All language subtitles for Kung Fu 2X20 The Arrogant Dragon {DVDivX}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:48,848 --> 00:01:50,748 Morning. 3 00:01:51,217 --> 00:01:53,481 Hey, l said, good morning. 4 00:01:57,055 --> 00:01:59,387 Hey, you're kind of a big fellow. 5 00:02:00,125 --> 00:02:03,185 -l mean, for a Chinese. -Yes. 6 00:02:03,395 --> 00:02:06,228 What you doing? You moving through, or you staying a while? 7 00:02:06,398 --> 00:02:09,094 l am paying a visit. 8 00:02:10,200 --> 00:02:11,531 A visit? 9 00:02:11,702 --> 00:02:14,398 Well, anybody l know? Maybe l can help you. 10 00:02:14,938 --> 00:02:18,237 l seek the house of Wu Chang. 11 00:02:18,642 --> 00:02:20,439 Wu Chang? 12 00:02:20,944 --> 00:02:23,105 Well, come on in. 13 00:02:40,262 --> 00:02:43,629 Wu Chang a friend of yours? 14 00:02:43,799 --> 00:02:46,131 We have never met. 15 00:02:47,402 --> 00:02:49,461 You never met? 16 00:02:51,338 --> 00:02:53,602 ls that right? 17 00:02:56,410 --> 00:02:58,537 Well, then.... 18 00:03:00,281 --> 00:03:04,411 Then maybe you're coming into town on business, then. 19 00:03:04,585 --> 00:03:06,108 Tong business. 20 00:03:07,854 --> 00:03:09,617 Now look, friend. 21 00:03:09,823 --> 00:03:13,122 l keep my big ear to the ground... 22 00:03:13,293 --> 00:03:17,753 ...and soon as anyone, and l mean anyone... 23 00:03:18,198 --> 00:03:21,496 ...starts to walk too heavy, l hear it. 24 00:03:22,301 --> 00:03:24,496 You understand? 25 00:03:25,971 --> 00:03:28,838 -No. -Well.... 26 00:03:29,007 --> 00:03:31,669 All right, let me put it another way. 27 00:03:32,211 --> 00:03:33,802 Most of the time... 28 00:03:33,978 --> 00:03:38,938 ...l don't mind leaving you people to work your problems out yourselves... 29 00:03:40,151 --> 00:03:43,985 ...but l won't stand still for any hatchet work... 30 00:03:45,289 --> 00:03:47,813 ...on any side of town. 31 00:03:49,526 --> 00:03:53,690 And the minute l get a smell of anything funny happening... 32 00:03:53,897 --> 00:03:57,628 ...l'm gonna come down like a six-legged mule. 33 00:03:57,801 --> 00:03:59,132 You follow that? 34 00:04:00,636 --> 00:04:03,196 l am not a tong. 35 00:04:04,740 --> 00:04:07,072 All right. What's your name? 36 00:04:07,243 --> 00:04:09,404 l am Caine. 37 00:04:10,479 --> 00:04:12,709 All right, Caine. 38 00:04:12,882 --> 00:04:15,748 Little China is at the south end of town. 39 00:04:15,917 --> 00:04:17,509 Wu Chang's place... 40 00:04:17,685 --> 00:04:22,213 ...you should find with a bunch of old gents sitting around outside. 41 00:04:25,760 --> 00:04:28,125 And Caine... 42 00:04:29,263 --> 00:04:31,697 ...if l find out... 43 00:04:31,865 --> 00:04:35,892 ...that you're anything more than what you say you are... 44 00:04:36,069 --> 00:04:38,697 ...we're gonna have another little talk. 45 00:04:39,072 --> 00:04:41,233 All right? 46 00:04:43,142 --> 00:04:45,201 Thank you. 47 00:05:49,571 --> 00:05:53,336 l am looking for the daughter of Wu Chang. 48 00:05:53,507 --> 00:05:55,338 l am the daughter of Wu Chang. 49 00:05:58,813 --> 00:06:00,747 May l speak with you? 50 00:06:01,949 --> 00:06:04,610 You must ask permission of my father. 51 00:06:05,719 --> 00:06:08,119 Forgive me. 52 00:06:52,396 --> 00:06:56,127 Very well, l will place the matter before Wu Chang. 53 00:06:56,299 --> 00:06:59,200 Send in the next one in line, please. 54 00:07:21,723 --> 00:07:24,556 -Yes? -You are Wu Chang? 55 00:07:24,726 --> 00:07:28,525 There are others waiting. Say what you have to say. 56 00:07:30,330 --> 00:07:32,662 lt is personal. 57 00:07:32,833 --> 00:07:34,164 What did you say? 58 00:07:34,868 --> 00:07:37,803 lt is personal. 