
Om jag inte gör det
missar jag en fantastisk möjlighet.
58
00:04:20,130 --> 00:04:23,186
Och vad skulle vara
så dåligt med det?
59
00:04:23,210 --> 00:04:26,106
Om jag inte gör det här
kommer jag alltid att undra...
60
00:04:26,130 --> 00:04:29,186
vem jag kunde ha blivit
och kunnat åstadkomma.
61
00:04:29,210 --> 00:04:31,600
- Går du i skolan nu?
- Ja.
62
00:04:32,010 --> 00:04:35,026
Ja, jag sa att jag kunde gå
om vi fortsatte prata om det.
63
00:04:35,050 --> 00:04:40,280
Isabel, att hoppa av skolan
är ett stort beslut.
64
00:04:41,170 --> 00:04:44,546
Det är mitt liv.
Ja, men...
65
00:04:44,570 --> 00:04:46,920
var det inte Dylans idé?
66
00:04:47,450 --> 00:04:50,800
- Han är framgångsrik.
- Det är dina föräldrar också.
67
00:04:52,090 --> 00:04:55,666
Patrick, varför är du rädd för att
Isabel ska hoppa av skolan?
68
00:04:55,690 --> 00:04:57,746
Förutom att hon släpper
sin utbildning?
69
00:04:57,770 --> 00:05:01,386
Hon gick med på att ta högskoleprovet
eller utbildas hemifrån.
70
00:05:01,410 --> 00:05:04,280
Men åter igen Patrick,
vad skrämmer dig?
71
00:05:06,930 --> 00:05:10,720
Okej... Jag är rädd att hon
ska hamna i min domstol.
72
00:05:11,090 --> 00:05:14,800
Desperation förändrar människor.
Tvingar dem till dåliga beslut.
73
00:05:15,090 --> 00:05:19,266
Varje dag ser jag människor
som inte fått de möjligheter
74
00:05:19,290 --> 00:05:21,440
som jag jobbat hårt för att ge Izzy.
75
00:05:21,810 --> 00:05:24,626
Om hon hoppar av skolan
kan hon bli en av dem.
76
00:05:24,650 --> 00:05:29,280
Det finns vissa misstag i livet
man inte kan reparera.
77
00:05:32,250 --> 00:05:35,400
Vad tycker du om det, Nancy?
78
00:05:38,610 --> 00:05:41,880
Jag tror inte man definieras
av sina misstag.
79
00:06:02,450 --> 00:06:05,920
- Hej, hur gick det?
- Två mil, pappa.
80
00:06:06,370 --> 00:06:09,826
Jens familj bodde två mil
från den dotter de trodde var död
81
00:06:09,850 --> 00:06:12,906
- och de hade ingen aning.
- Du har inte gått in än va?
82
00:06:12,930 --> 00:06:16,346
Jag har ingen misstänkt,
inga ledtrådar.
83
00:06:16,370 --> 00:06:19,426
Det kanske är själviskt av mig
att ta upp det här med dem.
84
00:06:19,450 --> 00:06:24,266
Vad är ens chansen att de har...
något som kan hjälpa oss?
85
00:06:24,290 --> 00:06:27,760
Jag tog med dig på ett enda
födelsedagskalas när du var liten.
86
00:06:28,570 --> 00:06:32,400
Din kompis Jamela, nånting.
Det var på ett vattenland.
87
00:06:32,850 --> 00:06:36,880
Du klättrade upp i hopptornet
men blev rädd och vägrade hoppa.
88
00:06:37,370 --> 00:06:40,626
Jag fick klättra upp och hämta dig.
89
00:06:40,650 --> 00:06:45,280
Jag minns. Du tog tag i mig
och hoppade, jag blev så rädd.
90
00:06:46,250 --> 00:06:48,306
Jag var tvungen att få ner dig.
91
00:06:48,330 --> 00:06:51,480
Men som jag minns det,
även om du var rädd...
92
00:06:51,970 --> 00:06:55,120
var du ännu mer arg för att din pappa
var tvungen att hämta dig.
93
00:06:57,370 --> 00:07:00,640
- Varför berättar du det här?
- För jag kan komma dit på 20 minuter.
94
00:07:07,010 --> 00:07:10,066
- Det går bra ändå, tack.
- Jag trodde väl det.
95
00:07:10,090 --> 00:07:13,000
Du kommer att lösa det här.
96
00:07:18,250 --> 00:07:20,826
Vi har väntat länge på den här dagen.
97
00:07:20,850 --> 00:07:23,866
- Har ni?
- Nu kan vi ha en riktig begravning.
98
00:07:23,890 --> 00:07:26,026
Ni har väl hittat kroppen?
99
00:07:26,050 --> 00:07:27,206
Nej.
100
00:07:28,290 --> 00:07:30,866
Jag är så ledsen,
101
00:07:30,890 --> 00:07:35,520
jag vet att det här
kommer bli svårt att förstå.
102
00:07:36,050 --> 00:07:40,800
Mallory är borta.
Men hon dog inte 2006.
103
00:07:42,170 --> 00:07:43,866
Hon mördades för sex månader sen.
104
00:07:43,890 --> 00:07:47,800
- Nej, polisen sa att hon...
- Polisen hade fel.
105
00:07:49,130 --> 00:07:51,706
Men mördaren erkände.
106
00:07:51,730 --> 00:07:54,240
Jag kollade upp det,
det var ett falskt erkännande.
107
00:07:55,170 --> 00:07:58,826
Han erkände brott mot dussintals
tjejer och vissa hittades vid liv.
108
00:07:58,850 --> 00:08:01,000
Du har fel, de berättade för oss.
109
00:08:04,170 --> 00:08:07,506
Det här är Mallory. Det togs
för mindre än ett år sen.
110
00:08:07,530 --> 00:08:10,680
Vem är han? Min pappa.
111
00:08:11,130 --> 00:08:13,880
Det är inte hon.
- Mallory var min vän.
112
00:08:14,650 --> 00:08:18,346
Min nära vän. Så jag kan inte ens...
113
00:08:18,370 --> 00:08:21,040
- föreställa mig...
- De blå ögonen.
114
00:08:21,690 --> 00:08:24,280
Det sneda leendet.
115
00:08:27,810 --> 00:08:29,586
- Jag är så ledsen.
- Du borde gå.
116
00:08:29,610 --> 00:08:33,120
- Om jag kan få fråga...
- Bara gå.
117
00:08:44,130 --> 00:08:47,280
Du borde tänka på
försäljningspriset, Ricky.
118
00:08:50,490 --> 00:08:55,320
Booster Ward. Jag har inte sett dig
sen vi var barn, grabben.
119
00:08:56,330 --> 00:08:59,146
- Hur länge sen var det?
- För länge.
120
00:08:59,170 --> 00:09:02,866
- Titta på dig, du lever livet.
- Jag skulle säga detsamma
121
00:09:02,890 --> 00:09:04,600
innan jag kände lukten.
122
00:09:05,210 --> 00:09:08,040
- Din ytterdörr är öppen.
- Strunt i det.
123
00:09:08,330 --> 00:09:11,266
Jag har bara lite roligt. Kopplar av.
124
00:09:11,290 --> 00:09:13,080
Jag trodde du tränade.
