All language subtitles for Kung Fu 3X03 A Small Beheading {DVDivX}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:45,800 --> 00:00:48,030 We have business, you and I? 3 00:00:50,972 --> 00:00:53,337 We have business. 4 00:00:53,507 --> 00:00:55,441 There is no need for shouting between us. 5 00:00:55,610 --> 00:00:57,578 We can conduct our business like gentlemen. 6 00:00:58,913 --> 00:01:00,938 Now, tell me. 7 00:01:02,851 --> 00:01:04,408 Tell me. 8 00:01:27,142 --> 00:01:28,837 Here. 9 00:01:29,578 --> 00:01:31,944 This, I think, must be the place. 10 00:01:32,114 --> 00:01:33,603 Good day to you, lad. 11 00:01:34,082 --> 00:01:36,744 - May we have some water? - Water is free. 12 00:01:37,085 --> 00:01:40,919 Free. Free, you say? 13 00:01:41,089 --> 00:01:43,023 Not so. Not always. 14 00:01:43,191 --> 00:01:46,752 Even this, you're building a fence around. 15 00:01:47,396 --> 00:01:49,523 You can help me, sir. 16 00:01:50,499 --> 00:01:54,731 I'm looking for an Oriental gentleman, very close to your age. 17 00:01:54,903 --> 00:01:58,839 A man about your height, not too far from your width. 18 00:02:00,976 --> 00:02:03,240 What would you want with such a man? 19 00:02:04,546 --> 00:02:08,448 Well, when I find him, I'll tell him. 20 00:03:02,371 --> 00:03:05,067 Your tread must be light and sure... 21 00:03:06,641 --> 00:03:08,769 ...as though your path were upon rice paper. 22 00:03:10,446 --> 00:03:14,815 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 23 00:03:14,983 --> 00:03:20,820 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 24 00:03:20,989 --> 00:03:27,122 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 25 00:03:27,296 --> 00:03:33,292 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 26 00:03:34,438 --> 00:03:38,704 When you can walk its length and leave no trace... 27 00:03:38,875 --> 00:03:41,173 ...you will have learned. 28 00:03:49,318 --> 00:03:50,547 Bravo, Clarence! 29 00:04:15,946 --> 00:04:19,541 Drop it. Drop it. Drop it, I said. 30 00:04:22,152 --> 00:04:23,914 Blood has no part in this. 31 00:04:24,087 --> 00:04:27,921 Magnificent. Making fools out of my fools. 32 00:04:28,091 --> 00:04:31,527 If the fighting's dirty, these two are worth a platoon of mercenaries. 33 00:04:31,695 --> 00:04:36,564 They've defended their dishonor in saloons from San Francisco to Madagascar... 34 00:04:36,733 --> 00:04:40,362 ...and nobody ever did what you did to them before. 35 00:04:40,537 --> 00:04:42,767 I'll stake my life on it. 36 00:04:42,940 --> 00:04:46,034 You've the brand of the tiger and the dragon on your arms, eh? 37 00:04:46,210 --> 00:04:48,734 You are Kwai Chang Caine. 38 00:04:48,912 --> 00:04:52,280 - And if I am? - I am Brandywine Gage. 39 00:04:52,449 --> 00:04:56,351 Captain Gage, ashore from the ship Peking Lady... 40 00:04:56,521 --> 00:05:01,617 ...rumpsprung and calloused where no man ought to be calloused. 41 00:05:01,793 --> 00:05:06,730 This brace of surly dogs: My first mate, Clarence Murphy. 42 00:05:08,532 --> 00:05:12,059 And Pan Chao. 43 00:05:12,436 --> 00:05:16,203 He can peel a potato at 20 yards just by hating it. 44 00:05:16,908 --> 00:05:18,135 You're angry, lad. 45 00:05:19,977 --> 00:05:22,878 This should make amends. 46 00:05:30,588 --> 00:05:32,214 What is it? 47 00:05:32,390 --> 00:05:35,154 More than you ever dreamed about, lad. 48 00:05:37,862 --> 00:05:41,457 Kwai Chang Caine, I have a ring for you. 49 00:05:41,999 --> 00:05:43,934 And a name. 50 00:05:45,203 --> 00:05:47,330 Ywang Kyu. 51 00:05:47,971 --> 00:05:50,099 Mean anything, eh? 52 00:05:56,313 --> 00:05:59,579 - Master Kyu? - Yes. 53 00:05:59,751 --> 00:06:02,447 There is an injured man at the gates. 54 00:06:22,473 --> 00:06:25,068 Are you the old man who heals? 55 00:06:25,244 --> 00:06:26,540 I am he. 56 00:06:26,711 --> 00:06:29,146 It is gone. 57 00:06:31,215 --> 00:06:35,618 - Come, let me see it. - You deserve it, drunken fool! 58 00:06:39,224 --> 00:06:42,158 No one deserves pain. 59 00:06:48,834 --> 00:06:54,067 All will be cared for, but you must do just what I tell you. 60 00:06:55,606 --> 00:06:59,441 - You may see him tomorrow. - I have work to do. 61 00:06:59,612 --> 00:07:03,479 - And so has he. - We shall do what we can. 62 00:07:03,649 --> 00:07:05,412 Come. 63 00:07:14,294 --> 00:07:17,160 Yes, I know him. 64 00:07:18,732 --> 00:07:20,562 Old teacher of yours, eh? 65 00:07:22,435 --> 00:07:23,867 You have news of him? 66 00:07:24,335 --> 00:07:26,133 He is well? 67 00:07:28,108 --> 00:07:30,074 He's dead, lad. 68 00:07:35,514 --> 00:07:40,178 The yellow house in town, Caine. After you've read your letter... 69 00:07:40,352 --> 00:07:42,115 ...come see me. 70 00:08:29,102 --> 00:08:32,663 "We, by the grace of heaven, emperor... 71 00:08:32,839 --> 00:08:36,673 ...instruct all men to note this, our edict. 72 00:08:36,843 --> 00:08:39,573 The priest, Kwai Chang Caine... 73 00:08:39,746 --> 00:08:45,582 ...condemned to die for crimes against our imperial throne, has..." 74 00:08:46,820 --> 00:08:50,256 - Yes? - It's me, Ellie. 