All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E06.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,330 --> 00:00:43,480 Okej, vem vill dricka shots med mig? 2 00:00:44,770 --> 00:00:46,520 Är ni redo? Okej. 3 00:00:47,330 --> 00:00:50,760 För jag behöver mina vitaminer. SkĂ„l för lycka och vĂ€lgĂ„ng! 4 00:00:54,250 --> 00:00:58,186 - En till? - Ricky? Ta det lugnt! Du trĂ€nar. 5 00:00:58,210 --> 00:01:00,120 Vi skaffar en ny lokal. 6 00:01:02,490 --> 00:01:05,546 SkĂ„l för det. En ny lokal. 7 00:01:05,570 --> 00:01:10,026 Okej, du behöver drĂ€nka dina sorger. Men imorgon trĂ€nar vi igen. 8 00:01:10,050 --> 00:01:13,586 - Ni andra kan gĂ„. - DĂ€r har ni min trĂ€nare. 9 00:01:13,610 --> 00:01:16,760 Sluta skĂ€lla i mitt hus, Cory. - Kom igen, Lion. 10 00:01:18,130 --> 00:01:21,640 - KĂ€nner jag dig ens? - Inte Ă€n. 11 00:01:22,130 --> 00:01:24,800 - Vet du inte att jag mĂ„ste trĂ€na? - Imorgon ja. 12 00:01:25,330 --> 00:01:27,480 Det finns mycket vi kan göra nu. 13 00:01:29,250 --> 00:01:32,880 - Vad Ă€r pĂ„ gĂ„ng? - Vi behöver tyvĂ€rr paja din dejt. 14 00:01:34,490 --> 00:01:36,640 Kom igen gumman, ta en svĂ€ng. 15 00:01:37,570 --> 00:01:39,546 - Skynda pĂ„. - Du kommer tacka oss senare. 16 00:01:39,570 --> 00:01:41,786 Jag följer inte med, jag har inte gjort nĂ„got. 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,680 Vi kan prata om det pĂ„ stationen. 18 00:01:44,210 --> 00:01:46,066 - Arresterar ni mig? - Vi slipper gĂ€rna. 19 00:01:46,090 --> 00:01:48,306 - Jag Ă€r Rickys trĂ€nare. - Jag följer inte med. 20 00:01:48,330 --> 00:01:51,386 - Ricky, gör inte det hĂ€r inför alla. - Ni fĂ„r inte ta med honom. 21 00:01:51,410 --> 00:01:54,346 - Du behöver kliva bakĂ„t. - Backa allihop! 22 00:01:54,370 --> 00:01:56,520 LĂ„t det inte gĂ„ över styr. Kom med oss. 23 00:01:56,970 --> 00:01:59,720 Vi ska stĂ€lla ett par frĂ„gor. Nu gĂ„r vi. 24 00:02:04,530 --> 00:02:08,600 - Vad ni Ă€n tror Ă€r jag oskyldig. - Bevisa det! Följ med och samarbeta. 25 00:02:14,170 --> 00:02:17,800 Det gĂ„r bra. HĂ„ll stĂ€llningarna. 26 00:02:18,890 --> 00:02:23,000 - Tack. - Backa. Festen Ă€r över. 27 00:02:24,410 --> 00:02:26,066 Det finns inget att se hĂ€r. 28 00:02:26,090 --> 00:02:28,426 Gud hindrade honom inte frĂ„n att vilja ha mer 29 00:02:28,450 --> 00:02:31,746 Ring inte snuten 30 00:02:31,770 --> 00:02:35,026 Ring dem inte 31 00:02:35,050 --> 00:02:38,266 Ring inte snuten 32 00:02:38,290 --> 00:02:41,440 Ring dem inte 33 00:02:42,690 --> 00:02:46,720 Min Ă€lskling kommer till festen 34 00:02:47,210 --> 00:02:49,080 och jag Ă€r ett vrak 35 00:02:51,570 --> 00:02:53,720 Drick det hĂ€r sĂ„ blir du pigg. 36 00:02:54,170 --> 00:02:57,640 Hör du om bombningen i Koreatown för tvĂ„ dar sen? 37 00:02:58,370 --> 00:03:01,520 Ja. De stĂ€ngde lokalen dĂ€r min match skulle gĂ„. 38 00:03:02,210 --> 00:03:04,466 De sa nĂ„got om sĂ€kerhet. - Bomben var hemmagjord. 39 00:03:04,490 --> 00:03:07,640 - Utlöst frĂ„n en mobil. Din mobil. - Va? 40 00:03:09,170 --> 00:03:11,320 - Det Ă€r omöjligt. - StĂ„r hĂ€r svart pĂ„ vitt. 41 00:03:11,890 --> 00:03:16,506 IT har verifierat att det kom frĂ„n din mobil, 15.36. 42 00:03:16,530 --> 00:03:17,920 Ni hör inte. 43 00:03:18,650 --> 00:03:21,506 Min match blev instĂ€lld, en titelmatch. 44 00:03:21,530 --> 00:03:23,906 FörstĂ„r ni vad det kommer kosta mig? 45 00:03:23,930 --> 00:03:28,240 - Okej, var var du för tvĂ„ dar sen? - TrĂ€nade, jag gör det varje dag. 46 00:03:28,610 --> 00:03:32,640 Det gĂ„r snabbt att ringa. Man hinner under en paus. 47 00:03:34,170 --> 00:03:37,786 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. Jag behövde den hĂ€r matchen. 48 00:03:37,810 --> 00:03:41,600 Min karriĂ€r hĂ€ngde pĂ„ den. Varför skulle jag göra det? 49 00:03:45,210 --> 00:03:49,240 - Var har du mobilen nĂ€r du trĂ€nar? - I mitt skĂ„p. 50 00:03:49,890 --> 00:03:52,680 Okej, vem fler Ă€r pĂ„ gymmet nĂ€r du trĂ€nar? 51 00:03:53,250 --> 00:03:56,306 - Bara jag och mina vĂ€nner. - Om du inte ringde samtalet... 52 00:03:56,330 --> 00:03:59,146 mĂ„ste det varit nĂ„gon med tillgĂ„ng till omklĂ€dningsrummet. 53 00:03:59,170 --> 00:04:01,080 NĂ„gon i din vĂ€nkrets sĂ€tter dit dig. 54 00:04:01,570 --> 00:04:04,040 Alla mina vĂ€nner Ă€r lojala. 55 00:04:04,570 --> 00:04:07,840 Du borde dubbelkolla, för det var nĂ„gon som ringde. 56 00:04:11,570 --> 00:04:15,720 Familjeterapi Ă€r okej, men jag mĂ„ste passa pĂ„. 57 00:04:16,290 --> 00:04:19,800 Om jag inte gör det missar jag en fantastisk möjlighet. 58 00:04:20,130 --> 00:04:23,186 Och vad skulle vara sĂ„ dĂ„ligt med det? 59 00:04:23,210 --> 00:04:26,106 Om jag inte gör det hĂ€r kommer jag alltid att undra... 60 00:04:26,130 --> 00:04:29,186 vem jag kunde ha blivit och kunnat Ă„stadkomma. 61 00:04:29,210 --> 00:04:31,600 - GĂ„r du i skolan nu? - Ja. 62 00:04:32,010 --> 00:04:35,026 Ja, jag sa att jag kunde gĂ„ om vi fortsatte prata om det. 63 00:04:35,050 --> 00:04:40,280 Isabel, att hoppa av skolan Ă€r ett stort beslut. 64 00:04:41,170 --> 00:04:44,546 Det Ă€r mitt liv. Ja, men... 65 00:04:44,570 --> 00:04:46,920 var det inte Dylans idĂ©? 66 00:04:47,450 --> 00:04:50,800 - Han Ă€r framgĂ„ngsrik. - Det Ă€r dina förĂ€ldrar ocksĂ„. 67 00:04:52,090 --> 00:04:55,666 Patrick, varför Ă€r du rĂ€dd för att Isabel ska hoppa av skolan? 68 00:04:55,690 --> 00:04:57,746 Förutom att hon slĂ€pper sin utbildning? 69 00:04:57,770 --> 00:05:01,386 Hon gick med pĂ„ att ta högskoleprovet eller utbildas hemifrĂ„n. 70 00:05:01,410 --> 00:05:04,280 Men Ă„ter igen Patrick, vad skrĂ€mmer dig? 71 00:05:06,930 --> 00:05:10,720 Okej... Jag Ă€r rĂ€dd att hon ska hamna i min domstol. 72 00:05:11,090 --> 00:05:14,800 Desperation förĂ€ndrar mĂ€nniskor. Tvingar dem till dĂ„liga beslut. 73 00:05:15,090 --> 00:05:19,266 Varje dag ser jag mĂ€nniskor som inte fĂ„tt de möjligheter 74 00:05:19,290 --> 00:05:21,440 som jag jobbat hĂ„rt för att ge Izzy. 75 00:05:21,810 --> 00:05:24,626 Om hon hoppar av skolan kan hon bli en av dem. 76 00:05:24,650 --> 00:05:29,280 Det finns vissa misstag i livet man inte kan reparera. 