125
00:09:15,130 --> 00:09:16,760
De ställde in matchen.
126
00:09:18,730 --> 00:09:21,880
Sätt dig. Känn dig som hemma.
127
00:09:25,410 --> 00:09:30,466
Det var för jävligt.
K-town hade behövt något att fira.
128
00:09:30,490 --> 00:09:33,080
- Jag vet.
- Din område går åt fanders.
129
00:09:34,250 --> 00:09:37,400
- Vet du vad som hände med Ruben?
- Jag var där.
130
00:09:39,050 --> 00:09:41,480
Det var en galen natt.
131
00:09:42,690 --> 00:09:45,666
- Varför ställde de in matchen?
- Vi förlorade lokalen.
132
00:09:45,690 --> 00:09:49,160
Staden klassade den som osäker.
Säkerhetsfrågor.
133
00:09:51,330 --> 00:09:54,480
Tänk om jag kunde skaffa dig
en ny lokal.
134
00:09:55,890 --> 00:10:02,106
Jag vet inte. Det är jobbigt nu,
jag fick avskeda all personal.
135
00:10:02,130 --> 00:10:06,346
Sponsorerna är sura,
de kommer nog också att dra.
136
00:10:06,370 --> 00:10:07,840
Ingen lojalitet.
137
00:10:08,130 --> 00:10:10,280
Det här är inget bra läge.
138
00:10:11,170 --> 00:10:14,320
Det låter som att du kan behöver
någon ny i din ringhörna.
139
00:10:15,570 --> 00:10:18,520
Lita på mig, det finns alltid
en ny sponsor.
140
00:10:19,170 --> 00:10:21,320
Området behöver dig, Ricky.
141
00:10:23,730 --> 00:10:25,240
Så vad har du haft för dig?
142
00:10:27,850 --> 00:10:29,600
Det är fint att se dig.
143
00:10:31,250 --> 00:10:34,066
Jag liksom väckte henne till liv
och dödade henne igen.
144
00:10:34,090 --> 00:10:36,746
Jag hann inte ställa mina frågor
innan de slängde ut mig.
145
00:10:36,770 --> 00:10:38,920
- Vad jobbigt.
- Ja, vad har du?
146
00:10:39,490 --> 00:10:42,546
Terapeuten rekommenderade fler besök.
147
00:10:42,570 --> 00:10:45,720
- Det är väl bra?
- Nej, mellan Patrick och mig.
148
00:10:46,410 --> 00:10:48,560
- Parterapi.
- Oj då.
149
00:10:49,010 --> 00:10:52,160
- Måste du berätta allt?
- Det finns inget att berätta.
150
00:10:53,810 --> 00:10:56,506
Jag har en suparkompis. Det är allt.
151
00:10:56,530 --> 00:10:58,640
- Han är läkare, och vi dricker.
- Aha.
152
00:10:59,330 --> 00:11:03,466
- De goda nyheterna är... att du vann.
- Tack.
153
00:11:03,490 --> 00:11:05,906
Varför tror du att dina problem
är värre än mina?
154
00:11:05,930 --> 00:11:09,760
Helgstädningen hittade honom.
Skjuten i halsen och bröstet.
155
00:11:10,370 --> 00:11:13,920
Det ser inte ut som ett rån.
Datorn och iPaden är här.
156
00:11:14,290 --> 00:11:18,146
Vi har en plånbok.
Peter Adderley, 50.
157
00:11:18,170 --> 00:11:21,346
Det här kan inte vara mordvapnet.
Bara ett skott är avfyrat.
158
00:11:21,370 --> 00:11:23,120
Men han sköts två gånger.
159
00:11:24,050 --> 00:11:26,986
Tror du att offret sköt tillbaka?
160
00:11:27,010 --> 00:11:31,920
Det ligger två hylsor där borta.
Förmodligen där mördaren stod.
161
00:11:35,970 --> 00:11:38,120
Titta där! Blod.
162
00:11:49,450 --> 00:11:51,520
UTGÅNG
163
00:11:58,090 --> 00:12:01,826
Det slutar här, mördaren måste ha
fått skjuts.
164
00:12:01,850 --> 00:12:05,280
Det är en sekundär brottsplats.
Vi kallar hit teknikerna.
165
00:12:12,730 --> 00:12:14,600
Angela, du blöder.
166
00:12:20,450 --> 00:12:22,306
- Angela, vad...
- Jag behöver min väska.
167
00:12:22,330 --> 00:12:24,800
- Varför lämnade du sjukhuset?
- Var är den?
168
00:12:25,690 --> 00:12:28,586
Jag har den. Jag försökte ge den
till dig, men du var borta.
169
00:12:28,610 --> 00:12:30,906
- Vad har du gjort?
- Vad spelar det för roll?
170
00:12:30,930 --> 00:12:34,506
- Du drog in mig i det här!
- Jag släpper dig nu.
171
00:12:34,530 --> 00:12:37,680
- Jag kan slutföra det ensam.
- Vad har de gjort mot dig?
172
00:12:41,930 --> 00:12:44,080
De tog mitt liv.
173
00:12:45,930 --> 00:12:48,786
Kommissarien, något nytt
från Koreatown?
174
00:12:48,810 --> 00:12:51,546
Kan ni bekräfta att Ricky Leon
är misstänkt för bombningen?
175
00:12:51,570 --> 00:12:55,906
Ricky Leon har samarbetat
och är inte misstänkt för tillfället.
176
00:12:55,930 --> 00:12:59,146
- Har ni någon annan misstänkt?
- Kommer det någon fler attack?
177
00:12:59,170 --> 00:13:02,320
Vi har kontroll över utredningen.
Det finns inget direkt hot.
178
00:13:02,650 --> 00:13:04,946
- Ha en bra dag.
- Är det här en terroristattack?
179
00:13:04,970 --> 00:13:07,506
Läskiga jävla clownbil.
180
00:13:07,530 --> 00:13:09,786
Tack... för varningen.
181
00:13:09,810 --> 00:13:13,960
- Oj då. Gick du in från framsidan?
- Du skulle ha sms: at om reportrarna.
182
00:13:14,410 --> 00:13:17,920
- Jag trodde du skulle göra det.
- Hur går det?
183
00:13:18,290 --> 00:13:19,906
Ja, hur går det?
184
00:13:19,930 --> 00:13:23,426
Bomben var gjord
av saltsyra, batteripaket,
185
00:13:23,450 --> 00:13:25,866
sprängkapslar och en mobil.
186
00:13:25,890 --> 00:13:29,840
- Hittade ni kaliumklorat?
- Det liknade inte Clete Winslows.
187
00:13:30,210 --> 00:13:33,266
Men vi hittade övervakningsbilder
på vanen innan den sprängdes.
188
00:13:33,290 --> 00:13:37,546
Vi fick bra bilder, men med kostym
går det inte att identifiera honom.
189
00:13:37,570 --> 00:13:42,106
- Sjuka clownjävel.
- Vi vet alltså inget nytt.
190
00:13:42,130 --> 00:13:43,306
Men vi kör vidare.
191
00:13:43,330 --> 00:13:46,386
Jag lovade just staden
att det inte blir fler attacker.