75 00:08:50,424 --> 00:08:52,687 You didn't come to supper. 76 00:08:54,294 --> 00:08:55,522 You are very kind. 77 00:09:02,769 --> 00:09:05,966 You've changed things around here, Caine. 78 00:09:06,140 --> 00:09:09,302 I didn't even see what things looked like after Father died. 79 00:09:09,943 --> 00:09:13,675 Things seemed so hard to get done, like that fence. 80 00:09:14,181 --> 00:09:17,274 You make it look like a whole range crew's been working on it. 81 00:09:18,218 --> 00:09:21,949 - It will serve. - It's the best fence in the county. 82 00:09:26,926 --> 00:09:29,019 What did those fellows want this morning? 83 00:09:30,263 --> 00:09:32,197 They brought me this. 84 00:09:34,101 --> 00:09:36,126 What is that? 85 00:09:36,302 --> 00:09:40,296 A pardon from the emperor of China. 86 00:10:34,194 --> 00:10:37,756 - Your men are shooting at me. - Belay that! 87 00:10:38,433 --> 00:10:40,424 This is none of mine. 88 00:10:41,268 --> 00:10:43,099 Stay down. 89 00:10:54,882 --> 00:10:57,044 Chi! You're a bloody, bloody fool. 90 00:10:57,217 --> 00:10:59,617 You almost ruined everything, you don't even know it. 91 00:10:59,788 --> 00:11:02,552 I ought to have you flogged till the whip cries mercy. 92 00:11:02,724 --> 00:11:05,522 You are my husband, and I belong to you. 93 00:11:05,694 --> 00:11:07,594 And you may whip me, if it pleases you. 94 00:11:08,164 --> 00:11:12,327 - But I will shoot him again if I get a chance. - Ching, you... 95 00:11:16,104 --> 00:11:18,369 Kwai Chang Caine? 96 00:11:18,608 --> 00:11:20,837 - I am here. - Catch. 97 00:11:21,977 --> 00:11:24,844 There'll be no more shooting. 98 00:11:26,648 --> 00:11:28,310 Come in. 99 00:11:36,625 --> 00:11:37,957 Mister Caine... 100 00:11:38,727 --> 00:11:40,422 Come along. 101 00:11:43,564 --> 00:11:45,294 I'd like you to meet... 102 00:11:45,467 --> 00:11:50,030 ...my mischievous, most dear wife, the Lady Chi Ching. 103 00:11:50,205 --> 00:11:53,936 She is of the royal court and niece to the emperor himself. 104 00:11:54,109 --> 00:11:57,477 Ching, be a lovely girl, will you, and apologize to Mr. Caine... 105 00:11:57,647 --> 00:11:59,341 ...as you meet him, eh, my sweet? 106 00:11:59,614 --> 00:12:01,981 I wish to please you, my husband... 107 00:12:02,150 --> 00:12:04,984 ...but do not ask me to apologize to that murderer. 108 00:12:05,854 --> 00:12:08,322 He's just killed the royal nephew! Get the guard! 109 00:12:08,490 --> 00:12:10,686 - Did you kill him? - Yes, my master. 110 00:12:10,860 --> 00:12:12,452 You must leave the country. 111 00:12:12,761 --> 00:12:17,199 The boy you killed, the nephew to the emperor, he was her brother. 112 00:12:17,433 --> 00:12:19,594 They were very close. 113 00:12:20,403 --> 00:12:22,836 I am sorry. 114 00:12:23,005 --> 00:12:28,340 There, you see? He's a proper gentleman. So I must insist, dear wife, apologize. 115 00:12:29,545 --> 00:12:31,446 We may be barbarians in America... 116 00:12:31,614 --> 00:12:33,980 ...but we don't go around shooting one another... 117 00:12:34,150 --> 00:12:35,811 ...often. 118 00:12:38,286 --> 00:12:40,687 I am sorry, Kwai Chang... 119 00:12:42,191 --> 00:12:45,752 ...that I tried to shoot you and missed. 120 00:12:48,397 --> 00:12:50,525 I'm afraid that'll have to do, eh, old fella? 121 00:12:51,601 --> 00:12:52,862 It will do. 122 00:12:54,136 --> 00:12:58,334 - Now to business. - Can I have my pistol back, please? 123 00:13:01,110 --> 00:13:04,011 No more of that. Give it here. 124 00:13:04,814 --> 00:13:08,615 And you go in there and sit down like a good little princess and behave yourself. 125 00:13:11,821 --> 00:13:14,984 So, Kwai Chang... 126 00:13:15,158 --> 00:13:17,285 ...you read the emperor's decree. 127 00:13:17,960 --> 00:13:21,896 I do not understand. He's sworn to see me die. 128 00:13:22,331 --> 00:13:23,662 Aye... 129 00:13:24,000 --> 00:13:25,797 ...and nothing would please him more. 130 00:13:26,102 --> 00:13:29,698 But like all men great and small, trouble came to him. 131 00:13:29,873 --> 00:13:33,866 His newest bride, pretty, little girl, Meui Ling... 132 00:13:34,044 --> 00:13:36,273 ...came down with the brain fever, don't you see? 133 00:13:36,445 --> 00:13:40,939 Well, his majesty announced whoever could cure Meui Ling... 134 00:13:41,118 --> 00:13:42,813 ...should have whatever he desired. 135 00:13:42,985 --> 00:13:47,445 Your old shaman, Ywang Kyu, came along and cured her right up. 136 00:13:47,624 --> 00:13:50,615 And what he desired was forgiveness for you. 137 00:13:53,163 --> 00:13:56,758 - This is true? - As true as I'm standing here. 138 00:13:56,933 --> 00:14:00,834 Well, the emperor was outraged at first. 139 00:14:02,139 --> 00:14:04,539 Had Ywang Kyu thrown out of the palace. 140 00:14:04,741 --> 00:14:06,436 But then... 141 00:14:07,043 --> 00:14:08,568 Then? 142 00:14:09,046 --> 00:14:10,739 Then... 143 00:14:11,348 --> 00:14:13,748 ...they struck a bargain. 144 00:14:18,523 --> 00:14:22,721 The emperor insisted that royal honor demanded a beheading... 