77 00:05:32,250 --> 00:05:35,400 Vad tycker du om det, Nancy? 78 00:05:38,610 --> 00:05:41,880 Jag tror inte man definieras av sina misstag. 79 00:06:02,450 --> 00:06:05,920 - Hej, hur gick det? - TvĂ„ mil, pappa. 80 00:06:06,370 --> 00:06:09,826 Jens familj bodde tvĂ„ mil frĂ„n den dotter de trodde var död 81 00:06:09,850 --> 00:06:12,906 - och de hade ingen aning. - Du har inte gĂ„tt in Ă€n va? 82 00:06:12,930 --> 00:06:16,346 Jag har ingen misstĂ€nkt, inga ledtrĂ„dar. 83 00:06:16,370 --> 00:06:19,426 Det kanske Ă€r sjĂ€lviskt av mig att ta upp det hĂ€r med dem. 84 00:06:19,450 --> 00:06:24,266 Vad Ă€r ens chansen att de har... nĂ„got som kan hjĂ€lpa oss? 85 00:06:24,290 --> 00:06:27,760 Jag tog med dig pĂ„ ett enda födelsedagskalas nĂ€r du var liten. 86 00:06:28,570 --> 00:06:32,400 Din kompis Jamela, nĂ„nting. Det var pĂ„ ett vattenland. 87 00:06:32,850 --> 00:06:36,880 Du klĂ€ttrade upp i hopptornet men blev rĂ€dd och vĂ€grade hoppa. 88 00:06:37,370 --> 00:06:40,626 Jag fick klĂ€ttra upp och hĂ€mta dig. 89 00:06:40,650 --> 00:06:45,280 Jag minns. Du tog tag i mig och hoppade, jag blev sĂ„ rĂ€dd. 90 00:06:46,250 --> 00:06:48,306 Jag var tvungen att fĂ„ ner dig. 91 00:06:48,330 --> 00:06:51,480 Men som jag minns det, Ă€ven om du var rĂ€dd... 92 00:06:51,970 --> 00:06:55,120 var du Ă€nnu mer arg för att din pappa var tvungen att hĂ€mta dig. 93 00:06:57,370 --> 00:07:00,640 - Varför berĂ€ttar du det hĂ€r? - För jag kan komma dit pĂ„ 20 minuter. 94 00:07:07,010 --> 00:07:10,066 - Det gĂ„r bra Ă€ndĂ„, tack. - Jag trodde vĂ€l det. 95 00:07:10,090 --> 00:07:13,000 Du kommer att lösa det hĂ€r. 96 00:07:18,250 --> 00:07:20,826 Vi har vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„ den hĂ€r dagen. 97 00:07:20,850 --> 00:07:23,866 - Har ni? - Nu kan vi ha en riktig begravning. 98 00:07:23,890 --> 00:07:26,026 Ni har vĂ€l hittat kroppen? 99 00:07:26,050 --> 00:07:27,206 Nej. 100 00:07:28,290 --> 00:07:30,866 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, 101 00:07:30,890 --> 00:07:35,520 jag vet att det hĂ€r kommer bli svĂ„rt att förstĂ„. 102 00:07:36,050 --> 00:07:40,800 Mallory Ă€r borta. Men hon dog inte 2006. 103 00:07:42,170 --> 00:07:43,866 Hon mördades för sex mĂ„nader sen. 104 00:07:43,890 --> 00:07:47,800 - Nej, polisen sa att hon... - Polisen hade fel. 105 00:07:49,130 --> 00:07:51,706 Men mördaren erkĂ€nde. 106 00:07:51,730 --> 00:07:54,240 Jag kollade upp det, det var ett falskt erkĂ€nnande. 107 00:07:55,170 --> 00:07:58,826 Han erkĂ€nde brott mot dussintals tjejer och vissa hittades vid liv. 108 00:07:58,850 --> 00:08:01,000 Du har fel, de berĂ€ttade för oss. 109 00:08:04,170 --> 00:08:07,506 Det hĂ€r Ă€r Mallory. Det togs för mindre Ă€n ett Ă„r sen. 110 00:08:07,530 --> 00:08:10,680 Vem Ă€r han? Min pappa. 111 00:08:11,130 --> 00:08:13,880 Det Ă€r inte hon. - Mallory var min vĂ€n. 112 00:08:14,650 --> 00:08:18,346 Min nĂ€ra vĂ€n. SĂ„ jag kan inte ens... 113 00:08:18,370 --> 00:08:21,040 - förestĂ€lla mig... - De blĂ„ ögonen. 114 00:08:21,690 --> 00:08:24,280 Det sneda leendet. 115 00:08:27,810 --> 00:08:29,586 - Jag Ă€r sĂ„ ledsen. - Du borde gĂ„. 116 00:08:29,610 --> 00:08:33,120 - Om jag kan fĂ„ frĂ„ga... - Bara gĂ„. 117 00:08:44,130 --> 00:08:47,280 Du borde tĂ€nka pĂ„ försĂ€ljningspriset, Ricky. 118 00:08:50,490 --> 00:08:55,320 Booster Ward. Jag har inte sett dig sen vi var barn, grabben. 119 00:08:56,330 --> 00:08:59,146 - Hur lĂ€nge sen var det? - För lĂ€nge. 120 00:08:59,170 --> 00:09:02,866 - Titta pĂ„ dig, du lever livet. - Jag skulle sĂ€ga detsamma 121 00:09:02,890 --> 00:09:04,600 innan jag kĂ€nde lukten. 122 00:09:05,210 --> 00:09:08,040 - Din ytterdörr Ă€r öppen. - Strunt i det. 123 00:09:08,330 --> 00:09:11,266 Jag har bara lite roligt. Kopplar av. 124 00:09:11,290 --> 00:09:13,080 Jag trodde du trĂ€nade. 125 00:09:15,130 --> 00:09:16,760 De stĂ€llde in matchen. 126 00:09:18,730 --> 00:09:21,880 SĂ€tt dig. KĂ€nn dig som hemma. 127 00:09:25,410 --> 00:09:30,466 Det var för jĂ€vligt. K-town hade behövt nĂ„got att fira. 128 00:09:30,490 --> 00:09:33,080 - Jag vet. - Din omrĂ„de gĂ„r Ă„t fanders. 129 00:09:34,250 --> 00:09:37,400 - Vet du vad som hĂ€nde med Ruben? - Jag var dĂ€r. 130 00:09:39,050 --> 00:09:41,480 Det var en galen natt. 131 00:09:42,690 --> 00:09:45,666 - Varför stĂ€llde de in matchen? - Vi förlorade lokalen. 132 00:09:45,690 --> 00:09:49,160 Staden klassade den som osĂ€ker. SĂ€kerhetsfrĂ„gor. 133 00:09:51,330 --> 00:09:54,480 TĂ€nk om jag kunde skaffa dig en ny lokal. 134 00:09:55,890 --> 00:10:02,106 Jag vet inte. Det Ă€r jobbigt nu, jag fick avskeda all personal. 135 00:10:02,130 --> 00:10:06,346 Sponsorerna Ă€r sura, de kommer nog ocksĂ„ att dra. 136 00:10:06,370 --> 00:10:07,840 Ingen lojalitet. 137 00:10:08,130 --> 00:10:10,280 Det hĂ€r Ă€r inget bra lĂ€ge. 138 00:10:11,170 --> 00:10:14,320 Det lĂ„ter som att du kan behöver nĂ„gon ny i din ringhörna. 139 00:10:15,570 --> 00:10:18,520 Lita pĂ„ mig, det finns alltid en ny sponsor. 140 00:10:19,170 --> 00:10:21,320 OmrĂ„det behöver dig, Ricky. 141 00:10:23,730 --> 00:10:25,240 SĂ„ vad har du haft för dig? 142 00:10:27,850 --> 00:10:29,600 Det Ă€r fint att se dig. 143 00:10:31,250 --> 00:10:34,066 Jag liksom vĂ€ckte henne till liv och dödade henne igen. 144 00:10:34,090 --> 00:10:36,746 Jag hann inte stĂ€lla mina frĂ„gor innan de slĂ€ngde ut mig. 145 00:10:36,770 --> 00:10:38,920 - Vad jobbigt. - Ja, vad har du? 146 00:10:39,490 --> 00:10:42,546 Terapeuten rekommenderade fler besök. 147 00:10:42,570 --> 00:10:45,720 - Det Ă€r vĂ€l bra? - Nej, mellan Patrick och mig. 148 00:10:46,410 --> 00:10:48,560 - Parterapi. - Oj dĂ„. 