192
00:13:46,410 --> 00:13:49,466
- Och vi har inga ledtrådar.
- Vi jobbar på det.
193
00:13:49,490 --> 00:13:52,680
Vi står inte bara här
och jönsar runt.
194
00:13:57,290 --> 00:14:00,440
Så du hur jag gjorde där?
Hur jag jobbade...
195
00:14:01,690 --> 00:14:06,560
- Är det okej?
- Ja, men Gloria hade...
196
00:14:07,570 --> 00:14:10,506
- ett frigivningsförhör i morse.
- Hur gick det?
197
00:14:10,530 --> 00:14:13,386
Min bror tror hon kommer ut.
Säger att hon förändrats.
198
00:14:13,410 --> 00:14:17,160
Hela min barndom var det min dröm.
Och nu...
199
00:14:17,450 --> 00:14:19,666
Tydligen har hon det
men jag tror inte på det.
200
00:14:19,690 --> 00:14:24,880
Ja, men du har satt upp många murar.
De kommer ta tid att plocka ner.
201
00:14:27,410 --> 00:14:29,160
Du borde prata med henne igen.
202
00:14:35,930 --> 00:14:38,866
- Jag ringer tillbaka. Hej.
- Tja, det verkar som
203
00:14:38,890 --> 00:14:41,986
att vårt offer Peter Adderley
är en riktig Bernie Madoff.
204
00:14:42,010 --> 00:14:45,906
Ja, hans investmentbolag
har granskats i ett par månader.
205
00:14:45,930 --> 00:14:49,280
Han har lurat hundratals människor
i ett ponzibedrägeri.
206
00:14:50,730 --> 00:14:53,760
Finns det någon risk att din bror
kan vara en av dem?
207
00:14:54,890 --> 00:14:56,520
Va, Nico? Nej.
208
00:14:57,530 --> 00:15:02,466
Vi hittade Nicos avtryck på en
mugg vid den sekundära brottsplatsen.
209
00:15:02,490 --> 00:15:06,760
- Det kan inte stämma.
- Jag önskar det var så.
210
00:15:09,130 --> 00:15:11,440
De matchade avtrycken
från när han erkände...
211
00:15:12,250 --> 00:15:13,960
- du vet...
- Ja, jag vet.
212
00:15:14,290 --> 00:15:18,360
Jag berättade för att vi är kollegor.
Men vi har ögonen på oss.
213
00:15:18,770 --> 00:15:22,040
Det här måste ske öppet.
Jag kallade just in honom för förhör.
214
00:15:24,250 --> 00:15:25,800
Du kunde sagt något tidigare.
215
00:15:29,410 --> 00:15:32,280
Jag tar hand om det.
Hon klarar det.
216
00:15:34,170 --> 00:15:35,866
Det passar inte nu, Nancy.
217
00:15:35,890 --> 00:15:39,026
Dina fingeravtryck hittades
på en mordplats.
218
00:15:39,050 --> 00:15:41,866
- Va, var?
- East 14th. Höghuset.
219
00:15:41,890 --> 00:15:44,520
Låter det bekant?
Du kommer hämtas in för förhör.
220
00:15:44,930 --> 00:15:48,080
- Det är den där Angela, eller hur?
- Ja.
221
00:15:48,610 --> 00:15:52,186
Bara samarbeta så klarar du dig.
Täck inte upp för henne.
222
00:15:52,210 --> 00:15:54,360
Tack för varningen, jag måste gå.
223
00:16:02,730 --> 00:16:04,360
Får jag?
224
00:16:05,650 --> 00:16:07,906
- Vem var det?
- Min syster.
225
00:16:07,930 --> 00:16:11,920
- Polisen?
- Ja. De hittade mina fingeravtryck.
226
00:16:12,850 --> 00:16:17,000
- Det var... olyckligt.
- Det löser sig. Hon kan hjälpa mig.
227
00:16:18,250 --> 00:16:21,400
Hon kan hjälpa dig också.
Bara prata med henne.
228
00:16:22,090 --> 00:16:26,320
Du är fin. Men det är för sent.
Jag kan stoppa dig själv.
229
00:16:27,650 --> 00:16:31,200
Du skulle kunnat det.
Om du hade låst dörren.
230
00:16:42,490 --> 00:16:46,960
Du, Nico. Kan du svara
på några frågor nu?
231
00:16:48,890 --> 00:16:50,586
Visst.
232
00:16:50,610 --> 00:16:53,960
Okej... vet du vem
som attackerade dig?
233
00:16:55,170 --> 00:16:57,986
Ingen aning. Jag menar,
det var en asiatisk kille.
234
00:16:58,010 --> 00:17:01,760
Jag är ganska säker att han skulle
träffa Angela Turner.
235
00:17:02,050 --> 00:17:04,186
Hon anlitade mig som chaufför.
236
00:17:04,210 --> 00:17:09,106
Killen var ung, han hade ett läskigt
ärr, som en brännskada.
237
00:17:09,130 --> 00:17:11,746
- Hur länge har du kört henne?
- Ett par veckor.
238
00:17:11,770 --> 00:17:14,786
Ärenden, affärsmöten,
normala grejor...
239
00:17:14,810 --> 00:17:18,920
Vet du att vi hittade dina avtryck
på en brottsplats i morse?
240
00:17:19,730 --> 00:17:21,866
- Ja.
- Vad hände?
241
00:17:21,890 --> 00:17:25,426
Jag körde henne till ett möte,
väntade utanför.
242
00:17:25,450 --> 00:17:28,720
Jag hörde skott.
Angela kom ut blödande.
243
00:17:29,330 --> 00:17:32,480
Jag skyndade iväg med henne
till sjukhuset, och...
244
00:17:33,530 --> 00:17:37,720
- han stack tydligen därifrån.
- Vet du varför hon kom hem till dig?
245
00:17:38,770 --> 00:17:42,266
- Hennes portfölj.
- Vet du varför han attackerade dig?
246
00:17:42,290 --> 00:17:44,720
Jag försökte övertyga henne
om att prata med er.
247
00:17:45,010 --> 00:17:48,400
Jag försökte stoppa henne.
Jag ville inte hon skulle bli skadad.
248
00:17:49,130 --> 00:17:52,480
Det verkar som om hon stal din bil.
Så vi har efterlyst den.
249
00:17:53,610 --> 00:17:55,280
Jäklar.
250
00:17:55,530 --> 00:17:59,960
Det skulle hjälpa oss om du skrev ner
alla platser du skjutsade henne till.
251
00:18:01,050 --> 00:18:04,317
- Fint av dig att låta henne vara med.
- Kunde jag ha stoppat henne?
252
00:18:04,730 --> 00:18:06,080
Nej.
253
00:18:11,090 --> 00:18:14,346
Berätta om Angela. Varför vill hon
att Peter Adderley ska dö?
254
00:18:14,370 --> 00:18:18,200
Jag trodde det handlade om pengar
men de verkar inte haft något avtal.
255
00:18:20,210 --> 00:18:21,946
Sen hittade jag den här.
256
00:18:21,970 --> 00:18:24,306
- En dödsannons?
- För hennes man, Neil Turner.
257
00:18:24,330 --> 00:18:26,146
Han jobbade åt Peter Adderley.