59 00:07:40,841 --> 00:07:44,799 lf you wish to talk to Wu Chang, you must talk to me first. 60 00:07:50,950 --> 00:07:54,386 -We have not met. -l am Caine. 61 00:07:54,821 --> 00:07:58,415 ln China, l am called Kwai Chang. 62 00:07:58,590 --> 00:08:00,217 Of what province? 63 00:08:01,326 --> 00:08:05,353 My mother's family is from Hebei province. 64 00:08:05,564 --> 00:08:09,124 Then we are both Changs of Hebei. 65 00:08:09,333 --> 00:08:13,770 Five hundred years ago, we were of the same family. 66 00:08:16,040 --> 00:08:19,066 l was preparing to have tea. Will you join me? 67 00:08:19,243 --> 00:08:21,609 l am grateful. 68 00:08:29,252 --> 00:08:35,919 Kwai Chang, l am leaving on a journey to San Francisco tomorrow morning. 69 00:08:39,061 --> 00:08:42,121 Of what service can l be... 70 00:08:42,598 --> 00:08:45,465 ...in the short time l have left? 71 00:08:46,235 --> 00:08:48,396 Do you need money? 72 00:08:55,576 --> 00:08:57,942 A job? Protection? 73 00:08:59,413 --> 00:09:01,608 May l speak to your daughter? 74 00:09:03,618 --> 00:09:07,109 My daughter? 75 00:09:07,587 --> 00:09:08,918 Why? 76 00:09:15,529 --> 00:09:17,929 l would not intrude, Wu Chang... 77 00:09:18,098 --> 00:09:21,533 ...but l must consult with you on a matter of grave concern. 78 00:09:21,700 --> 00:09:24,601 My business with this man is nearly finished. 79 00:09:25,171 --> 00:09:28,663 -We will talk afterward. -lt must be now. 80 00:09:33,044 --> 00:09:37,674 l regret that l must ask you to leave. Please forgive me. 81 00:09:49,993 --> 00:09:54,794 What is so important that Lao Tsing could not wait a few more minutes? 82 00:09:55,499 --> 00:09:58,195 lt is our belief that your journey... 83 00:09:58,368 --> 00:10:02,201 ...is considerably longer than you would have had us believe. 84 00:10:02,371 --> 00:10:04,931 You are foolish to think so. 85 00:10:26,461 --> 00:10:31,557 Second-class passage. From the port of San Francisco to the port of Hong Kong. 86 00:10:32,533 --> 00:10:34,865 No return. 87 00:10:35,035 --> 00:10:39,233 One for you and one for your daughter. 88 00:10:41,241 --> 00:10:44,472 lt is you who are foolish, Wu Chang. 89 00:10:44,911 --> 00:10:48,039 You have broken your sacred vow. 90 00:10:48,615 --> 00:10:51,982 You are a traitor to our tong. 91 00:11:06,398 --> 00:11:08,763 You have been asked to leave. 92 00:11:14,305 --> 00:11:17,604 l have not finished my business. 93 00:11:18,075 --> 00:11:20,566 l think you have. 94 00:11:23,013 --> 00:11:26,380 Now, there's a barn some miles south along the main road. 95 00:11:27,050 --> 00:11:30,213 lf you hurry, you will have a place to sleep for tonight. 96 00:11:32,923 --> 00:11:35,118 On your way, scarecrow. 97 00:11:35,292 --> 00:11:39,751 l am sorry. l will do what l came to do. 98 00:11:41,397 --> 00:11:44,264 Maybe l should tell him in Chinese. 99 00:11:44,900 --> 00:11:47,733 l don't think it'll do any good. 100 00:11:48,671 --> 00:11:51,798 What's your name, scarecrow? 101 00:11:52,807 --> 00:11:54,138 l am Caine. 102 00:11:54,542 --> 00:11:58,410 Caine? What's a ''Caine''? 103 00:12:00,748 --> 00:12:05,309 Has arms, legs like a man... 104 00:12:07,054 --> 00:12:09,284 ...but it wears funny clothes. 105 00:12:10,991 --> 00:12:12,151 Has a nose-- 106 00:12:14,795 --> 00:12:17,286 A nose for trouble. 107 00:12:53,697 --> 00:12:57,531 -What is it, grasshopper? -A man in need. 108 00:12:57,735 --> 00:13:03,297 Whatever you have, valuables, money, throw them on the ground. 109 00:13:11,114 --> 00:13:12,638 What about you, old man? 110 00:13:12,982 --> 00:13:15,541 How many bowls do you need to eat from? 111 00:13:15,717 --> 00:13:17,742 l can sell it. Throw it down. 112 00:13:26,194 --> 00:13:27,592 What's that? 113 00:13:27,762 --> 00:13:31,254 lt is of value to no one but myself. Some poems l wrote. 