149 00:10:49,010 --> 00:10:52,160 - MĂ„ste du berĂ€tta allt? - Det finns inget att berĂ€tta. 150 00:10:53,810 --> 00:10:56,506 Jag har en suparkompis. Det Ă€r allt. 151 00:10:56,530 --> 00:10:58,640 - Han Ă€r lĂ€kare, och vi dricker. - Aha. 152 00:10:59,330 --> 00:11:03,466 - De goda nyheterna Ă€r... att du vann. - Tack. 153 00:11:03,490 --> 00:11:05,906 Varför tror du att dina problem Ă€r vĂ€rre Ă€n mina? 154 00:11:05,930 --> 00:11:09,760 HelgstĂ€dningen hittade honom. Skjuten i halsen och bröstet. 155 00:11:10,370 --> 00:11:13,920 Det ser inte ut som ett rĂ„n. Datorn och iPaden Ă€r hĂ€r. 156 00:11:14,290 --> 00:11:18,146 Vi har en plĂ„nbok. Peter Adderley, 50. 157 00:11:18,170 --> 00:11:21,346 Det hĂ€r kan inte vara mordvapnet. Bara ett skott Ă€r avfyrat. 158 00:11:21,370 --> 00:11:23,120 Men han sköts tvĂ„ gĂ„nger. 159 00:11:24,050 --> 00:11:26,986 Tror du att offret sköt tillbaka? 160 00:11:27,010 --> 00:11:31,920 Det ligger tvĂ„ hylsor dĂ€r borta. Förmodligen dĂ€r mördaren stod. 161 00:11:35,970 --> 00:11:38,120 Titta dĂ€r! Blod. 162 00:11:49,450 --> 00:11:51,520 UTGÅNG 163 00:11:58,090 --> 00:12:01,826 Det slutar hĂ€r, mördaren mĂ„ste ha fĂ„tt skjuts. 164 00:12:01,850 --> 00:12:05,280 Det Ă€r en sekundĂ€r brottsplats. Vi kallar hit teknikerna. 165 00:12:12,730 --> 00:12:14,600 Angela, du blöder. 166 00:12:20,450 --> 00:12:22,306 - Angela, vad... - Jag behöver min vĂ€ska. 167 00:12:22,330 --> 00:12:24,800 - Varför lĂ€mnade du sjukhuset? - Var Ă€r den? 168 00:12:25,690 --> 00:12:28,586 Jag har den. Jag försökte ge den till dig, men du var borta. 169 00:12:28,610 --> 00:12:30,906 - Vad har du gjort? - Vad spelar det för roll? 170 00:12:30,930 --> 00:12:34,506 - Du drog in mig i det hĂ€r! - Jag slĂ€pper dig nu. 171 00:12:34,530 --> 00:12:37,680 - Jag kan slutföra det ensam. - Vad har de gjort mot dig? 172 00:12:41,930 --> 00:12:44,080 De tog mitt liv. 173 00:12:45,930 --> 00:12:48,786 Kommissarien, nĂ„got nytt frĂ„n Koreatown? 174 00:12:48,810 --> 00:12:51,546 Kan ni bekrĂ€fta att Ricky Leon Ă€r misstĂ€nkt för bombningen? 175 00:12:51,570 --> 00:12:55,906 Ricky Leon har samarbetat och Ă€r inte misstĂ€nkt för tillfĂ€llet. 176 00:12:55,930 --> 00:12:59,146 - Har ni nĂ„gon annan misstĂ€nkt? - Kommer det nĂ„gon fler attack? 177 00:12:59,170 --> 00:13:02,320 Vi har kontroll över utredningen. Det finns inget direkt hot. 178 00:13:02,650 --> 00:13:04,946 - Ha en bra dag. - Är det hĂ€r en terroristattack? 179 00:13:04,970 --> 00:13:07,506 LĂ€skiga jĂ€vla clownbil. 180 00:13:07,530 --> 00:13:09,786 Tack... för varningen. 181 00:13:09,810 --> 00:13:13,960 - Oj dĂ„. Gick du in frĂ„n framsidan? - Du skulle ha sms: at om reportrarna. 182 00:13:14,410 --> 00:13:17,920 - Jag trodde du skulle göra det. - Hur gĂ„r det? 183 00:13:18,290 --> 00:13:19,906 Ja, hur gĂ„r det? 184 00:13:19,930 --> 00:13:23,426 Bomben var gjord av saltsyra, batteripaket, 185 00:13:23,450 --> 00:13:25,866 sprĂ€ngkapslar och en mobil. 186 00:13:25,890 --> 00:13:29,840 - Hittade ni kaliumklorat? - Det liknade inte Clete Winslows. 187 00:13:30,210 --> 00:13:33,266 Men vi hittade övervakningsbilder pĂ„ vanen innan den sprĂ€ngdes. 188 00:13:33,290 --> 00:13:37,546 Vi fick bra bilder, men med kostym gĂ„r det inte att identifiera honom. 189 00:13:37,570 --> 00:13:42,106 - Sjuka clownjĂ€vel. - Vi vet alltsĂ„ inget nytt. 190 00:13:42,130 --> 00:13:43,306 Men vi kör vidare. 191 00:13:43,330 --> 00:13:46,386 Jag lovade just staden att det inte blir fler attacker. 192 00:13:46,410 --> 00:13:49,466 - Och vi har inga ledtrĂ„dar. - Vi jobbar pĂ„ det. 193 00:13:49,490 --> 00:13:52,680 Vi stĂ„r inte bara hĂ€r och jönsar runt. 194 00:13:57,290 --> 00:14:00,440 SĂ„ du hur jag gjorde dĂ€r? Hur jag jobbade... 195 00:14:01,690 --> 00:14:06,560 - Är det okej? - Ja, men Gloria hade... 196 00:14:07,570 --> 00:14:10,506 - ett frigivningsförhör i morse. - Hur gick det? 197 00:14:10,530 --> 00:14:13,386 Min bror tror hon kommer ut. SĂ€ger att hon förĂ€ndrats. 198 00:14:13,410 --> 00:14:17,160 Hela min barndom var det min dröm. Och nu... 199 00:14:17,450 --> 00:14:19,666 Tydligen har hon det men jag tror inte pĂ„ det. 200 00:14:19,690 --> 00:14:24,880 Ja, men du har satt upp mĂ„nga murar. De kommer ta tid att plocka ner. 201 00:14:27,410 --> 00:14:29,160 Du borde prata med henne igen. 202 00:14:35,930 --> 00:14:38,866 - Jag ringer tillbaka. Hej. - Tja, det verkar som 203 00:14:38,890 --> 00:14:41,986 att vĂ„rt offer Peter Adderley Ă€r en riktig Bernie Madoff. 204 00:14:42,010 --> 00:14:45,906 Ja, hans investmentbolag har granskats i ett par mĂ„nader. 205 00:14:45,930 --> 00:14:49,280 Han har lurat hundratals mĂ€nniskor i ett ponzibedrĂ€geri. 206 00:14:50,730 --> 00:14:53,760 Finns det nĂ„gon risk att din bror kan vara en av dem? 207 00:14:54,890 --> 00:14:56,520 Va, Nico? Nej. 208 00:14:57,530 --> 00:15:02,466 Vi hittade Nicos avtryck pĂ„ en mugg vid den sekundĂ€ra brottsplatsen. 209 00:15:02,490 --> 00:15:06,760 - Det kan inte stĂ€mma. - Jag önskar det var sĂ„. 210 00:15:09,130 --> 00:15:11,440 De matchade avtrycken frĂ„n nĂ€r han erkĂ€nde... 211 00:15:12,250 --> 00:15:13,960 - du vet... - Ja, jag vet. 212 00:15:14,290 --> 00:15:18,360 Jag berĂ€ttade för att vi Ă€r kollegor. Men vi har ögonen pĂ„ oss. 213 00:15:18,770 --> 00:15:22,040 Det hĂ€r mĂ„ste ske öppet. Jag kallade just in honom för förhör. 214 00:15:24,250 --> 00:15:25,800 Du kunde sagt nĂ„got tidigare. 215 00:15:29,410 --> 00:15:32,280 Jag tar hand om det. Hon klarar det. 216 00:15:34,170 --> 00:15:35,866 Det passar inte nu, Nancy. 217 00:15:35,890 --> 00:15:39,026 Dina fingeravtryck hittades pĂ„ en mordplats. 218 00:15:39,050 --> 00:15:41,866 - Va, var? - East 14th. Höghuset. 219 00:15:41,890 --> 00:15:44,520 LĂ„ter det bekant? Du kommer hĂ€mtas in för förhör. 220 00:15:44,930 --> 00:15:48,080 - Det Ă€r den dĂ€r Angela, eller hur? - Ja. 221 00:15:48,610 --> 00:15:52,186 Bara samarbeta sĂ„ klarar du dig. TĂ€ck inte upp för henne. 222 00:15:52,210 --> 00:15:54,360 Tack för varningen, jag mĂ„ste gĂ„. 