All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E04.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,040 --> 00:01:02,800 - Bra möte? - PlĂ„gsamt rutinmĂ€ssigt, Nico. 2 00:01:06,560 --> 00:01:12,280 BentĂ€theten ser bra ut, och inga frakturer. Grattis, du Ă€r fri. 3 00:01:13,080 --> 00:01:15,176 - Du slipper gips. - Okej. 4 00:01:15,200 --> 00:01:20,216 Du fĂ„r nĂ„t för svullnaden utifall att, men annars fĂ„r ni gĂ„. 5 00:01:20,240 --> 00:01:22,256 Inga Ă„terbesök. Apoteket finns i... 6 00:01:22,280 --> 00:01:25,016 Tack. Jag hĂ€mtar ut det, sĂ„ ses vi vid bilen. 7 00:01:25,040 --> 00:01:27,496 Okej, jag skriver ut dig. 8 00:01:27,520 --> 00:01:29,656 - Tack för att du kom in. - Visst. 9 00:01:29,680 --> 00:01:33,096 - Jag vet att du har fullt upp. - Ingen fara, det Ă€r mitt jobb. 10 00:01:33,120 --> 00:01:36,736 PĂ„ tal om jobb, hur har du haft det? 11 00:01:36,760 --> 00:01:40,576 - Fullt upp? - Ja. RĂ€tt sĂ„. 12 00:01:40,600 --> 00:01:44,576 Livet Ă€r komplicerat med jobb och... 13 00:01:44,600 --> 00:01:48,256 Kör du grubblande snuten? 14 00:01:48,280 --> 00:01:51,256 Hur gĂ„r resten? Kan du pĂ„minna mig? 15 00:01:51,280 --> 00:01:55,000 Jag riskerar faktiskt mitt liv varje dag. 16 00:01:55,640 --> 00:01:58,536 Jag ser hemska saker som inte försvinner. 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,256 Det kan jag inte förestĂ€lla mig. Jag jobbar ju pĂ„ akuten. 18 00:02:01,280 --> 00:02:05,056 Vanligtvis skickar vi runt valpar och muffins mellan varandra. 19 00:02:05,080 --> 00:02:08,816 Okej, ditt jobb Ă€r lika traumatiskt. 20 00:02:08,840 --> 00:02:10,280 - Tack. - Nöjd nu? 21 00:02:12,800 --> 00:02:16,576 SjĂ€lvklart. Jag mĂ„ste ta hand om det hĂ€r, det hĂ€r... 22 00:02:16,600 --> 00:02:19,880 - Muffins och... - Ja, precis. 23 00:02:21,680 --> 00:02:24,040 Ses vi snart igen, assistenten? 24 00:02:28,080 --> 00:02:29,086 Jaha. 25 00:02:32,120 --> 00:02:36,976 Jens film. Kvaliteten var usel, sĂ„ Fletcher fick trolla. 26 00:02:37,000 --> 00:02:40,776 - Vad kostade det dig? - Biljetter till Dodgers, bra platser. 27 00:02:40,800 --> 00:02:43,696 Han försökte förhandla sig till en middag med dig. 28 00:02:43,720 --> 00:02:45,656 Jag funderade pĂ„ saken. 29 00:02:45,680 --> 00:02:47,696 Det vore billigare Ă€n biljetterna. 30 00:02:47,720 --> 00:02:51,856 Fletcher digitaliserade alla filmer som han kunde rĂ€dda. 31 00:02:51,880 --> 00:02:58,856 Hej. Ser du det hĂ€r förstĂ„r du att jag inte Ă€r död. 32 00:02:58,880 --> 00:03:02,136 Du har sĂ€kert massor av frĂ„gor... 33 00:03:02,160 --> 00:03:03,640 Och lĂ„t mig bara... 34 00:03:05,280 --> 00:03:07,000 VĂ€nta. Vad sa hon? 35 00:03:08,680 --> 00:03:11,136 Jag vet inte. 36 00:03:11,160 --> 00:03:15,456 Jag önskar att jag kunde berĂ€tta allt, men... 37 00:03:15,480 --> 00:03:20,400 Jag Ă€lskar dig, Emma. Jag saknar dig. Jag saknar dig sĂ„ mycket... 38 00:03:27,560 --> 00:03:29,440 Jen. Jen! 39 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 Jen! Vad har du tagit? 40 00:03:37,640 --> 00:03:40,256 Jen, fokusera. Se pĂ„ mig, Jen. 41 00:03:40,280 --> 00:03:42,360 Jag ser dig, Emma. 42 00:03:44,720 --> 00:03:49,616 TĂ€nk bara pĂ„ hur kul vi hade pĂ„ Saint Croix. 43 00:03:49,640 --> 00:03:52,376 Video, Emma, Saint Croix. 44 00:03:52,400 --> 00:03:55,040 - Vet du vad det betyder? - Nej. 45 00:03:56,400 --> 00:03:58,576 - Ja? - Hej, vi har en kropp. 46 00:03:58,600 --> 00:04:01,296 Okej, jag kommer. Jag mĂ„ste sticka. 47 00:04:01,320 --> 00:04:05,416 - Är du okej, dĂ„? - Jen... 48 00:04:05,440 --> 00:04:09,376 Jen kallade mig Emma en gĂ„ng. Hon var hög och obegriplig. 49 00:04:09,400 --> 00:04:11,696 Jag frĂ„gade inte. 50 00:04:11,720 --> 00:04:16,296 Det Ă€r inte ditt fel. Hur skulle du kunna veta att det betydde nĂ„t? 51 00:04:16,320 --> 00:04:21,176 Nej, det handlar inte om att jag inte frĂ„gade, det... 52 00:04:21,200 --> 00:04:24,096 Jen var min vĂ€n, och... 53 00:04:24,120 --> 00:04:26,360 det slog mig inte ens att frĂ„ga. 54 00:04:43,440 --> 00:04:46,896 SĂ„ du gĂ„r och tar ett glas för att inte grĂ€la med din man. 55 00:04:46,920 --> 00:04:49,696 Du trĂ€ffar en kille som Ă€r söt och lĂ€kare. 56 00:04:49,720 --> 00:04:52,536 Han umgĂ„s med dig utan förvĂ€ntningar. 57 00:04:52,560 --> 00:04:55,536 Nu har du övertygad dig sjĂ€lv om att det Ă€r nĂ„t dĂ„ligt. 58 00:04:55,560 --> 00:04:59,736 Det kĂ€ndes mer oskyldigt innan jag visste att han Ă€r lĂ€karen Luca. 59 00:04:59,760 --> 00:05:02,736 Var inte sĂ„ pryd, McKenna. Du överanalyserar. 60 00:05:02,760 --> 00:05:05,400 Du har en suparkompis, inte mer Ă€n sĂ„. 61 00:05:05,960 --> 00:05:08,736 - Vad har vi? - VĂ„rdslöshet i trafik och drĂ„p. 62 00:05:08,760 --> 00:05:14,056 En granne gick ut med hunden och sĂ„g en SUV vansinnesköra. 63 00:05:14,080 --> 00:05:17,416 Bilen körde över trottoaren och grĂ€smattan och körde pĂ„ offret. 64 00:05:17,440 --> 00:05:19,416 - Sen smet han - SĂ„g vittnet bilmodellen? 65 00:05:19,440 --> 00:05:21,136 Nej, det var för mörkt. 66 00:05:21,160 --> 00:05:23,696 - Han Ă€r ung. TonĂ„ring. - Han heter Sean Moore. 67 00:05:23,720 --> 00:05:26,456 Enligt studentlegget gick han pĂ„ Cal Highlands University. 68 00:05:26,480 --> 00:05:28,936 - Heja Bullfrogs. - Är anhöriga underrĂ€ttade? 