Ser du?
258
00:18:26,170 --> 00:18:30,466
"När han dog var han anställd
vid Adderley Financial Services."
259
00:18:30,490 --> 00:18:34,640
Han dog för fyra år sen i en brand
samtidigt som deras dotter, Rebecca.
260
00:18:35,370 --> 00:18:37,786
Angela och deras son Isaac överlevde.
261
00:18:37,810 --> 00:18:42,600
Och ett lokalt sjukhus behandlade en
kvinna för skottsår för två dar sen.
262
00:18:42,970 --> 00:18:45,480
Hon försvann efter operationen.
263
00:18:45,890 --> 00:18:49,906
De mailade mig bilder
från bevakningsfilmen.
264
00:18:49,930 --> 00:18:52,506
Det är Angela. Peter sköt
mot någon innan han dog.
265
00:18:52,530 --> 00:18:57,826
Och Angela kanske
beskyllde honom för branden.
266
00:18:57,850 --> 00:19:01,160
Intressant teori. Fortsätt gräva.
267
00:19:04,770 --> 00:19:08,080
- Mår du bra?
- Får jag låna ditt kontor? Tack.
268
00:19:10,490 --> 00:19:12,040
Visst.
269
00:19:12,850 --> 00:19:17,320
- Fint att se dig. Sätt dig.
- Tack.
270
00:19:20,650 --> 00:19:22,680
Förlåt för mitt beteende.
271
00:19:24,210 --> 00:19:26,920
Att förlora Mallory förstörde mamma.
272
00:19:27,530 --> 00:19:31,040
Det tog henne år att bygga upp sig
själv igen, så...
273
00:19:31,930 --> 00:19:35,946
När hon såg fotot
gick hon sönder igen.
274
00:19:35,970 --> 00:19:38,386
Jag är så ledsen
att behöva utsätta dig för det här.
275
00:19:38,410 --> 00:19:41,626
Jag är inte min mamma.
Jag vill veta vad som hände.
276
00:19:41,650 --> 00:19:44,800
Jag försöker ta reda på det själv.
Det var därför jag kom.
277
00:19:46,930 --> 00:19:49,666
- Så vad vet du?
- Jag vet att det finns ett glapp
278
00:19:49,690 --> 00:19:53,000
i Jens... Mallorys liv.
Då jag inte vet vad som hände.
279
00:19:53,930 --> 00:19:57,106
Så den som ville skada henne
mötte henne någon gång
280
00:19:57,130 --> 00:20:00,640
mellan sista gången du såg henne
och första gången jag träffade henne.
281
00:20:00,890 --> 00:20:02,440
Hur mötte du henne?
282
00:20:03,690 --> 00:20:05,840
Under en utredning.
283
00:20:07,170 --> 00:20:11,226
Hon hjälpte mig rädda en pojkes liv,
och vi blev vänner.
284
00:20:11,250 --> 00:20:14,400
- Räddade hon en pojkes liv?
- Ja.
285
00:20:14,650 --> 00:20:17,800
Och hjälpte mig igenom
en svår tid i mitt liv.
286
00:20:18,690 --> 00:20:21,840
Det är så jag minns henne.
Mallory ville alltid hjälpa folk.
287
00:20:22,650 --> 00:20:24,880
Hon pratade om att bli sjuksköterska.
288
00:20:26,650 --> 00:20:29,106
Ledsen att avbryta.
Vi hittade Nicos bil.
289
00:20:29,130 --> 00:20:30,546
- Okej, tack.
- Ursäkta.
290
00:20:30,570 --> 00:20:35,080
Nej. Emma, jag ska ta reda på
vem som gjorde det här.
291
00:20:35,730 --> 00:20:39,866
Okej. Ursäkta, men jag
har hört det löftet förut.
292
00:20:39,890 --> 00:20:43,520
- Med er hjälp kan vi...
- Vi har redan berättat allt vi vet.
293
00:20:44,170 --> 00:20:48,320
Det fanns inte mycket att gå på då,
så jag tror inte jag kan hjälpa till.
294
00:20:48,690 --> 00:20:50,960
Jag är ledsen. Tack.
295
00:20:57,810 --> 00:21:00,960
- Absolut. Ja, samma här...
- Isabel McKenna.
296
00:21:01,210 --> 00:21:03,440
- Vem är du?
- Nathan Baker, jag är bloggare.
297
00:21:04,370 --> 00:21:07,040
- Du skrev den där artikeln.
- Du är en skithög.
298
00:21:08,290 --> 00:21:12,866
Jag vet att det var en chock.
Men det verkar ha hjälpt ditt konto.
299
00:21:12,890 --> 00:21:16,066
Din ASMR-kanal har fått tusentals
nya följare sen dess.
300
00:21:16,090 --> 00:21:17,246
Tack. Hej då.
301
00:21:18,570 --> 00:21:22,040
- Jag vill skriva en artikel om dig.
- Varför det?
302
00:21:22,890 --> 00:21:25,226
Du är en offentlig figur
med ett fascinerande liv.
303
00:21:25,250 --> 00:21:27,786
Dina föräldrar skildes,
du förlorade din mamma.
304
00:21:27,810 --> 00:21:31,266
Du kom över det
och blev en internetstjärna.
305
00:21:31,290 --> 00:21:34,706
Tänk på hur många i din ålder
som skulle inspireras av det.
306
00:21:34,730 --> 00:21:37,986
Du borde köra en fönsterlös bil
som delar ut gratis godis.
307
00:21:38,010 --> 00:21:42,160
- Ja, håll dig borta från mig, Nathan.
- Håll dig borta från skolor också.
308
00:21:44,210 --> 00:21:47,600
Natten då din mamma dog,
vill du veta var din pappa var?
309
00:21:51,330 --> 00:21:55,906
Okej, tack. Enligt Walker var
Adderley inte ens i stan den kvällen.
310
00:21:55,930 --> 00:21:58,826
Han höll ett föredrag
på en konferens i Chicago.
311
00:21:58,850 --> 00:22:01,586
Så han kunde inte ha startat branden,
iallafall inte själv.
312
00:22:01,610 --> 00:22:05,960
Och enligt rapporten klassades
branden som en olycka.
313
00:22:06,490 --> 00:22:09,640
Huset hade trasiga elledningar.
314
00:22:09,970 --> 00:22:13,640
Så Angela kanske bara är
en paranoid bitch.
315
00:22:14,650 --> 00:22:17,800
De kan vara efter en
även om man är paranoid.
316
00:22:19,450 --> 00:22:23,320
Vi tar hit teknikerna. Kanske finns
DNA som kan identifiera medhjälparen.
317
00:22:25,090 --> 00:22:30,786
Vad är det med det här stället?
Äger de mark här eller?
318
00:22:30,810 --> 00:22:32,826
Det har tagit 30 minuter,
det är löjligt.
319
00:22:32,850 --> 00:22:36,480
- Jag är ledsen, vi gör allt vi kan.
- Var är min bil?
320
00:22:36,770 --> 00:22:39,426
Har någon av er tagit
en nöjestur med den?
321
00:22:39,450 --> 00:22:41,706
Vi hittar bara inte nycklarna.
