All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E06.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,330 --> 00:00:43,480 Okej, vem vill dricka shots med mig? 2 00:00:44,770 --> 00:00:46,520 Är ni redo? Okej. 3 00:00:47,330 --> 00:00:50,760 För jag behöver mina vitaminer. Skål för lycka och välgång! 4 00:00:54,250 --> 00:00:58,186 - En till? - Ricky? Ta det lugnt! Du tränar. 5 00:00:58,210 --> 00:01:00,120 Vi skaffar en ny lokal. 6 00:01:02,490 --> 00:01:05,546 Skål för det. En ny lokal. 7 00:01:05,570 --> 00:01:10,026 Okej, du behöver dränka dina sorger. Men imorgon tränar vi igen. 8 00:01:10,050 --> 00:01:13,586 - Ni andra kan gå. - Där har ni min tränare. 9 00:01:13,610 --> 00:01:16,760 Sluta skälla i mitt hus, Cory. - Kom igen, Lion. 10 00:01:18,130 --> 00:01:21,640 - Känner jag dig ens? - Inte än. 11 00:01:22,130 --> 00:01:24,800 - Vet du inte att jag måste träna? - Imorgon ja. 12 00:01:25,330 --> 00:01:27,480 Det finns mycket vi kan göra nu. 13 00:01:29,250 --> 00:01:32,880 - Vad är på gång? - Vi behöver tyvärr paja din dejt. 14 00:01:34,490 --> 00:01:36,640 Kom igen gumman, ta en sväng. 15 00:01:37,570 --> 00:01:39,546 - Skynda på. - Du kommer tacka oss senare. 16 00:01:39,570 --> 00:01:41,786 Jag följer inte med, jag har inte gjort något. 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,680 Vi kan prata om det på stationen. 18 00:01:44,210 --> 00:01:46,066 - Arresterar ni mig? - Vi slipper gärna. 19 00:01:46,090 --> 00:01:48,306 - Jag är Rickys tränare. - Jag följer inte med. 20 00:01:48,330 --> 00:01:51,386 - Ricky, gör inte det här inför alla. - Ni får inte ta med honom. 21 00:01:51,410 --> 00:01:54,346 - Du behöver kliva bakåt. - Backa allihop! 22 00:01:54,370 --> 00:01:56,520 Låt det inte gå över styr. Kom med oss. 23 00:01:56,970 --> 00:01:59,720 Vi ska ställa ett par frågor. Nu går vi. 24 00:02:04,530 --> 00:02:08,600 - Vad ni än tror är jag oskyldig. - Bevisa det! Följ med och samarbeta. 25 00:02:14,170 --> 00:02:17,800 Det går bra. Håll ställningarna. 26 00:02:18,890 --> 00:02:23,000 - Tack. - Backa. Festen är över. 27 00:02:24,410 --> 00:02:26,066 Det finns inget att se här. 28 00:02:26,090 --> 00:02:28,426 Gud hindrade honom inte från att vilja ha mer 29 00:02:28,450 --> 00:02:31,746 Ring inte snuten 30 00:02:31,770 --> 00:02:35,026 Ring dem inte 31 00:02:35,050 --> 00:02:38,266 Ring inte snuten 32 00:02:38,290 --> 00:02:41,440 Ring dem inte 33 00:02:42,690 --> 00:02:46,720 Min älskling kommer till festen 34 00:02:47,210 --> 00:02:49,080 och jag är ett vrak 35 00:02:51,570 --> 00:02:53,720 Drick det här så blir du pigg. 36 00:02:54,170 --> 00:02:57,640 Hör du om bombningen i Koreatown för två dar sen? 37 00:02:58,370 --> 00:03:01,520 Ja. De stängde lokalen där min match skulle gå. 38 00:03:02,210 --> 00:03:04,466 De sa något om säkerhet. - Bomben var hemmagjord. 39 00:03:04,490 --> 00:03:07,640 - Utlöst från en mobil. Din mobil. - Va? 40 00:03:09,170 --> 00:03:11,320 - Det är omöjligt. - Står här svart på vitt. 41 00:03:11,890 --> 00:03:16,506 IT har verifierat att det kom från din mobil, 15.36. 42 00:03:16,530 --> 00:03:17,920 Ni hör inte. 43 00:03:18,650 --> 00:03:21,506 Min match blev inställd, en titelmatch. 44 00:03:21,530 --> 00:03:23,906 Förstår ni vad det kommer kosta mig? 45 00:03:23,930 --> 00:03:28,240 - Okej, var var du för två dar sen? - Tränade, jag gör det varje dag. 46 00:03:28,610 --> 00:03:32,640 Det går snabbt att ringa. Man hinner under en paus. 47 00:03:34,170 --> 00:03:37,786 Jag vet inte vad jag ska säga. Jag behövde den här matchen. 48 00:03:37,810 --> 00:03:41,600 Min karriär hängde på den. Varför skulle jag göra det? 49 00:03:45,210 --> 00:03:49,240 - Var har du mobilen när du tränar? - I mitt skåp. 50 00:03:49,890 --> 00:03:52,680 Okej, vem fler är på gymmet när du tränar? 51 00:03:53,250 --> 00:03:56,306 - Bara jag och mina vänner. - Om du inte ringde samtalet... 52 00:03:56,330 --> 00:03:59,146 måste det varit någon med tillgång till omklädningsrummet. 53 00:03:59,170 --> 00:04:01,080 Någon i din vänkrets sätter dit dig. 54 00:04:01,570 --> 00:04:04,040 Alla mina vänner är lojala. 55 00:04:04,570 --> 00:04:07,840 Du borde dubbelkolla, för det var någon som ringde. 56 00:04:11,570 --> 00:04:15,720 Familjeterapi är okej, men jag måste passa på. 57 00:04:16,290 --> 00:04:19,800 Om jag inte gör det missar jag en fantastisk möjlighet. 58 00:04:20,130 --> 00:04:23,186 Och vad skulle vara så dåligt med det? 59 00:04:23,210 --> 00:04:26,106 Om jag inte gör det här kommer jag alltid att undra... 60 00:04:26,130 --> 00:04:29,186 vem jag kunde ha blivit och kunnat åstadkomma. 61 00:04:29,210 --> 00:04:31,600 - Går du i skolan nu? - Ja. 62 00:04:32,010 --> 00:04:35,026 Ja, jag sa att jag kunde gå om vi fortsatte prata om det. 63 00:04:35,050 --> 00:04:40,280 Isabel, att hoppa av skolan är ett stort beslut. 64 00:04:41,170 --> 00:04:44,546 Det är mitt liv. Ja, men... 65 00:04:44,570 --> 00:04:46,920 var det inte Dylans idé? 66 00:04:47,450 --> 00:04:50,800 - Han är framgångsrik. - Det är dina föräldrar också. 67 00:04:52,090 --> 00:04:55,666 Patrick, varför är du rädd för att Isabel ska hoppa av skolan? 68 00:04:55,690 --> 00:04:57,746 Förutom att hon släpper sin utbildning? 69 00:04:57,770 --> 00:05:01,386 Hon gick med på att ta högskoleprovet eller utbildas hemifrån. 70 00:05:01,410 --> 00:05:04,280 Men åter igen Patrick, vad skrämmer dig? 71 00:05:06,930 --> 00:05:10,720 Okej... Jag är rädd att hon ska hamna i min domstol. 72 00:05:11,090 --> 00:05:14,800 Desperation förändrar människor. Tvingar dem till dåliga beslut. 73 00:05:15,090 --> 00:05:19,266 Varje dag ser jag människor som inte fått de möjligheter 74 00:05:19,290 --> 00:05:21,440 som jag jobbat hårt för att ge Izzy. 75 00:05:21,810 --> 00:05:24,626 Om hon hoppar av skolan kan hon bli en av dem. 76 00:05:24,650 --> 00:05:29,280 Det finns vissa misstag i livet man inte kan reparera. 