69 00:05:28,960 --> 00:05:33,296 Vi jobbar pĂ„ det. Han hade ingen mobil, sĂ„ vi mĂ„ste hitta förĂ€ldrarna. 70 00:05:33,320 --> 00:05:35,960 En tonĂ„ring utan mobil? MĂ€rkligt. 71 00:05:36,840 --> 00:05:40,416 - Det Ă€r definitivt ingen olycka. - Assistent Walker? 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,936 - Vi har den hĂ€r ocksĂ„. - Det hĂ€r Ă€r ett ba-samtal... 73 00:05:42,960 --> 00:05:45,896 - En Rolex? Snyggt. - frĂ„n kvinnofĂ€ngelset... 74 00:05:45,920 --> 00:05:48,816 Vi tror att den flög av honom nĂ€r han blev pĂ„körd. 75 00:05:48,840 --> 00:05:52,976 En Rolex för 15000 dollar, om jag inte misstar mig. Det gör jag inte. 76 00:05:53,000 --> 00:05:57,016 - Din gylf Ă€r öppen. - Jag har ingen i dag. 77 00:05:57,040 --> 00:06:01,736 Det Ă€r dyrt, till och med för en rik unge. 78 00:06:01,760 --> 00:06:05,816 - Telefonen pockar pĂ„ uppmĂ€rksamhet. - Precis som ditt hĂ„rfĂ€ste. 79 00:06:05,840 --> 00:06:08,736 Oj, vad alla Ă€r roliga i dag. 80 00:06:08,760 --> 00:06:13,056 - Han spelade vattenpolo. - Vi ska visst tillbaka till skolan. 81 00:06:13,080 --> 00:06:15,056 Kolla in trofĂ©skĂ„pet dĂ„. 82 00:06:15,080 --> 00:06:18,536 DĂ€r kan finnas ett par fotbollspriser vunna av 83 00:06:18,560 --> 00:06:21,496 - ni vet vem - Herregud. 84 00:06:21,520 --> 00:06:26,696 Fotboll Ă€r sĂ„ grymt. Herregud, det Ă€r ju allt. 85 00:06:26,720 --> 00:06:28,416 Varför dissar ni mig? 86 00:06:28,440 --> 00:06:30,536 - Jag gillar fotboll. - Jag med. 87 00:06:30,560 --> 00:06:33,296 - Man U Ă€r mitt lag. - Chelsea Ă€r mycket bĂ€ttre. 88 00:06:33,320 --> 00:06:34,920 Han var sĂ€kert manager. 89 00:06:45,400 --> 00:06:48,736 Är du kittlig? 90 00:06:48,760 --> 00:06:52,576 - Vad kollar alla pĂ„? - Vi fick ett anonymt mejl i morse. 91 00:06:52,600 --> 00:06:55,496 - JasĂ„? - Du har en ny anhĂ€ngare. 92 00:06:55,520 --> 00:06:58,256 - Vad har hon i handen? - En fjĂ€derkittlare. 93 00:06:58,280 --> 00:07:00,696 Jag lĂ„ter bli att frĂ„ga hur du vet det, Stephen. 94 00:07:00,720 --> 00:07:06,136 - AnhĂ€ngare, alltsĂ„? - Ser du affischen? 95 00:07:06,160 --> 00:07:11,720 - ASMR. Det hĂ€r lockar yngre vĂ€ljare. - SĂ„ lĂ€nge mitt budskap sprids, sĂ„. 96 00:07:15,800 --> 00:07:20,656 - ASM vadĂ„? - ASMR. Ungar gör sĂ„nt numera. 97 00:07:20,680 --> 00:07:24,336 Det Ă€r dags att vara tyst. 98 00:07:24,360 --> 00:07:27,400 Ja... UrsĂ€kta mig, hör ni. 99 00:07:30,360 --> 00:07:31,960 Det Ă€r bra! 100 00:07:46,160 --> 00:07:47,880 Du suger! Jag slĂ„r dig. 101 00:07:52,760 --> 00:07:55,120 Du suger! 102 00:07:56,960 --> 00:07:58,480 Jake, vad hĂ€nder? 103 00:08:05,840 --> 00:08:08,936 - Ryktet sprids snabbt. - NĂ„n sĂ„g brottsplatsen. 104 00:08:08,960 --> 00:08:12,160 Man rapporterade om Seans död i skolans nyhetsflöde i morse. 105 00:08:13,200 --> 00:08:15,256 - Coach Gilbert? - Ja? 106 00:08:15,280 --> 00:08:19,816 Polisassistent McKenna och assistent Burnett frĂ„n LAPD. 107 00:08:19,840 --> 00:08:22,496 Vi pratade med idrottschefen. Jag beklagar sorgen. 108 00:08:22,520 --> 00:08:25,136 - Tack. Vi tog det hĂ„rt. - JasĂ„? 109 00:08:25,160 --> 00:08:29,816 Laget verkar ta det bra, sĂ„ snart efter Seans död. 110 00:08:29,840 --> 00:08:34,296 Laget trĂ€ffades i morse. Sean var dess sjĂ€l och hjĂ€rta. 111 00:08:34,320 --> 00:08:37,616 Hur bĂ€ttre hedra honom, samtidigt som kĂ€nslorna fĂ„r utlopp? 112 00:08:37,640 --> 00:08:40,176 - LĂ„ter som en bra grabb. - Det var han. 113 00:08:40,200 --> 00:08:42,896 Jag rekryterade honom frĂ„n Iowa. 114 00:08:42,920 --> 00:08:46,576 Han missade aldrig en trĂ€ning och kom aldrig sent. 115 00:08:46,600 --> 00:08:49,496 Var det en smitningsolycka? 116 00:08:49,520 --> 00:08:51,880 Vi tror att det Ă€r allvarligare Ă€n sĂ„. 117 00:08:53,840 --> 00:08:56,936 Vi misstĂ€nker mord. 118 00:08:56,960 --> 00:09:01,296 Vet du om Sean hade problem, nĂ„gra fiender, trassel med nĂ„n? 119 00:09:01,320 --> 00:09:03,736 Inte vad jag vet. 120 00:09:03,760 --> 00:09:06,336 Sean var en bra grabb, omtyckt av alla. 121 00:09:06,360 --> 00:09:08,296 Det hĂ€r Ă€r hemskt. 122 00:09:08,320 --> 00:09:10,376 Vi pratar gĂ€rna med Seans lagkamrater. 123 00:09:10,400 --> 00:09:12,920 - De som kĂ€nde honom bĂ€st? - SjĂ€lvklart. 124 00:09:15,960 --> 00:09:17,296 Hör upp! 125 00:09:17,320 --> 00:09:19,936 Betedde sig Sean annorlunda Ă€n vanligt? 126 00:09:19,960 --> 00:09:24,136 Han presterade dĂ„ligt pĂ„ trĂ€ningen i gĂ„r. Tappade passningar. 127 00:09:24,160 --> 00:09:28,776 Som om han tĂ€nkte pĂ„ annat. Men inget förutom det. 128 00:09:28,800 --> 00:09:30,776 Han verkade okej sist vi sĂ„gs. 129 00:09:30,800 --> 00:09:33,896 - NĂ€r var det? - I gĂ„r efter trĂ€ningen. 130 00:09:33,920 --> 00:09:36,656 - Han var med Desiree. - Desiree? 131 00:09:36,680 --> 00:09:41,216 Min syster. De dejtar. Eller de gjorde det. 132 00:09:41,240 --> 00:09:42,800 Vet du var hon Ă€r? 133 00:10:13,960 --> 00:10:18,496 Enligt Seans lagkamrat var han upprörd dagen han dog. 134 00:10:18,520 --> 00:10:22,576 - Vet du varför? - Nej. 135 00:10:22,600 --> 00:10:24,336 Jag vet inte. 136 00:10:24,360 --> 00:10:27,456 Vi vet att det Ă€r svĂ„rt, Desiree, men försök. 