145 00:14:22,893 --> 00:14:24,155 ...and they so agreed. 146 00:14:24,761 --> 00:14:27,229 Of what use is such a pardon? 147 00:14:27,398 --> 00:14:29,525 What is pardoned, my headless body? 148 00:14:29,699 --> 00:14:32,669 Peace. Listen to me, not your head, lad. 149 00:14:32,837 --> 00:14:35,134 A token, a small beheading. 150 00:14:35,305 --> 00:14:39,639 The small finger of your right hand, they agreed. That's all. 151 00:14:41,546 --> 00:14:42,808 Why that? 152 00:14:44,148 --> 00:14:47,948 The emperor wanted more, believe me. He's not a charitable man. 153 00:14:48,119 --> 00:14:51,087 No, this was Ywang Kyu's idea. 154 00:14:51,255 --> 00:14:54,713 He said that you would understand. 155 00:14:56,527 --> 00:14:59,928 Because I was a rascal and a fool. 156 00:15:00,530 --> 00:15:04,900 I gambled away all the month's rent from my tenants... 157 00:15:05,069 --> 00:15:09,563 ...bought wine for everyone... 158 00:15:09,739 --> 00:15:12,641 ...paid the flower girls for their songs. 159 00:15:12,810 --> 00:15:16,803 There was nothing left, at last. 160 00:15:16,982 --> 00:15:19,245 They goaded me into it. 161 00:15:19,616 --> 00:15:23,213 I bet my finger. 162 00:15:23,654 --> 00:15:26,350 Mao threw the dice... 163 00:15:26,524 --> 00:15:29,015 ...and I lost. 164 00:15:29,193 --> 00:15:33,357 It hurts, Master Kyu. It hurts. 165 00:15:33,530 --> 00:15:37,525 And what would you have won if the dice had been otherwise? 166 00:15:38,402 --> 00:15:40,927 Four pieces of silver. 167 00:15:44,041 --> 00:15:47,443 As many as I have fingers left. 168 00:15:48,145 --> 00:15:50,875 And with the four pieces of silver... 169 00:15:51,048 --> 00:15:53,175 ...you would have bought more wine... 170 00:15:53,351 --> 00:15:55,718 ...and flower girls, would you not? 171 00:15:58,422 --> 00:16:02,416 Then perhaps with the finger, you have bought wisdom... 172 00:16:03,694 --> 00:16:07,824 ...and that would be well worth the price. 173 00:16:09,735 --> 00:16:12,101 You say Ywang Kyu is dead. 174 00:16:14,539 --> 00:16:15,904 Yes. 175 00:16:16,074 --> 00:16:18,303 - Cognac? - No. 176 00:16:18,710 --> 00:16:20,940 How do you come by his ring? 177 00:16:21,113 --> 00:16:22,739 Given to me by the emperor... 178 00:16:22,915 --> 00:16:25,645 ...along with the parchment I put in your hands. 179 00:16:26,951 --> 00:16:30,149 There's sorrow in you, lad, for the death of the old man. 180 00:16:30,322 --> 00:16:32,313 And it does you credit. 181 00:16:32,490 --> 00:16:34,425 But you and I are alive... 182 00:16:34,593 --> 00:16:37,459 ...and so I ask you, are you ready to leave? 183 00:16:38,563 --> 00:16:42,090 - Leave? - Aye, lad, leave. 184 00:16:42,267 --> 00:16:44,861 Go home to China. 185 00:16:45,037 --> 00:16:48,165 My ship lies in the bay... 186 00:16:48,340 --> 00:16:52,003 ...loaded and provisioned for the Orient... 187 00:16:52,177 --> 00:16:55,772 ...and I am like a beached whale in this barren land... 188 00:16:55,949 --> 00:16:59,440 ...dying for a splash of water and salt air. 189 00:16:59,619 --> 00:17:00,950 What is to hold you? 190 00:17:02,321 --> 00:17:06,621 Why, you, lad. It's free passage I'm offering you. 191 00:17:09,928 --> 00:17:11,589 Well, lad? 192 00:17:14,200 --> 00:17:18,500 First, I must decide if I wish to pay the price. 193 00:17:18,938 --> 00:17:20,996 The price? 194 00:17:22,342 --> 00:17:25,708 The way the world is, this bids fair to be a bargain for you. 195 00:17:25,877 --> 00:17:28,505 Everything you ever wanted: Friends, home, freedom... 196 00:17:28,681 --> 00:17:32,480 ...your good name. And all it costs, a little finger. 197 00:17:33,786 --> 00:17:37,517 Then, I must decide if you speak the truth. 198 00:17:38,624 --> 00:17:41,218 Not to offend you, Captain Gage... 199 00:17:41,393 --> 00:17:43,862 ...but it well may be you mean to betray me. 200 00:17:44,030 --> 00:17:45,463 Why should I do that? 201 00:17:46,432 --> 00:17:50,197 I do not value myself very highly... 202 00:17:50,370 --> 00:17:53,396 ...but I believe the emperor has much to give to a man... 203 00:17:53,574 --> 00:17:55,005 ...who would bring me to him. 204 00:17:56,142 --> 00:18:00,101 Lad, you don't know, and it's not for me to try and convince you. 205 00:18:00,279 --> 00:18:03,646 With or without you, we leave tomorrow at noon. 206 00:18:03,816 --> 00:18:05,807 We sail one hour after we're on board... 207 00:18:05,985 --> 00:18:08,978 ...and it's all the same to me whether you're on board or not. 208 00:18:09,888 --> 00:18:11,754 May I speak to the lady? 209 00:18:15,828 --> 00:18:19,821 - Why? - I believe I may learn the truth. 210 00:18:24,104 --> 00:18:27,231 Lad, the minute she sets eyes on you... 211 00:18:27,407 --> 00:18:31,207 ...she fires a cannon in your direction and you're looking for the truth from her? 212 00:18:31,377 --> 00:18:33,039 Yes. 213 00:18:34,313 --> 00:18:35,941 Why... 214 00:18:37,083 --> 00:18:38,914 ...go ahead then. 215 00:18:39,619 --> 00:18:41,383 Talk to her. 216 00:18:44,457 --> 00:18:46,288 Is this truth? 