322
00:22:41,730 --> 00:22:44,786
- Har ni tappat bort nycklarna?
- Vi hittar inte nycklarna.
323
00:22:44,810 --> 00:22:47,306
- Polisen.
- Eller bilen.
324
00:22:47,330 --> 00:22:51,600
- Vilken slags bil har du?
- Det var en röd Infiniti.
325
00:22:54,250 --> 00:22:57,026
Hej. Gav du oss rätt adress
till företagsparken?
326
00:22:57,050 --> 00:23:01,346
Ja. Det var sista stället vi stannade
på innan jag hittade kulhylsorna.
327
00:23:01,370 --> 00:23:04,666
Det är en säkerhetsfirma,
Beck Securities.
328
00:23:04,690 --> 00:23:06,666
De har avtal
med Peter Adderleys företag.
329
00:23:06,690 --> 00:23:11,160
Det ägs och drivs av Stanley Beck
som varit försvunnen i en vecka.
330
00:23:11,810 --> 00:23:14,746
- När tog du Angela till hans kontor?
- För ungefär en vecka sen.
331
00:23:14,770 --> 00:23:18,466
- Dödade hon honom också?
- Men jag åkte tillbaka dit.
332
00:23:18,490 --> 00:23:20,546
Det var inget där.
Inget blod, ingen kropp.
333
00:23:20,570 --> 00:23:22,786
Varför åkte du tillbaka?
334
00:23:22,810 --> 00:23:27,080
Jag ville kolla så Angela var
hederlig. Jag hade mina misstankar.
335
00:23:27,890 --> 00:23:32,040
- Det gjorde ju mycket nytta.
- Var det något här som stack ut?
336
00:23:32,370 --> 00:23:37,320
Bad hon dig svänga åt fel håll
eller hämta henne från en skum plats?
337
00:23:38,690 --> 00:23:42,186
Hon tog mig till ett område.
338
00:23:42,210 --> 00:23:45,186
Jag trodde hon skulle köpa ett hus
men vi stannade aldrig, så...
339
00:23:45,210 --> 00:23:48,600
- Vilket område?
- Jag tror det var Milbank Street.
340
00:23:48,850 --> 00:23:50,520
Sherman Oaks.
341
00:23:51,930 --> 00:23:54,720
- Hur är det med knoppen?
- Bättre än dörren ni slog in.
342
00:23:55,570 --> 00:23:58,626
Vilket går på mitt säkerhetskonto,
så jag tackar för det.
343
00:23:58,650 --> 00:24:03,626
134 Milbank Street.
Brandutredare Edmund Carlyle.
344
00:24:03,650 --> 00:24:05,866
Dog inte Angelas familj i en brand?
345
00:24:05,890 --> 00:24:07,786
Gissa vem klassade det som en olycka?
346
00:24:07,810 --> 00:24:10,960
- Vi måste åka och träffa Edmund.
- Du får stanna här en stund.
347
00:24:12,330 --> 00:24:15,480
Angela förlorade sin familj.
Hon sörjer.
348
00:24:16,330 --> 00:24:17,880
Hon behöver hjälp.
349
00:24:20,050 --> 00:24:21,840
Du har skött dig bra, Nico.
350
00:24:25,170 --> 00:24:28,320
Butiken har en bevakningskamera
och vet du... vi har en träff.
351
00:24:31,170 --> 00:24:32,800
Det är Angela.
352
00:24:34,570 --> 00:24:37,866
Som vit man har han förstås en bil
med spårning.
353
00:24:37,890 --> 00:24:40,546
Fordon kommer skicka oss positionen
när de pingat den.
354
00:24:40,570 --> 00:24:43,506
- Vitt privilegium?
- Ja, Connor var förbannad.
355
00:24:43,530 --> 00:24:45,960
- Man vill prata med chefen.
- Ja, det låter rätt.
356
00:24:49,690 --> 00:24:53,800
Tack för att du pratar med oss.
Minns du en Angela Turner?
357
00:24:54,930 --> 00:24:56,866
Nej, det tror jag inte.
358
00:24:56,890 --> 00:25:00,320
Du utredde en eldsvåda hos henne
för fyra år sen.
359
00:25:02,610 --> 00:25:05,760
Ja, det var ett trasigt eluttag.
360
00:25:06,330 --> 00:25:09,906
Det är ganska vanligt. Jag ser det
dussintals gånger varje år.
361
00:25:09,930 --> 00:25:13,146
Vi jobbar med rån och mord.
362
00:25:13,170 --> 00:25:17,506
Men vi glömmer inte ett fall med
en ihjälbränd flicka i ett sovrum.
363
00:25:17,530 --> 00:25:20,786
Angela Turner glömde inte heller.
Hon har redan mördat två personer.
364
00:25:20,810 --> 00:25:23,960
- Vad sa du?
- Känner du igen någon av dem?
365
00:25:29,970 --> 00:25:34,146
Ja. Det är Stanley Beck.
366
00:25:34,170 --> 00:25:38,320
Efter att jag utredde branden
sökte Stanley upp mig.
367
00:25:38,730 --> 00:25:41,386
Jag skulle kallat det mordbrand
men Stanley hotade mig
368
00:25:41,410 --> 00:25:43,346
för att jag skulle
kalla det en olycka.
369
00:25:43,370 --> 00:25:46,520
Vi kollade dina bankkonton.
Hotade han dig med högre skatt?
370
00:25:47,690 --> 00:25:50,840
Min fru var sjuk och jag hade en
chans att hjälpa henne.
371
00:25:51,890 --> 00:25:55,320
Turners var redan döda...
372
00:25:56,930 --> 00:26:00,080
så jag tog pengarna.
373
00:26:02,490 --> 00:26:06,600
- Är Angela ute efter mig också?
- Stanna där.
374
00:26:14,250 --> 00:26:17,026
- Har ni hittat Angela än?
- Nej, inte än,
375
00:26:17,050 --> 00:26:20,106
men vi närmar oss.
Hon tappade tid när hon bytte bil.
376
00:26:20,130 --> 00:26:23,786
- Vad hon än gör är hon inte klar.
- Vi är här med brandutredaren.
377
00:26:23,810 --> 00:26:26,786
Det var mordbrand, men han blev mutad
för att kalla det olycka.
378
00:26:26,810 --> 00:26:29,226
- Av Peter Adderley?
- Nej, Stanley Beck.
379
00:26:29,250 --> 00:26:31,906
Han jobbar på en säkerhetsfirma
som jobbade med Adderley.
380
00:26:31,930 --> 00:26:35,546
Så Adderley anlitar Beck
för att bränna upp Angelas hus.
381
00:26:35,570 --> 00:26:38,186
Sen mutar Beck brandutredaren.
382
00:26:38,210 --> 00:26:41,066
Men varför gå på Angela
och hennes familj?
383
00:26:41,090 --> 00:26:43,906
Det handlar om Neil Turner. Hans
kom på att hans chef var bedragare.
384
00:26:43,930 --> 00:26:47,266
- Tänkte han tjalla?
- Kanske, men Angela jagar alla
385
00:26:47,290 --> 00:26:50,426
som var inblandade i hennes mans
och dotters mord.