114 00:13:31,766 --> 00:13:34,667 -Throw it down. -No one would buy it. 115 00:13:34,869 --> 00:13:36,700 Then l'll use it to start my fire. 116 00:13:38,706 --> 00:13:41,196 What have you priests got to worry about? 117 00:13:41,374 --> 00:13:45,242 You sit content behind your walls with plenty of rice and wine... 118 00:13:45,445 --> 00:13:50,576 ...while others work for a living. Or starve. 119 00:13:50,750 --> 00:13:52,547 Give me the book! 120 00:14:15,273 --> 00:14:18,902 Master, do you not know the poems in that book by memory? 121 00:14:19,077 --> 00:14:20,544 Yes, grasshopper. 122 00:14:20,711 --> 00:14:25,409 But can any man afford such arrogance? 123 00:14:54,609 --> 00:14:56,600 Stop. 124 00:15:00,448 --> 00:15:02,609 This is a man's house. 125 00:15:02,784 --> 00:15:07,277 Have you no sense of what is proper and when it is proper? 126 00:15:13,527 --> 00:15:16,155 l apologize to you, Shaolin. 127 00:15:17,730 --> 00:15:20,290 Our quarrel is not with you. 128 00:15:20,633 --> 00:15:23,830 This is not your affair, and we do not wish to draw you into it. 129 00:15:26,772 --> 00:15:30,799 When we have made our judgment, you will be informed. 130 00:15:40,986 --> 00:15:44,615 Father, what did he mean, a ''judgment''? 131 00:15:44,789 --> 00:15:46,949 He found the steamship tickets. 132 00:15:47,625 --> 00:15:50,890 He will call a tribunal. 133 00:15:53,764 --> 00:15:58,167 The tong was a good thing in the early days. 134 00:15:58,335 --> 00:16:01,132 lt served our people. 135 00:16:01,638 --> 00:16:07,838 Now it is the people who serve the tong. And fear it. 136 00:16:08,778 --> 00:16:13,737 Men like Lao Tsing deal in sinful things now. 137 00:16:13,916 --> 00:16:15,679 And they grow rich. 138 00:16:15,851 --> 00:16:19,343 But you are the leader of the tong. 139 00:16:19,922 --> 00:16:23,517 l am a name. 140 00:16:23,692 --> 00:16:26,854 ''Old man,'' they call me. 141 00:16:29,197 --> 00:16:32,098 The power has been taken from me. 142 00:16:32,400 --> 00:16:38,032 lt is now with Lao Tsing, and his heart is cold. 143 00:16:38,239 --> 00:16:40,104 Father. 144 00:16:48,582 --> 00:16:50,675 He is a good man. 145 00:16:50,850 --> 00:16:52,943 What will he do? 146 00:16:53,253 --> 00:16:55,220 He will accept their judgment. 147 00:17:17,675 --> 00:17:20,439 l came to see if you were comfortable. 148 00:17:22,246 --> 00:17:24,976 l am comfortable. 149 00:17:26,750 --> 00:17:28,581 lt is late. 150 00:17:29,186 --> 00:17:31,677 You should be asleep. 151 00:17:32,723 --> 00:17:34,782 l cannot sleep. 152 00:18:00,415 --> 00:18:02,849 You are trembling. 153 00:18:11,158 --> 00:18:13,854 You have strong hands. 154 00:18:16,797 --> 00:18:19,526 And a gentle face. 155 00:18:29,876 --> 00:18:31,775 Kwai Chang... 156 00:18:33,011 --> 00:18:35,377 ...let me stay with you tonight. 157 00:18:35,614 --> 00:18:38,344 l could be anything you want. 158 00:18:39,651 --> 00:18:44,145 l will try to honor you, to please you. 159 00:18:47,191 --> 00:18:50,354 -Why? -Do not ask why. 160 00:18:53,698 --> 00:18:57,794 -You do not love me. -l will. 161 00:18:59,469 --> 00:19:01,494 Were you sent to me? 162 00:19:02,339 --> 00:19:04,671 You think my father--? 163 00:19:06,142 --> 00:19:07,666 No. 164 00:19:10,180 --> 00:19:13,512 The daughter of a tong leader is not a concubine. 165 00:19:13,716 --> 00:19:15,775 Yet you came to me. 166 00:19:17,486 --> 00:19:22,480 You are a Shaolin. All know the power of a Shaolin. 167 00:19:23,192 --> 00:19:28,652 l hoped, if you cared for me, you will help my father. 168 00:19:36,237 --> 00:19:38,432 Your gift... 169 00:19:39,607 --> 00:19:41,904 ...is not needed. 