217 00:18:46,627 --> 00:18:48,117 Am I pardoned? 218 00:18:48,295 --> 00:18:52,061 How can you believe whatever I say? 219 00:18:52,433 --> 00:18:54,730 You know I hate you. 220 00:18:55,769 --> 00:18:59,296 If I say it is true, the pardon may be false. 221 00:18:59,573 --> 00:19:03,134 You will go back to China and die. 222 00:19:03,777 --> 00:19:06,245 And that would please me. 223 00:19:08,415 --> 00:19:11,384 And if I say it is false... 224 00:19:11,886 --> 00:19:14,251 ...the pardon may be true. 225 00:19:15,022 --> 00:19:17,286 But you will stay here... 226 00:19:17,724 --> 00:19:20,591 ...and live among those barbarians... 227 00:19:20,961 --> 00:19:24,397 ...barred forever from your native land. 228 00:19:25,466 --> 00:19:27,764 And that, too, would please me. 229 00:19:28,068 --> 00:19:29,660 You have not answered. 230 00:19:32,706 --> 00:19:36,107 The letter you have read is as it is. 231 00:19:36,610 --> 00:19:40,239 And it was written under my uncle's order. 232 00:19:40,882 --> 00:19:42,281 Do you believe me? 233 00:19:44,184 --> 00:19:45,880 Yes. 234 00:19:46,520 --> 00:19:49,887 Well, then, lad, come along. 235 00:19:50,925 --> 00:19:52,687 I'll see you out. 236 00:20:06,074 --> 00:20:07,973 You were magnificent. 237 00:20:08,143 --> 00:20:12,102 How artfully you picked your way around the truth. 238 00:20:13,013 --> 00:20:14,675 I did not lie. 239 00:20:14,849 --> 00:20:19,877 My uncle is indeed the author of this tale the fool believes. 240 00:20:22,290 --> 00:20:27,057 Brandy, would the American emperor do such a thing? 241 00:20:27,228 --> 00:20:30,493 Lie, make a false promise? 242 00:20:30,666 --> 00:20:33,031 My dear child... 243 00:20:33,201 --> 00:20:37,535 ...go ask... Ask an Indian, eh? 244 00:20:38,439 --> 00:20:43,399 An emperor is an emperor by any name you call him. 245 00:20:46,213 --> 00:20:48,739 Then, honor is a children's game. 246 00:20:49,417 --> 00:20:51,578 We are rich. 247 00:20:52,287 --> 00:20:53,914 You should have let me shoot him. 248 00:20:55,057 --> 00:20:57,388 With twice the reward offered for him alive? 249 00:20:57,559 --> 00:20:59,255 It's throwing money away. 250 00:20:59,428 --> 00:21:03,056 You tell me that no chain will hold this Shaolin priest. 251 00:21:03,498 --> 00:21:05,433 No man may take him. 252 00:21:05,800 --> 00:21:08,429 And yet, you bait a trap with words. 253 00:21:08,604 --> 00:21:09,935 It's the only way, my pet. 254 00:21:10,339 --> 00:21:12,932 He'll walk onto my ship because he wants to. 255 00:21:13,108 --> 00:21:16,565 And he'll step up to the emperor's chopping block because he promised. 256 00:21:17,046 --> 00:21:18,570 And if he does not? 257 00:21:19,515 --> 00:21:21,506 If he does not... 258 00:21:23,886 --> 00:21:26,411 If he does not... 259 00:21:26,888 --> 00:21:29,551 Well, if he does not... 260 00:21:29,725 --> 00:21:32,626 ...we'll shoot him. Eh, lads? 261 00:22:22,077 --> 00:22:23,635 No. 262 00:22:28,518 --> 00:22:30,611 No, you cannot. 263 00:22:30,786 --> 00:22:32,220 You cannot. 264 00:22:32,389 --> 00:22:35,552 I have lost too much already. You cannot! 265 00:22:35,724 --> 00:22:37,989 The fire has entered the hand through the wound... 266 00:22:38,161 --> 00:22:40,219 ...and the hand is dead already. 267 00:22:40,396 --> 00:22:44,628 And if we do not remove the fire, you, too, may die. 268 00:22:44,801 --> 00:22:47,292 Do you hear me, Liu? 269 00:22:47,470 --> 00:22:49,664 Liu, I've done all I could... 270 00:22:49,838 --> 00:22:52,501 ...but the spirit of the finger is calling to the hand. 271 00:22:52,677 --> 00:22:55,144 If we do not give it, the spirit will be angered... 272 00:22:55,311 --> 00:22:57,110 ...and may even demand more. 273 00:22:57,280 --> 00:23:01,148 The spirit? Have you seen the spirit? 274 00:23:01,319 --> 00:23:04,480 - Was it here? - It is here, at the window. 275 00:23:07,890 --> 00:23:11,588 Drive it away! Drive it away! 276 00:23:11,796 --> 00:23:15,162 No, you cannot have my hand! How can I work? How? 277 00:23:15,332 --> 00:23:17,028 Here you are, broth. 278 00:23:54,237 --> 00:23:56,399 You looking for this? 279 00:23:58,075 --> 00:24:00,873 It had a tear in it. I patched it. 280 00:24:01,512 --> 00:24:03,605 It had no tear. 281 00:24:04,281 --> 00:24:05,976 Yes it did, on the button. 282 00:24:08,352 --> 00:24:12,344 - You must think I'm an idiot. - No. 283 00:24:13,190 --> 00:24:17,057 - I just wanted to show my appreciation. - For what? 284 00:24:17,795 --> 00:24:20,355 For everything you've done around here. 285 00:24:20,531 --> 00:24:22,692 You feed me... 286 00:24:23,267 --> 00:24:25,634 ...give me a place to sleep. 287 00:24:25,803 --> 00:24:27,668 It is as it was agreed. 288 00:24:28,172 --> 00:24:30,140 But it seems so cheap. 289 00:24:30,308 --> 00:24:33,401 I want to do something useful for you. 290 00:24:34,513 --> 00:24:38,107 - Useful? - Cook, clean, sew... 291 00:24:38,282 --> 00:24:40,682 ...all the things a woman can do. 292 00:24:42,019 --> 00:24:44,989 You do not believe in yourself? 