386
00:26:50,450 --> 00:26:53,746
Beck är försvunnen. Vi tror Angela
dödade honom också.
387
00:26:53,770 --> 00:26:56,066
Brandutredaren kan vara den sista
som är vid liv.
388
00:26:56,090 --> 00:27:00,760
- Vi är med honom nu.
- Angela verkar vara i Sherman Oaks.
389
00:27:01,530 --> 00:27:04,586
- Vi har besök.
- Någon är där ute. Vi måste åka.
390
00:27:04,610 --> 00:27:06,720
- Vi är där om fem minuter.
- Tänkte du...
391
00:27:16,810 --> 00:27:18,960
- Han laddar om.
- Täck mig!
392
00:27:22,530 --> 00:27:24,040
Edmund!
393
00:27:29,690 --> 00:27:34,240
Bensin. Jag trodde de var smarta
när de brände ihjäl min familj
394
00:27:34,730 --> 00:27:38,426
men det var bara bensin. Det kunde
kosta på sig att vara billiga
395
00:27:38,450 --> 00:27:41,226
- när du skyddade dem.
- Jag är ledsen.
396
00:27:41,250 --> 00:27:45,866
Det är klart att du är, nu.
Men du brydde dig inte då.
397
00:27:45,890 --> 00:27:48,946
Min fru var sjuk. Jag var desperat.
398
00:27:48,970 --> 00:27:52,266
Du skyddade mördare.
Utan dig hade de hamnat i fängelse.
399
00:27:52,290 --> 00:27:53,680
Men du skyddade dem.
400
00:28:04,370 --> 00:28:07,520
- Det är du som förde mig hit.
- Gode gud, nej!
401
00:28:11,890 --> 00:28:13,440
Walker, täck mig!
402
00:28:21,050 --> 00:28:23,200
- Är ni okej?
- Edmund är på baksidan.
403
00:28:25,010 --> 00:28:28,506
- Nej, vänta, snälla!
- Jag har väntat länge nog.
404
00:28:28,530 --> 00:28:31,680
Polisen! Angela, släpp vapnet.
405
00:28:31,930 --> 00:28:33,146
Det är över.
406
00:28:33,170 --> 00:28:35,226
Det är inte över förrän han betalar.
407
00:28:35,250 --> 00:28:38,400
Vi vet vad han gjorde.
Du får ändå inte döda honom.
408
00:28:39,810 --> 00:28:42,466
Tänk på din man. Och din dotter.
409
00:28:42,490 --> 00:28:44,560
Jag gör det för deras skull!
410
00:28:51,490 --> 00:28:56,400
Tänk på din son.
Du räddade honom. Varför?
411
00:28:56,810 --> 00:28:59,546
- Så att han ska hamna i fängelse.
- Jag kan skjuta henne.
412
00:28:59,570 --> 00:29:01,040
Nej.
413
00:29:02,130 --> 00:29:05,480
Min bror Nico bryr sig om dig.
414
00:29:05,810 --> 00:29:08,866
Du kunde ha dödat honom idag.
Det hade varit säkrare för dig.
415
00:29:08,890 --> 00:29:11,946
men du gjorde inte det.
Du kommer inte att skada någon
416
00:29:11,970 --> 00:29:14,120
som inte har skadat dig först.
417
00:29:15,370 --> 00:29:17,520
Jag tror inte du
kommer skada mig heller.
418
00:29:24,330 --> 00:29:27,480
Jag rör mig inte.
419
00:29:30,530 --> 00:29:32,680
Hur blir det?
420
00:29:48,650 --> 00:29:52,106
Gode gud, tack.
421
00:29:52,130 --> 00:29:55,280
- Varsågod. Du är arresterad.
- Va?
422
00:29:59,250 --> 00:30:02,706
- Hej.
- Hej. Har du inte en vaktis?
423
00:30:02,730 --> 00:30:06,066
Om jag vill få det gjort om en månad.
Vad är det där?
424
00:30:06,090 --> 00:30:09,240
- Mat.
- Varför det?
425
00:30:09,530 --> 00:30:12,906
Du kan också tacka mig
och säga "bästa systern".
426
00:30:12,930 --> 00:30:16,800
Wow, det är ser bra ut.
Vad är det där?
427
00:30:17,170 --> 00:30:20,426
Har jag inte lärt dig någonting?
Vitvinsvinäger, en halvtimme.
428
00:30:20,450 --> 00:30:21,680
Då går den bort.
429
00:30:23,370 --> 00:30:27,160
- Hur är det med huvudet?
- Jag är mer orolig för bilen.
430
00:30:27,650 --> 00:30:30,066
Du kan plocka upp den
på uppställningsplatsen idag.
431
00:30:30,090 --> 00:30:33,240
Jag tänkte byta in den
mot en större modell.
432
00:30:34,130 --> 00:30:38,160
Tror du Patrick skulle kunna låna
sin favoritsvåger lite pengar?
433
00:30:39,130 --> 00:30:41,186
Jag tror inte det passar så bra nu.
434
00:30:41,210 --> 00:30:45,160
Inte för att du inte kan betala
tillbaka, men vi är inte helt sams.
435
00:30:46,970 --> 00:30:51,320
- Vad är det?
- Mitt äktenskap är döende.
436
00:30:52,530 --> 00:30:56,680
Och... jag tror inte
att jag kan rädda det.
437
00:30:57,490 --> 00:31:00,640
Jag vet inte ens om jag vill.
438
00:31:01,130 --> 00:31:05,106
Patrick tycker att jag är en
jättedålig förebild för Izzy.
439
00:31:05,130 --> 00:31:08,280
Han är rädd för
att hon ska bli som mig.
440
00:31:10,170 --> 00:31:13,320
Jag vet inte
hur man kan försonas efter det.
441
00:31:26,810 --> 00:31:30,200
Vet du, den du var räddade mitt liv.
442
00:31:31,730 --> 00:31:37,080
Den du är har räddat
otaliga fler.
443
00:31:37,930 --> 00:31:41,080
Nancy, om Patrick inte kan se
storheten i det...
444
00:31:41,810 --> 00:31:43,520
borde du lämna honom.
445
00:31:49,250 --> 00:31:51,400
Jag kan inte lämna Izzy.
446
00:32:01,490 --> 00:32:03,946
Ni verkar hängiga.
Är det något jag behöver veta?
447
00:32:03,970 --> 00:32:06,106
Nej, vi jobbar bara
på bombningen i K-town.
448
00:32:06,130 --> 00:32:09,400
Det är kopplat till morden på Ruben
och Choi. Vi gräver djupare.
449
00:32:09,730 --> 00:32:12,000
- Har ni hittat något?
- Men det kommer vi.
450
00:32:12,570 --> 00:32:15,160
Jag sa ju det. Vi jönsar inte runt.
451
00:32:15,970 --> 00:32:20,026
Jösses. Du har redan använt
det skämtet.
452
00:32:20,050 --> 00:32:23,440
- Jag skulle inte gjort det.
- Ta reda på vad som händer i K-town.
453
00:32:24,610 --> 00:32:27,760
TVÅNGSFÖRSÄLJNING
454
00:32:38,650 --> 00:32:40,386
Hem, ljuva hem.
