All language subtitles for Kung Fu S1E01 EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:03,100 --> 00:00:10,200 Kung Fu 1x01 - Pilot Movie 2 00:01:15,200 --> 00:01:17,400 Go home. 3 00:01:25,700 --> 00:01:31,300 You have waited one week. Please, wait a little longer. 4 00:03:24,200 --> 00:03:27,800 Thank you. Please, go home. 5 00:03:31,800 --> 00:03:34,400 You will follow me. 6 00:05:36,800 --> 00:05:38,400 Please, go home. 7 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 No, you may stay. 8 00:05:51,100 --> 00:05:52,600 Why did you not drink? 9 00:05:52,700 --> 00:05:56,100 After you, honorable sir. 10 00:06:08,100 --> 00:06:10,000 Young man... 11 00:06:10,200 --> 00:06:11,900 ...where did you learn your manners? 12 00:06:12,900 --> 00:06:14,500 My grandfather, sir. 13 00:06:14,700 --> 00:06:16,600 He taught you well. 14 00:06:16,800 --> 00:06:18,900 Tell me. What is your name? 15 00:06:19,100 --> 00:06:21,300 Kwai Chang Caine. 16 00:06:21,500 --> 00:06:23,200 Caine? 17 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Not a Chinese name. 18 00:06:25,000 --> 00:06:28,200 My father was an American, venerable sir. 19 00:06:28,600 --> 00:06:32,500 -Where are your parents now? -Both dead. 20 00:06:32,700 --> 00:06:34,500 Your grandparents? 21 00:06:34,600 --> 00:06:36,600 Dead. All dead. 22 00:06:37,500 --> 00:06:39,600 ln the Shaolin Temple... 23 00:06:39,800 --> 00:06:44,500 ...we have never accepted anyone of other than full Chinese birth. 24 00:06:53,900 --> 00:06:56,000 There is a first for everything. 25 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Come here. 26 00:07:10,900 --> 00:07:15,700 Quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 27 00:07:20,400 --> 00:07:26,200 When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave. 28 00:07:29,200 --> 00:07:31,600 Please, excuse me. 29 00:09:47,200 --> 00:09:49,900 -Yeah? -Some water, if it's not too much trouble. 30 00:09:50,000 --> 00:09:51,300 Some what? 31 00:09:51,700 --> 00:09:52,700 Water. 32 00:09:52,900 --> 00:09:56,100 Water? That all you want? Water? 33 00:10:04,000 --> 00:10:05,500 Oh, that's all right. 34 00:10:05,700 --> 00:10:08,100 Water's free around here. 35 00:10:13,100 --> 00:10:15,200 Where'd you come from? 36 00:10:15,300 --> 00:10:17,800 -Desert. -What? 37 00:10:18,000 --> 00:10:21,400 -The desert. -The desert? 38 00:10:21,600 --> 00:10:23,100 How'd you get across? 39 00:10:23,700 --> 00:10:26,300 -Walked. -You walked?! 40 00:10:27,800 --> 00:10:31,200 Liar. Did you hear what...? 41 00:10:36,800 --> 00:10:39,500 Hey! You in the funny hat. 42 00:10:39,700 --> 00:10:42,800 Now, you know l don't like any slant-eyes in a white man's saloon. 43 00:10:51,600 --> 00:10:55,300 You know, l got a nose for Chinamen. 44 00:10:56,000 --> 00:10:57,900 And you. Hey. 45 00:10:58,300 --> 00:10:59,700 You. 46 00:10:59,900 --> 00:11:02,400 You smell a little yellow to me. 47 00:11:06,800 --> 00:11:09,300 No speaky the English? 48 00:11:10,000 --> 00:11:12,100 Well, l don't speak Chinee. 49 00:11:12,300 --> 00:11:15,900 lf l did, l'd tell you to get out. Now, get out. 50 00:11:16,100 --> 00:11:18,300 Oh, you want me to help you, huh? 51 00:11:23,800 --> 00:11:26,500 Now, that's unfriendly. 52 00:11:39,500 --> 00:11:41,300 Chinaman... 53 00:11:41,500 --> 00:11:44,500 ...l'm gonna bust your head. 54 00:12:30,700 --> 00:12:33,700 l have never seen anything like what you did to that man. 55 00:12:33,800 --> 00:12:34,900 l have heard. 56 00:12:35,100 --> 00:12:37,500 l sought only to warn you of what might happen... 57 00:12:37,600 --> 00:12:40,700 ...realizing you were a stranger to this town. 58 00:12:40,900 --> 00:12:43,400 And so brought trouble on yourself. 59 00:12:43,600 --> 00:12:44,800 l am grateful. 