77 00:05:32,250 --> 00:05:35,400 Vad tycker du om det, Nancy? 78 00:05:38,610 --> 00:05:41,880 Jag tror inte man definieras av sina misstag. 79 00:06:02,450 --> 00:06:05,920 - Hej, hur gick det? - Två mil, pappa. 80 00:06:06,370 --> 00:06:09,826 Jens familj bodde två mil från den dotter de trodde var död 81 00:06:09,850 --> 00:06:12,906 - och de hade ingen aning. - Du har inte gått in än va? 82 00:06:12,930 --> 00:06:16,346 Jag har ingen misstänkt, inga ledtrådar. 83 00:06:16,370 --> 00:06:19,426 Det kanske är själviskt av mig att ta upp det här med dem. 84 00:06:19,450 --> 00:06:24,266 Vad är ens chansen att de har... något som kan hjälpa oss? 85 00:06:24,290 --> 00:06:27,760 Jag tog med dig på ett enda födelsedagskalas när du var liten. 86 00:06:28,570 --> 00:06:32,400 Din kompis Jamela, nånting. Det var på ett vattenland. 87 00:06:32,850 --> 00:06:36,880 Du klättrade upp i hopptornet men blev rädd och vägrade hoppa. 88 00:06:37,370 --> 00:06:40,626 Jag fick klättra upp och hämta dig. 89 00:06:40,650 --> 00:06:45,280 Jag minns. Du tog tag i mig och hoppade, jag blev så rädd. 90 00:06:46,250 --> 00:06:48,306 Jag var tvungen att få ner dig. 91 00:06:48,330 --> 00:06:51,480 Men som jag minns det, även om du var rädd... 92 00:06:51,970 --> 00:06:55,120 var du ännu mer arg för att din pappa var tvungen att hämta dig. 93 00:06:57,370 --> 00:07:00,640 - Varför berättar du det här? - För jag kan komma dit på 20 minuter. 94 00:07:07,010 --> 00:07:10,066 - Det går bra ändå, tack. - Jag trodde väl det. 95 00:07:10,090 --> 00:07:13,000 Du kommer att lösa det här. 96 00:07:18,250 --> 00:07:20,826 Vi har väntat länge på den här dagen. 97 00:07:20,850 --> 00:07:23,866 - Har ni? - Nu kan vi ha en riktig begravning. 98 00:07:23,890 --> 00:07:26,026 Ni har väl hittat kroppen? 99 00:07:26,050 --> 00:07:27,206 Nej. 100 00:07:28,290 --> 00:07:30,866 Jag är så ledsen, 101 00:07:30,890 --> 00:07:35,520 jag vet att det här kommer bli svårt att förstå. 102 00:07:36,050 --> 00:07:40,800 Mallory är borta. Men hon dog inte 2006. 103 00:07:42,170 --> 00:07:43,866 Hon mördades för sex månader sen. 104 00:07:43,890 --> 00:07:47,800 - Nej, polisen sa att hon... - Polisen hade fel. 105 00:07:49,130 --> 00:07:51,706 Men mördaren erkände. 106 00:07:51,730 --> 00:07:54,240 Jag kollade upp det, det var ett falskt erkännande. 107 00:07:55,170 --> 00:07:58,826 Han erkände brott mot dussintals tjejer och vissa hittades vid liv. 108 00:07:58,850 --> 00:08:01,000 Du har fel, de berättade för oss. 109 00:08:04,170 --> 00:08:07,506 Det här är Mallory. Det togs för mindre än ett år sen. 110 00:08:07,530 --> 00:08:10,680 Vem är han? Min pappa. 111 00:08:11,130 --> 00:08:13,880 Det är inte hon. - Mallory var min vän. 112 00:08:14,650 --> 00:08:18,346 Min nära vän. Så jag kan inte ens... 113 00:08:18,370 --> 00:08:21,040 - föreställa mig... - De blå ögonen. 114 00:08:21,690 --> 00:08:24,280 Det sneda leendet. 115 00:08:27,810 --> 00:08:29,586 - Jag är så ledsen. - Du borde gå. 116 00:08:29,610 --> 00:08:33,120 - Om jag kan få fråga... - Bara gå. 117 00:08:44,130 --> 00:08:47,280 Du borde tänka på försäljningspriset, Ricky. 118 00:08:50,490 --> 00:08:55,320 Booster Ward. Jag har inte sett dig sen vi var barn, grabben. 119 00:08:56,330 --> 00:08:59,146 - Hur länge sen var det? - För länge. 120 00:08:59,170 --> 00:09:02,866 - Titta på dig, du lever livet. - Jag skulle säga detsamma 121 00:09:02,890 --> 00:09:04,600 innan jag kände lukten. 122 00:09:05,210 --> 00:09:08,040 - Din ytterdörr är öppen. - Strunt i det. 123 00:09:08,330 --> 00:09:11,266 Jag har bara lite roligt. Kopplar av. 124 00:09:11,290 --> 00:09:13,080 Jag trodde du tränade. 125 00:09:15,130 --> 00:09:16,760 De ställde in matchen. 126 00:09:18,730 --> 00:09:21,880 Sätt dig. Känn dig som hemma. 127 00:09:25,410 --> 00:09:30,466 Det var för jävligt. K-town hade behövt något att fira. 128 00:09:30,490 --> 00:09:33,080 - Jag vet. - Din område går åt fanders. 129 00:09:34,250 --> 00:09:37,400 - Vet du vad som hände med Ruben? - Jag var där. 130 00:09:39,050 --> 00:09:41,480 Det var en galen natt. 131 00:09:42,690 --> 00:09:45,666 - Varför ställde de in matchen? - Vi förlorade lokalen. 132 00:09:45,690 --> 00:09:49,160 Staden klassade den som osäker. Säkerhetsfrågor. 133 00:09:51,330 --> 00:09:54,480 Tänk om jag kunde skaffa dig en ny lokal. 134 00:09:55,890 --> 00:10:02,106 Jag vet inte. Det är jobbigt nu, jag fick avskeda all personal. 135 00:10:02,130 --> 00:10:06,346 Sponsorerna är sura, de kommer nog också att dra. 136 00:10:06,370 --> 00:10:07,840 Ingen lojalitet. 137 00:10:08,130 --> 00:10:10,280 Det här är inget bra läge. 138 00:10:11,170 --> 00:10:14,320 Det låter som att du kan behöver någon ny i din ringhörna. 139 00:10:15,570 --> 00:10:18,520 Lita på mig, det finns alltid en ny sponsor. 140 00:10:19,170 --> 00:10:21,320 Området behöver dig, Ricky. 141 00:10:23,730 --> 00:10:25,240 Så vad har du haft för dig? 142 00:10:27,850 --> 00:10:29,600 Det är fint att se dig. 143 00:10:31,250 --> 00:10:34,066 Jag liksom väckte henne till liv och dödade henne igen. 144 00:10:34,090 --> 00:10:36,746 Jag hann inte ställa mina frågor innan de slängde ut mig. 145 00:10:36,770 --> 00:10:38,920 - Vad jobbigt. - Ja, vad har du? 146 00:10:39,490 --> 00:10:42,546 Terapeuten rekommenderade fler besök. 147 00:10:42,570 --> 00:10:45,720 - Det är väl bra? - Nej, mellan Patrick och mig. 148 00:10:46,410 --> 00:10:48,560 - Parterapi. - Oj då. 149 00:10:49,010 --> 00:10:52,160 - Måste du berätta allt? - Det finns inget att berätta. 