293 00:24:45,157 --> 00:24:47,090 Of course I do. 294 00:24:47,258 --> 00:24:51,422 Then why do you need to perform for me? 295 00:24:53,899 --> 00:24:57,698 Well, I just don't want you to think that I take you for granted. 296 00:24:58,303 --> 00:25:01,567 You know, that paper, the pardon from the emperor... 297 00:25:02,774 --> 00:25:06,368 ...it made me realize that you weren't tied here... 298 00:25:06,544 --> 00:25:09,309 ...that you have your own life and your own interests. 299 00:25:09,481 --> 00:25:12,746 Whatever they are, they don't center around this ranch... 300 00:25:12,918 --> 00:25:15,181 ...or what happens to it. 301 00:25:16,253 --> 00:25:18,620 There's nothing here to hold me? 302 00:25:18,790 --> 00:25:22,555 What, a worn-down little farmhouse... 303 00:25:22,727 --> 00:25:24,956 ...and a few acres of land? 304 00:25:25,629 --> 00:25:27,120 A few head of stock? 305 00:25:28,467 --> 00:25:30,799 I know what I have. 306 00:25:31,702 --> 00:25:33,568 I know what I am. 307 00:25:33,739 --> 00:25:36,672 You do not know what you are. 308 00:25:37,609 --> 00:25:39,303 Tell me. 309 00:25:42,447 --> 00:25:47,077 - Ellie. - What's Ellie? A name. 310 00:25:47,252 --> 00:25:49,083 A woman. 311 00:25:49,921 --> 00:25:51,616 A person. 312 00:25:51,790 --> 00:25:56,284 There are a lot of women in the world, a lot of people. 313 00:25:59,097 --> 00:26:03,535 But only one Ellie. 314 00:26:03,703 --> 00:26:08,730 Alone, and fighting. 315 00:26:08,907 --> 00:26:10,340 Fighting for what? 316 00:26:10,742 --> 00:26:12,767 You look into the mirror... 317 00:26:12,945 --> 00:26:16,608 ...and you see only yourself. 318 00:26:17,549 --> 00:26:19,608 What else is there? 319 00:26:21,253 --> 00:26:23,448 You are alone... 320 00:26:23,622 --> 00:26:25,647 ...and separate... 321 00:26:26,292 --> 00:26:30,490 ...but you are also part of the land. 322 00:26:31,097 --> 00:26:33,792 Part of the people... 323 00:26:34,500 --> 00:26:36,661 ...part of the whole. 324 00:26:38,537 --> 00:26:41,632 Everything is within your reach. 325 00:26:42,408 --> 00:26:45,138 Where do you fit in this whole, in all this? 326 00:26:46,879 --> 00:26:50,144 I also am... 327 00:26:52,251 --> 00:26:54,515 ...in part of the whole. 328 00:26:57,024 --> 00:26:59,149 With me? 329 00:26:59,825 --> 00:27:01,588 With you. 330 00:27:04,597 --> 00:27:06,190 Yet, we're apart. 331 00:27:06,365 --> 00:27:08,765 We are joined. 332 00:27:09,235 --> 00:27:10,930 Are we? 333 00:27:16,275 --> 00:27:18,242 Now, are we? 334 00:27:29,288 --> 00:27:30,812 - Caine? - Yes? 335 00:27:30,991 --> 00:27:34,357 I've never met anyone like you before. 336 00:27:35,429 --> 00:27:37,089 About last night... 337 00:27:37,263 --> 00:27:38,491 ...the way I came in... 338 00:27:38,665 --> 00:27:42,100 - You must think that l... - I think you are Ellie. 339 00:27:44,905 --> 00:27:48,272 You've decided to go, haven't you? 340 00:27:48,441 --> 00:27:50,910 - Go? - Back to China. 341 00:27:53,179 --> 00:27:54,407 I do not know. 342 00:27:55,282 --> 00:27:59,377 Well, there's nothing to keep you here. 343 00:28:00,287 --> 00:28:02,379 There's a great deal. 344 00:28:03,690 --> 00:28:05,089 Then why go? 345 00:28:05,258 --> 00:28:07,487 I have asked myself that. 346 00:28:08,261 --> 00:28:10,990 There is much here that I have loved. 347 00:28:11,931 --> 00:28:14,196 The land... 348 00:28:14,368 --> 00:28:15,835 ...the people. 349 00:28:16,870 --> 00:28:22,570 Half my life is here, and through my father, my roots. 350 00:28:23,610 --> 00:28:28,172 But China is home. 351 00:28:44,766 --> 00:28:46,630 What must we say... 352 00:28:46,800 --> 00:28:51,669 ...of a mirror that receives tranquility... 353 00:28:51,838 --> 00:28:53,830 ...yet, reflects troublement? 354 00:28:56,309 --> 00:29:00,302 The mirror I spoke of was you, student Caine. 355 00:29:00,480 --> 00:29:03,507 It is not for myself I am troubled, master... 356 00:29:03,685 --> 00:29:06,209 ...but for the sick man, Liu. 357 00:29:06,854 --> 00:29:11,381 If he does not accept the loss of his hand, he will die. 358 00:29:11,559 --> 00:29:14,527 Did not Ywang Kyu make this clear to him? 359 00:29:14,695 --> 00:29:17,529 - Yes, master, but... - Yes? 360 00:29:18,766 --> 00:29:22,428 Shall we not act in spite of the obstinacy of the sick man... 361 00:29:22,603 --> 00:29:24,399 ...when inaction may destroy him? 362 00:29:24,571 --> 00:29:29,168 Is it your feeling that Ywang Kyu is not forceful enough? 363 00:29:30,712 --> 00:29:32,805 I have asked myself that question. 364 00:29:33,582 --> 00:29:35,913 Look to the water at your feet. 365 00:29:36,451 --> 00:29:38,385 Does not the sage say: 366 00:29:38,554 --> 00:29:41,522 "What is more yielding than water? 367 00:29:41,689 --> 00:29:43,816 Yet, back it comes again... 368 00:29:43,991 --> 00:29:48,927 ...wearing down the rigid strength which cannot yield to withstand it." 369 00:29:49,362 --> 00:29:53,663 What is more forceful than quiet water? 