60 00:12:45,500 --> 00:12:48,500 My name is Han Fei. And yours? 61 00:12:48,900 --> 00:12:51,100 l am Caine. 62 00:12:52,100 --> 00:12:54,200 l am called many names. 63 00:12:54,400 --> 00:12:56,300 But l've chosen Caine. 64 00:12:56,400 --> 00:12:58,600 Have you work? 65 00:13:00,000 --> 00:13:02,300 Here, everyone must have work. 66 00:13:02,500 --> 00:13:06,600 l am waiting for the engineer who supervises the railroad construction. 67 00:13:06,800 --> 00:13:10,600 When he has finished his business, we will return to camp. 68 00:13:10,800 --> 00:13:15,300 You may come along, if you wish. The railroad needs men. 69 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 You don't mind railroad, do you? 70 00:13:18,000 --> 00:13:19,700 No. 71 00:13:19,900 --> 00:13:22,200 How should l mind it? 72 00:13:22,700 --> 00:13:24,800 What is a railroad? 73 00:13:25,500 --> 00:13:28,200 Well, a railroad is-- 74 00:13:28,400 --> 00:13:31,600 You will see for yourself. Mr. McKay! Come. 75 00:13:35,800 --> 00:13:38,700 -This is Caine, a friend. -How do you do? 76 00:13:38,900 --> 00:13:41,400 He seeks your permission to ride with us. 77 00:13:41,600 --> 00:13:43,800 -To the camp? -He needs work. 78 00:13:47,200 --> 00:13:48,900 Does he know what he's getting into? 79 00:13:50,700 --> 00:13:53,300 Can't you find anything else? 80 00:13:57,300 --> 00:13:59,200 All right, he's welcome. 81 00:13:59,400 --> 00:14:01,000 Come. 82 00:15:44,100 --> 00:15:45,900 -Thanks, Han Fei. -A pleasure. 83 00:15:46,000 --> 00:15:47,700 Good luck. 84 00:15:53,100 --> 00:15:54,700 Yeah? 85 00:15:54,900 --> 00:15:56,600 Oh, McKay. 86 00:15:56,800 --> 00:16:00,100 -Got a problem up ahead, sir. -Yeah, what's that? 87 00:16:00,300 --> 00:16:04,700 Plans call for blasting a tunnel through these hills right here. 88 00:16:05,100 --> 00:16:08,500 Apparently, nobody realized that they were a sandstone formation. 89 00:16:08,700 --> 00:16:12,400 Just to be sure, l took a few samples and sent them off to the lab for analysis. 90 00:16:12,600 --> 00:16:15,500 And if it is a sandstone formation, what then? 91 00:16:15,700 --> 00:16:21,100 lt's what they call a balsa formation. Perfect for trapped pockets of natural gas. 92 00:16:21,300 --> 00:16:24,900 Cut into one of those pockets, the smallest spark could set it right off. 93 00:16:25,100 --> 00:16:27,900 Fortunately, we're still four or five weeks away from there. 94 00:16:28,000 --> 00:16:30,600 We'll have the results of the test samples before that. 95 00:16:30,700 --> 00:16:33,400 -What if it comes back like you said? -Balsa formation? 96 00:16:33,600 --> 00:16:35,000 Yeah. 97 00:16:35,200 --> 00:16:38,600 You'll just have to call out the surveyors and lay out an alternate route. 98 00:16:38,800 --> 00:16:40,700 How long? 99 00:16:40,900 --> 00:16:43,600 Two and a half, three months. 100 00:16:46,100 --> 00:16:51,700 Mr. McKay, this railroad is getting $48,000 for every mile of track that we lay... 101 00:16:51,900 --> 00:16:56,100 ...and 20 miles of land on each side of the right of way. 102 00:16:56,800 --> 00:17:02,100 How do you think they're gonna feel about taking three months to re-route? 103 00:17:03,100 --> 00:17:05,400 We're dealing with men's lives here. 104 00:17:10,000 --> 00:17:12,100 You want that on your conscience? 105 00:17:37,300 --> 00:17:39,200 You speak English? 106 00:17:47,500 --> 00:17:48,800 Yes. 107 00:17:49,000 --> 00:17:50,800 Say something more. 108 00:17:53,100 --> 00:17:56,000 Yes, l speak English. 109 00:18:03,400 --> 00:18:08,100 Pay is 75 cents a day and food. Put him to work. 110 00:18:09,100 --> 00:18:10,900 Hey! 111 00:18:12,300 --> 00:18:14,500 Behave yourself, we'll get along. 