150 00:10:53,810 --> 00:10:56,506 Jag har en suparkompis. Det är allt. 151 00:10:56,530 --> 00:10:58,640 - Han är läkare, och vi dricker. - Aha. 152 00:10:59,330 --> 00:11:03,466 - De goda nyheterna är... att du vann. - Tack. 153 00:11:03,490 --> 00:11:05,906 Varför tror du att dina problem är värre än mina? 154 00:11:05,930 --> 00:11:09,760 Helgstädningen hittade honom. Skjuten i halsen och bröstet. 155 00:11:10,370 --> 00:11:13,920 Det ser inte ut som ett rån. Datorn och iPaden är här. 156 00:11:14,290 --> 00:11:18,146 Vi har en plånbok. Peter Adderley, 50. 157 00:11:18,170 --> 00:11:21,346 Det här kan inte vara mordvapnet. Bara ett skott är avfyrat. 158 00:11:21,370 --> 00:11:23,120 Men han sköts två gånger. 159 00:11:24,050 --> 00:11:26,986 Tror du att offret sköt tillbaka? 160 00:11:27,010 --> 00:11:31,920 Det ligger två hylsor där borta. Förmodligen där mördaren stod. 161 00:11:35,970 --> 00:11:38,120 Titta där! Blod. 162 00:11:49,450 --> 00:11:51,520 UTGÅNG 163 00:11:58,090 --> 00:12:01,826 Det slutar här, mördaren måste ha fått skjuts. 164 00:12:01,850 --> 00:12:05,280 Det är en sekundär brottsplats. Vi kallar hit teknikerna. 165 00:12:12,730 --> 00:12:14,600 Angela, du blöder. 166 00:12:20,450 --> 00:12:22,306 - Angela, vad... - Jag behöver min väska. 167 00:12:22,330 --> 00:12:24,800 - Varför lämnade du sjukhuset? - Var är den? 168 00:12:25,690 --> 00:12:28,586 Jag har den. Jag försökte ge den till dig, men du var borta. 169 00:12:28,610 --> 00:12:30,906 - Vad har du gjort? - Vad spelar det för roll? 170 00:12:30,930 --> 00:12:34,506 - Du drog in mig i det här! - Jag släpper dig nu. 171 00:12:34,530 --> 00:12:37,680 - Jag kan slutföra det ensam. - Vad har de gjort mot dig? 172 00:12:41,930 --> 00:12:44,080 De tog mitt liv. 173 00:12:45,930 --> 00:12:48,786 Kommissarien, något nytt från Koreatown? 174 00:12:48,810 --> 00:12:51,546 Kan ni bekräfta att Ricky Leon är misstänkt för bombningen? 175 00:12:51,570 --> 00:12:55,906 Ricky Leon har samarbetat och är inte misstänkt för tillfället. 176 00:12:55,930 --> 00:12:59,146 - Har ni någon annan misstänkt? - Kommer det någon fler attack? 177 00:12:59,170 --> 00:13:02,320 Vi har kontroll över utredningen. Det finns inget direkt hot. 178 00:13:02,650 --> 00:13:04,946 - Ha en bra dag. - Är det här en terroristattack? 179 00:13:04,970 --> 00:13:07,506 Läskiga jävla clownbil. 180 00:13:07,530 --> 00:13:09,786 Tack... för varningen. 181 00:13:09,810 --> 00:13:13,960 - Oj då. Gick du in från framsidan? - Du skulle ha sms: at om reportrarna. 182 00:13:14,410 --> 00:13:17,920 - Jag trodde du skulle göra det. - Hur går det? 183 00:13:18,290 --> 00:13:19,906 Ja, hur går det? 184 00:13:19,930 --> 00:13:23,426 Bomben var gjord av saltsyra, batteripaket, 185 00:13:23,450 --> 00:13:25,866 sprängkapslar och en mobil. 186 00:13:25,890 --> 00:13:29,840 - Hittade ni kaliumklorat? - Det liknade inte Clete Winslows. 187 00:13:30,210 --> 00:13:33,266 Men vi hittade övervakningsbilder på vanen innan den sprängdes. 188 00:13:33,290 --> 00:13:37,546 Vi fick bra bilder, men med kostym går det inte att identifiera honom. 189 00:13:37,570 --> 00:13:42,106 - Sjuka clownjävel. - Vi vet alltså inget nytt. 190 00:13:42,130 --> 00:13:43,306 Men vi kör vidare. 191 00:13:43,330 --> 00:13:46,386 Jag lovade just staden att det inte blir fler attacker. 192 00:13:46,410 --> 00:13:49,466 - Och vi har inga ledtrådar. - Vi jobbar på det. 193 00:13:49,490 --> 00:13:52,680 Vi står inte bara här och jönsar runt. 194 00:13:57,290 --> 00:14:00,440 Så du hur jag gjorde där? Hur jag jobbade... 195 00:14:01,690 --> 00:14:06,560 - Är det okej? - Ja, men Gloria hade... 196 00:14:07,570 --> 00:14:10,506 - ett frigivningsförhör i morse. - Hur gick det? 197 00:14:10,530 --> 00:14:13,386 Min bror tror hon kommer ut. Säger att hon förändrats. 198 00:14:13,410 --> 00:14:17,160 Hela min barndom var det min dröm. Och nu... 199 00:14:17,450 --> 00:14:19,666 Tydligen har hon det men jag tror inte på det. 200 00:14:19,690 --> 00:14:24,880 Ja, men du har satt upp många murar. De kommer ta tid att plocka ner. 201 00:14:27,410 --> 00:14:29,160 Du borde prata med henne igen. 202 00:14:35,930 --> 00:14:38,866 - Jag ringer tillbaka. Hej. - Tja, det verkar som 203 00:14:38,890 --> 00:14:41,986 att vårt offer Peter Adderley är en riktig Bernie Madoff. 204 00:14:42,010 --> 00:14:45,906 Ja, hans investmentbolag har granskats i ett par månader. 205 00:14:45,930 --> 00:14:49,280 Han har lurat hundratals människor i ett ponzibedrägeri. 206 00:14:50,730 --> 00:14:53,760 Finns det någon risk att din bror kan vara en av dem? 207 00:14:54,890 --> 00:14:56,520 Va, Nico? Nej. 208 00:14:57,530 --> 00:15:02,466 Vi hittade Nicos avtryck på en mugg vid den sekundära brottsplatsen. 209 00:15:02,490 --> 00:15:06,760 - Det kan inte stämma. - Jag önskar det var så. 210 00:15:09,130 --> 00:15:11,440 De matchade avtrycken från när han erkände... 211 00:15:12,250 --> 00:15:13,960 - du vet... - Ja, jag vet. 212 00:15:14,290 --> 00:15:18,360 Jag berättade för att vi är kollegor. Men vi har ögonen på oss. 213 00:15:18,770 --> 00:15:22,040 Det här måste ske öppet. Jag kallade just in honom för förhör. 214 00:15:24,250 --> 00:15:25,800 Du kunde sagt något tidigare. 215 00:15:29,410 --> 00:15:32,280 Jag tar hand om det. Hon klarar det. 216 00:15:34,170 --> 00:15:35,866 Det passar inte nu, Nancy. 217 00:15:35,890 --> 00:15:39,026 Dina fingeravtryck hittades på en mordplats. 218 00:15:39,050 --> 00:15:41,866 - Va, var? - East 14th. Höghuset. 219 00:15:41,890 --> 00:15:44,520 Låter det bekant? Du kommer hämtas in för förhör. 220 00:15:44,930 --> 00:15:48,080 - Det är den där Angela, eller hur? - Ja. 221 00:15:48,610 --> 00:15:52,186 Bara samarbeta så klarar du dig. Täck inte upp för henne. 222 00:15:52,210 --> 00:15:54,360 Tack för varningen, jag måste gå. 223 00:16:02,730 --> 00:16:04,360 Får jag? 224 00:16:05,650 --> 00:16:07,906 - Vem var det? - Min syster. 