170 00:19:43,176 --> 00:19:45,906 l will do what l can. 171 00:19:50,384 --> 00:19:54,080 And so will Li Tom. 172 00:19:55,020 --> 00:19:56,612 What of Li Tom? 173 00:19:58,958 --> 00:20:00,721 Before coming here... 174 00:20:00,893 --> 00:20:06,729 ...l worked on the railroad with Li Tom. 175 00:20:11,069 --> 00:20:12,400 Kem. 176 00:20:14,239 --> 00:20:15,706 Tell me. 177 00:20:54,910 --> 00:20:56,571 There was... 178 00:20:56,745 --> 00:21:00,078 ...an accident on the railroad. 179 00:21:00,248 --> 00:21:02,614 Many men died. 180 00:21:04,819 --> 00:21:10,416 Without Li Tom, many more men would have died. 181 00:21:11,459 --> 00:21:13,393 For this... 182 00:21:13,894 --> 00:21:16,454 ...he gave his life. 183 00:21:19,599 --> 00:21:24,798 Before he died, he asked me to give you this. 184 00:21:40,185 --> 00:21:42,551 You are with child. 185 00:21:43,355 --> 00:21:44,878 His. 186 00:21:45,056 --> 00:21:49,925 lt is all l will ever have of him now. 187 00:21:51,996 --> 00:21:55,488 Your father knows? 188 00:21:58,302 --> 00:22:00,030 You must tell him. 189 00:22:00,837 --> 00:22:04,739 l can't. Not now. 190 00:22:05,075 --> 00:22:11,241 l will not have a husband, and soon l will not have a father. 191 00:22:11,448 --> 00:22:13,813 l will lose everything. 192 00:22:22,024 --> 00:22:26,722 -l wish to see the sheriff. -Well, take a look. 193 00:22:27,896 --> 00:22:30,763 -He is dead. -Murdered. 194 00:22:34,168 --> 00:22:38,901 Something very big and very strong got ahold of his neck and pressed. 195 00:22:40,040 --> 00:22:42,770 Nothing must be allowed to stand in the way of the tong... 196 00:22:42,976 --> 00:22:44,534 ...and its blood vengeance. 197 00:22:45,546 --> 00:22:47,411 We have all sworn a blood oath. 198 00:22:48,849 --> 00:22:52,216 Death, only, may separate us from the tong. 199 00:22:52,686 --> 00:22:55,245 The high and the low... 200 00:22:55,421 --> 00:22:58,356 ...the mighty and the fearless... 201 00:22:58,524 --> 00:23:01,721 ...and the weak and the frail. 202 00:23:01,894 --> 00:23:04,419 There is but one law. 203 00:23:07,066 --> 00:23:10,933 Wu Chang must answer to that law the same as-- 204 00:23:20,111 --> 00:23:21,543 Wait. 205 00:23:21,712 --> 00:23:25,443 Who is this man who dares to intrude upon the high tribunal? 206 00:23:25,616 --> 00:23:29,712 His name is Kwai Chang Caine, a Shaolin priest. 207 00:23:29,887 --> 00:23:33,948 Descended from the five Shaolin ancestors as we are. 208 00:23:35,059 --> 00:23:37,151 He has an interest in this affair. 209 00:23:37,594 --> 00:23:40,154 We could remove him if we wished... 210 00:23:40,330 --> 00:23:44,061 ...for even a Shaolin would hesitate to set himself against our strength. 211 00:23:44,400 --> 00:23:47,961 ln order to prevent such a test, now or in the future... 212 00:23:48,571 --> 00:23:52,028 ...it is my judgment that he should be allowed to remain. 213 00:23:52,975 --> 00:23:54,909 Proceed. 214 00:23:55,277 --> 00:23:57,768 We speak of the traitor, Wu Chang. 215 00:23:59,948 --> 00:24:01,973 What is the judgment of the tribunal? 216 00:24:42,588 --> 00:24:46,079 He betrayed us, yet we feed and clothe him. 217 00:24:46,824 --> 00:24:49,224 And you disapprove? 218 00:24:50,194 --> 00:24:54,961 lt is said he swore an oath, as one of us, never to reveal our secrets. 219 00:24:55,166 --> 00:24:59,158 lt is said that when he left us, he taught farmers to be soldiers... 220 00:24:59,336 --> 00:25:01,964 ...and led them to their deaths in foolish rebellion. 221 00:25:02,339 --> 00:25:05,831 l am aware of his unsavory ventures. 222 00:25:06,376 --> 00:25:10,608 l am aware also of his hunger and cold. 223 00:25:11,648 --> 00:25:15,139 But master, will not food and new clothing... 