112 00:18:47,900 --> 00:18:50,200 Fertile land. 113 00:18:51,200 --> 00:18:53,500 A man could grow many things here. 114 00:18:53,700 --> 00:18:58,500 Then grow us some food, farmer. My belly aches from what we eat. 115 00:18:59,000 --> 00:19:01,900 Newcomer, why don't you speak? 116 00:19:04,100 --> 00:19:08,300 A man without words is a man without brains. 117 00:19:09,800 --> 00:19:13,800 lf one's words are no better than silence... 118 00:19:14,800 --> 00:19:17,500 ...one should keep silent. 119 00:19:25,900 --> 00:19:30,600 Supplies are in. Supplies are in. 120 00:19:51,400 --> 00:19:52,700 New men. 121 00:19:52,900 --> 00:19:54,800 Why so many? 122 00:19:55,000 --> 00:19:57,900 To make up for those whose bones line the right of way. 123 00:19:58,100 --> 00:20:01,600 All right, don't stand around here. Get them unloaded. 124 00:20:42,200 --> 00:20:44,200 You are the new student. 125 00:20:45,500 --> 00:20:46,600 Come closer. 126 00:20:54,400 --> 00:20:56,000 You cannot see. 127 00:20:57,100 --> 00:20:59,100 You think l cannot see. 128 00:21:00,300 --> 00:21:02,300 Of all things... 129 00:21:02,500 --> 00:21:05,200 ...to live in darkness must be the worst. 130 00:21:05,400 --> 00:21:08,900 Fear is the only darkness. 131 00:21:09,400 --> 00:21:12,400 Take your broom and strike me with it. 132 00:21:13,700 --> 00:21:16,100 Do as l tell you. Strike! 133 00:21:21,100 --> 00:21:23,000 Again. 134 00:21:27,900 --> 00:21:30,200 Here. Catch! 135 00:21:33,700 --> 00:21:39,200 Never assume that because a man has no eyes he cannot see. 136 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 Close your eyes. 137 00:21:41,900 --> 00:21:44,500 What do you hear? 138 00:21:44,800 --> 00:21:47,300 l hear the water. 139 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 l hear the birds. 140 00:21:50,100 --> 00:21:52,700 Do you hear your own heartbeat? 141 00:21:54,600 --> 00:21:55,800 No. 142 00:21:56,000 --> 00:22:00,300 Do you hear the grasshopper, which is at your feet? 143 00:22:03,900 --> 00:22:06,200 Old man... 144 00:22:06,700 --> 00:22:09,100 ...how is it that you hear these things? 145 00:22:09,500 --> 00:22:10,900 Young man... 146 00:22:11,000 --> 00:22:13,900 ...how is it that you do not? 147 00:22:24,100 --> 00:22:27,400 lt's plain he needs no company. 148 00:22:28,100 --> 00:22:32,400 A Shaolin priest is at one with himself. 149 00:22:33,300 --> 00:22:35,400 Why is he here? 150 00:22:35,600 --> 00:22:39,300 What brings a Shaolin monk to this country... 151 00:22:41,600 --> 00:22:44,100 ...in clothes that conceal what he is? 152 00:22:44,300 --> 00:22:50,000 Enough. You work on the roadbed. Your clothes are not so different from his. 153 00:22:50,700 --> 00:22:53,600 But I am no priest. 154 00:23:21,600 --> 00:23:24,600 How long is it that you've been here? 155 00:23:24,800 --> 00:23:27,600 A very long time, sir. 156 00:23:27,900 --> 00:23:30,000 How long? 157 00:23:37,100 --> 00:23:39,400 Not very long. 158 00:23:39,900 --> 00:23:42,300 Soon you will learn. 159 00:23:53,700 --> 00:23:59,600 To hit a target in this manner is to exercise the inner strength. 160 00:24:00,500 --> 00:24:06,300 Indeed, there are two kinds of strength. The outer strength is obvious. 161 00:24:06,500 --> 00:24:09,900 It fades with age and succumbs to sickness. 162 00:24:10,100 --> 00:24:13,400 Then there is the chi, the inner strength. 163 00:24:14,400 --> 00:24:17,000 Everyone possesses it too. 164 00:24:17,200 --> 00:24:21,300 But it is indeed much more difficult to develop. 165 00:24:22,300 --> 00:24:27,400 The inner strength lasts through every heat and every cold... 166 00:24:27,500 --> 00:24:32,000 ...through old age and beyond. 167 00:24:41,100 --> 00:24:47,000 Walk the rice paper softly as you can. Be careful not to tear it. 168 00:24:59,400 --> 00:25:01,400 Turn around. 169 00:25:02,300 --> 00:25:04,800 Look at the paper. 