370 00:30:11,219 --> 00:30:15,553 Look at him. How can you trust them? You can't. 371 00:30:16,124 --> 00:30:18,558 I am not asked to trust them. 372 00:30:39,147 --> 00:30:41,013 Stop her. 373 00:31:14,750 --> 00:31:17,412 So you are Caine's woman. 374 00:31:17,586 --> 00:31:19,486 My husband spoke about you. 375 00:31:19,656 --> 00:31:22,988 I'm the woman he works for, or did. 376 00:31:23,759 --> 00:31:26,251 He has then decided to come with us? 377 00:31:26,561 --> 00:31:27,927 You'd better ask him that. 378 00:31:30,934 --> 00:31:32,161 Say, what's you name? 379 00:31:33,303 --> 00:31:34,667 Chi Ching. 380 00:31:34,838 --> 00:31:36,532 Caine told me about you. 381 00:31:37,372 --> 00:31:41,103 I've never seen a princess before, but you look like one. 382 00:31:42,878 --> 00:31:45,347 You do not dress like the other American women. 383 00:31:45,915 --> 00:31:47,609 Why is that? 384 00:31:48,317 --> 00:31:50,377 I have to work for a living, that's why. 385 00:31:50,553 --> 00:31:52,019 You are a peasant, then? 386 00:31:53,055 --> 00:31:55,024 I wouldn't say that. 387 00:31:55,191 --> 00:31:56,919 I own 100 acres of land... 388 00:31:57,093 --> 00:32:00,687 ...and I have near 20 head of horses and as many cattle. 389 00:32:01,496 --> 00:32:02,759 That is very much. 390 00:32:02,931 --> 00:32:05,526 Yeah, too much for me to handle myself. 391 00:32:05,868 --> 00:32:09,134 And you people are taking away a good hand at a bad time for me. 392 00:32:09,707 --> 00:32:13,402 It would always be a bad time for you to take Caine away. 393 00:32:13,576 --> 00:32:15,476 You care about him very much. 394 00:32:16,246 --> 00:32:18,146 Now, what would you know about that? 395 00:32:18,314 --> 00:32:20,281 I've seen the way you look at him. 396 00:32:20,450 --> 00:32:21,974 I am a woman too. 397 00:32:22,452 --> 00:32:25,249 What I don't understand is how you could care so deeply...? 398 00:32:25,421 --> 00:32:26,683 Who said I cared...? 399 00:32:26,856 --> 00:32:30,383 So deeply about a murderer and a criminal. 400 00:32:30,593 --> 00:32:33,960 I've known a lot of men, and not many decent men among them. 401 00:32:34,130 --> 00:32:38,089 This man, Caine, is the decentest, kindest man I've ever known. 402 00:33:01,925 --> 00:33:04,621 Well, priest, what have you decided? 403 00:33:04,794 --> 00:33:07,286 I have made no decision. 404 00:33:08,164 --> 00:33:09,893 Is it that you do not trust me? 405 00:33:10,066 --> 00:33:13,400 I am certain you cannot tell a lie. 406 00:33:13,570 --> 00:33:14,797 Well, then? 407 00:33:14,971 --> 00:33:17,964 I have received a pardon from the emperor. 408 00:33:18,208 --> 00:33:21,644 Now I need a pardon from his nephew, your brother. 409 00:33:21,812 --> 00:33:23,245 But he is dead. You killed him. 410 00:33:24,081 --> 00:33:26,480 That is why I ask his pardon. 411 00:33:28,286 --> 00:33:30,549 How can you ask pardon of a dead man? 412 00:33:31,155 --> 00:33:34,317 Have you not sometimes talked to the dead? 413 00:33:35,092 --> 00:33:36,684 Your ancestors? 414 00:33:36,860 --> 00:33:38,383 What have they to do with this? 415 00:33:38,795 --> 00:33:41,492 It is the principle I speak of. 416 00:33:41,865 --> 00:33:43,457 Do you think he will hear you? 417 00:33:43,766 --> 00:33:45,496 If he thinks me worthy. 418 00:33:46,236 --> 00:33:48,033 Poor priest. 419 00:33:49,173 --> 00:33:52,267 You do not think me worthy? 420 00:33:52,710 --> 00:33:54,837 I think you a fool. 421 00:34:18,635 --> 00:34:20,500 Is anything wrong, Lady? 422 00:34:20,672 --> 00:34:23,139 Wrong? What should be wrong? 423 00:34:23,307 --> 00:34:24,775 I don't know, Lady. 424 00:34:25,175 --> 00:34:27,541 Silly girl, did I say anything was wrong? 425 00:34:27,711 --> 00:34:29,475 No, Lady. 426 00:34:29,646 --> 00:34:33,309 Then stop prattling and come and fix my hair. 427 00:34:40,358 --> 00:34:42,757 Well, lad, what's your answer? 428 00:34:45,330 --> 00:34:47,355 Still suspicious? 429 00:34:47,866 --> 00:34:50,164 I believe, captain... 430 00:34:50,335 --> 00:34:53,963 ...that your wife can only speak the truth. 431 00:34:54,139 --> 00:34:57,437 Which is as much to say that I do not? 432 00:34:57,608 --> 00:34:59,076 I mean no offense. 433 00:35:00,145 --> 00:35:02,010 I will not surrender my finger. 434 00:35:02,814 --> 00:35:06,045 Lad, that's none of my doing. I've no use for that kind... 435 00:35:07,719 --> 00:35:09,482 Does that mean you're going? 436 00:35:11,123 --> 00:35:14,216 If you have room for me, I will go. 437 00:35:15,527 --> 00:35:19,088 - Splendid. - Oh, Lady, the demon! 438 00:35:21,033 --> 00:35:23,796 Murphy, Pan Chao, quick, upstairs! 439 00:36:06,645 --> 00:36:08,977 Why did you scream? 440 00:36:11,817 --> 00:36:13,944 I could not help myself, Lady. 441 00:36:14,386 --> 00:36:17,446 The scream erupts from your body, then, at will? 442 00:36:17,823 --> 00:36:20,758 - When I saw the demon upon the window... - It was no demon. 443 00:36:20,925 --> 00:36:23,258 But, Lady, it was. Did you not see its eyes? 444 00:36:23,429 --> 00:36:26,158 - I saw. - It was the eyes of a demon. 