225 00:16:07,930 --> 00:16:11,920 - Polisen? - Ja. De hittade mina fingeravtryck. 226 00:16:12,850 --> 00:16:17,000 - Det var... olyckligt. - Det löser sig. Hon kan hjälpa mig. 227 00:16:18,250 --> 00:16:21,400 Hon kan hjälpa dig också. Bara prata med henne. 228 00:16:22,090 --> 00:16:26,320 Du är fin. Men det är för sent. Jag kan stoppa dig själv. 229 00:16:27,650 --> 00:16:31,200 Du skulle kunnat det. Om du hade låst dörren. 230 00:16:42,490 --> 00:16:46,960 Du, Nico. Kan du svara på några frågor nu? 231 00:16:48,890 --> 00:16:50,586 Visst. 232 00:16:50,610 --> 00:16:53,960 Okej... vet du vem som attackerade dig? 233 00:16:55,170 --> 00:16:57,986 Ingen aning. Jag menar, det var en asiatisk kille. 234 00:16:58,010 --> 00:17:01,760 Jag är ganska säker att han skulle träffa Angela Turner. 235 00:17:02,050 --> 00:17:04,186 Hon anlitade mig som chaufför. 236 00:17:04,210 --> 00:17:09,106 Killen var ung, han hade ett läskigt ärr, som en brännskada. 237 00:17:09,130 --> 00:17:11,746 - Hur länge har du kört henne? - Ett par veckor. 238 00:17:11,770 --> 00:17:14,786 Ärenden, affärsmöten, normala grejor... 239 00:17:14,810 --> 00:17:18,920 Vet du att vi hittade dina avtryck på en brottsplats i morse? 240 00:17:19,730 --> 00:17:21,866 - Ja. - Vad hände? 241 00:17:21,890 --> 00:17:25,426 Jag körde henne till ett möte, väntade utanför. 242 00:17:25,450 --> 00:17:28,720 Jag hörde skott. Angela kom ut blödande. 243 00:17:29,330 --> 00:17:32,480 Jag skyndade iväg med henne till sjukhuset, och... 244 00:17:33,530 --> 00:17:37,720 - han stack tydligen därifrån. - Vet du varför hon kom hem till dig? 245 00:17:38,770 --> 00:17:42,266 - Hennes portfölj. - Vet du varför han attackerade dig? 246 00:17:42,290 --> 00:17:44,720 Jag försökte övertyga henne om att prata med er. 247 00:17:45,010 --> 00:17:48,400 Jag försökte stoppa henne. Jag ville inte hon skulle bli skadad. 248 00:17:49,130 --> 00:17:52,480 Det verkar som om hon stal din bil. Så vi har efterlyst den. 249 00:17:53,610 --> 00:17:55,280 Jäklar. 250 00:17:55,530 --> 00:17:59,960 Det skulle hjälpa oss om du skrev ner alla platser du skjutsade henne till. 251 00:18:01,050 --> 00:18:04,317 - Fint av dig att låta henne vara med. - Kunde jag ha stoppat henne? 252 00:18:04,730 --> 00:18:06,080 Nej. 253 00:18:11,090 --> 00:18:14,346 Berätta om Angela. Varför vill hon att Peter Adderley ska dö? 254 00:18:14,370 --> 00:18:18,200 Jag trodde det handlade om pengar men de verkar inte haft något avtal. 255 00:18:20,210 --> 00:18:21,946 Sen hittade jag den här. 256 00:18:21,970 --> 00:18:24,306 - En dödsannons? - För hennes man, Neil Turner. 257 00:18:24,330 --> 00:18:26,146 Han jobbade åt Peter Adderley. Ser du? 258 00:18:26,170 --> 00:18:30,466 "När han dog var han anställd vid Adderley Financial Services." 259 00:18:30,490 --> 00:18:34,640 Han dog för fyra år sen i en brand samtidigt som deras dotter, Rebecca. 260 00:18:35,370 --> 00:18:37,786 Angela och deras son Isaac överlevde. 261 00:18:37,810 --> 00:18:42,600 Och ett lokalt sjukhus behandlade en kvinna för skottsår för två dar sen. 262 00:18:42,970 --> 00:18:45,480 Hon försvann efter operationen. 263 00:18:45,890 --> 00:18:49,906 De mailade mig bilder från bevakningsfilmen. 264 00:18:49,930 --> 00:18:52,506 Det är Angela. Peter sköt mot någon innan han dog. 265 00:18:52,530 --> 00:18:57,826 Och Angela kanske beskyllde honom för branden. 266 00:18:57,850 --> 00:19:01,160 Intressant teori. Fortsätt gräva. 267 00:19:04,770 --> 00:19:08,080 - Mår du bra? - Får jag låna ditt kontor? Tack. 268 00:19:10,490 --> 00:19:12,040 Visst. 269 00:19:12,850 --> 00:19:17,320 - Fint att se dig. Sätt dig. - Tack. 270 00:19:20,650 --> 00:19:22,680 Förlåt för mitt beteende. 271 00:19:24,210 --> 00:19:26,920 Att förlora Mallory förstörde mamma. 272 00:19:27,530 --> 00:19:31,040 Det tog henne år att bygga upp sig själv igen, så... 273 00:19:31,930 --> 00:19:35,946 När hon såg fotot gick hon sönder igen. 274 00:19:35,970 --> 00:19:38,386 Jag är så ledsen att behöva utsätta dig för det här. 275 00:19:38,410 --> 00:19:41,626 Jag är inte min mamma. Jag vill veta vad som hände. 276 00:19:41,650 --> 00:19:44,800 Jag försöker ta reda på det själv. Det var därför jag kom. 277 00:19:46,930 --> 00:19:49,666 - Så vad vet du? - Jag vet att det finns ett glapp 278 00:19:49,690 --> 00:19:53,000 i Jens... Mallorys liv. Då jag inte vet vad som hände. 279 00:19:53,930 --> 00:19:57,106 Så den som ville skada henne mötte henne någon gång 280 00:19:57,130 --> 00:20:00,640 mellan sista gången du såg henne och första gången jag träffade henne. 281 00:20:00,890 --> 00:20:02,440 Hur mötte du henne? 282 00:20:03,690 --> 00:20:05,840 Under en utredning. 283 00:20:07,170 --> 00:20:11,226 Hon hjälpte mig rädda en pojkes liv, och vi blev vänner. 284 00:20:11,250 --> 00:20:14,400 - Räddade hon en pojkes liv? - Ja. 285 00:20:14,650 --> 00:20:17,800 Och hjälpte mig igenom en svår tid i mitt liv. 286 00:20:18,690 --> 00:20:21,840 Det är så jag minns henne. Mallory ville alltid hjälpa folk. 287 00:20:22,650 --> 00:20:24,880 Hon pratade om att bli sjuksköterska. 288 00:20:26,650 --> 00:20:29,106 Ledsen att avbryta. Vi hittade Nicos bil. 289 00:20:29,130 --> 00:20:30,546 - Okej, tack. - Ursäkta. 290 00:20:30,570 --> 00:20:35,080 Nej. Emma, jag ska ta reda på vem som gjorde det här. 291 00:20:35,730 --> 00:20:39,866 Okej. Ursäkta, men jag har hört det löftet förut. 292 00:20:39,890 --> 00:20:43,520 - Med er hjälp kan vi... - Vi har redan berättat allt vi vet. 293 00:20:44,170 --> 00:20:48,320 Det fanns inte mycket att gå på då, så jag tror inte jag kan hjälpa till. 294 00:20:48,690 --> 00:20:50,960 Jag är ledsen. Tack. 295 00:20:57,810 --> 00:21:00,960 - Absolut. Ja, samma här... - Isabel McKenna. 