170 00:25:09,600 --> 00:25:15,400 When you can walk the rice paper without tearing it, then your steps will not be heard. 171 00:25:16,900 --> 00:25:19,900 For every man, there is a proper place. 172 00:25:20,100 --> 00:25:24,600 But you, a man like yourself should do what is his calling. 173 00:25:25,200 --> 00:25:30,500 Pardon my rudeness. Perhaps l was wrong in bringing you here. 174 00:25:33,200 --> 00:25:36,500 What happens in a man's life is already written. 175 00:25:37,300 --> 00:25:40,500 Man must move through life as his destiny wills. 176 00:25:40,700 --> 00:25:45,500 Yes, yet each man is free to live as he chooses. 177 00:25:45,700 --> 00:25:50,400 Though they seem opposite, both are true. 178 00:25:50,500 --> 00:25:52,000 l do not understand it. 179 00:25:53,600 --> 00:25:56,200 You have taken in much, old man... 180 00:25:56,300 --> 00:25:59,100 ...like the waters of the Tao. 181 00:26:03,000 --> 00:26:07,400 First thing the young cast aside is manners. 182 00:26:08,200 --> 00:26:12,800 You value manners, old man. We value other things. 183 00:26:13,000 --> 00:26:16,600 Would you acknowledge the worth of the priest? 184 00:26:17,600 --> 00:26:20,600 Yes, if he will get us decent food to eat... 185 00:26:20,700 --> 00:26:24,000 ...provide us with a way to stay warm. 186 00:26:24,400 --> 00:26:28,600 Or will he sit there with his good manners and polite smile... 187 00:26:28,800 --> 00:26:32,700 ...while we starve and the old ones die of cold? 188 00:26:52,100 --> 00:26:56,500 In the Shaolin Temple, there are three kinds of men: 189 00:26:56,800 --> 00:27:01,500 Students, disciples and masters. 190 00:27:01,600 --> 00:27:06,800 Development of the mind can be achieved only when the body has been disciplined. 191 00:27:07,000 --> 00:27:09,100 To accomplish this... 192 00:27:09,200 --> 00:27:14,900 ...the ancients have taught us to imitate God's creatures. 193 00:27:15,100 --> 00:27:20,000 This is Sun, master of the white crane system. 194 00:27:21,700 --> 00:27:23,100 From the crane... 195 00:27:23,300 --> 00:27:28,500 ...we learn grace and self-control. 196 00:27:29,000 --> 00:27:34,900 The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance. 197 00:27:35,100 --> 00:27:40,500 The praying mantis teaches us speed and patience. 198 00:27:41,000 --> 00:27:45,500 And from the tiger we learn tenacity... 199 00:27:45,700 --> 00:27:48,100 ...and power. 200 00:27:48,600 --> 00:27:53,300 And from the dragon, we learn to ride the wind. 201 00:27:53,500 --> 00:27:57,300 All creatures, the low and the high... 202 00:27:57,400 --> 00:28:00,100 ...are one with nature. 203 00:28:00,200 --> 00:28:03,100 If we have the wisdom to learn... 204 00:28:03,300 --> 00:28:06,600 ...all may teach us their virtues. 205 00:28:07,100 --> 00:28:10,800 Between the fragile beauty of the praying mantis... 206 00:28:11,400 --> 00:28:16,800 ...and the fire and passion of the winged dragon, there is no discord. 207 00:28:17,800 --> 00:28:22,700 Between the supple silence of the snake and the eagle's claws... 208 00:28:22,900 --> 00:28:25,400 ...there is only harmony. 209 00:28:26,200 --> 00:28:30,100 As no two elements of nature are in conflict. 210 00:28:30,300 --> 00:28:34,700 So when we perceive the ways of nature... 211 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 ...we remove conflict within ourselves... 212 00:28:39,700 --> 00:28:43,200 ...and discover a harmony of body and mind... 213 00:28:43,300 --> 00:28:47,600 ...in accord with the flow of the universe. 214 00:28:47,800 --> 00:28:53,100 lt may take half a lifetime to master one system. 215 00:29:00,600 --> 00:29:03,000 Can it be true? 216 00:29:03,400 --> 00:29:06,000 l heard the story from two men... 217 00:29:06,100 --> 00:29:09,500 ...one whose cousin had lately come from China. 