137 00:10:27,480 --> 00:10:30,056 TĂ€nk efter, det kan vara vad som helst. 138 00:10:30,080 --> 00:10:33,416 Sean och jag gjorde slut förra veckan. 139 00:10:33,440 --> 00:10:36,776 Typ. Vi tog en paus för att finna oss sjĂ€lva. 140 00:10:36,800 --> 00:10:40,976 - Men du var med honom i gĂ„r? - Ja, för han... 141 00:10:41,000 --> 00:10:45,856 Han kunde inte hantera uppbrottet. Vi pratade, sen gick han. 142 00:10:45,880 --> 00:10:49,376 Kan han ha varit upprörd över nĂ„t annat? Var han skyldig nĂ„n pengar? 143 00:10:49,400 --> 00:10:52,160 Nej, inget. Jag tror inte det, i alla fall. 144 00:10:53,520 --> 00:10:56,736 FörlĂ„t, jag klarar inte det hĂ€r just nu. 145 00:10:56,760 --> 00:11:02,440 Okej. Ring mig om du skulle komma pĂ„ nĂ„t. 146 00:11:07,560 --> 00:11:09,616 SĂ„ bra att du kom. 147 00:11:09,640 --> 00:11:13,856 De flesta patienter som checkas in har nĂ€ra familj eller vĂ€nner. 148 00:11:13,880 --> 00:11:15,776 Jen kom ensam. 149 00:11:15,800 --> 00:11:19,656 Det gick flera veckor innan hon uppgav nĂ„n nödkontakt. 150 00:11:19,680 --> 00:11:21,696 Och det var jag? 151 00:11:21,720 --> 00:11:24,776 Ska tillfrisknandet bestĂ„ krĂ€vs ett stödsystem. 152 00:11:24,800 --> 00:11:27,760 Som jag sa, det Ă€r bra att du Ă€r hĂ€r. 153 00:11:32,520 --> 00:11:35,160 Jen, du har besök. 154 00:11:42,720 --> 00:11:45,440 - Tack för att du kom. - Inga problem. 155 00:11:47,160 --> 00:11:50,240 - Hur ser jag ut? - Bra! 156 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 Som om du hellre ville sitta i ryskt fĂ€ngelse, men du ser bra ut. 157 00:11:56,200 --> 00:12:00,520 Jag har aldrig varit öster om Vegas, sĂ„ jag vet inte. 158 00:12:04,160 --> 00:12:06,200 De vet verkligen vad de gör hĂ€r. 159 00:12:08,840 --> 00:12:11,240 Du gjorde ett sunt val. 160 00:12:14,960 --> 00:12:16,680 Jag har varit hĂ€r tidigare. 161 00:12:20,240 --> 00:12:26,776 Det har gĂ„tt sex Ă„r sen jag tog tyngre grejer, tills... 162 00:12:26,800 --> 00:12:28,600 - Arlo. - Ja. 163 00:12:31,360 --> 00:12:36,256 Jag fattar att jag Ă€r din kontakt, det Ă€r ju mitt fel. 164 00:12:36,280 --> 00:12:39,336 Nej, det Ă€r inte dĂ€rför. 165 00:12:39,360 --> 00:12:43,280 Det Ă€r för att jag vet att du inte stĂ€ller nĂ„gra frĂ„gor. 166 00:12:45,720 --> 00:12:47,680 Du dömer mig inte. 167 00:12:49,400 --> 00:12:51,320 Jag Ă€r ingen bra mĂ€nniska, Syd. 168 00:12:55,520 --> 00:12:58,600 Jag mĂ„ste börja om, men jag vet inte hur. 169 00:13:00,720 --> 00:13:01,920 Det vet jag. 170 00:13:05,840 --> 00:13:07,040 Det vet jag. 171 00:13:18,440 --> 00:13:23,856 - Är du okej? - Ja, pappa. Hur mĂ„r du? 172 00:13:23,880 --> 00:13:27,416 Nej, pĂ„ riktigt. Är du okej? 173 00:13:27,440 --> 00:13:30,496 Är du kittlig? SlĂ€pp alla bekymmer... 174 00:13:30,520 --> 00:13:36,536 Efter allt som hĂ€nde förra Ă„ret vet jag att kĂ€nslorna krĂ€ver ett utlopp. 175 00:13:36,560 --> 00:13:39,976 Vi testade terapi, sjĂ€lvförsvars- kurser... Inget hjĂ€lpte, sa du. 176 00:13:40,000 --> 00:13:43,336 Men jag hade aldrig trott att du skulle vĂ€lja den hĂ€r riktningen. 177 00:13:43,360 --> 00:13:45,376 Det Ă€r inte sĂ„ illa som det ser ut. 178 00:13:45,400 --> 00:13:48,536 Skönt att höra, för jag vet inte riktigt vad det Ă€r. 179 00:13:48,560 --> 00:13:51,696 - Det Ă€r bara filmer. - Inspelade i ditt sovrum. 180 00:13:51,720 --> 00:13:55,376 ASMR Ă€r nĂ„t som... Det hjĂ€lper mig att hantera saker. 181 00:13:55,400 --> 00:13:59,256 TĂ€nk om nĂ„n sjuk idiot fĂ„r för sig nĂ„t och tar reda pĂ„ vem du Ă€r? 182 00:13:59,280 --> 00:14:01,576 Det Ă€r ingen skvallervideo, det Ă€r terapi. 183 00:14:01,600 --> 00:14:07,920 - Oroa dig inte för din kampanj. - Nej, jag oroar mig för dig. 184 00:14:09,800 --> 00:14:12,336 Jag förlorade dig nĂ€stan. 185 00:14:12,360 --> 00:14:15,656 Jag har aldrig varit sĂ„ hjĂ€lplös i hela mitt liv. 186 00:14:15,680 --> 00:14:18,056 Jag lĂ„ter vĂ€l som om jag Ă€r tusen Ă„r gammal 187 00:14:18,080 --> 00:14:21,856 men tĂ€nk om en knĂ€ppis fĂ„r tag pĂ„ dina uppgifter... 188 00:14:21,880 --> 00:14:24,536 - Jag hjĂ€lper folk. - Är du sĂ€ker pĂ„ det? 189 00:14:24,560 --> 00:14:27,576 - Cyniskt att bara se det negativa. - Och naivt att ignorera det. 190 00:14:27,600 --> 00:14:31,520 Du behöver inte oroa dig. Nancy har redan grillat mig. 191 00:14:34,560 --> 00:14:38,696 Nance... SĂ„ hon vet? 192 00:14:38,720 --> 00:14:43,720 Jag skulle berĂ€tta för dig. Det Ă€r inte hennes fel. 193 00:14:45,480 --> 00:14:47,880 Jag tĂ€nkte inte att det spelade nĂ„n roll. 194 00:14:49,560 --> 00:14:54,136 Allt du gör spelar roll för mig, Iz. Allt. 195 00:14:54,160 --> 00:14:57,240 Det gör ont i hjĂ€rtat att du tror att du inte kan prata med mig. 196 00:14:58,920 --> 00:15:03,096 Jag kommer alltid att respektera ditt privatliv, men... 197 00:15:03,120 --> 00:15:06,480 Hemligheter Ă€r nĂ„t annat. Vi sysslar inte med hemligheter, okej? 198 00:15:07,720 --> 00:15:09,480 Döljer du nĂ„t för mig? 199 00:15:12,600 --> 00:15:15,256 Givetvis gör jag det. 200 00:15:15,280 --> 00:15:17,616 Men det Ă€r en del av förĂ€ldrakoden. 201 00:15:17,640 --> 00:15:21,056 Det Ă€r en schysst deal för dig, för jag hjĂ€lper dig med dina problem 202 00:15:21,080 --> 00:15:25,560 - och skyddar dig frĂ„n mina. - Visst. Om du sĂ€ger det. 203 00:15:53,120 --> 00:15:55,600 - HallĂ„! - Helvete! 