223 00:16:02,730 --> 00:16:04,360 FĂ„r jag? 224 00:16:05,650 --> 00:16:07,906 - Vem var det? - Min syster. 225 00:16:07,930 --> 00:16:11,920 - Polisen? - Ja. De hittade mina fingeravtryck. 226 00:16:12,850 --> 00:16:17,000 - Det var... olyckligt. - Det löser sig. Hon kan hjĂ€lpa mig. 227 00:16:18,250 --> 00:16:21,400 Hon kan hjĂ€lpa dig ocksĂ„. Bara prata med henne. 228 00:16:22,090 --> 00:16:26,320 Du Ă€r fin. Men det Ă€r för sent. Jag kan stoppa dig sjĂ€lv. 229 00:16:27,650 --> 00:16:31,200 Du skulle kunnat det. Om du hade lĂ„st dörren. 230 00:16:42,490 --> 00:16:46,960 Du, Nico. Kan du svara pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor nu? 231 00:16:48,890 --> 00:16:50,586 Visst. 232 00:16:50,610 --> 00:16:53,960 Okej... vet du vem som attackerade dig? 233 00:16:55,170 --> 00:16:57,986 Ingen aning. Jag menar, det var en asiatisk kille. 234 00:16:58,010 --> 00:17:01,760 Jag Ă€r ganska sĂ€ker att han skulle trĂ€ffa Angela Turner. 235 00:17:02,050 --> 00:17:04,186 Hon anlitade mig som chaufför. 236 00:17:04,210 --> 00:17:09,106 Killen var ung, han hade ett lĂ€skigt Ă€rr, som en brĂ€nnskada. 237 00:17:09,130 --> 00:17:11,746 - Hur lĂ€nge har du kört henne? - Ett par veckor. 238 00:17:11,770 --> 00:17:14,786 Ärenden, affĂ€rsmöten, normala grejor... 239 00:17:14,810 --> 00:17:18,920 Vet du att vi hittade dina avtryck pĂ„ en brottsplats i morse? 240 00:17:19,730 --> 00:17:21,866 - Ja. - Vad hĂ€nde? 241 00:17:21,890 --> 00:17:25,426 Jag körde henne till ett möte, vĂ€ntade utanför. 242 00:17:25,450 --> 00:17:28,720 Jag hörde skott. Angela kom ut blödande. 243 00:17:29,330 --> 00:17:32,480 Jag skyndade ivĂ€g med henne till sjukhuset, och... 244 00:17:33,530 --> 00:17:37,720 - han stack tydligen dĂ€rifrĂ„n. - Vet du varför hon kom hem till dig? 245 00:17:38,770 --> 00:17:42,266 - Hennes portfölj. - Vet du varför han attackerade dig? 246 00:17:42,290 --> 00:17:44,720 Jag försökte övertyga henne om att prata med er. 247 00:17:45,010 --> 00:17:48,400 Jag försökte stoppa henne. Jag ville inte hon skulle bli skadad. 248 00:17:49,130 --> 00:17:52,480 Det verkar som om hon stal din bil. SĂ„ vi har efterlyst den. 249 00:17:53,610 --> 00:17:55,280 JĂ€klar. 250 00:17:55,530 --> 00:17:59,960 Det skulle hjĂ€lpa oss om du skrev ner alla platser du skjutsade henne till. 251 00:18:01,050 --> 00:18:04,317 - Fint av dig att lĂ„ta henne vara med. - Kunde jag ha stoppat henne? 252 00:18:04,730 --> 00:18:06,080 Nej. 253 00:18:11,090 --> 00:18:14,346 BerĂ€tta om Angela. Varför vill hon att Peter Adderley ska dö? 254 00:18:14,370 --> 00:18:18,200 Jag trodde det handlade om pengar men de verkar inte haft nĂ„got avtal. 255 00:18:20,210 --> 00:18:21,946 Sen hittade jag den hĂ€r. 256 00:18:21,970 --> 00:18:24,306 - En dödsannons? - För hennes man, Neil Turner. 257 00:18:24,330 --> 00:18:26,146 Han jobbade Ă„t Peter Adderley. Ser du? 258 00:18:26,170 --> 00:18:30,466 "NĂ€r han dog var han anstĂ€lld vid Adderley Financial Services." 259 00:18:30,490 --> 00:18:34,640 Han dog för fyra Ă„r sen i en brand samtidigt som deras dotter, Rebecca. 260 00:18:35,370 --> 00:18:37,786 Angela och deras son Isaac överlevde. 261 00:18:37,810 --> 00:18:42,600 Och ett lokalt sjukhus behandlade en kvinna för skottsĂ„r för tvĂ„ dar sen. 262 00:18:42,970 --> 00:18:45,480 Hon försvann efter operationen. 263 00:18:45,890 --> 00:18:49,906 De mailade mig bilder frĂ„n bevakningsfilmen. 264 00:18:49,930 --> 00:18:52,506 Det Ă€r Angela. Peter sköt mot nĂ„gon innan han dog. 265 00:18:52,530 --> 00:18:57,826 Och Angela kanske beskyllde honom för branden. 266 00:18:57,850 --> 00:19:01,160 Intressant teori. FortsĂ€tt grĂ€va. 267 00:19:04,770 --> 00:19:08,080 - MĂ„r du bra? - FĂ„r jag lĂ„na ditt kontor? Tack. 268 00:19:10,490 --> 00:19:12,040 Visst. 269 00:19:12,850 --> 00:19:17,320 - Fint att se dig. SĂ€tt dig. - Tack. 270 00:19:20,650 --> 00:19:22,680 FörlĂ„t för mitt beteende. 271 00:19:24,210 --> 00:19:26,920 Att förlora Mallory förstörde mamma. 272 00:19:27,530 --> 00:19:31,040 Det tog henne Ă„r att bygga upp sig sjĂ€lv igen, sĂ„... 273 00:19:31,930 --> 00:19:35,946 NĂ€r hon sĂ„g fotot gick hon sönder igen. 274 00:19:35,970 --> 00:19:38,386 Jag Ă€r sĂ„ ledsen att behöva utsĂ€tta dig för det hĂ€r. 275 00:19:38,410 --> 00:19:41,626 Jag Ă€r inte min mamma. Jag vill veta vad som hĂ€nde. 276 00:19:41,650 --> 00:19:44,800 Jag försöker ta reda pĂ„ det sjĂ€lv. Det var dĂ€rför jag kom. 277 00:19:46,930 --> 00:19:49,666 - SĂ„ vad vet du? - Jag vet att det finns ett glapp 278 00:19:49,690 --> 00:19:53,000 i Jens... Mallorys liv. DĂ„ jag inte vet vad som hĂ€nde. 279 00:19:53,930 --> 00:19:57,106 SĂ„ den som ville skada henne mötte henne nĂ„gon gĂ„ng 280 00:19:57,130 --> 00:20:00,640 mellan sista gĂ„ngen du sĂ„g henne och första gĂ„ngen jag trĂ€ffade henne. 281 00:20:00,890 --> 00:20:02,440 Hur mötte du henne? 282 00:20:03,690 --> 00:20:05,840 Under en utredning. 283 00:20:07,170 --> 00:20:11,226 Hon hjĂ€lpte mig rĂ€dda en pojkes liv, och vi blev vĂ€nner. 284 00:20:11,250 --> 00:20:14,400 - RĂ€ddade hon en pojkes liv? - Ja. 285 00:20:14,650 --> 00:20:17,800 Och hjĂ€lpte mig igenom en svĂ„r tid i mitt liv. 286 00:20:18,690 --> 00:20:21,840 Det Ă€r sĂ„ jag minns henne. Mallory ville alltid hjĂ€lpa folk. 287 00:20:22,650 --> 00:20:24,880 Hon pratade om att bli sjuksköterska. 288 00:20:26,650 --> 00:20:29,106 Ledsen att avbryta. Vi hittade Nicos bil. 289 00:20:29,130 --> 00:20:30,546 - Okej, tack. - UrsĂ€kta. 290 00:20:30,570 --> 00:20:35,080 Nej. Emma, jag ska ta reda pĂ„ vem som gjorde det hĂ€r. 291 00:20:35,730 --> 00:20:39,866 Okej. UrsĂ€kta, men jag har hört det löftet förut. 292 00:20:39,890 --> 00:20:43,520 - Med er hjĂ€lp kan vi... - Vi har redan berĂ€ttat allt vi vet. 293 00:20:44,170 --> 00:20:48,320 Det fanns inte mycket att gĂ„ pĂ„ dĂ„, sĂ„ jag tror inte jag kan hjĂ€lpa till. 294 00:20:48,690 --> 00:20:50,960 Jag Ă€r ledsen. Tack. 295 00:20:57,810 --> 00:21:00,960 - Absolut. Ja, samma hĂ€r... - Isabel McKenna. 