218 00:29:10,800 --> 00:29:16,400 lf it is true, it is not to say this priest is the same man. 219 00:29:16,600 --> 00:29:18,600 lt is he. 220 00:29:18,800 --> 00:29:21,300 Why would he come here? 221 00:29:22,500 --> 00:29:26,200 Man runs a long way with a price on his head... 222 00:29:26,400 --> 00:29:28,400 ...for murder. 223 00:29:29,100 --> 00:29:33,200 lf that is so, he is worth much more than any of us will ever see. 224 00:29:33,400 --> 00:29:36,300 Only to one who could kill him. 225 00:29:36,900 --> 00:29:40,600 -Not many can do that. -Another with the same skills? 226 00:29:55,700 --> 00:29:58,000 Yeah, come in. 227 00:30:01,100 --> 00:30:06,200 Why, here's that boy l was telling you about. Come on in, come on in. 228 00:30:08,500 --> 00:30:10,500 Help yourself. 229 00:30:10,700 --> 00:30:14,500 No reason why anyone doing us a favor has to go hungry. 230 00:30:14,700 --> 00:30:19,000 Go on, go on, go on. Plenty more where that came from. 231 00:30:20,200 --> 00:30:24,600 That is, if what you have to say is worth anything. 232 00:31:04,600 --> 00:31:06,300 Dillon! 233 00:31:08,000 --> 00:31:10,500 You've got men blasting in the hills up here! 234 00:31:10,700 --> 00:31:13,000 Plans call for putting a tunnel through. 235 00:31:13,200 --> 00:31:17,100 We want it through and ready for track by the time these men reach it. 236 00:31:17,300 --> 00:31:21,700 That sandstone formation is sure to be filled with methane. You've got my report. 237 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 What report? 238 00:31:26,100 --> 00:31:29,000 Whatever you did with yours, l still have two copies. 239 00:31:29,100 --> 00:31:31,700 One is going out to the head office in San Francisco... 240 00:31:32,200 --> 00:31:35,500 ...and the other to the adjutant general in Washington. 241 00:31:35,700 --> 00:31:41,400 lf you dig that tunnel and anything happens, l'm gonna see you hung up to dry. 242 00:32:36,100 --> 00:32:39,100 -Master Teh. -Yes, student Caine. 243 00:32:39,600 --> 00:32:42,000 What is the best way to deal with force? 244 00:32:43,000 --> 00:32:47,900 As we prize peace and quiet above victory... 245 00:32:48,000 --> 00:32:51,500 ...there is a simple and preferred method. 246 00:32:51,800 --> 00:32:53,100 What is that, sir? 247 00:32:53,800 --> 00:32:56,000 Run away. 248 00:32:56,900 --> 00:33:02,200 Perceive the way of nature and no force of man can harm you. 249 00:33:02,400 --> 00:33:06,500 Do not meet a wave head-on. Avoid it. 250 00:33:07,000 --> 00:33:09,200 You do not have to stop force. 251 00:33:09,700 --> 00:33:12,300 It is easier to redirect it. 252 00:33:12,500 --> 00:33:17,000 Learn more ways to preserve rather than destroy. 253 00:33:17,100 --> 00:33:19,900 Avoid rather than check. 254 00:33:20,100 --> 00:33:22,200 Check rather than hurt. 255 00:33:22,400 --> 00:33:25,400 Hurt rather than maim. 256 00:33:25,600 --> 00:33:28,500 Maim rather than kill. 257 00:33:28,700 --> 00:33:34,400 For all life is precious, nor can any be replaced. 258 00:34:30,700 --> 00:34:32,700 Accident. 259 00:34:34,300 --> 00:34:36,200 Bury him. 260 00:34:40,900 --> 00:34:42,900 Get some shovels. 261 00:35:37,800 --> 00:35:42,700 Well, maybe you'd like to say a few words, priest. 262 00:35:43,800 --> 00:35:46,500 You are a priest, ain't you? 263 00:35:51,100 --> 00:35:53,800 You bother me, Chinaman. 264 00:35:53,900 --> 00:35:57,500 l get the feeling that you think you're better than the rest of them. 265 00:35:58,000 --> 00:36:01,400 Maybe you can lay ties around the clock. 266 00:36:01,600 --> 00:36:05,100 Maybe you don't feel the cold the way they do. 267 00:36:07,900 --> 00:36:12,700 But l'm gonna show you you can bleed the way they do. 268 00:36:26,500 --> 00:36:29,200 The tunnel through the hills. 