204 00:16:08,840 --> 00:16:10,696 - HallĂ„? - Det hĂ€r Ă€r ett ba-samtal 205 00:16:10,720 --> 00:16:13,736 frĂ„n San Jacintos kvinnofĂ€ngelse 206 00:16:13,760 --> 00:16:18,216 med ett samtal frĂ„n: Gloria Walker till: Ben Walker. 207 00:16:18,240 --> 00:16:21,376 För att acceptera kostnaden, tryck 1. För att neka, tryck 2. 208 00:16:21,400 --> 00:16:25,280 - Hej, jag kollade... - Till dig. 209 00:16:27,600 --> 00:16:29,896 - Assistent Walker hĂ€r. - Det hĂ€r Ă€r ett ba-samtal 210 00:16:29,920 --> 00:16:33,976 frĂ„n San Jacintos kvinnofĂ€ngelse, med ett samtal frĂ„n... 211 00:16:34,000 --> 00:16:37,816 - Du har kanske nĂ„t att berĂ€tta? - Nej. 212 00:16:37,840 --> 00:16:39,976 HallĂ„! Vad var det jag sa? 213 00:16:40,000 --> 00:16:43,896 Topp fem bĂ€sta mĂ„l, assisterande kapten och mest vĂ€rdefulle spelare. 214 00:16:43,920 --> 00:16:47,656 Jag vet att jag ofta dissar dig, Walker, men... 215 00:16:47,680 --> 00:16:49,896 Dina prestationer knockade mig helt. 216 00:16:49,920 --> 00:16:53,216 - Det var helt overkligt. - Ni sĂ„g inte trofĂ©erna, va? 217 00:16:53,240 --> 00:16:55,856 - Inte en enda, för de finns inte. - Joho! 218 00:16:55,880 --> 00:16:59,056 Okej, sĂ„ ni Ă€r tillbaka frĂ„n er fruktlösa utflykt 219 00:16:59,080 --> 00:17:03,136 och söker ett nytt spĂ„r? I sĂ„ fall... 220 00:17:03,160 --> 00:17:08,056 VoilĂ ! Jag kollade serienumret pĂ„ Rolexen frĂ„n brottsplatsen. 221 00:17:08,080 --> 00:17:10,256 VĂ„rt offer Sean Moore Ă€r inte pappan. 222 00:17:10,280 --> 00:17:12,216 - Vem tillhör den? - Marshall Hillman. 223 00:17:12,240 --> 00:17:15,816 Författare, bor i Brentwood, ingen kĂ€nd koppling till Sean. 224 00:17:15,840 --> 00:17:19,176 Han har inte anmĂ€lt den stulen. 225 00:17:19,200 --> 00:17:22,416 - Nej. Kolla vad han kör för bil. - En SUV. 226 00:17:22,440 --> 00:17:23,696 Inget svar pĂ„ mobilen. 227 00:17:23,720 --> 00:17:27,536 Sean stjĂ€l klockan, Hillman försöker ilsket ta tillbaka den 228 00:17:27,560 --> 00:17:30,416 och nu ligger han lĂ„gt. Intressant teori. 229 00:17:30,440 --> 00:17:34,456 Ja, inte sant? Nu ska vi följa vĂ„rt spĂ„r. 230 00:17:34,480 --> 00:17:35,696 - Just det! - Fred! 231 00:17:35,720 --> 00:17:39,400 Det Ă€r sĂ„ vi gör. Följ ledaren! 232 00:17:45,720 --> 00:17:49,760 Bagaget Ă€r lastat, schemat finns pĂ„ ditt sĂ€te och svart, utan socker. 233 00:17:52,720 --> 00:17:58,056 - SĂ„ Nico, hur gĂ„r affĂ€rerna? - Min limousineservice? JodĂ„. 234 00:17:58,080 --> 00:18:03,760 Min svĂ„ger har hjĂ€lpt mig. Jag har bara en bil men vill expandera. 235 00:18:04,360 --> 00:18:08,520 Det mĂ„ste ha varit svĂ„rt att fĂ„ kunder nĂ€r det om din mamma kom ut. 236 00:18:10,760 --> 00:18:13,016 Jag trodde inte att du visste. 237 00:18:13,040 --> 00:18:16,576 Jag lĂ€ser alltid pĂ„ nĂ€r det gĂ€ller affĂ€rer. Men Nico, jag gillar dig. 238 00:18:16,600 --> 00:18:20,616 Du kommer alltid i tid, du klĂ€r dig snyggt och du pratar inte mycket. 239 00:18:20,640 --> 00:18:25,216 Just de egenskaper som en bra privatchaufför ska ha. 240 00:18:25,240 --> 00:18:27,016 Privatchaufför? Åt er? 241 00:18:27,040 --> 00:18:31,256 Hur lĂ„ter en heltidsanstĂ€llning med sexsiffrig lön? 242 00:18:31,280 --> 00:18:34,160 - För bra för att vara sant? - Men erbjudandet finns dĂ€r. 243 00:18:36,640 --> 00:18:38,736 Trots att du kĂ€nner till mitt förflutna? 244 00:18:38,760 --> 00:18:43,896 Jag vet att allmĂ€nhetens uppfattning sĂ€llan stĂ€mmer med sanningen. 245 00:18:43,920 --> 00:18:48,456 Jag vet att du försattes i en omöjlig, hjĂ€rtekrossande sits. 246 00:18:48,480 --> 00:18:52,080 Och jag vet att du inte borde fortsĂ€tta straffas för det. 247 00:18:55,040 --> 00:18:58,320 Jag ber dig inte begrava nĂ„gra kroppar. 248 00:18:59,760 --> 00:19:02,536 Fundera pĂ„ saken i ett par dagar. 249 00:19:02,560 --> 00:19:04,120 Meddela mig nĂ€r jag Ă€r tillbaka. 250 00:19:17,000 --> 00:19:19,616 - Ska du berĂ€tta vad som stĂ„r pĂ„? - VadĂ„? 251 00:19:19,640 --> 00:19:22,256 Telefonsamtalet. Kom igen, nu. 252 00:19:22,280 --> 00:19:24,816 - Gloria, det heter vĂ€l din mamma? - Ja. 253 00:19:24,840 --> 00:19:28,256 Du har inte sagt att hon sitter inne. Du har sagt att hon Ă€r död. 254 00:19:28,280 --> 00:19:31,440 Hon Ă€r död för mig. Kolla. 255 00:19:34,520 --> 00:19:35,760 Mr Hillman? 256 00:19:37,040 --> 00:19:39,136 LAPD, vi vill prata med dig. 257 00:19:39,160 --> 00:19:42,056 Ingen skada pĂ„ bilen, och den har rejĂ€la dĂ€ck. 258 00:19:42,080 --> 00:19:45,176 Stora nog att meja ner nĂ„n utan att det syns. 259 00:19:45,200 --> 00:19:49,856 - Den stĂ„r hĂ€r, sĂ„ han Ă€r hemma. - Dörren Ă€r öppen, ingen svarar... 260 00:19:49,880 --> 00:19:51,040 Efter dig. 261 00:19:53,760 --> 00:19:54,880 Mr Hillman! 262 00:19:57,840 --> 00:19:58,880 Mr Hillman? 263 00:19:59,800 --> 00:20:03,200 Assistent Walker och assistent Baines hĂ€r. 264 00:20:07,200 --> 00:20:08,880 Mr Hillman? 265 00:20:16,520 --> 00:20:17,960 Jag har hittat honom. 266 00:20:18,400 --> 00:20:23,496 Det ser ut som ett inbrott som gick fel. Dörren stod öppen. 267 00:20:23,520 --> 00:20:25,360 Jösses, vilket otĂ€ckt fall. 268 00:20:27,480 --> 00:20:31,696 - Ja. Eller knuff. - NĂ„n har flyttat kroppen. 