296 00:21:01,210 --> 00:21:03,440 - Vem Ă€r du? - Nathan Baker, jag Ă€r bloggare. 297 00:21:04,370 --> 00:21:07,040 - Du skrev den dĂ€r artikeln. - Du Ă€r en skithög. 298 00:21:08,290 --> 00:21:12,866 Jag vet att det var en chock. Men det verkar ha hjĂ€lpt ditt konto. 299 00:21:12,890 --> 00:21:16,066 Din ASMR-kanal har fĂ„tt tusentals nya följare sen dess. 300 00:21:16,090 --> 00:21:17,246 Tack. Hej dĂ„. 301 00:21:18,570 --> 00:21:22,040 - Jag vill skriva en artikel om dig. - Varför det? 302 00:21:22,890 --> 00:21:25,226 Du Ă€r en offentlig figur med ett fascinerande liv. 303 00:21:25,250 --> 00:21:27,786 Dina förĂ€ldrar skildes, du förlorade din mamma. 304 00:21:27,810 --> 00:21:31,266 Du kom över det och blev en internetstjĂ€rna. 305 00:21:31,290 --> 00:21:34,706 TĂ€nk pĂ„ hur mĂ„nga i din Ă„lder som skulle inspireras av det. 306 00:21:34,730 --> 00:21:37,986 Du borde köra en fönsterlös bil som delar ut gratis godis. 307 00:21:38,010 --> 00:21:42,160 - Ja, hĂ„ll dig borta frĂ„n mig, Nathan. - HĂ„ll dig borta frĂ„n skolor ocksĂ„. 308 00:21:44,210 --> 00:21:47,600 Natten dĂ„ din mamma dog, vill du veta var din pappa var? 309 00:21:51,330 --> 00:21:55,906 Okej, tack. Enligt Walker var Adderley inte ens i stan den kvĂ€llen. 310 00:21:55,930 --> 00:21:58,826 Han höll ett föredrag pĂ„ en konferens i Chicago. 311 00:21:58,850 --> 00:22:01,586 SĂ„ han kunde inte ha startat branden, iallafall inte sjĂ€lv. 312 00:22:01,610 --> 00:22:05,960 Och enligt rapporten klassades branden som en olycka. 313 00:22:06,490 --> 00:22:09,640 Huset hade trasiga elledningar. 314 00:22:09,970 --> 00:22:13,640 SĂ„ Angela kanske bara Ă€r en paranoid bitch. 315 00:22:14,650 --> 00:22:17,800 De kan vara efter en Ă€ven om man Ă€r paranoid. 316 00:22:19,450 --> 00:22:23,320 Vi tar hit teknikerna. Kanske finns DNA som kan identifiera medhjĂ€lparen. 317 00:22:25,090 --> 00:22:30,786 Vad Ă€r det med det hĂ€r stĂ€llet? Äger de mark hĂ€r eller? 318 00:22:30,810 --> 00:22:32,826 Det har tagit 30 minuter, det Ă€r löjligt. 319 00:22:32,850 --> 00:22:36,480 - Jag Ă€r ledsen, vi gör allt vi kan. - Var Ă€r min bil? 320 00:22:36,770 --> 00:22:39,426 Har nĂ„gon av er tagit en nöjestur med den? 321 00:22:39,450 --> 00:22:41,706 Vi hittar bara inte nycklarna. 322 00:22:41,730 --> 00:22:44,786 - Har ni tappat bort nycklarna? - Vi hittar inte nycklarna. 323 00:22:44,810 --> 00:22:47,306 - Polisen. - Eller bilen. 324 00:22:47,330 --> 00:22:51,600 - Vilken slags bil har du? - Det var en röd Infiniti. 325 00:22:54,250 --> 00:22:57,026 Hej. Gav du oss rĂ€tt adress till företagsparken? 326 00:22:57,050 --> 00:23:01,346 Ja. Det var sista stĂ€llet vi stannade pĂ„ innan jag hittade kulhylsorna. 327 00:23:01,370 --> 00:23:04,666 Det Ă€r en sĂ€kerhetsfirma, Beck Securities. 328 00:23:04,690 --> 00:23:06,666 De har avtal med Peter Adderleys företag. 329 00:23:06,690 --> 00:23:11,160 Det Ă€gs och drivs av Stanley Beck som varit försvunnen i en vecka. 330 00:23:11,810 --> 00:23:14,746 - NĂ€r tog du Angela till hans kontor? - För ungefĂ€r en vecka sen. 331 00:23:14,770 --> 00:23:18,466 - Dödade hon honom ocksĂ„? - Men jag Ă„kte tillbaka dit. 332 00:23:18,490 --> 00:23:20,546 Det var inget dĂ€r. Inget blod, ingen kropp. 333 00:23:20,570 --> 00:23:22,786 Varför Ă„kte du tillbaka? 334 00:23:22,810 --> 00:23:27,080 Jag ville kolla sĂ„ Angela var hederlig. Jag hade mina misstankar. 335 00:23:27,890 --> 00:23:32,040 - Det gjorde ju mycket nytta. - Var det nĂ„got hĂ€r som stack ut? 336 00:23:32,370 --> 00:23:37,320 Bad hon dig svĂ€nga Ă„t fel hĂ„ll eller hĂ€mta henne frĂ„n en skum plats? 337 00:23:38,690 --> 00:23:42,186 Hon tog mig till ett omrĂ„de. 338 00:23:42,210 --> 00:23:45,186 Jag trodde hon skulle köpa ett hus men vi stannade aldrig, sĂ„... 339 00:23:45,210 --> 00:23:48,600 - Vilket omrĂ„de? - Jag tror det var Milbank Street. 340 00:23:48,850 --> 00:23:50,520 Sherman Oaks. 341 00:23:51,930 --> 00:23:54,720 - Hur Ă€r det med knoppen? - BĂ€ttre Ă€n dörren ni slog in. 342 00:23:55,570 --> 00:23:58,626 Vilket gĂ„r pĂ„ mitt sĂ€kerhetskonto, sĂ„ jag tackar för det. 343 00:23:58,650 --> 00:24:03,626 134 Milbank Street. Brandutredare Edmund Carlyle. 344 00:24:03,650 --> 00:24:05,866 Dog inte Angelas familj i en brand? 345 00:24:05,890 --> 00:24:07,786 Gissa vem klassade det som en olycka? 346 00:24:07,810 --> 00:24:10,960 - Vi mĂ„ste Ă„ka och trĂ€ffa Edmund. - Du fĂ„r stanna hĂ€r en stund. 347 00:24:12,330 --> 00:24:15,480 Angela förlorade sin familj. Hon sörjer. 348 00:24:16,330 --> 00:24:17,880 Hon behöver hjĂ€lp. 349 00:24:20,050 --> 00:24:21,840 Du har skött dig bra, Nico. 350 00:24:25,170 --> 00:24:28,320 Butiken har en bevakningskamera och vet du... vi har en trĂ€ff. 351 00:24:31,170 --> 00:24:32,800 Det Ă€r Angela. 352 00:24:34,570 --> 00:24:37,866 Som vit man har han förstĂ„s en bil med spĂ„rning. 353 00:24:37,890 --> 00:24:40,546 Fordon kommer skicka oss positionen nĂ€r de pingat den. 354 00:24:40,570 --> 00:24:43,506 - Vitt privilegium? - Ja, Connor var förbannad. 355 00:24:43,530 --> 00:24:45,960 - Man vill prata med chefen. - Ja, det lĂ„ter rĂ€tt. 356 00:24:49,690 --> 00:24:53,800 Tack för att du pratar med oss. Minns du en Angela Turner? 357 00:24:54,930 --> 00:24:56,866 Nej, det tror jag inte. 358 00:24:56,890 --> 00:25:00,320 Du utredde en eldsvĂ„da hos henne för fyra Ă„r sen. 359 00:25:02,610 --> 00:25:05,760 Ja, det var ett trasigt eluttag. 360 00:25:06,330 --> 00:25:09,906 Det Ă€r ganska vanligt. Jag ser det dussintals gĂ„nger varje Ă„r. 361 00:25:09,930 --> 00:25:13,146 Vi jobbar med rĂ„n och mord. 362 00:25:13,170 --> 00:25:17,506 Men vi glömmer inte ett fall med en ihjĂ€lbrĂ€nd flicka i ett sovrum. 363 00:25:17,530 --> 00:25:20,786 Angela Turner glömde inte heller. Hon har redan mördat tvĂ„ personer. 