269 00:36:30,400 --> 00:36:32,900 The engineer warned them. 270 00:36:33,900 --> 00:36:36,600 l wonder how many of our people are in there. 271 00:36:49,700 --> 00:36:52,300 This is our own doing. 272 00:36:53,300 --> 00:36:56,500 We showed them only weakness. 273 00:36:56,900 --> 00:37:02,700 The weak will always be abused. Only when a man is strong and feared is he safe! 274 00:37:03,000 --> 00:37:05,400 Dangerous talk. 275 00:37:05,900 --> 00:37:08,400 You talk of danger, old man? 276 00:37:09,500 --> 00:37:13,000 Tomorrow they will order us to clear the entrance to the tunnel... 277 00:37:13,200 --> 00:37:16,300 ...and when that is done, more of us will be sent in to die! 278 00:37:16,500 --> 00:37:22,200 He's right. Because we are not white, they consider us worthless. 279 00:37:22,600 --> 00:37:27,800 We are many, they are few. lf we fight, at least we choose the manner of our deaths! 280 00:37:29,100 --> 00:37:31,100 Wait, wait. 281 00:37:31,300 --> 00:37:35,100 How will you fight? And what will you use against their guns? 282 00:37:35,300 --> 00:37:37,400 Rocks! Our hands! 283 00:37:37,500 --> 00:37:40,400 You will lead these people to be slaughtered like sheep. 284 00:37:40,500 --> 00:37:45,100 Should we stay and dig our own graves? Are they right? 285 00:37:45,300 --> 00:37:46,700 Are we less than men? 286 00:37:48,200 --> 00:37:52,600 Men do not beat drums before they hunt for tigers. 287 00:37:56,200 --> 00:37:59,300 What would you have us do, priest? 288 00:37:59,900 --> 00:38:01,200 Wait. 289 00:38:01,400 --> 00:38:05,300 For what? Starvation? The tunnel? 290 00:38:05,800 --> 00:38:09,100 Will our deaths be any less certain? 291 00:38:10,000 --> 00:38:13,700 The time to fight is now! Come! 292 00:38:32,200 --> 00:38:34,900 To fight for yourselves is right. 293 00:38:35,900 --> 00:38:40,200 To die vainly without hope of winning is the act of stupid men. 294 00:38:43,600 --> 00:38:46,300 Let one death be enough. 295 00:39:01,000 --> 00:39:03,100 They owe you a lot. 296 00:39:04,500 --> 00:39:06,500 Dig another grave. 297 00:39:06,700 --> 00:39:08,500 Caine. 298 00:39:10,100 --> 00:39:13,800 l got a telegram here. Chinese legation in Washington. 299 00:39:14,000 --> 00:39:16,900 lt's in answer to one we sent. 300 00:39:17,000 --> 00:39:20,100 They say you're wanted for murder in China. 301 00:39:22,100 --> 00:39:25,200 They ask us to take you into custody. 302 00:39:39,100 --> 00:39:41,700 Hands behind your back. 303 00:40:29,000 --> 00:40:31,200 Nobody. 304 00:40:31,500 --> 00:40:35,000 Nobody comes in here to see him. You got that? 305 00:40:35,200 --> 00:40:37,200 Right. 306 00:41:54,700 --> 00:41:58,200 Good afternoon, grasshopper. 307 00:42:03,000 --> 00:42:06,100 l have learned many things, old man. 308 00:42:06,600 --> 00:42:11,200 You have learned discipline and acquired many new abilities. 309 00:42:11,400 --> 00:42:16,900 However, never forget that a priest's life is a simple one... 310 00:42:17,100 --> 00:42:21,500 ...and must remain free of ambition. 311 00:42:24,400 --> 00:42:28,000 Have you no ambition, Master Po? 312 00:42:28,700 --> 00:42:31,100 Only one. 313 00:42:31,700 --> 00:42:37,600 Five years hence, it is my wish to make a pilgrimage to the Forbidden City. 314 00:42:37,800 --> 00:42:43,600 lt is a place where even priests receive no special status. 315 00:42:43,800 --> 00:42:48,900 There, in the Temple of Heaven, will be a festival. 316 00:42:49,100 --> 00:42:52,800 The full moon of May. 317 00:42:53,000 --> 00:42:56,800 lt will be the 1 3th day of the fifth month... 318 00:42:57,000 --> 00:43:00,200 ...of the Year of the Dog. 319 00:43:03,900 --> 00:43:07,000 That is not such a great ambition. 320 00:43:07,900 --> 00:43:12,400 But it is ambition nonetheless. 