296 00:21:01,210 --> 00:21:03,440 - Vem är du? - Nathan Baker, jag är bloggare. 297 00:21:04,370 --> 00:21:07,040 - Du skrev den där artikeln. - Du är en skithög. 298 00:21:08,290 --> 00:21:12,866 Jag vet att det var en chock. Men det verkar ha hjälpt ditt konto. 299 00:21:12,890 --> 00:21:16,066 Din ASMR-kanal har fått tusentals nya följare sen dess. 300 00:21:16,090 --> 00:21:17,246 Tack. Hej då. 301 00:21:18,570 --> 00:21:22,040 - Jag vill skriva en artikel om dig. - Varför det? 302 00:21:22,890 --> 00:21:25,226 Du är en offentlig figur med ett fascinerande liv. 303 00:21:25,250 --> 00:21:27,786 Dina föräldrar skildes, du förlorade din mamma. 304 00:21:27,810 --> 00:21:31,266 Du kom över det och blev en internetstjärna. 305 00:21:31,290 --> 00:21:34,706 Tänk på hur många i din ålder som skulle inspireras av det. 306 00:21:34,730 --> 00:21:37,986 Du borde köra en fönsterlös bil som delar ut gratis godis. 307 00:21:38,010 --> 00:21:42,160 - Ja, håll dig borta från mig, Nathan. - Håll dig borta från skolor också. 308 00:21:44,210 --> 00:21:47,600 Natten då din mamma dog, vill du veta var din pappa var? 309 00:21:51,330 --> 00:21:55,906 Okej, tack. Enligt Walker var Adderley inte ens i stan den kvällen. 310 00:21:55,930 --> 00:21:58,826 Han höll ett föredrag på en konferens i Chicago. 311 00:21:58,850 --> 00:22:01,586 Så han kunde inte ha startat branden, iallafall inte själv. 312 00:22:01,610 --> 00:22:05,960 Och enligt rapporten klassades branden som en olycka. 313 00:22:06,490 --> 00:22:09,640 Huset hade trasiga elledningar. 314 00:22:09,970 --> 00:22:13,640 Så Angela kanske bara är en paranoid bitch. 315 00:22:14,650 --> 00:22:17,800 De kan vara efter en även om man är paranoid. 316 00:22:19,450 --> 00:22:23,320 Vi tar hit teknikerna. Kanske finns DNA som kan identifiera medhjälparen. 317 00:22:25,090 --> 00:22:30,786 Vad är det med det här stället? Äger de mark här eller? 318 00:22:30,810 --> 00:22:32,826 Det har tagit 30 minuter, det är löjligt. 319 00:22:32,850 --> 00:22:36,480 - Jag är ledsen, vi gör allt vi kan. - Var är min bil? 320 00:22:36,770 --> 00:22:39,426 Har någon av er tagit en nöjestur med den? 321 00:22:39,450 --> 00:22:41,706 Vi hittar bara inte nycklarna. 322 00:22:41,730 --> 00:22:44,786 - Har ni tappat bort nycklarna? - Vi hittar inte nycklarna. 323 00:22:44,810 --> 00:22:47,306 - Polisen. - Eller bilen. 324 00:22:47,330 --> 00:22:51,600 - Vilken slags bil har du? - Det var en röd Infiniti. 325 00:22:54,250 --> 00:22:57,026 Hej. Gav du oss rätt adress till företagsparken? 326 00:22:57,050 --> 00:23:01,346 Ja. Det var sista stället vi stannade på innan jag hittade kulhylsorna. 327 00:23:01,370 --> 00:23:04,666 Det är en säkerhetsfirma, Beck Securities. 328 00:23:04,690 --> 00:23:06,666 De har avtal med Peter Adderleys företag. 329 00:23:06,690 --> 00:23:11,160 Det ägs och drivs av Stanley Beck som varit försvunnen i en vecka. 330 00:23:11,810 --> 00:23:14,746 - När tog du Angela till hans kontor? - För ungefär en vecka sen. 331 00:23:14,770 --> 00:23:18,466 - Dödade hon honom också? - Men jag åkte tillbaka dit. 332 00:23:18,490 --> 00:23:20,546 Det var inget där. Inget blod, ingen kropp. 333 00:23:20,570 --> 00:23:22,786 Varför åkte du tillbaka? 334 00:23:22,810 --> 00:23:27,080 Jag ville kolla så Angela var hederlig. Jag hade mina misstankar. 335 00:23:27,890 --> 00:23:32,040 - Det gjorde ju mycket nytta. - Var det något här som stack ut? 336 00:23:32,370 --> 00:23:37,320 Bad hon dig svänga åt fel håll eller hämta henne från en skum plats? 337 00:23:38,690 --> 00:23:42,186 Hon tog mig till ett område. 338 00:23:42,210 --> 00:23:45,186 Jag trodde hon skulle köpa ett hus men vi stannade aldrig, så... 339 00:23:45,210 --> 00:23:48,600 - Vilket område? - Jag tror det var Milbank Street. 340 00:23:48,850 --> 00:23:50,520 Sherman Oaks. 341 00:23:51,930 --> 00:23:54,720 - Hur är det med knoppen? - Bättre än dörren ni slog in. 342 00:23:55,570 --> 00:23:58,626 Vilket går på mitt säkerhetskonto, så jag tackar för det. 343 00:23:58,650 --> 00:24:03,626 134 Milbank Street. Brandutredare Edmund Carlyle. 344 00:24:03,650 --> 00:24:05,866 Dog inte Angelas familj i en brand? 345 00:24:05,890 --> 00:24:07,786 Gissa vem klassade det som en olycka? 346 00:24:07,810 --> 00:24:10,960 - Vi måste åka och träffa Edmund. - Du får stanna här en stund. 347 00:24:12,330 --> 00:24:15,480 Angela förlorade sin familj. Hon sörjer. 348 00:24:16,330 --> 00:24:17,880 Hon behöver hjälp. 349 00:24:20,050 --> 00:24:21,840 Du har skött dig bra, Nico. 350 00:24:25,170 --> 00:24:28,320 Butiken har en bevakningskamera och vet du... vi har en träff. 351 00:24:31,170 --> 00:24:32,800 Det är Angela. 352 00:24:34,570 --> 00:24:37,866 Som vit man har han förstås en bil med spårning. 353 00:24:37,890 --> 00:24:40,546 Fordon kommer skicka oss positionen när de pingat den. 354 00:24:40,570 --> 00:24:43,506 - Vitt privilegium? - Ja, Connor var förbannad. 355 00:24:43,530 --> 00:24:45,960 - Man vill prata med chefen. - Ja, det låter rätt. 356 00:24:49,690 --> 00:24:53,800 Tack för att du pratar med oss. Minns du en Angela Turner? 357 00:24:54,930 --> 00:24:56,866 Nej, det tror jag inte. 358 00:24:56,890 --> 00:25:00,320 Du utredde en eldsvåda hos henne för fyra år sen. 359 00:25:02,610 --> 00:25:05,760 Ja, det var ett trasigt eluttag. 360 00:25:06,330 --> 00:25:09,906 Det är ganska vanligt. Jag ser det dussintals gånger varje år. 361 00:25:09,930 --> 00:25:13,146 Vi jobbar med rån och mord. 362 00:25:13,170 --> 00:25:17,506 Men vi glömmer inte ett fall med en ihjälbränd flicka i ett sovrum. 363 00:25:17,530 --> 00:25:20,786 Angela Turner glömde inte heller. Hon har redan mördat två personer. 