364 00:25:20,810 --> 00:25:23,960 - Vad sa du? - KĂ€nner du igen nĂ„gon av dem? 365 00:25:29,970 --> 00:25:34,146 Ja. Det Ă€r Stanley Beck. 366 00:25:34,170 --> 00:25:38,320 Efter att jag utredde branden sökte Stanley upp mig. 367 00:25:38,730 --> 00:25:41,386 Jag skulle kallat det mordbrand men Stanley hotade mig 368 00:25:41,410 --> 00:25:43,346 för att jag skulle kalla det en olycka. 369 00:25:43,370 --> 00:25:46,520 Vi kollade dina bankkonton. Hotade han dig med högre skatt? 370 00:25:47,690 --> 00:25:50,840 Min fru var sjuk och jag hade en chans att hjĂ€lpa henne. 371 00:25:51,890 --> 00:25:55,320 Turners var redan döda... 372 00:25:56,930 --> 00:26:00,080 sĂ„ jag tog pengarna. 373 00:26:02,490 --> 00:26:06,600 - Är Angela ute efter mig ocksĂ„? - Stanna dĂ€r. 374 00:26:14,250 --> 00:26:17,026 - Har ni hittat Angela Ă€n? - Nej, inte Ă€n, 375 00:26:17,050 --> 00:26:20,106 men vi nĂ€rmar oss. Hon tappade tid nĂ€r hon bytte bil. 376 00:26:20,130 --> 00:26:23,786 - Vad hon Ă€n gör Ă€r hon inte klar. - Vi Ă€r hĂ€r med brandutredaren. 377 00:26:23,810 --> 00:26:26,786 Det var mordbrand, men han blev mutad för att kalla det olycka. 378 00:26:26,810 --> 00:26:29,226 - Av Peter Adderley? - Nej, Stanley Beck. 379 00:26:29,250 --> 00:26:31,906 Han jobbar pĂ„ en sĂ€kerhetsfirma som jobbade med Adderley. 380 00:26:31,930 --> 00:26:35,546 SĂ„ Adderley anlitar Beck för att brĂ€nna upp Angelas hus. 381 00:26:35,570 --> 00:26:38,186 Sen mutar Beck brandutredaren. 382 00:26:38,210 --> 00:26:41,066 Men varför gĂ„ pĂ„ Angela och hennes familj? 383 00:26:41,090 --> 00:26:43,906 Det handlar om Neil Turner. Hans kom pĂ„ att hans chef var bedragare. 384 00:26:43,930 --> 00:26:47,266 - TĂ€nkte han tjalla? - Kanske, men Angela jagar alla 385 00:26:47,290 --> 00:26:50,426 som var inblandade i hennes mans och dotters mord. 386 00:26:50,450 --> 00:26:53,746 Beck Ă€r försvunnen. Vi tror Angela dödade honom ocksĂ„. 387 00:26:53,770 --> 00:26:56,066 Brandutredaren kan vara den sista som Ă€r vid liv. 388 00:26:56,090 --> 00:27:00,760 - Vi Ă€r med honom nu. - Angela verkar vara i Sherman Oaks. 389 00:27:01,530 --> 00:27:04,586 - Vi har besök. - NĂ„gon Ă€r dĂ€r ute. Vi mĂ„ste Ă„ka. 390 00:27:04,610 --> 00:27:06,720 - Vi Ă€r dĂ€r om fem minuter. - TĂ€nkte du... 391 00:27:16,810 --> 00:27:18,960 - Han laddar om. - TĂ€ck mig! 392 00:27:22,530 --> 00:27:24,040 Edmund! 393 00:27:29,690 --> 00:27:34,240 Bensin. Jag trodde de var smarta nĂ€r de brĂ€nde ihjĂ€l min familj 394 00:27:34,730 --> 00:27:38,426 men det var bara bensin. Det kunde kosta pĂ„ sig att vara billiga 395 00:27:38,450 --> 00:27:41,226 - nĂ€r du skyddade dem. - Jag Ă€r ledsen. 396 00:27:41,250 --> 00:27:45,866 Det Ă€r klart att du Ă€r, nu. Men du brydde dig inte dĂ„. 397 00:27:45,890 --> 00:27:48,946 Min fru var sjuk. Jag var desperat. 398 00:27:48,970 --> 00:27:52,266 Du skyddade mördare. Utan dig hade de hamnat i fĂ€ngelse. 399 00:27:52,290 --> 00:27:53,680 Men du skyddade dem. 400 00:28:04,370 --> 00:28:07,520 - Det Ă€r du som förde mig hit. - Gode gud, nej! 401 00:28:11,890 --> 00:28:13,440 Walker, tĂ€ck mig! 402 00:28:21,050 --> 00:28:23,200 - Är ni okej? - Edmund Ă€r pĂ„ baksidan. 403 00:28:25,010 --> 00:28:28,506 - Nej, vĂ€nta, snĂ€lla! - Jag har vĂ€ntat lĂ€nge nog. 404 00:28:28,530 --> 00:28:31,680 Polisen! Angela, slĂ€pp vapnet. 405 00:28:31,930 --> 00:28:33,146 Det Ă€r över. 406 00:28:33,170 --> 00:28:35,226 Det Ă€r inte över förrĂ€n han betalar. 407 00:28:35,250 --> 00:28:38,400 Vi vet vad han gjorde. Du fĂ„r Ă€ndĂ„ inte döda honom. 408 00:28:39,810 --> 00:28:42,466 TĂ€nk pĂ„ din man. Och din dotter. 409 00:28:42,490 --> 00:28:44,560 Jag gör det för deras skull! 410 00:28:51,490 --> 00:28:56,400 TĂ€nk pĂ„ din son. Du rĂ€ddade honom. Varför? 411 00:28:56,810 --> 00:28:59,546 - SĂ„ att han ska hamna i fĂ€ngelse. - Jag kan skjuta henne. 412 00:28:59,570 --> 00:29:01,040 Nej. 413 00:29:02,130 --> 00:29:05,480 Min bror Nico bryr sig om dig. 414 00:29:05,810 --> 00:29:08,866 Du kunde ha dödat honom idag. Det hade varit sĂ€krare för dig. 415 00:29:08,890 --> 00:29:11,946 men du gjorde inte det. Du kommer inte att skada nĂ„gon 416 00:29:11,970 --> 00:29:14,120 som inte har skadat dig först. 417 00:29:15,370 --> 00:29:17,520 Jag tror inte du kommer skada mig heller. 418 00:29:24,330 --> 00:29:27,480 Jag rör mig inte. 419 00:29:30,530 --> 00:29:32,680 Hur blir det? 420 00:29:48,650 --> 00:29:52,106 Gode gud, tack. 421 00:29:52,130 --> 00:29:55,280 - VarsĂ„god. Du Ă€r arresterad. - Va? 422 00:29:59,250 --> 00:30:02,706 - Hej. - Hej. Har du inte en vaktis? 423 00:30:02,730 --> 00:30:06,066 Om jag vill fĂ„ det gjort om en mĂ„nad. Vad Ă€r det dĂ€r? 424 00:30:06,090 --> 00:30:09,240 - Mat. - Varför det? 425 00:30:09,530 --> 00:30:12,906 Du kan ocksĂ„ tacka mig och sĂ€ga "bĂ€sta systern". 426 00:30:12,930 --> 00:30:16,800 Wow, det Ă€r ser bra ut. Vad Ă€r det dĂ€r? 427 00:30:17,170 --> 00:30:20,426 Har jag inte lĂ€rt dig nĂ„gonting? VitvinsvinĂ€ger, en halvtimme. 428 00:30:20,450 --> 00:30:21,680 DĂ„ gĂ„r den bort. 429 00:30:23,370 --> 00:30:27,160 - Hur Ă€r det med huvudet? - Jag Ă€r mer orolig för bilen. 430 00:30:27,650 --> 00:30:30,066 Du kan plocka upp den pĂ„ uppstĂ€llningsplatsen idag. 431 00:30:30,090 --> 00:30:33,240 Jag tĂ€nkte byta in den mot en större modell. 432 00:30:34,130 --> 00:30:38,160 Tror du Patrick skulle kunna lĂ„na sin favoritsvĂ„ger lite pengar? 433 00:30:39,130 --> 00:30:41,186 Jag tror inte det passar sĂ„ bra nu. 434 00:30:41,210 --> 00:30:45,160 Inte för att du inte kan betala tillbaka, men vi Ă€r inte helt sams. 435 00:30:46,970 --> 00:30:51,320 - Vad Ă€r det? - Mitt Ă€ktenskap Ă€r döende. 436 00:30:52,530 --> 00:30:56,680 Och... jag tror inte att jag kan rĂ€dda det. 437 00:30:57,490 --> 00:31:00,640 Jag vet inte ens om jag vill. 438 00:31:01,130 --> 00:31:05,106 Patrick tycker att jag Ă€r en jĂ€ttedĂ„lig förebild för Izzy. 439 00:31:05,130 --> 00:31:08,280 Han Ă€r rĂ€dd för att hon ska bli som mig. 440 00:31:10,170 --> 00:31:13,320 Jag vet inte hur man kan försonas efter det. 441 00:31:26,810 --> 00:31:30,200 Vet du, den du var rĂ€ddade mitt liv. 442 00:31:31,730 --> 00:31:37,080 Den du Ă€r har rĂ€ddat otaliga fler. 443 00:31:37,930 --> 00:31:41,080 Nancy, om Patrick inte kan se storheten i det... 444 00:31:41,810 --> 00:31:43,520 borde du lĂ€mna honom. 