321 00:43:14,300 --> 00:43:18,800 Who among us is without flaw? 322 00:43:25,300 --> 00:43:26,500 -Raif, l swear-- -Shut up! 323 00:43:26,700 --> 00:43:28,700 We didn't turn our backs on him for a minute! 324 00:43:28,900 --> 00:43:33,000 -Didn't he take anything? -Nothing! He's afoot and he's hungry! 325 00:43:33,200 --> 00:43:37,000 -Hate to lose him. He's worth money. -l sent men in to cover town. 326 00:43:37,200 --> 00:43:39,200 lf he's headed that way, they'll pick him up. 327 00:43:39,400 --> 00:43:42,800 -And if he's not? -lf he's not? 328 00:43:45,900 --> 00:43:48,100 Well, you know this country. 329 00:43:48,200 --> 00:43:52,500 Wind, cold, desert. 330 00:43:52,700 --> 00:43:56,500 Without a horse, without food... 331 00:43:56,700 --> 00:43:59,600 ...he's good for two days, three days. 332 00:43:59,800 --> 00:44:03,000 All right, you give him four. Then send out a search party. 333 00:44:03,100 --> 00:44:07,600 Pick up what's left of him. Maybe he's worth something to them dead. 334 00:44:56,700 --> 00:44:59,600 Time for you to leave. 335 00:45:05,000 --> 00:45:07,500 Remember always... 336 00:45:08,000 --> 00:45:12,400 ...that a wise man walks with his head bowed... 337 00:45:12,700 --> 00:45:16,400 ...humble, like the dust. 338 00:47:47,800 --> 00:47:51,800 Goodbye, old man. My master. 339 00:47:55,200 --> 00:47:57,900 What do you hear? 340 00:48:00,400 --> 00:48:03,100 l hear the grasshopper. 341 00:51:28,000 --> 00:51:32,000 Raif, where do you want us to park this dynamite? 342 00:51:34,200 --> 00:51:36,800 Way over there. 343 00:51:56,100 --> 00:51:57,900 lt's here. 344 00:51:58,300 --> 00:52:01,300 Wanna start blasting again tomorrow? 345 00:52:04,200 --> 00:52:07,100 There's a crew up there bringing out what's left of the bodies. 346 00:52:12,000 --> 00:52:15,600 What's the matter, you think there's any more gas in that tunnel? 347 00:52:16,800 --> 00:52:19,000 We'll find out tomorrow. 348 00:52:33,600 --> 00:52:38,600 Go over and get yourselves some grub and then get that stuff over to the blasting-- 349 00:53:07,700 --> 00:53:09,400 Well? 350 00:53:09,700 --> 00:53:11,500 Let me go after him. 351 00:53:11,700 --> 00:53:13,600 You're not afraid of him? 352 00:53:13,800 --> 00:53:15,600 A Chinaman? 353 00:53:15,700 --> 00:53:20,500 He's a very special kind of Chinaman. He walks through walls. 354 00:53:20,600 --> 00:53:25,300 You won't hear him, see him or touch him. 355 00:53:26,200 --> 00:53:29,200 l'll touch him with this. 356 00:53:29,400 --> 00:53:33,200 -You sure? -Let me take two men. 357 00:53:35,200 --> 00:53:37,100 Go ahead. 358 00:55:32,200 --> 00:55:34,100 Pray, Chinaman. 359 00:56:18,300 --> 00:56:20,200 Caine! 360 00:56:20,400 --> 00:56:21,900 This is Dillon. 361 00:56:23,200 --> 00:56:26,100 They tell me you'll be able to hear me. 362 00:56:26,300 --> 00:56:30,000 l wanna talk to you, Caine, face to face! 363 00:56:31,100 --> 00:56:37,000 l want it to happen while it's still daylight, while l still got an even chance. 364 00:56:37,400 --> 00:56:40,800 ln case you have any doubts, Caine, l ought to tell you... 365 00:56:41,100 --> 00:56:44,600 ...the boys have staked out a friend of yours. 366 00:56:44,800 --> 00:56:47,800 Han Fei, the old man. 367 00:56:49,700 --> 00:56:53,200 lf you're not back in camp before sundown... 368 00:56:53,400 --> 00:56:56,500 ...l might not be able to stop them. 369 00:56:57,500 --> 00:57:01,400 They wanna nail him to a railroad tie! 370 00:57:52,800 --> 00:57:54,700 Let the old one go. 371 00:58:02,100 --> 00:58:03,800 l need insurance. 372 00:58:07,500 --> 00:58:11,900 lf he makes a move, any kind of a move, kill both of them. 373 01:00:06,400 --> 01:00:11,300 Grasshopper! Did you think you could fool me? 374 01:00:11,400 --> 01:00:16,100 lt would take more than years for me to forget the footsteps of my favorite pupil. 