445 00:36:26,599 --> 00:36:30,591 Foolish girl, demons are for children. Don't you know that? 446 00:36:32,805 --> 00:36:34,295 - It was... - What? 447 00:36:36,809 --> 00:36:39,573 No matter. Take the boxes downstairs. 448 00:37:04,871 --> 00:37:08,897 Do you believe that bird was the spirit of my dead brother? 449 00:37:10,009 --> 00:37:11,534 Do you? 450 00:37:11,710 --> 00:37:14,544 You ask too much, priest. 451 00:37:14,713 --> 00:37:18,343 You expect a murdered man to forgive his murderer. 452 00:37:20,220 --> 00:37:21,687 Who else can? 453 00:37:22,022 --> 00:37:25,480 Isn't it enough to be pardoned by the emperor? 454 00:37:27,160 --> 00:37:28,854 It is a great honor. 455 00:37:29,295 --> 00:37:32,390 It is very generous of the emperor to pardon you in that way. 456 00:37:32,566 --> 00:37:35,330 - Don't you think? - To fulfill a promise. 457 00:37:35,502 --> 00:37:37,869 He didn't have to keep his promise. 458 00:37:38,038 --> 00:37:39,835 An emperor doesn't have to do anything. 459 00:37:40,005 --> 00:37:43,237 Unlike sea captain's wives, who have to learn the virtue of silence. 460 00:38:06,266 --> 00:38:08,063 We have him, love. 461 00:38:08,802 --> 00:38:10,463 We do not wish to frighten him away. 462 00:38:10,637 --> 00:38:13,299 You see, the trick is to get him in motion. 463 00:38:13,474 --> 00:38:16,841 Once underway, his momentum will carry him to the ship. 464 00:38:17,011 --> 00:38:20,343 And then, there's nowhere else for him to go but to the chopping block. 465 00:38:20,781 --> 00:38:23,409 - You should have let me shoot him. - No, no, my love. 466 00:38:23,583 --> 00:38:25,449 We'll get him my way. 467 00:38:25,753 --> 00:38:27,549 You're a princess. 468 00:38:27,721 --> 00:38:29,883 Don't let his foolishness unnerve you. 469 00:38:30,191 --> 00:38:31,590 Do not call it foolishness. 470 00:38:31,758 --> 00:38:35,092 - What is it, then, spirits and demons? - A spirit is not a demon. 471 00:38:35,262 --> 00:38:36,752 And a crow is not a spirit. 472 00:38:36,930 --> 00:38:41,867 And it was a crow, a simple, ugly bird. The land is full of them. 473 00:38:42,803 --> 00:38:44,293 Ching. 474 00:38:46,941 --> 00:38:51,140 Are we quarreling over a bird? 475 00:38:55,516 --> 00:38:57,484 You know, my love... 476 00:38:57,784 --> 00:39:01,551 ...I would gladly exchange this crow... 477 00:39:02,489 --> 00:39:04,117 ...anytime... 478 00:39:04,959 --> 00:39:06,654 ...for my crow's nest... 479 00:39:07,962 --> 00:39:09,862 ...and China. 480 00:39:12,967 --> 00:39:18,872 But do not forget how much a grateful emperor can do for us. 481 00:39:23,077 --> 00:39:24,567 My love. 482 00:39:42,964 --> 00:39:47,263 Kwai Chang, you only decided to come when I told you who wrote the pardon? 483 00:39:47,436 --> 00:39:48,460 Yes. 484 00:39:48,637 --> 00:39:50,628 My husband told you the same thing. 485 00:39:51,205 --> 00:39:54,266 - Did you not believe him? - No. 486 00:39:54,443 --> 00:39:57,173 - Yet, you believe me? - Yes. 487 00:39:58,146 --> 00:39:59,477 Why shouldn't I lie? 488 00:40:00,648 --> 00:40:03,209 You have no need to lie. 489 00:40:03,785 --> 00:40:06,150 - But I might lie... - Enough! 490 00:40:09,391 --> 00:40:11,119 But I didn't. 491 00:40:11,293 --> 00:40:12,624 Lady, the demon! 492 00:40:20,235 --> 00:40:21,964 Make him go! Make him go! 493 00:40:22,137 --> 00:40:23,366 I will do as you say! 494 00:40:23,538 --> 00:40:26,837 - You can have my head! - But it may be too late. 495 00:40:27,008 --> 00:40:28,874 Do you understand? 496 00:40:29,077 --> 00:40:31,375 I don't care! 497 00:40:31,546 --> 00:40:33,276 Try the gas on me! 498 00:40:33,448 --> 00:40:34,675 Go tell Master Kan. 499 00:40:34,850 --> 00:40:38,081 And go to the laundry and get clean rags. Hurry. 500 00:40:51,401 --> 00:40:53,561 - Kill it. - Do not shoot. 501 00:40:53,735 --> 00:40:56,727 You've orders, man. Put the beast out of his misery. 502 00:40:57,140 --> 00:41:00,041 No. It is the spirit of my dead brother. 503 00:41:00,208 --> 00:41:02,268 It's the wart on my great aunt's nose. 504 00:41:02,444 --> 00:41:05,379 Put it away, Murphy, with a bullet down its ugly gizzard. 505 00:41:05,680 --> 00:41:07,205 No. 506 00:41:08,150 --> 00:41:10,084 - Do it, man, now. - Please? 507 00:41:19,194 --> 00:41:21,322 - Fine shooting, captain. - Not bad, eh? 508 00:41:21,497 --> 00:41:23,362 Haven't lost the touch. 509 00:41:24,400 --> 00:41:26,868 Murderer. You killed him. 510 00:41:27,036 --> 00:41:29,196 Use your head, princess. 511 00:41:29,372 --> 00:41:32,398 If this was a spirit, could a bullet have brought it down? 512 00:41:32,575 --> 00:41:35,305 By your own lights, my pet... 513 00:41:35,478 --> 00:41:39,812 ...this was no royal-blooded, imperial spirit... 514 00:41:39,982 --> 00:41:42,382 ...to come tumbling down like that, eh, me love? 515 00:41:51,394 --> 00:41:54,454 Kwai Chang, it is all a lie. There is no pardon. 516 00:41:54,630 --> 00:41:57,427 If you go back to China, you will be killed. 