445 00:31:49,250 --> 00:31:51,400 Jag kan inte lĂ€mna Izzy. 446 00:32:01,490 --> 00:32:03,946 Ni verkar hĂ€ngiga. Är det nĂ„got jag behöver veta? 447 00:32:03,970 --> 00:32:06,106 Nej, vi jobbar bara pĂ„ bombningen i K-town. 448 00:32:06,130 --> 00:32:09,400 Det Ă€r kopplat till morden pĂ„ Ruben och Choi. Vi grĂ€ver djupare. 449 00:32:09,730 --> 00:32:12,000 - Har ni hittat nĂ„got? - Men det kommer vi. 450 00:32:12,570 --> 00:32:15,160 Jag sa ju det. Vi jönsar inte runt. 451 00:32:15,970 --> 00:32:20,026 Jösses. Du har redan anvĂ€nt det skĂ€mtet. 452 00:32:20,050 --> 00:32:23,440 - Jag skulle inte gjort det. - Ta reda pĂ„ vad som hĂ€nder i K-town. 453 00:32:24,610 --> 00:32:27,760 TVÅNGSFÖRSÄLJNING 454 00:32:38,650 --> 00:32:40,386 Hem, ljuva hem. 455 00:32:40,410 --> 00:32:43,560 - LĂ€mna mig ifred! SlĂ€pp mig. - Kom hit, din lilla skit. 456 00:32:44,130 --> 00:32:47,280 Dra in honom i grĂ€nden. Töm fickorna. 457 00:32:48,290 --> 00:32:52,320 SlĂ€pp honom. TvĂ„ mot en Ă€r inte sĂ„ sportsligt. 458 00:32:53,130 --> 00:32:54,286 Är du snut? 459 00:32:55,610 --> 00:32:58,226 Jag gillar inte mobbare bara. 460 00:32:58,250 --> 00:33:03,440 Gottegrisen, jag förstĂ„r dig. Alltid större Ă€n dina kompisar. 461 00:33:03,890 --> 00:33:08,800 De retar dig för vikten, men de drar nytta av dig. 462 00:33:09,090 --> 00:33:12,426 Det Ă€r gaphalsen hĂ€r som jag inte stĂ„r ut med. 463 00:33:12,450 --> 00:33:15,786 Du snackar mycket skit men har ingen smuts under naglarna. 464 00:33:15,810 --> 00:33:18,506 Du hittar en enkel slagpĂ„se och brĂ„kar med dem 465 00:33:18,530 --> 00:33:22,400 sĂ„ att ingen ser hur vĂ€rdelös du faktiskt Ă€r. 466 00:33:24,170 --> 00:33:28,960 Men förr eller senare förstĂ„r de. Den dagen Ă€r idag. 467 00:33:31,730 --> 00:33:35,560 Hur mycket för att knĂ€cka nĂ€san pĂ„ honom? 468 00:33:36,970 --> 00:33:39,880 - Va? - Jag pratar inte med dig. 469 00:33:41,330 --> 00:33:45,160 200? 300? 470 00:33:46,890 --> 00:33:49,946 Vi sĂ€ger 1000 dollar. 471 00:33:49,970 --> 00:33:52,320 För nĂ€san och hans framtĂ€nder. 472 00:33:52,610 --> 00:33:54,760 Du, vi drar. 473 00:33:55,010 --> 00:33:56,720 Du? HallĂ„? 474 00:34:04,090 --> 00:34:07,240 - Jag ska döda honom. - Fletch Ă€r hackare. 475 00:34:07,610 --> 00:34:10,760 - Det hĂ€r Ă€r inte hans specialitet. - Han skulle ta hand om det. 476 00:34:11,370 --> 00:34:14,920 - Vi gav honom inte mycket tid. - Pappa, sluta försvara honom. 477 00:34:15,450 --> 00:34:18,760 - Det hĂ€r Ă€r löjligt. - Nu kommer de. 478 00:34:24,090 --> 00:34:27,986 Joseph Vaughn. Jag beklagar sorgen. 479 00:34:28,010 --> 00:34:31,186 Detsamma. Jag har hört att du kĂ€nde min Mallory. 480 00:34:31,210 --> 00:34:32,800 Jag tyckte mycket om henne. 481 00:34:36,210 --> 00:34:37,960 Hon var en bra flicka. 482 00:34:39,730 --> 00:34:43,026 Jag ber om ursĂ€kt för gravstenen. 483 00:34:43,050 --> 00:34:45,200 Vi ska bestĂ€lla en ny. 484 00:34:47,210 --> 00:34:50,720 Vi kĂ€nde henne som Jen Striker. 485 00:34:51,970 --> 00:34:53,600 Betyder det nĂ„got för dig? 486 00:34:57,010 --> 00:34:58,586 Det Ă€r en lĂ„ng historia. 487 00:34:58,610 --> 00:35:02,160 Det betyder sĂ„ mycket att nĂ„gon gav henne en riktig begravning. 488 00:35:03,130 --> 00:35:06,280 Jag kan inte tacka er nog. 489 00:35:12,170 --> 00:35:13,800 HOOK & GO BOGSERING 490 00:35:14,890 --> 00:35:18,120 - HĂ€r Ă€r den. Jag hĂ€mtar papperen. - Tack. 491 00:35:37,010 --> 00:35:38,906 TACK FÖR SKJUTSEN, ANGELA 492 00:35:38,930 --> 00:35:41,320 - Är allt okej? - Ja, det Ă€r bra. 493 00:35:47,890 --> 00:35:51,040 Vad har du dragit in mig i, Booster-Seat? 494 00:35:52,570 --> 00:35:55,706 Jag har alltid Ă€lskat att slippa stan, och hatat det dĂ€r namnet. 495 00:35:55,730 --> 00:35:58,906 Det skiter jag i. Du sa bara att jag skulle anvĂ€nda hans telefon. 496 00:35:58,930 --> 00:36:00,706 Du sa inget om nĂ„gon jĂ€vla explosion. 497 00:36:00,730 --> 00:36:04,226 Du fick betalt. Det finns inget sĂ€tt att koppla dig till det. 498 00:36:04,250 --> 00:36:07,306 - Ricky blev insydd för det. - Jag vet. 499 00:36:07,330 --> 00:36:10,506 - De stĂ€llde in matchen. - Gjorde de? 500 00:36:10,530 --> 00:36:13,880 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ dig. Jag gillar det inte. 501 00:36:15,290 --> 00:36:16,640 Booster. 502 00:36:17,970 --> 00:36:20,466 Om du nĂ„nsin vill se resten av dina pengar 503 00:36:20,490 --> 00:36:22,546 behöver du förstĂ„ att det var sista gĂ„ngen 504 00:36:22,570 --> 00:36:24,720 du kallade mig nĂ„got annat Ă€n mitt namn. 505 00:36:25,370 --> 00:36:26,526 JasĂ„? 506 00:36:29,570 --> 00:36:32,720 Om jag inte gör det dĂ„? Booster? 507 00:36:52,650 --> 00:36:54,800 Det duger inte. 508 00:36:56,330 --> 00:36:59,626 Jag ska hĂ„lla mig kort. Vi har skaffat en ny lokal 509 00:36:59,650 --> 00:37:01,506 i samarbete med Los Angeles stad 510 00:37:01,530 --> 00:37:03,746 sĂ„ jag kommer försvara min titel i nĂ€sta vecka. 511 00:37:03,770 --> 00:37:06,826 Koreatown behöver nĂ„got att fira, nu mer Ă€n nĂ„gonsin. 512 00:37:06,850 --> 00:37:09,986 Och efter att ha besegrat min motstĂ„ndare donerar jag priset 513 00:37:10,010 --> 00:37:13,160 till att bygga upp omrĂ„det - mitt omrĂ„de. 514 00:37:13,770 --> 00:37:18,320 Tack. Bra gjort, grabben. Ricky Leone har ryckt upp sig. 515 00:37:19,650 --> 00:37:22,826 Trodde aldrig att jag skulle bli glad av att Ă„ka till en kyrkogĂ„rd. 516 00:37:22,850 --> 00:37:25,520 Men jag Ă€lskar att se vad du gjorde för den familjen. 