364 00:25:20,810 --> 00:25:23,960 - Vad sa du? - Känner du igen någon av dem? 365 00:25:29,970 --> 00:25:34,146 Ja. Det är Stanley Beck. 366 00:25:34,170 --> 00:25:38,320 Efter att jag utredde branden sökte Stanley upp mig. 367 00:25:38,730 --> 00:25:41,386 Jag skulle kallat det mordbrand men Stanley hotade mig 368 00:25:41,410 --> 00:25:43,346 för att jag skulle kalla det en olycka. 369 00:25:43,370 --> 00:25:46,520 Vi kollade dina bankkonton. Hotade han dig med högre skatt? 370 00:25:47,690 --> 00:25:50,840 Min fru var sjuk och jag hade en chans att hjälpa henne. 371 00:25:51,890 --> 00:25:55,320 Turners var redan döda... 372 00:25:56,930 --> 00:26:00,080 så jag tog pengarna. 373 00:26:02,490 --> 00:26:06,600 - Är Angela ute efter mig också? - Stanna där. 374 00:26:14,250 --> 00:26:17,026 - Har ni hittat Angela än? - Nej, inte än, 375 00:26:17,050 --> 00:26:20,106 men vi närmar oss. Hon tappade tid när hon bytte bil. 376 00:26:20,130 --> 00:26:23,786 - Vad hon än gör är hon inte klar. - Vi är här med brandutredaren. 377 00:26:23,810 --> 00:26:26,786 Det var mordbrand, men han blev mutad för att kalla det olycka. 378 00:26:26,810 --> 00:26:29,226 - Av Peter Adderley? - Nej, Stanley Beck. 379 00:26:29,250 --> 00:26:31,906 Han jobbar på en säkerhetsfirma som jobbade med Adderley. 380 00:26:31,930 --> 00:26:35,546 Så Adderley anlitar Beck för att bränna upp Angelas hus. 381 00:26:35,570 --> 00:26:38,186 Sen mutar Beck brandutredaren. 382 00:26:38,210 --> 00:26:41,066 Men varför gå på Angela och hennes familj? 383 00:26:41,090 --> 00:26:43,906 Det handlar om Neil Turner. Hans kom på att hans chef var bedragare. 384 00:26:43,930 --> 00:26:47,266 - Tänkte han tjalla? - Kanske, men Angela jagar alla 385 00:26:47,290 --> 00:26:50,426 som var inblandade i hennes mans och dotters mord. 386 00:26:50,450 --> 00:26:53,746 Beck är försvunnen. Vi tror Angela dödade honom också. 387 00:26:53,770 --> 00:26:56,066 Brandutredaren kan vara den sista som är vid liv. 388 00:26:56,090 --> 00:27:00,760 - Vi är med honom nu. - Angela verkar vara i Sherman Oaks. 389 00:27:01,530 --> 00:27:04,586 - Vi har besök. - Någon är där ute. Vi måste åka. 390 00:27:04,610 --> 00:27:06,720 - Vi är där om fem minuter. - Tänkte du... 391 00:27:16,810 --> 00:27:18,960 - Han laddar om. - Täck mig! 392 00:27:22,530 --> 00:27:24,040 Edmund! 393 00:27:29,690 --> 00:27:34,240 Bensin. Jag trodde de var smarta när de brände ihjäl min familj 394 00:27:34,730 --> 00:27:38,426 men det var bara bensin. Det kunde kosta på sig att vara billiga 395 00:27:38,450 --> 00:27:41,226 - när du skyddade dem. - Jag är ledsen. 396 00:27:41,250 --> 00:27:45,866 Det är klart att du är, nu. Men du brydde dig inte då. 397 00:27:45,890 --> 00:27:48,946 Min fru var sjuk. Jag var desperat. 398 00:27:48,970 --> 00:27:52,266 Du skyddade mördare. Utan dig hade de hamnat i fängelse. 399 00:27:52,290 --> 00:27:53,680 Men du skyddade dem. 400 00:28:04,370 --> 00:28:07,520 - Det är du som förde mig hit. - Gode gud, nej! 401 00:28:11,890 --> 00:28:13,440 Walker, täck mig! 402 00:28:21,050 --> 00:28:23,200 - Är ni okej? - Edmund är på baksidan. 403 00:28:25,010 --> 00:28:28,506 - Nej, vänta, snälla! - Jag har väntat länge nog. 404 00:28:28,530 --> 00:28:31,680 Polisen! Angela, släpp vapnet. 405 00:28:31,930 --> 00:28:33,146 Det är över. 406 00:28:33,170 --> 00:28:35,226 Det är inte över förrän han betalar. 407 00:28:35,250 --> 00:28:38,400 Vi vet vad han gjorde. Du får ändå inte döda honom. 408 00:28:39,810 --> 00:28:42,466 Tänk på din man. Och din dotter. 409 00:28:42,490 --> 00:28:44,560 Jag gör det för deras skull! 410 00:28:51,490 --> 00:28:56,400 Tänk på din son. Du räddade honom. Varför? 411 00:28:56,810 --> 00:28:59,546 - Så att han ska hamna i fängelse. - Jag kan skjuta henne. 412 00:28:59,570 --> 00:29:01,040 Nej. 413 00:29:02,130 --> 00:29:05,480 Min bror Nico bryr sig om dig. 414 00:29:05,810 --> 00:29:08,866 Du kunde ha dödat honom idag. Det hade varit säkrare för dig. 415 00:29:08,890 --> 00:29:11,946 men du gjorde inte det. Du kommer inte att skada någon 416 00:29:11,970 --> 00:29:14,120 som inte har skadat dig först. 417 00:29:15,370 --> 00:29:17,520 Jag tror inte du kommer skada mig heller. 418 00:29:24,330 --> 00:29:27,480 Jag rör mig inte. 419 00:29:30,530 --> 00:29:32,680 Hur blir det? 420 00:29:48,650 --> 00:29:52,106 Gode gud, tack. 421 00:29:52,130 --> 00:29:55,280 - Varsågod. Du är arresterad. - Va? 422 00:29:59,250 --> 00:30:02,706 - Hej. - Hej. Har du inte en vaktis? 423 00:30:02,730 --> 00:30:06,066 Om jag vill få det gjort om en månad. Vad är det där? 424 00:30:06,090 --> 00:30:09,240 - Mat. - Varför det? 425 00:30:09,530 --> 00:30:12,906 Du kan också tacka mig och säga "bästa systern". 426 00:30:12,930 --> 00:30:16,800 Wow, det är ser bra ut. Vad är det där? 427 00:30:17,170 --> 00:30:20,426 Har jag inte lärt dig någonting? Vitvinsvinäger, en halvtimme. 428 00:30:20,450 --> 00:30:21,680 Då går den bort. 429 00:30:23,370 --> 00:30:27,160 - Hur är det med huvudet? - Jag är mer orolig för bilen. 430 00:30:27,650 --> 00:30:30,066 Du kan plocka upp den på uppställningsplatsen idag. 431 00:30:30,090 --> 00:30:33,240 Jag tänkte byta in den mot en större modell. 432 00:30:34,130 --> 00:30:38,160 Tror du Patrick skulle kunna låna sin favoritsvåger lite pengar? 433 00:30:39,130 --> 00:30:41,186 Jag tror inte det passar så bra nu. 434 00:30:41,210 --> 00:30:45,160 Inte för att du inte kan betala tillbaka, men vi är inte helt sams. 435 00:30:46,970 --> 00:30:51,320 - Vad är det? - Mitt äktenskap är döende. 436 00:30:52,530 --> 00:30:56,680 Och... jag tror inte att jag kan rädda det. 437 00:30:57,490 --> 00:31:00,640 Jag vet inte ens om jag vill. 438 00:31:01,130 --> 00:31:05,106 Patrick tycker att jag är en jättedålig förebild för Izzy. 439 00:31:05,130 --> 00:31:08,280 Han är rädd för att hon ska bli som mig. 440 00:31:10,170 --> 00:31:13,320 Jag vet inte hur man kan försonas efter det. 441 00:31:26,810 --> 00:31:30,200 Vet du, den du var räddade mitt liv. 442 00:31:31,730 --> 00:31:37,080 Den du är har räddat otaliga fler. 443 00:31:37,930 --> 00:31:41,080 Nancy, om Patrick inte kan se storheten i det... 444 00:31:41,810 --> 00:31:43,520 borde du lämna honom. 