517 00:41:58,000 --> 00:42:00,765 I knew you would not lie to me. 518 00:42:00,937 --> 00:42:03,235 A crow, after all. 519 00:42:03,406 --> 00:42:07,240 - I am sorry. - I would've wished it were true. 520 00:42:07,410 --> 00:42:11,039 The emperor did write those words, but he did not mean to honor them. 521 00:42:11,248 --> 00:42:12,976 That is why I tried to kill you first. 522 00:42:13,149 --> 00:42:15,242 You realize, me bucko, I cannot let you go. 523 00:42:16,086 --> 00:42:17,609 Why? 524 00:42:18,355 --> 00:42:21,687 I risked my good name with the emperor to win her. 525 00:42:21,858 --> 00:42:25,386 She's part of the payoff, don't you see? An advance, so to speak. 526 00:42:25,596 --> 00:42:28,063 I've invested too much. 527 00:42:29,632 --> 00:42:33,090 Too much beautiful planning to lose it now. 528 00:42:33,437 --> 00:42:35,667 The old man's ring. 529 00:42:35,873 --> 00:42:39,274 The artful little thing about the finger, the clincher, eh? 530 00:42:39,676 --> 00:42:41,267 It was why I believed you. 531 00:42:41,477 --> 00:42:43,343 No matter, Kwai Chang Caine. 532 00:42:43,513 --> 00:42:45,448 We have an appointment in Peking. 533 00:42:46,316 --> 00:42:47,874 Please, into the coach. 534 00:42:48,051 --> 00:42:49,643 I would be foolish to do so. 535 00:42:51,021 --> 00:42:53,215 Belay that. This is for me. 536 00:44:35,760 --> 00:44:40,562 Master Kyu, I was so much trouble for you. 537 00:44:40,732 --> 00:44:43,495 You were much more trouble for yourself, Liu. 538 00:44:43,668 --> 00:44:46,193 I see nothing to give thanks for. 539 00:44:46,371 --> 00:44:49,807 I brought you my husband who had a hand and an arm. 540 00:44:49,975 --> 00:44:52,569 And you returned to me a man who is half himself. 541 00:44:52,745 --> 00:44:55,304 Woman, be still. 542 00:44:57,583 --> 00:45:03,214 And you, boy, thanks for keeping vigil so long with me. 543 00:45:05,958 --> 00:45:07,516 Master. 544 00:45:10,095 --> 00:45:11,824 Come, woman. 545 00:45:18,804 --> 00:45:20,635 Master... 546 00:45:20,806 --> 00:45:24,401 ...why was the spirit not satisfied with Liu's hand? 547 00:45:25,210 --> 00:45:27,234 The spirit might have been. 548 00:45:27,413 --> 00:45:30,871 But Liu, himself, had not done with gambling. 549 00:45:31,050 --> 00:45:35,009 He refused, as we recall, to let me help him. 550 00:45:35,387 --> 00:45:37,378 I do not understand. 551 00:45:37,556 --> 00:45:39,524 What did the spirit want? 552 00:45:39,692 --> 00:45:41,216 That, we may not know. 553 00:45:41,393 --> 00:45:43,623 Only what they do. 554 00:45:44,396 --> 00:45:48,355 But it seems clear that the finger was lost foolishly... 555 00:45:48,534 --> 00:45:51,163 ...and that angered the spirit of the finger... 556 00:45:51,336 --> 00:45:56,330 ...to be ripped wantonly off with so many good years of work left in it. 557 00:45:56,875 --> 00:45:59,708 But to take the arm and save the life... 558 00:45:59,879 --> 00:46:03,336 ...that appeased the spirit, for it was a good loss. 559 00:46:03,716 --> 00:46:06,776 The spirit decided to let Liu live. 560 00:46:07,754 --> 00:46:13,419 Sometimes we must lose part of a gamble in order to win in the end. 561 00:46:14,961 --> 00:46:19,921 Master, Liu might not have consented to the loss of his arm... 562 00:46:20,099 --> 00:46:22,567 ...except for the appearance of the crow. 563 00:46:22,801 --> 00:46:24,736 Yet, the crow did appear. 564 00:46:25,205 --> 00:46:29,938 And on the floor of the sick room, I found this. 565 00:46:37,617 --> 00:46:42,714 Liu believed in his demons by his own choice, not by ours. 566 00:46:42,888 --> 00:46:47,155 If the appearance of one of his demons helped him make the right choice... 567 00:46:47,327 --> 00:46:50,784 ...then we can only be grateful for the ways of providence. 568 00:46:51,197 --> 00:46:53,028 Can we not? 569 00:47:13,988 --> 00:47:15,648 All right, lad, it's over. 570 00:47:15,822 --> 00:47:19,418 There is a time when even an emperor must be disobeyed. 571 00:47:21,394 --> 00:47:25,660 I am satisfied that the affair of honor between us is over. 572 00:47:32,472 --> 00:47:33,997 I've never met a man like you. 573 00:47:36,676 --> 00:47:40,772 Swear, I admire you more than I can say, but... 574 00:47:44,617 --> 00:47:47,018 I wouldn't be you... 575 00:47:47,188 --> 00:47:48,917 ...for anything in the world. 576 00:48:57,058 --> 00:48:59,526 Will they be in trouble when they get home? 577 00:48:59,693 --> 00:49:01,628 The emperor is vengeful. 578 00:49:01,796 --> 00:49:06,233 But they have each other, and they have the ship. 579 00:49:07,035 --> 00:49:09,503 I guess the fence will never be finished. 580 00:49:09,671 --> 00:49:12,798 - I will finish it before I go. - Don't. 581 00:49:13,108 --> 00:49:14,405 Your horses will stray. 582 00:49:15,343 --> 00:49:16,571 Let them. 583 00:49:20,782 --> 00:49:22,340 Will you ever come back? 584 00:49:24,619 --> 00:49:26,247 Life is long. 585 00:49:28,455 --> 00:49:30,721 Will you ever belong to anyone? 586 00:49:32,927 --> 00:49:35,863 No man can give himself away. 587 00:49:39,000 --> 00:49:40,228 I would. 588 00:49:41,305 --> 00:50:41,165 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.