375 01:00:16,300 --> 01:00:18,200 How have you been, old man? 376 01:00:18,300 --> 01:00:21,400 Well. And you? 377 01:00:21,600 --> 01:00:23,300 Good. 378 01:00:23,700 --> 01:00:26,100 The years have been good. 379 01:00:26,700 --> 01:00:29,900 Quiet and measured. 380 01:00:30,500 --> 01:00:32,900 Flowing slowly... 381 01:00:33,200 --> 01:00:34,600 ...like water. 382 01:00:34,700 --> 01:00:39,200 And what brings you to the road leading to the Temple of Heaven? 383 01:00:39,400 --> 01:00:44,400 l come to celebrate your life ambition. 384 01:00:46,600 --> 01:00:49,300 The full moon of May. 385 01:00:50,400 --> 01:00:51,700 Thirteenth day... 386 01:00:51,900 --> 01:00:54,700 -Move back! -...of the fifth month... 387 01:00:54,800 --> 01:00:57,500 -Move! -...the Year of the Dog. 388 01:00:57,600 --> 01:01:01,900 Make way for the royal nephew. Out of the way. Get out of the way. 389 01:01:03,700 --> 01:01:06,800 You dare to touch an escort of the imperial house? 390 01:01:06,900 --> 01:01:10,300 Humble apologies. l meant no harm. 391 01:01:10,500 --> 01:01:12,900 -Who are you? -l am Po. 392 01:01:13,100 --> 01:01:16,400 Lowly priest from Hunan province. 393 01:01:17,700 --> 01:01:22,800 -And you? -l am Kwai Chang. Also priest of Hunan. 394 01:01:33,000 --> 01:01:34,800 Even one of the royal house... 395 01:01:35,000 --> 01:01:39,300 ...should not punish an old, blind man twice for the same offense. 396 01:02:35,500 --> 01:02:37,700 He's just killed the royal nephew! Get the guards! 397 01:02:38,600 --> 01:02:41,400 -He's still breathing. -Let's get these ropes off him. 398 01:03:00,600 --> 01:03:04,100 Did you...? Did you kill him? 399 01:03:04,500 --> 01:03:07,000 Yes, my master. 400 01:03:07,300 --> 01:03:10,300 After all your teaching, l have disgraced myself. 401 01:03:10,400 --> 01:03:16,200 No. Sometimes one must cut off a finger to save a hand. 402 01:03:16,400 --> 01:03:20,300 There will be a price on your head. No place to hide. 403 01:03:20,400 --> 01:03:23,600 You must leave the country. 404 01:03:24,700 --> 01:03:27,400 lf l had a son... 405 01:03:27,600 --> 01:03:32,900 ...all l could offer him is contained in this pouch. 406 01:03:34,100 --> 01:03:37,300 Please, take it. 407 01:05:15,700 --> 01:05:18,100 They have all gone. 408 01:05:19,500 --> 01:05:21,200 Yes. 409 01:05:21,400 --> 01:05:23,600 You are alone. 410 01:06:45,700 --> 01:06:47,400 You are Caine. 411 01:06:48,300 --> 01:06:49,400 And you? 412 01:07:04,700 --> 01:07:07,200 For money. 413 01:07:09,400 --> 01:07:12,100 A Shaolin monk... 414 01:07:12,400 --> 01:07:15,900 ...does not sell himself for a handful of rice. 415 01:07:16,300 --> 01:07:19,800 You are more than a handful of rice. 416 01:07:20,600 --> 01:07:23,500 l have spent many weeks searching for you. 417 01:07:23,600 --> 01:07:28,200 lt's long been known that you have escaped to this country. 418 01:07:34,100 --> 01:07:36,300 And so... 419 01:07:37,800 --> 01:07:40,300 ...you have found me. 420 01:11:21,800 --> 01:11:27,000 People will remember what was done here. They will think of it with respect. 421 01:11:28,100 --> 01:11:32,400 The taking of a life does no one honor. 422 01:11:33,600 --> 01:11:35,800 What will you do? 423 01:11:36,400 --> 01:11:38,200 Work. 424 01:11:38,400 --> 01:11:40,400 Wander. 425 01:11:41,000 --> 01:11:43,400 Rest when l can. 426 01:11:44,200 --> 01:11:47,500 He will never let you rest, the emperor. 427 01:11:47,700 --> 01:11:50,400 He sent this man after you. He will send others. 428 01:11:50,600 --> 01:11:55,300 They all know you are here in America. They will search you out. 429 01:12:00,500 --> 01:12:03,200 Then let them find me. 430 01:14:15,400 --> 01:14:16,400 [ENGLlSH] 431 01:14:17,400 --> 01:14:27,400 Downloaded From www.AllSubs.org 32857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.