445 00:31:49,250 --> 00:31:51,400 Jag kan inte lämna Izzy. 446 00:32:01,490 --> 00:32:03,946 Ni verkar hängiga. Är det något jag behöver veta? 447 00:32:03,970 --> 00:32:06,106 Nej, vi jobbar bara på bombningen i K-town. 448 00:32:06,130 --> 00:32:09,400 Det är kopplat till morden på Ruben och Choi. Vi gräver djupare. 449 00:32:09,730 --> 00:32:12,000 - Har ni hittat något? - Men det kommer vi. 450 00:32:12,570 --> 00:32:15,160 Jag sa ju det. Vi jönsar inte runt. 451 00:32:15,970 --> 00:32:20,026 Jösses. Du har redan använt det skämtet. 452 00:32:20,050 --> 00:32:23,440 - Jag skulle inte gjort det. - Ta reda på vad som händer i K-town. 453 00:32:24,610 --> 00:32:27,760 TVÅNGSFÖRSÄLJNING 454 00:32:38,650 --> 00:32:40,386 Hem, ljuva hem. 455 00:32:40,410 --> 00:32:43,560 - Lämna mig ifred! Släpp mig. - Kom hit, din lilla skit. 456 00:32:44,130 --> 00:32:47,280 Dra in honom i gränden. Töm fickorna. 457 00:32:48,290 --> 00:32:52,320 Släpp honom. Två mot en är inte så sportsligt. 458 00:32:53,130 --> 00:32:54,286 Är du snut? 459 00:32:55,610 --> 00:32:58,226 Jag gillar inte mobbare bara. 460 00:32:58,250 --> 00:33:03,440 Gottegrisen, jag förstår dig. Alltid större än dina kompisar. 461 00:33:03,890 --> 00:33:08,800 De retar dig för vikten, men de drar nytta av dig. 462 00:33:09,090 --> 00:33:12,426 Det är gaphalsen här som jag inte står ut med. 463 00:33:12,450 --> 00:33:15,786 Du snackar mycket skit men har ingen smuts under naglarna. 464 00:33:15,810 --> 00:33:18,506 Du hittar en enkel slagpåse och bråkar med dem 465 00:33:18,530 --> 00:33:22,400 så att ingen ser hur värdelös du faktiskt är. 466 00:33:24,170 --> 00:33:28,960 Men förr eller senare förstår de. Den dagen är idag. 467 00:33:31,730 --> 00:33:35,560 Hur mycket för att knäcka näsan på honom? 468 00:33:36,970 --> 00:33:39,880 - Va? - Jag pratar inte med dig. 469 00:33:41,330 --> 00:33:45,160 200? 300? 470 00:33:46,890 --> 00:33:49,946 Vi säger 1000 dollar. 471 00:33:49,970 --> 00:33:52,320 För näsan och hans framtänder. 472 00:33:52,610 --> 00:33:54,760 Du, vi drar. 473 00:33:55,010 --> 00:33:56,720 Du? Hallå? 474 00:34:04,090 --> 00:34:07,240 - Jag ska döda honom. - Fletch är hackare. 475 00:34:07,610 --> 00:34:10,760 - Det här är inte hans specialitet. - Han skulle ta hand om det. 476 00:34:11,370 --> 00:34:14,920 - Vi gav honom inte mycket tid. - Pappa, sluta försvara honom. 477 00:34:15,450 --> 00:34:18,760 - Det här är löjligt. - Nu kommer de. 478 00:34:24,090 --> 00:34:27,986 Joseph Vaughn. Jag beklagar sorgen. 479 00:34:28,010 --> 00:34:31,186 Detsamma. Jag har hört att du kände min Mallory. 480 00:34:31,210 --> 00:34:32,800 Jag tyckte mycket om henne. 481 00:34:36,210 --> 00:34:37,960 Hon var en bra flicka. 482 00:34:39,730 --> 00:34:43,026 Jag ber om ursäkt för gravstenen. 483 00:34:43,050 --> 00:34:45,200 Vi ska beställa en ny. 484 00:34:47,210 --> 00:34:50,720 Vi kände henne som Jen Striker. 485 00:34:51,970 --> 00:34:53,600 Betyder det något för dig? 486 00:34:57,010 --> 00:34:58,586 Det är en lång historia. 487 00:34:58,610 --> 00:35:02,160 Det betyder så mycket att någon gav henne en riktig begravning. 488 00:35:03,130 --> 00:35:06,280 Jag kan inte tacka er nog. 489 00:35:12,170 --> 00:35:13,800 HOOK & GO BOGSERING 490 00:35:14,890 --> 00:35:18,120 - Här är den. Jag hämtar papperen. - Tack. 491 00:35:37,010 --> 00:35:38,906 TACK FÖR SKJUTSEN, ANGELA 492 00:35:38,930 --> 00:35:41,320 - Är allt okej? - Ja, det är bra. 493 00:35:47,890 --> 00:35:51,040 Vad har du dragit in mig i, Booster-Seat? 494 00:35:52,570 --> 00:35:55,706 Jag har alltid älskat att slippa stan, och hatat det där namnet. 495 00:35:55,730 --> 00:35:58,906 Det skiter jag i. Du sa bara att jag skulle använda hans telefon. 496 00:35:58,930 --> 00:36:00,706 Du sa inget om någon jävla explosion. 497 00:36:00,730 --> 00:36:04,226 Du fick betalt. Det finns inget sätt att koppla dig till det. 498 00:36:04,250 --> 00:36:07,306 - Ricky blev insydd för det. - Jag vet. 499 00:36:07,330 --> 00:36:10,506 - De ställde in matchen. - Gjorde de? 500 00:36:10,530 --> 00:36:13,880 Jag förstår mig inte på dig. Jag gillar det inte. 501 00:36:15,290 --> 00:36:16,640 Booster. 502 00:36:17,970 --> 00:36:20,466 Om du nånsin vill se resten av dina pengar 503 00:36:20,490 --> 00:36:22,546 behöver du förstå att det var sista gången 504 00:36:22,570 --> 00:36:24,720 du kallade mig något annat än mitt namn. 505 00:36:25,370 --> 00:36:26,526 Jaså? 506 00:36:29,570 --> 00:36:32,720 Om jag inte gör det då? Booster? 507 00:36:52,650 --> 00:36:54,800 Det duger inte. 508 00:36:56,330 --> 00:36:59,626 Jag ska hålla mig kort. Vi har skaffat en ny lokal 509 00:36:59,650 --> 00:37:01,506 i samarbete med Los Angeles stad 510 00:37:01,530 --> 00:37:03,746 så jag kommer försvara min titel i nästa vecka. 511 00:37:03,770 --> 00:37:06,826 Koreatown behöver något att fira, nu mer än någonsin. 512 00:37:06,850 --> 00:37:09,986 Och efter att ha besegrat min motståndare donerar jag priset 513 00:37:10,010 --> 00:37:13,160 till att bygga upp området - mitt område. 514 00:37:13,770 --> 00:37:18,320 Tack. Bra gjort, grabben. Ricky Leone har ryckt upp sig. 515 00:37:19,650 --> 00:37:22,826 Trodde aldrig att jag skulle bli glad av att åka till en kyrkogård. 516 00:37:22,850 --> 00:37:25,520 Men jag älskar att se vad du gjorde för den familjen. 517 00:37:25,770 --> 00:37:29,506 Jag arresterade just en kvinna för att ha dödat två personer som hämnd. 