517 00:37:25,770 --> 00:37:29,506 Jag arresterade just en kvinna för att ha dödat tvĂ„ personer som hĂ€mnd. 518 00:37:29,530 --> 00:37:34,440 Hon fick inget avslut. Jag sĂ€ger inte att hon borde brĂ€nt ner allt, 519 00:37:35,730 --> 00:37:37,786 men hon förtjĂ€nar nĂ„gon slags ro. 520 00:37:37,810 --> 00:37:41,946 För inte sĂ„ lĂ€nge sen hade du undvikit deras smĂ€rta, 521 00:37:41,970 --> 00:37:43,826 om du fĂ„tt vad du velat. 522 00:37:43,850 --> 00:37:47,000 De hade inget att erbjuda, men du hjĂ€lpte dem Ă€ndĂ„. 523 00:37:47,450 --> 00:37:50,600 - Jag Ă€r stolt över dig, Syd. - Tack pappa. 524 00:37:53,250 --> 00:37:56,826 - Emma, hej. - Hej. 525 00:37:56,850 --> 00:38:00,000 - Ledsen att jag dyker upp sĂ„ hĂ€r. - Ingen fara. 526 00:38:00,250 --> 00:38:03,400 - Jag ville bara se var hon jobbade. - Åh... 527 00:38:05,250 --> 00:38:09,240 HĂ€r Ă€r det. Varför kĂ€nns det som att jag Ă€r skyldig dig en ursĂ€kt till? 528 00:38:09,530 --> 00:38:12,960 - Vad menar du? - Det Ă€r fint. 529 00:38:14,410 --> 00:38:17,680 Ni slĂ€ppte in henne i er familj. 530 00:38:17,930 --> 00:38:21,080 Har ni nĂ„got vitt vin? 531 00:38:22,850 --> 00:38:24,520 Jag ska kolla. 532 00:38:27,130 --> 00:38:29,280 Det hĂ€r Ă€r er. 533 00:38:31,530 --> 00:38:36,520 Jag har tĂ€nkte pĂ„ det du sa om den okĂ€nda perioden i hennes liv. 534 00:38:37,410 --> 00:38:40,720 Den var över tio Ă„r. 535 00:38:41,690 --> 00:38:45,840 Om hon var vid liv, varför kom hon inte hem? 536 00:38:47,490 --> 00:38:49,640 Varför glömde hon mig? 537 00:38:53,330 --> 00:38:55,480 Jag vill visa dig en sak. 538 00:38:58,410 --> 00:39:03,080 Jag Ă€lskar dig Emma, och jag saknar dig sĂ„ mycket. 539 00:39:04,330 --> 00:39:09,840 Om du nĂ„gonsin blir ensam, tĂ€nk pĂ„ hur kul vi hade i St Croix. 540 00:39:14,330 --> 00:39:16,480 Hon glömde dig aldrig, Emma. 541 00:39:17,530 --> 00:39:20,680 Men nĂ„gonting skrĂ€mde henne sĂ„ att hon höll sig borta. 542 00:39:21,010 --> 00:39:24,160 För att hĂ„lla er utanför. Hon bytte namn. 543 00:39:29,610 --> 00:39:31,760 Jen Striker. 544 00:39:33,770 --> 00:39:36,826 NĂ€r vi var barn brukade vi leka superhjĂ€ltar. 545 00:39:36,850 --> 00:39:40,760 Jag Ă€r Wonderwoman, jag Ă€r Supergirl. Men inte Mallory. 546 00:39:41,890 --> 00:39:45,360 Hon ville skapa sin egen superhjĂ€lte. 547 00:39:47,450 --> 00:39:49,506 Jen Striker var hennes superhjĂ€ltenamn, 548 00:39:49,530 --> 00:39:52,440 det fanns till och med pĂ„ hennes fuskleg. 549 00:39:54,650 --> 00:39:57,800 Om hon var tvungen att gömma sig som nĂ„gon annan 550 00:39:59,010 --> 00:40:01,160 fanns ingen bĂ€ttre Ă€n Jen Striker. 551 00:40:03,730 --> 00:40:07,160 Du vet, den hĂ€r... 552 00:40:09,210 --> 00:40:10,880 var hennes. 553 00:40:11,890 --> 00:40:14,786 Men vi har mĂ„nga av hennes saker i ett förrĂ„d. 554 00:40:14,810 --> 00:40:17,960 frĂ„n Jen Strikers liv, det liv hon byggde upp. 555 00:40:18,650 --> 00:40:22,280 Men jag tror att Mallory skulle bli glad om du fick det. 556 00:40:23,050 --> 00:40:26,200 Kanske fĂ„r du tillbaka en del av henne för ett tag. 557 00:40:28,650 --> 00:40:31,320 Tror du att du kan hitta den som gjorde det hĂ€r? 558 00:40:32,650 --> 00:40:35,800 Jag tĂ€nker aldrig ge upp... nĂ„gonsin. 559 00:40:40,170 --> 00:40:42,320 Vad mer kan du berĂ€tta om henne? 560 00:40:45,250 --> 00:40:49,466 Hon drack vĂ€ldigt mycket kaffe. 561 00:40:49,490 --> 00:40:54,000 Hon brydde sig om miljöfrĂ„gor, hon gick omkring med en resemugg... 562 00:40:58,490 --> 00:41:00,640 Hej Ă€lskling. 563 00:41:04,850 --> 00:41:06,480 Är allt bra? 564 00:41:07,410 --> 00:41:09,040 Jag mötte Nathan Baker. 565 00:41:09,850 --> 00:41:13,000 - Var? - Han hittade mig i skolan. 566 00:41:13,770 --> 00:41:17,906 - Vad sa han? - Att du var med Nancy 567 00:41:17,930 --> 00:41:20,080 natten dĂ„ mamma dog. 568 00:41:20,970 --> 00:41:23,120 Det var dĂ€rför du inte hĂ€mtade mig. 569 00:41:24,450 --> 00:41:27,960 Är det sant? 570 00:41:31,090 --> 00:41:34,786 Det Ă€r inte som du tror. Nancy och jag kĂ€nde varandra 571 00:41:34,810 --> 00:41:37,626 innan vi blev tillsammans. Polisen hade vĂ€lgörenhetsfest. 572 00:41:37,650 --> 00:41:42,080 Ja, men det var din helg! Om du bara hade hĂ€mtat mig 573 00:41:42,490 --> 00:41:45,386 skulle inte mamma ha kört och hon skulle inte vara död. 574 00:41:45,410 --> 00:41:47,266 Vad hĂ€nder hĂ€r? 575 00:41:47,290 --> 00:41:50,426 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt att förstĂ„, men Nathan försöker skada mig. 576 00:41:50,450 --> 00:41:52,346 - Han vill skada oss... - Men det Ă€r sant! 577 00:41:52,370 --> 00:41:54,520 Du sa just att det var sant. 578 00:41:55,290 --> 00:41:58,546 Och nu vill ni inte ens vara i samma rum. 579 00:41:58,570 --> 00:42:01,720 SĂ„... var det vĂ€rt det? 580 00:42:04,050 --> 00:42:07,866 Iz... det hĂ€r Ă€r komplicerat, och ingenting... 581 00:42:07,890 --> 00:42:10,346 - Komplicerat! - Ja, det Ă€r komplicerat. 582 00:42:10,370 --> 00:42:13,426 Okej, om inte ni Ă€r Ă€rliga om den hĂ€r familjen, Ă€r jag det. 583 00:42:13,450 --> 00:42:17,120 Jag flyttar. Det kallas emancipation. 584 00:42:19,490 --> 00:42:22,680 - Iz, du ska inte flytta. - Jo, det ska jag. 585 00:42:23,170 --> 00:42:25,906 MĂ„nga av Dylans artister Ă€r emanciperade, 586 00:42:25,930 --> 00:42:27,186 sĂ„ jag kan bo med honom. 587 00:42:27,210 --> 00:42:29,146 Men du kĂ€nner inte dem, vi borde prata... 588 00:42:29,170 --> 00:42:30,986 Nej, det finns inget mer att prata om. 589 00:42:31,010 --> 00:42:33,146 Vi gĂ„r i familjeterapi. 590 00:42:33,170 --> 00:42:35,586 SĂ„ att nĂ„gon med en examen kan sĂ€ga att du ljuger. 591 00:42:35,610 --> 00:42:37,120 Passa dig! 592 00:42:38,010 --> 00:42:43,160 Du fĂ„r inte bestĂ€mma det hĂ€r. Vi Ă€r inte jĂ€mlikar, förstĂ„r du? 593 00:42:45,690 --> 00:42:49,080 Tja, det fĂ„r vĂ€l domstolen avgöra. 594 00:42:50,170 --> 00:42:54,280 Jag har redan fyllt i papperen. Ge upp, Nance. 595 00:42:54,730 --> 00:42:56,040 Jag gĂ„r till Letti. 596 00:43:11,690 --> 00:43:14,840 Undertexter: Annika Bidner www.plint.com50650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.