455
00:32:40,410 --> 00:32:43,560
- Lämna mig ifred! Släpp mig.
- Kom hit, din lilla skit.
456
00:32:44,130 --> 00:32:47,280
Dra in honom i gränden.
Töm fickorna.
457
00:32:48,290 --> 00:32:52,320
Släpp honom. Två mot en
är inte så sportsligt.
458
00:32:53,130 --> 00:32:54,286
Är du snut?
459
00:32:55,610 --> 00:32:58,226
Jag gillar inte mobbare bara.
460
00:32:58,250 --> 00:33:03,440
Gottegrisen, jag förstår dig.
Alltid större än dina kompisar.
461
00:33:03,890 --> 00:33:08,800
De retar dig för vikten,
men de drar nytta av dig.
462
00:33:09,090 --> 00:33:12,426
Det är gaphalsen här
som jag inte står ut med.
463
00:33:12,450 --> 00:33:15,786
Du snackar mycket skit
men har ingen smuts under naglarna.
464
00:33:15,810 --> 00:33:18,506
Du hittar en enkel slagpåse
och bråkar med dem
465
00:33:18,530 --> 00:33:22,400
så att ingen ser hur värdelös
du faktiskt är.
466
00:33:24,170 --> 00:33:28,960
Men förr eller senare förstår de.
Den dagen är idag.
467
00:33:31,730 --> 00:33:35,560
Hur mycket för att knäcka näsan
på honom?
468
00:33:36,970 --> 00:33:39,880
- Va?
- Jag pratar inte med dig.
469
00:33:41,330 --> 00:33:45,160
200? 300?
470
00:33:46,890 --> 00:33:49,946
Vi säger 1000 dollar.
471
00:33:49,970 --> 00:33:52,320
För näsan och hans framtänder.
472
00:33:52,610 --> 00:33:54,760
Du, vi drar.
473
00:33:55,010 --> 00:33:56,720
Du? Hallå?
474
00:34:04,090 --> 00:34:07,240
- Jag ska döda honom.
- Fletch är hackare.
475
00:34:07,610 --> 00:34:10,760
- Det här är inte hans specialitet.
- Han skulle ta hand om det.
476
00:34:11,370 --> 00:34:14,920
- Vi gav honom inte mycket tid.
- Pappa, sluta försvara honom.
477
00:34:15,450 --> 00:34:18,760
- Det här är löjligt.
- Nu kommer de.
478
00:34:24,090 --> 00:34:27,986
Joseph Vaughn. Jag beklagar sorgen.
479
00:34:28,010 --> 00:34:31,186
Detsamma. Jag har hört
att du kände min Mallory.
480
00:34:31,210 --> 00:34:32,800
Jag tyckte mycket om henne.
481
00:34:36,210 --> 00:34:37,960
Hon var en bra flicka.
482
00:34:39,730 --> 00:34:43,026
Jag ber om ursäkt för gravstenen.
483
00:34:43,050 --> 00:34:45,200
Vi ska beställa en ny.
484
00:34:47,210 --> 00:34:50,720
Vi kände henne som Jen Striker.
485
00:34:51,970 --> 00:34:53,600
Betyder det något för dig?
486
00:34:57,010 --> 00:34:58,586
Det är en lång historia.
487
00:34:58,610 --> 00:35:02,160
Det betyder så mycket att någon
gav henne en riktig begravning.
488
00:35:03,130 --> 00:35:06,280
Jag kan inte tacka er nog.
489
00:35:12,170 --> 00:35:13,800
HOOK & GO
BOGSERING
490
00:35:14,890 --> 00:35:18,120
- Här är den. Jag hämtar papperen.
- Tack.
491
00:35:37,010 --> 00:35:38,906
TACK FÖR SKJUTSEN,
ANGELA
492
00:35:38,930 --> 00:35:41,320
- Är allt okej?
- Ja, det är bra.
493
00:35:47,890 --> 00:35:51,040
Vad har du dragit in mig i,
Booster-Seat?
494
00:35:52,570 --> 00:35:55,706
Jag har alltid älskat att slippa
stan, och hatat det där namnet.
495
00:35:55,730 --> 00:35:58,906
Det skiter jag i. Du sa bara att jag
skulle använda hans telefon.
496
00:35:58,930 --> 00:36:00,706
Du sa inget
om någon jävla explosion.
497
00:36:00,730 --> 00:36:04,226
Du fick betalt. Det finns inget sätt
att koppla dig till det.
498
00:36:04,250 --> 00:36:07,306
- Ricky blev insydd för det.
- Jag vet.
499
00:36:07,330 --> 00:36:10,506
- De ställde in matchen.
- Gjorde de?
500
00:36:10,530 --> 00:36:13,880
Jag förstår mig inte på dig.
Jag gillar det inte.
501
00:36:15,290 --> 00:36:16,640
Booster.
502
00:36:17,970 --> 00:36:20,466
Om du nånsin vill se
resten av dina pengar
503
00:36:20,490 --> 00:36:22,546
behöver du förstå
att det var sista gången
504
00:36:22,570 --> 00:36:24,720
du kallade mig något annat
än mitt namn.
505
00:36:25,370 --> 00:36:26,526
Jaså?
506
00:36:29,570 --> 00:36:32,720
Om jag inte gör det då? Booster?
507
00:36:52,650 --> 00:36:54,800
Det duger inte.
508
00:36:56,330 --> 00:36:59,626
Jag ska hålla mig kort.
Vi har skaffat en ny lokal
509
00:36:59,650 --> 00:37:01,506
i samarbete med Los Angeles stad
510
00:37:01,530 --> 00:37:03,746
så jag kommer försvara min titel
i nästa vecka.
511
00:37:03,770 --> 00:37:06,826
Koreatown behöver något att fira,
nu mer än någonsin.
512
00:37:06,850 --> 00:37:09,986
Och efter att ha besegrat
min motståndare donerar jag priset
513
00:37:10,010 --> 00:37:13,160
till att bygga upp området -
mitt område.
514
00:37:13,770 --> 00:37:18,320
Tack. Bra gjort, grabben.
Ricky Leone har ryckt upp sig.
515
00:37:19,650 --> 00:37:22,826
Trodde aldrig att jag skulle bli glad
av att åka till en kyrkogård.
516
00:37:22,850 --> 00:37:25,520
Men jag älskar att se vad du gjorde
för den familjen.
517
00:37:25,770 --> 00:37:29,506
Jag arresterade just en kvinna för
att ha dödat två personer som hämnd.
518
00:37:29,530 --> 00:37:34,440
Hon fick inget avslut. Jag säger inte
att hon borde bränt ner allt,
519
00:37:35,730 --> 00:37:37,786
men hon förtjänar någon slags ro.
520
00:37:37,810 --> 00:37:41,946
För inte så länge sen
hade du undvikit deras smärta,
521
00:37:41,970 --> 00:37:43,826
om du fått vad du velat.
522
00:37:43,850 --> 00:37:47,000
De hade inget att erbjuda,
men du hjälpte dem ändå.
523
00:37:47,450 --> 00:37:50,600
- Jag är stolt över dig, Syd.
- Tack pappa.
524
00:37:53,250 --> 00:37:56,826
- Emma, hej.
- Hej.