518 00:37:29,530 --> 00:37:34,440 Hon fick inget avslut. Jag säger inte att hon borde bränt ner allt, 519 00:37:35,730 --> 00:37:37,786 men hon förtjänar någon slags ro. 520 00:37:37,810 --> 00:37:41,946 För inte så länge sen hade du undvikit deras smärta, 521 00:37:41,970 --> 00:37:43,826 om du fått vad du velat. 522 00:37:43,850 --> 00:37:47,000 De hade inget att erbjuda, men du hjälpte dem ändå. 523 00:37:47,450 --> 00:37:50,600 - Jag är stolt över dig, Syd. - Tack pappa. 524 00:37:53,250 --> 00:37:56,826 - Emma, hej. - Hej. 525 00:37:56,850 --> 00:38:00,000 - Ledsen att jag dyker upp så här. - Ingen fara. 526 00:38:00,250 --> 00:38:03,400 - Jag ville bara se var hon jobbade. - Åh... 527 00:38:05,250 --> 00:38:09,240 Här är det. Varför känns det som att jag är skyldig dig en ursäkt till? 528 00:38:09,530 --> 00:38:12,960 - Vad menar du? - Det är fint. 529 00:38:14,410 --> 00:38:17,680 Ni släppte in henne i er familj. 530 00:38:17,930 --> 00:38:21,080 Har ni något vitt vin? 531 00:38:22,850 --> 00:38:24,520 Jag ska kolla. 532 00:38:27,130 --> 00:38:29,280 Det här är er. 533 00:38:31,530 --> 00:38:36,520 Jag har tänkte på det du sa om den okända perioden i hennes liv. 534 00:38:37,410 --> 00:38:40,720 Den var över tio år. 535 00:38:41,690 --> 00:38:45,840 Om hon var vid liv, varför kom hon inte hem? 536 00:38:47,490 --> 00:38:49,640 Varför glömde hon mig? 537 00:38:53,330 --> 00:38:55,480 Jag vill visa dig en sak. 538 00:38:58,410 --> 00:39:03,080 Jag älskar dig Emma, och jag saknar dig så mycket. 539 00:39:04,330 --> 00:39:09,840 Om du någonsin blir ensam, tänk på hur kul vi hade i St Croix. 540 00:39:14,330 --> 00:39:16,480 Hon glömde dig aldrig, Emma. 541 00:39:17,530 --> 00:39:20,680 Men någonting skrämde henne så att hon höll sig borta. 542 00:39:21,010 --> 00:39:24,160 För att hålla er utanför. Hon bytte namn. 543 00:39:29,610 --> 00:39:31,760 Jen Striker. 544 00:39:33,770 --> 00:39:36,826 När vi var barn brukade vi leka superhjältar. 545 00:39:36,850 --> 00:39:40,760 Jag är Wonderwoman, jag är Supergirl. Men inte Mallory. 546 00:39:41,890 --> 00:39:45,360 Hon ville skapa sin egen superhjälte. 547 00:39:47,450 --> 00:39:49,506 Jen Striker var hennes superhjältenamn, 548 00:39:49,530 --> 00:39:52,440 det fanns till och med på hennes fuskleg. 549 00:39:54,650 --> 00:39:57,800 Om hon var tvungen att gömma sig som någon annan 550 00:39:59,010 --> 00:40:01,160 fanns ingen bättre än Jen Striker. 551 00:40:03,730 --> 00:40:07,160 Du vet, den här... 552 00:40:09,210 --> 00:40:10,880 var hennes. 553 00:40:11,890 --> 00:40:14,786 Men vi har många av hennes saker i ett förråd. 554 00:40:14,810 --> 00:40:17,960 från Jen Strikers liv, det liv hon byggde upp. 555 00:40:18,650 --> 00:40:22,280 Men jag tror att Mallory skulle bli glad om du fick det. 556 00:40:23,050 --> 00:40:26,200 Kanske får du tillbaka en del av henne för ett tag. 557 00:40:28,650 --> 00:40:31,320 Tror du att du kan hitta den som gjorde det här? 558 00:40:32,650 --> 00:40:35,800 Jag tänker aldrig ge upp... någonsin. 559 00:40:40,170 --> 00:40:42,320 Vad mer kan du berätta om henne? 560 00:40:45,250 --> 00:40:49,466 Hon drack väldigt mycket kaffe. 561 00:40:49,490 --> 00:40:54,000 Hon brydde sig om miljöfrågor, hon gick omkring med en resemugg... 562 00:40:58,490 --> 00:41:00,640 Hej älskling. 563 00:41:04,850 --> 00:41:06,480 Är allt bra? 564 00:41:07,410 --> 00:41:09,040 Jag mötte Nathan Baker. 565 00:41:09,850 --> 00:41:13,000 - Var? - Han hittade mig i skolan. 566 00:41:13,770 --> 00:41:17,906 - Vad sa han? - Att du var med Nancy 567 00:41:17,930 --> 00:41:20,080 natten då mamma dog. 568 00:41:20,970 --> 00:41:23,120 Det var därför du inte hämtade mig. 569 00:41:24,450 --> 00:41:27,960 Är det sant? 570 00:41:31,090 --> 00:41:34,786 Det är inte som du tror. Nancy och jag kände varandra 571 00:41:34,810 --> 00:41:37,626 innan vi blev tillsammans. Polisen hade välgörenhetsfest. 572 00:41:37,650 --> 00:41:42,080 Ja, men det var din helg! Om du bara hade hämtat mig 573 00:41:42,490 --> 00:41:45,386 skulle inte mamma ha kört och hon skulle inte vara död. 574 00:41:45,410 --> 00:41:47,266 Vad händer här? 575 00:41:47,290 --> 00:41:50,426 Jag vet att det är svårt att förstå, men Nathan försöker skada mig. 576 00:41:50,450 --> 00:41:52,346 - Han vill skada oss... - Men det är sant! 577 00:41:52,370 --> 00:41:54,520 Du sa just att det var sant. 578 00:41:55,290 --> 00:41:58,546 Och nu vill ni inte ens vara i samma rum. 579 00:41:58,570 --> 00:42:01,720 Så... var det värt det? 580 00:42:04,050 --> 00:42:07,866 Iz... det här är komplicerat, och ingenting... 581 00:42:07,890 --> 00:42:10,346 - Komplicerat! - Ja, det är komplicerat. 582 00:42:10,370 --> 00:42:13,426 Okej, om inte ni är ärliga om den här familjen, är jag det. 583 00:42:13,450 --> 00:42:17,120 Jag flyttar. Det kallas emancipation. 584 00:42:19,490 --> 00:42:22,680 - Iz, du ska inte flytta. - Jo, det ska jag. 585 00:42:23,170 --> 00:42:25,906 Många av Dylans artister är emanciperade, 586 00:42:25,930 --> 00:42:27,186 så jag kan bo med honom. 587 00:42:27,210 --> 00:42:29,146 Men du känner inte dem, vi borde prata... 588 00:42:29,170 --> 00:42:30,986 Nej, det finns inget mer att prata om. 589 00:42:31,010 --> 00:42:33,146 Vi går i familjeterapi. 590 00:42:33,170 --> 00:42:35,586 Så att någon med en examen kan säga att du ljuger. 591 00:42:35,610 --> 00:42:37,120 Passa dig! 592 00:42:38,010 --> 00:42:43,160 Du får inte bestämma det här. Vi är inte jämlikar, förstår du? 593 00:42:45,690 --> 00:42:49,080 Tja, det får väl domstolen avgöra. 594 00:42:50,170 --> 00:42:54,280 Jag har redan fyllt i papperen. Ge upp, Nance. 595 00:42:54,730 --> 00:42:56,040 Jag går till Letti. 596 00:43:11,690 --> 00:43:14,840 Undertexter: Annika Bidner www.plint.com50650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.