269 00:20:31,720 --> 00:20:35,176 - NĂ„n har stĂ„tt pĂ„ knĂ€ dĂ€r. - Och gĂ„tt igenom fickorna? 270 00:20:35,200 --> 00:20:37,896 Eller försökt Ă„teruppliva honom. 271 00:20:37,920 --> 00:20:42,480 Nu vet vi var Sean hittade sin klocka. 272 00:20:43,680 --> 00:20:49,656 SĂ„ Sean kan vara tjuv och mördare. Det hĂ€r blir bara bĂ€ttre. 273 00:20:49,680 --> 00:20:54,976 Skoavtrycket Ă€r troligtvis Seans, men vi mĂ„ste göra en matchning. 274 00:20:55,000 --> 00:20:57,616 - Ser ni? - TvĂ„ vĂ€nsterfötter. 275 00:20:57,640 --> 00:20:59,160 Han var inte ensam. 276 00:21:01,520 --> 00:21:06,896 Är du redo, Ă€lskling? Kom igen, Sean, jag vet att du Ă€r upprörd. 277 00:21:06,920 --> 00:21:08,400 Kom... 278 00:21:11,760 --> 00:21:16,336 - Jag vet vad du försöker göra. - Muntra upp dig? 279 00:21:16,360 --> 00:21:20,120 Jag vet hur mycket du Ă€lskar din kamera. 280 00:21:25,560 --> 00:21:29,576 - Det hĂ€r Ă€r gott. - Zanzibar pĂ„ Pico. 281 00:21:29,600 --> 00:21:34,376 Du var för liten för att minnas, men jag tog med dig och din bror dit. 282 00:21:34,400 --> 00:21:35,920 Shawarma-lördagar. 283 00:21:40,520 --> 00:21:44,496 GĂ„ och lĂ€gg dig, pappa. Jag fixar det hĂ€r. 284 00:21:44,520 --> 00:21:48,256 Det Ă€r bara en liten halvtidsvila. Det gĂ„r bra. 285 00:21:48,280 --> 00:21:51,360 Okej, men min sömnlöshet Ă€r obesegrad. 286 00:21:52,800 --> 00:21:57,336 - Vad hĂ„ller dig vaken, Syd? - Jösses. Kan vi lĂ„ta bli? 287 00:21:57,360 --> 00:22:03,120 Det Ă€r inte sunt. Att hĂ„lla allt inom sig och inte dela med sig. 288 00:22:06,960 --> 00:22:11,376 Okej. Jag Ă€r en usel mĂ€nniska. 289 00:22:11,400 --> 00:22:13,856 Jen litade pĂ„ mig för att jag inte snokade. 290 00:22:13,880 --> 00:22:17,976 Hon trodde att jag respekterade hennes privatliv, men sanningen Ă€r 291 00:22:18,000 --> 00:22:20,440 att jag inte ville veta. Visst brydde jag mig, men... 292 00:22:20,800 --> 00:22:26,336 Det hade gjort vĂ„r relation till nĂ„t mer Ă€n vad jag behövde. 293 00:22:26,360 --> 00:22:29,496 Jag utnyttjade henne. 294 00:22:29,520 --> 00:22:31,216 Det stĂ€mmer inte. 295 00:22:31,240 --> 00:22:35,496 Du hade inte skaffat henne ett jobb hĂ€r bara för att sjĂ€lv mĂ„ bĂ€ttre. 296 00:22:35,520 --> 00:22:37,016 Du tog hand om henne. 297 00:22:37,040 --> 00:22:40,416 Du erbjöd en vĂ€g ut ur hennes gamla liv. 298 00:22:40,440 --> 00:22:43,216 Hade jag tagit mig tid att frĂ„ga om hennes gamla liv 299 00:22:43,240 --> 00:22:47,656 hade vi inte varit sĂ„ vilse som vi Ă€r just nu. 300 00:22:47,680 --> 00:22:50,776 Jag visste inte ens att hon besökte Saint Croix. 301 00:22:50,800 --> 00:22:54,856 Jen var mycket privat, Syd. 302 00:22:54,880 --> 00:22:57,760 Du kan inte anta nĂ„t, för... 303 00:22:59,720 --> 00:23:02,736 - Vad Ă€r det? - Jen hade inte varit öster om Vegas. 304 00:23:02,760 --> 00:23:08,400 Jag trodde att hon skojade. Men hon menade kanske inte ön Saint Croix? 305 00:23:25,440 --> 00:23:30,136 Du! FörlĂ„t att jag snokade om din mamma. 306 00:23:30,160 --> 00:23:31,856 Jag mĂ„ste respektera folks utrymme. 307 00:23:31,880 --> 00:23:36,896 Hon fick tag i brorsan, sĂ„ nu ringer han ocksĂ„. Det Ă€r visst brĂ„dskande. 308 00:23:36,920 --> 00:23:40,216 - Ska du ringa upp? - Hon vill trĂ€ffa mig personligen. 309 00:23:40,240 --> 00:23:43,576 - Ska du Ă„ka dit? - Jag vet inte. 310 00:23:43,600 --> 00:23:46,216 Hon var beroende. 311 00:23:46,240 --> 00:23:49,376 Hon var frĂ„nvarande och Ă„kte dit för en massa skit. 312 00:23:49,400 --> 00:23:53,296 - Hon sitter dĂ€r hon hör hemma. - Trots det tĂ€nker du pĂ„ henne. 313 00:23:53,320 --> 00:23:56,176 Folk förĂ€ndras. Kanske vill hon efter all tid som har gĂ„tt 314 00:23:56,200 --> 00:23:59,440 - stĂ€lla saker och ting till rĂ€tta. - Kanske. 315 00:24:01,560 --> 00:24:04,536 - HallĂ„ dĂ€r. - Obduktionen av Hillman Ă€r fĂ€rdig. 316 00:24:04,560 --> 00:24:08,416 - Vill du dela med dig? - DNA och fingeravtryck har hittats 317 00:24:08,440 --> 00:24:10,456 men Seans sĂ€llskap finns inte i systemet. 318 00:24:10,480 --> 00:24:15,136 Kom igen, McKenna, kom till saken. NĂ„n försökte Ă„teruppliva Hillman. 319 00:24:15,160 --> 00:24:19,576 Han hade blĂ„mĂ€rken vid bröstbenet och lĂ€ppglans pĂ„ munnen. 320 00:24:19,600 --> 00:24:24,016 SĂ„vida Sean inte klĂ€r ut sig nĂ€r han rĂ„nar rika mĂ€n Ă€r partnern en kvinna. 321 00:24:24,040 --> 00:24:26,720 - Vet ni vem det Ă€r? - Det Ă€r vĂ„rt spĂ„r, det. 322 00:24:29,920 --> 00:24:33,576 - Är jag anhĂ„llen? - inte Ă€n. 323 00:24:33,600 --> 00:24:37,416 Du ljög för oss, Desiree. Vi hatar lögner. 324 00:24:37,440 --> 00:24:40,056 - Jag vet inte vad du pratar om. - Minns du Ă€r nĂ€r du sa 325 00:24:40,080 --> 00:24:43,896 att du och Sean tog en paus? Hur var det nu? 326 00:24:43,920 --> 00:24:47,536 Ja, just det, de försökte "finna sig sjĂ€lva". 327 00:24:47,560 --> 00:24:49,656 Just det, de försökte "finna sig sjĂ€lva". 328 00:24:49,680 --> 00:24:54,176 SĂ„ under tiden som kantades av reflektion mĂ„ste du ha glömt det hĂ€r. 329 00:24:54,200 --> 00:24:58,136 Marshall Hillman, 65. Dödsorsak: kraftigt vĂ„ld mot huvudet. 330 00:24:58,160 --> 00:25:01,776 Du mĂ„ste börja prata nu, Desiree. 331 00:25:01,800 --> 00:25:04,336 En man Ă€r död, Desiree. 