525
00:37:56,850 --> 00:38:00,000
- Ledsen att jag dyker upp så här.
- Ingen fara.
526
00:38:00,250 --> 00:38:03,400
- Jag ville bara se var hon jobbade.
- Åh...
527
00:38:05,250 --> 00:38:09,240
Här är det. Varför känns det som att
jag är skyldig dig en ursäkt till?
528
00:38:09,530 --> 00:38:12,960
- Vad menar du?
- Det är fint.
529
00:38:14,410 --> 00:38:17,680
Ni släppte in henne i er familj.
530
00:38:17,930 --> 00:38:21,080
Har ni något vitt vin?
531
00:38:22,850 --> 00:38:24,520
Jag ska kolla.
532
00:38:27,130 --> 00:38:29,280
Det här är er.
533
00:38:31,530 --> 00:38:36,520
Jag har tänkte på det du sa
om den okända perioden i hennes liv.
534
00:38:37,410 --> 00:38:40,720
Den var över tio år.
535
00:38:41,690 --> 00:38:45,840
Om hon var vid liv,
varför kom hon inte hem?
536
00:38:47,490 --> 00:38:49,640
Varför glömde hon mig?
537
00:38:53,330 --> 00:38:55,480
Jag vill visa dig en sak.
538
00:38:58,410 --> 00:39:03,080
Jag älskar dig Emma,
och jag saknar dig så mycket.
539
00:39:04,330 --> 00:39:09,840
Om du någonsin blir ensam,
tänk på hur kul vi hade i St Croix.
540
00:39:14,330 --> 00:39:16,480
Hon glömde dig aldrig, Emma.
541
00:39:17,530 --> 00:39:20,680
Men någonting skrämde henne
så att hon höll sig borta.
542
00:39:21,010 --> 00:39:24,160
För att hålla er utanför.
Hon bytte namn.
543
00:39:29,610 --> 00:39:31,760
Jen Striker.
544
00:39:33,770 --> 00:39:36,826
När vi var barn
brukade vi leka superhjältar.
545
00:39:36,850 --> 00:39:40,760
Jag är Wonderwoman, jag är Supergirl.
Men inte Mallory.
546
00:39:41,890 --> 00:39:45,360
Hon ville skapa sin egen superhjälte.
547
00:39:47,450 --> 00:39:49,506
Jen Striker var
hennes superhjältenamn,
548
00:39:49,530 --> 00:39:52,440
det fanns till och med
på hennes fuskleg.
549
00:39:54,650 --> 00:39:57,800
Om hon var tvungen att gömma sig
som någon annan
550
00:39:59,010 --> 00:40:01,160
fanns ingen bättre än Jen Striker.
551
00:40:03,730 --> 00:40:07,160
Du vet, den här...
552
00:40:09,210 --> 00:40:10,880
var hennes.
553
00:40:11,890 --> 00:40:14,786
Men vi har många
av hennes saker i ett förråd.
554
00:40:14,810 --> 00:40:17,960
från Jen Strikers liv,
det liv hon byggde upp.
555
00:40:18,650 --> 00:40:22,280
Men jag tror att Mallory
skulle bli glad om du fick det.
556
00:40:23,050 --> 00:40:26,200
Kanske får du tillbaka en del
av henne för ett tag.
557
00:40:28,650 --> 00:40:31,320
Tror du att du kan hitta den
som gjorde det här?
558
00:40:32,650 --> 00:40:35,800
Jag tänker aldrig ge upp... någonsin.
559
00:40:40,170 --> 00:40:42,320
Vad mer kan du berätta om henne?
560
00:40:45,250 --> 00:40:49,466
Hon drack väldigt mycket kaffe.
561
00:40:49,490 --> 00:40:54,000
Hon brydde sig om miljöfrågor,
hon gick omkring med en resemugg...
562
00:40:58,490 --> 00:41:00,640
Hej älskling.
563
00:41:04,850 --> 00:41:06,480
Är allt bra?
564
00:41:07,410 --> 00:41:09,040
Jag mötte Nathan Baker.
565
00:41:09,850 --> 00:41:13,000
- Var?
- Han hittade mig i skolan.
566
00:41:13,770 --> 00:41:17,906
- Vad sa han?
- Att du var med Nancy
567
00:41:17,930 --> 00:41:20,080
natten då mamma dog.
568
00:41:20,970 --> 00:41:23,120
Det var därför du inte hämtade mig.
569
00:41:24,450 --> 00:41:27,960
Är det sant?
570
00:41:31,090 --> 00:41:34,786
Det är inte som du tror.
Nancy och jag kände varandra
571
00:41:34,810 --> 00:41:37,626
innan vi blev tillsammans.
Polisen hade välgörenhetsfest.
572
00:41:37,650 --> 00:41:42,080
Ja, men det var din helg!
Om du bara hade hämtat mig
573
00:41:42,490 --> 00:41:45,386
skulle inte mamma ha kört
och hon skulle inte vara död.
574
00:41:45,410 --> 00:41:47,266
Vad händer här?
575
00:41:47,290 --> 00:41:50,426
Jag vet att det är svårt att förstå,
men Nathan försöker skada mig.
576
00:41:50,450 --> 00:41:52,346
- Han vill skada oss...
- Men det är sant!
577
00:41:52,370 --> 00:41:54,520
Du sa just att det var sant.
578
00:41:55,290 --> 00:41:58,546
Och nu vill ni inte ens
vara i samma rum.
579
00:41:58,570 --> 00:42:01,720
Så... var det värt det?
580
00:42:04,050 --> 00:42:07,866
Iz... det här är komplicerat,
och ingenting...
581
00:42:07,890 --> 00:42:10,346
- Komplicerat!
- Ja, det är komplicerat.
582
00:42:10,370 --> 00:42:13,426
Okej, om inte ni är ärliga
om den här familjen, är jag det.
583
00:42:13,450 --> 00:42:17,120
Jag flyttar. Det kallas emancipation.
584
00:42:19,490 --> 00:42:22,680
- Iz, du ska inte flytta.
- Jo, det ska jag.
585
00:42:23,170 --> 00:42:25,906
Många av Dylans artister
är emanciperade,
586
00:42:25,930 --> 00:42:27,186
så jag kan bo med honom.
587
00:42:27,210 --> 00:42:29,146
Men du känner inte dem,
vi borde prata...
588
00:42:29,170 --> 00:42:30,986
Nej, det finns inget mer
att prata om.
589
00:42:31,010 --> 00:42:33,146
Vi går i familjeterapi.
590
00:42:33,170 --> 00:42:35,586
Så att någon med en examen
kan säga att du ljuger.
591
00:42:35,610 --> 00:42:37,120
Passa dig!
592
00:42:38,010 --> 00:42:43,160
Du får inte bestämma det här.
Vi är inte jämlikar, förstår du?
593
00:42:45,690 --> 00:42:49,080
Tja, det får väl domstolen avgöra.
594
00:42:50,170 --> 00:42:54,280
Jag har redan fyllt i papperen.
Ge upp, Nance.
595
00:42:54,730 --> 00:42:56,040
Jag går till Letti.
596
00:43:11,690 --> 00:43:14,840
Undertexter: Annika Bidner
www.plint.com50650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.