332 00:25:04,360 --> 00:25:07,816 Var du i hans hus mĂ„ste du börja prata. 333 00:25:07,840 --> 00:25:10,176 Jag försökte hjĂ€lpa honom. 334 00:25:10,200 --> 00:25:12,296 Sean och jag var pĂ„ fest hos Bryson. 335 00:25:12,320 --> 00:25:17,936 - Bryson Ă€r Seans lagkamrat? - Ja. Hillman var hans granne. 336 00:25:17,960 --> 00:25:22,256 Bryson utmanade Sean att bryta sig in, för att invigas i laget. 337 00:25:22,280 --> 00:25:25,920 - Du menar nollning? - Och du följde med? 338 00:25:26,240 --> 00:25:29,016 Vi var fulla. Vi trodde att huset var tomt. 339 00:25:29,040 --> 00:25:33,336 Vi smög in genom bakdörren. Sean hittade en klocka som han tog. 340 00:25:33,360 --> 00:25:38,496 DĂ„ tĂ€ndes lampan pĂ„ övervĂ„ningen och en man rumlade nedför trappan. 341 00:25:38,520 --> 00:25:44,416 Han ramlade halvvĂ€gs ned. Han rörde sig inte. 342 00:25:44,440 --> 00:25:49,960 Vi kunde inte bara lĂ€mna honom. Vi kollade pulsen, men han hade ingen. 343 00:25:52,440 --> 00:25:55,000 Jag försökte, okej? 344 00:25:55,640 --> 00:26:00,376 Okej, Desiree. SĂ„ Hillman var en olycka? 345 00:26:00,400 --> 00:26:04,816 - Vem dödade Sean? - Jag vet inte, jag svĂ€r! 346 00:26:04,840 --> 00:26:07,216 Jag Ă€lskade Sean! 347 00:26:07,240 --> 00:26:10,536 - VĂ€ldigt snyggt och fint, va? - Ja. 348 00:26:10,560 --> 00:26:13,816 Hillman Ă€r död, likasĂ„ Sean, bara en historia. 349 00:26:13,840 --> 00:26:17,456 Och det bara rĂ„kar bara vara sĂ„ att den enda som lever sitter hĂ€r. 350 00:26:17,480 --> 00:26:21,856 - Det Ă€r galet! - Ja! Och hon framstĂ„r som ett helgon. 351 00:26:21,880 --> 00:26:24,496 - Jag kan bevisa det. - JasĂ„? 352 00:26:24,520 --> 00:26:28,936 Bryson krĂ€vde bevis pĂ„ att vi var i huset 353 00:26:28,960 --> 00:26:31,376 sĂ„ Sean filmade allt med sin GoPro. 354 00:26:31,400 --> 00:26:36,256 - Vet du var kameran finns? - Sean hade den alltid med sig. 355 00:26:36,280 --> 00:26:39,216 Han hade den sist jag sĂ„g honom. 356 00:26:39,240 --> 00:26:41,696 NĂ€r? Var? Kom igen, Desiree. 357 00:26:41,720 --> 00:26:45,216 PĂ„ skolan, okej? Samma kvĂ€ll som han dog. 358 00:26:45,240 --> 00:26:48,696 Sean sĂ„gs med sin GoPro samma dag som han dog. 359 00:26:48,720 --> 00:26:52,496 Vi hittade hans mobil i skĂ„pet. Den var synkad med kameran via bluetooth. 360 00:26:52,520 --> 00:26:55,336 Vi klonade appen och har folk ute som söker en signal. 361 00:26:55,360 --> 00:26:57,336 VĂ€rsta hacker-tilltaget. 362 00:26:57,360 --> 00:27:00,216 - Vems idĂ© var det? - NĂ„n mycket smartare Ă€n du. 363 00:27:00,240 --> 00:27:05,216 - Vi har en trĂ€ff pĂ„ ett studenthem. - Det Ă€r Sig-huset, de suger. 364 00:27:05,240 --> 00:27:08,576 McKenna och jag tar framsidan, Kling och Klang tar baksidan. 365 00:27:08,600 --> 00:27:13,120 Ni vĂ€ntar ett kvarter bort om nĂ„n försöker springa. Kör pĂ„. 366 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 LAPD! Visa hĂ€nderna! 367 00:27:44,040 --> 00:27:45,160 Tomt! 368 00:27:46,200 --> 00:27:47,206 Tomt! 369 00:27:48,360 --> 00:27:49,440 Tomt! 370 00:27:50,320 --> 00:27:54,856 Är nĂ„t pĂ„ tok, polisen? Hur fort körde jag? 371 00:27:54,880 --> 00:27:57,176 - Vad heter du? - Kenny. 372 00:27:57,200 --> 00:28:03,296 - Hej, Kenny. Är det din kamera? - Ja. Eller vĂ€nta, nej. Kanske. 373 00:28:03,320 --> 00:28:05,256 - Vad fan betyder det? - Jag hittade den. 374 00:28:05,280 --> 00:28:09,296 - Var? - Jag svarar inte utan advokat hĂ€r. 375 00:28:09,320 --> 00:28:13,136 - Har du en advokat? - Min polare Oaks pluggar juridik. 376 00:28:13,160 --> 00:28:16,216 - Han Ă€r ingen jĂ€vla advokat. - Men tekniskt sett Ă€r han hĂ€r. 377 00:28:16,240 --> 00:28:19,856 TouchĂ©. Men jag behöver hur som helst inte svara pĂ„ era frĂ„gor. 378 00:28:19,880 --> 00:28:21,856 - Jag Ă€r inte gripen. - Inte Ă€n. 379 00:28:21,880 --> 00:28:24,456 Men vi kan ta dig för innehav med avsikt att sĂ€lja. 380 00:28:24,480 --> 00:28:28,776 Mitt grĂ€s Ă€r lagligt. Och medicinskt. 381 00:28:28,800 --> 00:28:33,536 - De hĂ€r, dĂ„? - Det Ă€r ocksĂ„ ett slags medicin. 382 00:28:33,560 --> 00:28:37,176 Snyggt försök. Upp och stĂ„, Cheech. 383 00:28:37,200 --> 00:28:39,480 Herregud, sĂ€tt pĂ„ dig ett par byxor. 384 00:28:42,280 --> 00:28:46,200 Den spelar in! LĂ€get?! 385 00:28:47,200 --> 00:28:52,976 - Mr Kenneth Hauser Ă€r inte vĂ„r man. - Det enda han dödar Ă€r stĂ€mningen. 386 00:28:53,000 --> 00:28:56,176 Han hittade kameran nĂ€r han rökte pĂ„ med grabbarna. 387 00:28:56,200 --> 00:29:00,280 - Det ser vi tydligt pĂ„ klippet. - VĂ€nta, spela upp det dĂ€r. 388 00:29:04,400 --> 00:29:07,696 Marshall Hillman rĂ„kade ut för en olycka. 389 00:29:07,720 --> 00:29:13,016 Jag menade inte att... Jag sa ju att jag inte vill prata mer om det hĂ€r. 390 00:29:13,040 --> 00:29:16,096 - Jag anmĂ€ler mig sjĂ€lv. - Det fĂ„r du inte göra. 391 00:29:16,120 --> 00:29:19,296 VĂ€nta, det Ă€r ju brorsan! Desirees bror! 392 00:29:19,320 --> 00:29:20,576 - Vem? - Tyler. 393 00:29:20,600 --> 00:29:23,496 - Han vill inte att Sean ska skvallra. - Åh, fan. 394 00:29:23,520 --> 00:29:26,056 - Hur ser planen ut? - Bege er till studenthemmet. 395 00:29:26,080 --> 00:29:27,760 Vart ska ni, dĂ„? 396 00:29:32,920 --> 00:29:34,120 Bryson! 397 00:29:36,080 --> 00:29:37,696 Var Ă€r Tyler? 398 00:29:37,720 --> 00:29:41,176 Lugn, du Ă€r inte illa ute. SĂ€g bara var han Ă€r. 399 00:29:41,200 --> 00:29:44,456 - Han Ă€r i omklĂ€dningsrummet. - DĂ€r? 400 00:29:44,480 --> 00:29:48,256 GĂ„ ut och vĂ€nta pĂ„ polisen. Och lĂ„t bli mobilen. 401 00:29:48,280 --> 00:29:49,920 Skynda dig. 402 00:29:56,680 --> 00:29:57,960 Tyler Roberts! 403 00:30:00,280 --> 00:30:01,680 Kom fram! 404 00:30:51,480 --> 00:30:52,816 Tyler! 405 00:30:52,840 --> 00:30:54,736 Vi vet att du dödade Sean! 406 00:30:54,760 --> 00:30:57,896 Vi sĂ„g GoPro-filmen. 407 00:30:57,920 --> 00:31:01,896 Jag kunde inte lĂ„ta honom göra det! Jag kunde inte lĂ„ta honom prata! 408 00:31:01,920 --> 00:31:04,336 För att du visste att Desiree skulle Ă„ka dit? 409 00:31:04,360 --> 00:31:06,936 Du ville skydda din syster, va? 410 00:31:06,960 --> 00:31:09,536 Den ynkryggen fick inte förstöra min systers liv! 411 00:31:09,560 --> 00:31:11,320 SĂ„ du fick panik. 412 00:31:11,560 --> 00:31:16,376 Jag fattar. Jag har en bror som jag skulle göra allt för. 413 00:31:16,400 --> 00:31:19,800 Tyler, du har ingenstans att gĂ„. Byggnaden Ă€r omringad. 414 00:31:28,640 --> 00:31:29,960 Helvete! 415 00:32:16,560 --> 00:32:20,496 - MĂ„r du bra? - Fantastiskt bra. SjĂ€lv? 416 00:32:20,520 --> 00:32:22,616 Samma hĂ€r. 417 00:32:22,640 --> 00:32:25,096 - Inte som fisken i vattnet? - Inga fler skĂ€mt. 418 00:32:25,120 --> 00:32:28,240 - Det Ă€r bara lite torr humor. - FĂ„ mig inte att ta till yxan. 419 00:32:33,160 --> 00:32:35,056 PATRICK MCKENNA BYTER DOTTERN MOT RÖSTER 420 00:32:35,080 --> 00:32:36,480 Vi mĂ„ste begrĂ€nsa det hĂ€r. 421 00:32:39,840 --> 00:32:41,080 Vad hĂ€nder? 422 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Det finns nĂ„t du borde se. 423 00:32:51,040 --> 00:32:55,800 - Vem skrev det? - NĂ„n bloggare. Nathan Baker. 424 00:32:58,040 --> 00:32:59,800 Är allt okej, sir? 425 00:33:07,480 --> 00:33:11,096 - Galen kvĂ€ll, va? - Det kan man lugnt sĂ€ga. 426 00:33:11,120 --> 00:33:14,176 - Jag kan skriva rapporten. - Nej, det Ă€r okej. 427 00:33:14,200 --> 00:33:16,960 Jag skriver ned det medan jag har det fĂ€rskt i huvudet. 428 00:33:18,920 --> 00:33:25,816 - Gud, allt det hĂ€r för en utmaning? - Nollningskulturen dödar. Verkligen. 429 00:33:25,840 --> 00:33:28,080 Vad hĂ€nde egentligen i bassĂ€ngen? 430 00:33:31,480 --> 00:33:34,096 Han kom frĂ„n ingenstans. 431 00:33:34,120 --> 00:33:37,696 Plötsligt var vi i vattnet och... 432 00:33:37,720 --> 00:33:42,536 Jag har faktiskt... Jag jobbade med lungkapaciteten i flottan. 433 00:33:42,560 --> 00:33:47,896 Det ingĂ„r i utbildningen, om det behövs i strid. Jag spelade död. 434 00:33:47,920 --> 00:33:51,656 - För att fĂ„ tag pĂ„ ditt vapen? - Ja. 435 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 Och om han inte hade köpt det? 436 00:33:55,920 --> 00:34:00,216 - Nu behöver jag ett glas. Ska du med? - Vi fĂ„r se. 437 00:34:00,240 --> 00:34:02,880 Man fĂ„r tvĂ„ för en pĂ„ Vaughn's. 438 00:34:13,040 --> 00:34:17,120 - Bra möte? - PlĂ„gsamt rutinmĂ€ssigt, Nico. 439 00:34:58,360 --> 00:35:01,856 - Vi mĂ„ste prata om din chaufför. - Nico? Vad Ă€r det med honom? 440 00:35:01,880 --> 00:35:05,176 Vet du vem hans syster Ă€r? Hennes man? 441 00:35:05,200 --> 00:35:08,136 Givetvis. Hans relationer kan vara en möjlig tillgĂ„ng. 442 00:35:08,160 --> 00:35:11,216 Eller en belastning. Jag har vakter vid företagsparken 443 00:35:11,240 --> 00:35:13,776 - och Nico snokar runt. - Vad har han hittat? 444 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 Mamma, vilken förolĂ€mpning. 445 00:35:17,600 --> 00:35:21,520 - Hej, Nico. - Jag tackar ja till erbjudandet. 446 00:35:37,480 --> 00:35:38,680 Hej, Ben. 447 00:35:41,280 --> 00:35:44,560 - Tack för att du kom. - Vince sa att det var brĂ„dskande. 448 00:35:47,040 --> 00:35:49,360 Din bror har alltid kunnat nĂ„ dig. 449 00:35:52,240 --> 00:35:58,216 - Jag kan bli villkorligt frigiven. - Och? 450 00:35:58,240 --> 00:36:03,376 Ett villkor för det Ă€r att jag har ett jobb och ett fast boende. 451 00:36:03,400 --> 00:36:08,320 SĂ„, jag hoppades att... 452 00:36:08,920 --> 00:36:12,536 - Vill du bo hos mig? - Vore det sĂ„ illa? 453 00:36:12,560 --> 00:36:16,856 - Ja, faktiskt. Jag har barn nu! - Jag vet. 454 00:36:16,880 --> 00:36:19,736 - Jag vill gĂ€rna trĂ€ffa dem. - Är det hĂ€r ett skĂ€mt? 455 00:36:19,760 --> 00:36:21,880 Varför skulle jag slĂ€ppa dig nĂ€ra min familj? 456 00:36:25,080 --> 00:36:27,736 Jag har gjort misstag och var en dĂ„lig mamma... 457 00:36:27,760 --> 00:36:29,896 Nej, du var ingen mamma alls! 458 00:36:29,920 --> 00:36:32,840 Jag sĂ€ger att du Ă€r död för att slippa dra historien. 459 00:36:39,280 --> 00:36:43,456 Jag vill fĂ„ en chans att stĂ€lla saker till rĂ€tta innan det Ă€r för sent. 460 00:36:43,480 --> 00:36:48,816 Jag vet att jag inte förtjĂ€nar din förlĂ„telse, men jag Ă€r inte densamma. 461 00:36:48,840 --> 00:36:51,000 Det Ă€r inte jag heller. 462 00:36:53,760 --> 00:36:55,880 Jag faller inte för det igen, Gloria. 463 00:37:07,240 --> 00:37:12,880 - Hej! Du behövde inte vĂ€nta uppe. - Jag kunde inte sova. 464 00:37:14,560 --> 00:37:19,736 Det pĂ„minner mig om nĂ€r jag vĂ€ntade pĂ„ dig nĂ€r vi precis hade gift oss. 465 00:37:19,760 --> 00:37:21,680 Jag oroade mig alltid för dig. 466 00:37:24,440 --> 00:37:27,320 Ja, jag minns att du... 467 00:37:28,600 --> 00:37:31,440 Du brukade somna i rĂ€ttssalen. 468 00:37:32,960 --> 00:37:35,816 Ja, just det. 469 00:37:35,840 --> 00:37:39,120 Jag fick lĂ€ra mig att lita pĂ„ att du skulle klara dig bra. 470 00:37:42,160 --> 00:37:43,800 Det... 471 00:37:45,280 --> 00:37:49,880 - mĂ„ste ha varit svĂ„rt. - Ja. 472 00:37:50,120 --> 00:37:53,416 Precis som jag tvingades lita pĂ„... 473 00:37:53,440 --> 00:37:57,696 ...att du skulle berĂ€tta om min dotter blev en viral sensation. 474 00:37:57,720 --> 00:37:59,976 Har hon berĂ€ttat? 475 00:38:00,000 --> 00:38:04,840 - Nej. Och det gjorde inte du heller. - Herregud... 476 00:38:07,400 --> 00:38:12,056 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det, Nance. Jag vill inte hĂ„llas utanför. 477 00:38:12,080 --> 00:38:17,320 Kan vi lĂ„ta bli att prata om det hĂ€r nu? Jag har haft en sĂ„ lĂ„ng dag. 478 00:38:20,800 --> 00:38:22,000 Visst. 479 00:38:24,120 --> 00:38:27,616 Patrick! Jag försökte prata med henne. 480 00:38:27,640 --> 00:38:32,136 Jag försökte sĂ€ga till henne att... 481 00:38:32,160 --> 00:38:37,856 om hon menade allvar mĂ„ste hon berĂ€tta för dig. 482 00:38:37,880 --> 00:38:40,896 Vill hon behandlas som en vuxen mĂ„ste hon bete sig som det. 483 00:38:40,920 --> 00:38:45,256 Hon Ă€r inte vuxen, Nancy. Du Ă€r det. 484 00:38:45,280 --> 00:38:48,320 Jag förstĂ„r hur du vĂ€xte upp, det gör jag. 485 00:38:50,400 --> 00:38:54,080 Men det Ă€r inte vad jag önskar min dotter. Hon Ă€r bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 486 00:39:17,840 --> 00:39:21,576 HĂ€r har vi det. Vaughn's. 487 00:39:21,600 --> 00:39:25,376 - Det Ă€r en bar. - Mycket uppmĂ€rksamt. 488 00:39:25,400 --> 00:39:30,416 - Inte sĂ„ bra för min nykterhet? - Jag har tĂ€nkt pĂ„ den saken. 489 00:39:30,440 --> 00:39:33,776 Jag vill inte att frestelsen vĂ€xer genom att du gömmer dig för den. 490 00:39:33,800 --> 00:39:36,976 Du kan lika gĂ€rna se den i vitögat. 491 00:39:37,000 --> 00:39:42,656 Tillfrisknande hamnar om stöd. Familj. 492 00:39:42,680 --> 00:39:45,896 - Om inte din, sĂ„ min. - Hej. 493 00:39:45,920 --> 00:39:47,440 Du mĂ„ste vara Jen. 494 00:39:49,640 --> 00:39:52,776 Det hĂ€r Ă€r Joseph. Din nya chef och min pappa. 495 00:39:52,800 --> 00:39:56,576 Din pappa? Hej. 496 00:39:56,600 --> 00:39:59,936 Ska ni hĂ„lla ögonen pĂ„ mig? 497 00:39:59,960 --> 00:40:04,416 Nej, faktiskt inte. Du ska hĂ„lla ögonen pĂ„ notorna. 498 00:40:04,440 --> 00:40:09,720 Och andra bartenderuppgifter. Om du Ă€r intresserad pĂ„ riktigt? 499 00:40:12,000 --> 00:40:16,016 - DĂ„ har vi en deal, sir. - SĂ€g Joseph. 500 00:40:16,040 --> 00:40:18,040 Kom, sĂ„ visar jag dig runt. 501 00:40:21,440 --> 00:40:26,280 Tack. För... allt. 502 00:40:27,120 --> 00:40:30,960 - Du kommer att gilla stĂ€llet. - Det gör jag redan. 503 00:40:33,920 --> 00:40:36,616 FrĂ„n och med nu hoppas jag att jag dricker gratis. 504 00:40:36,640 --> 00:40:38,000 Gamlingen börjar bli snĂ„l. 505 00:40:42,160 --> 00:40:44,280 SkĂ„l. 506 00:40:50,480 --> 00:40:56,416 St. Croix Academy. En katolsk flickskola utanför Santa Barbara. 507 00:40:56,440 --> 00:41:01,736 Den enda som finns. Vem Emma Ă€n var gick hon antagligen pĂ„ St. Croix. 508 00:41:01,760 --> 00:41:04,136 Med Jen. 509 00:41:04,160 --> 00:41:08,256 Om Emma kan sĂ€ga varför Jen kĂ€nde sig otrygg... 510 00:41:08,280 --> 00:41:12,416 - kanske vi kan hitta Jens mördare. - Du och din partner ska ut och köra. 511 00:41:12,440 --> 00:41:14,896 PĂ„ tal om det, var Ă€r McKenna? Hon skulle vĂ€l komma? 512 00:41:14,920 --> 00:41:17,880 Hon fick vĂ€l annat för sig, antar jag. 513 00:41:28,040 --> 00:41:31,376 - Hej. - Hej! 514 00:41:31,400 --> 00:41:33,240 Ditt glas Ă€r tomt. En till? 515 00:41:36,080 --> 00:41:41,336 - Vad fĂ„r du ut av det hĂ€r? - Tequila, förhoppningsvis. 516 00:41:41,360 --> 00:41:46,176 - Vad menar du? - Varför lĂ€gger du sĂ„ mycket tid 517 00:41:46,200 --> 00:41:49,416 pĂ„ nĂ„n som Ă€r gift och otillgĂ€nglig 518 00:41:49,440 --> 00:41:53,536 nĂ€r du kan leva livet som singel? 519 00:41:53,560 --> 00:41:56,816 - Ärligt talat? - Nej, ljug helst för mig. 520 00:41:56,840 --> 00:41:58,976 Okej, hör pĂ„. 521 00:41:59,000 --> 00:42:03,096 Mina arbetstider Ă€r helt galna. 522 00:42:03,120 --> 00:42:07,696 Mitt jobb krĂ€ver att jag bokstavligen sĂ€tter andras liv före mitt eget. 523 00:42:07,720 --> 00:42:11,896 NĂ€r jag Ă€ntligen klockar ut vill jag bara glömma vem jag Ă€r 524 00:42:11,920 --> 00:42:15,896 och allt jag har sett den dagen och... 525 00:42:15,920 --> 00:42:18,496 Du hjĂ€lper mig göra det. 526 00:42:18,520 --> 00:42:25,056 Men... det kan liksom aldrig leda till nĂ„t annat. 527 00:42:25,080 --> 00:42:29,896 Det blir inte mer Ă€n sĂ„ hĂ€r, sĂ„... 528 00:42:29,920 --> 00:42:33,056 Om det rĂ€cker för dig. 529 00:42:33,080 --> 00:42:36,560 Ja, det finns bara ett sĂ€tt att ta reda pĂ„ det. 530 00:42:40,320 --> 00:42:43,120 Ska du bjuda mig pĂ„ ett glas? 531 00:42:50,800 --> 00:42:53,800 Undertexter: Monika Svecak www.plint.com44541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.