224 00:25:15,317 --> 00:25:18,013 ...strengthen him to go out and cause more suffering? 225 00:25:18,254 --> 00:25:20,017 lt may. 226 00:25:20,423 --> 00:25:22,914 But when he leaves us in the morning... 227 00:25:23,125 --> 00:25:25,991 ...will the earth fall away from under his feet? 228 00:25:27,128 --> 00:25:33,556 Will the sun, shining on all else, withhold light and warmth from him? 229 00:25:33,935 --> 00:25:37,427 Will water turn to mud when he stops to drink? 230 00:25:39,907 --> 00:25:45,004 lf sun and earth and water refrain from judgment... 231 00:25:45,579 --> 00:25:50,778 ...who am l to withhold a blanket and a bowl of rice? 232 00:26:19,711 --> 00:26:21,302 The decision has been made. 233 00:26:22,179 --> 00:26:24,079 Honor will be avenged. 234 00:26:24,415 --> 00:26:29,478 You speak of honor while one man is already dead. 235 00:26:29,920 --> 00:26:31,751 lt is the will of the tribunal. 236 00:26:31,956 --> 00:26:36,949 A tribunal must decide guilt or innocence... 237 00:26:37,894 --> 00:26:42,331 ...yet you call the executioner... 238 00:26:42,565 --> 00:26:44,226 ...before the tribunal is met. 239 00:26:44,434 --> 00:26:45,958 The judgment has been rendered. 240 00:26:46,269 --> 00:26:49,726 Without anyone to speak for the accused. 241 00:26:49,938 --> 00:26:53,066 -His actions judge him. -As do yours. 242 00:26:53,275 --> 00:26:55,436 We have been betrayed! 243 00:26:55,644 --> 00:27:00,274 lf Wu Chang dies, who becomes the leader of the tong? 244 00:27:00,482 --> 00:27:04,508 That, too, will be up to the judgment of the tribunal. 245 00:27:04,752 --> 00:27:07,152 ls it not you? 246 00:27:08,289 --> 00:27:11,952 lf the tribunal deems me worthy. 247 00:27:13,161 --> 00:27:18,928 lt is said that honor dies where interest lies. 248 00:27:20,033 --> 00:27:25,767 Shaolin, there is no need for enmity between you and the tong. 249 00:27:26,106 --> 00:27:28,597 We act only to avenge our honor. 250 00:27:29,176 --> 00:27:33,339 One man is dead. Another will die. 251 00:27:34,113 --> 00:27:36,741 How can this bring honor anywhere? 252 00:28:45,579 --> 00:28:49,879 Monkshood. Mixed with the white of an egg... 253 00:28:50,050 --> 00:28:55,419 ...it is effective for relieving pain in bruises and swelling. 254 00:28:55,588 --> 00:29:01,584 Taken internally, it quiets the heart and lungs or causes death. 255 00:29:02,595 --> 00:29:05,359 You mean, it is a poison? 256 00:29:05,565 --> 00:29:10,228 A very powerful one. lts essence is aconite. 257 00:29:12,170 --> 00:29:15,765 -Then it can be used to heal. -Yes. 258 00:29:16,141 --> 00:29:18,974 But only when combined with other substances... 259 00:29:19,144 --> 00:29:21,611 ...in the most exact proportions. 260 00:29:22,146 --> 00:29:28,312 As with all things of nature, it can be used by man for good or evil. 261 00:29:30,388 --> 00:29:32,447 Study this herb carefully. 262 00:29:32,623 --> 00:29:35,523 For the difference between life and death in it... 263 00:29:35,692 --> 00:29:39,492 ...can be measured by the blinking of an eye. 264 00:29:47,003 --> 00:29:51,336 What you wish is extremely rare... 265 00:29:52,141 --> 00:29:57,044 ...nearly forgotten in the night of time. 266 00:29:58,414 --> 00:30:00,006 You do not have it? 267 00:30:00,683 --> 00:30:03,276 lt has the power over life. 268 00:30:23,971 --> 00:30:26,496 l will get it for you. 269 00:31:13,549 --> 00:31:17,747 -Father, did you see? -l did not need to see. 270 00:31:18,121 --> 00:31:21,056 The judgment has been made. l must prepare to die. 271 00:31:21,257 --> 00:31:24,351 No! lt must not be. 272 00:31:26,528 --> 00:31:31,795 We must now concern ourselves with you, with your life. 273 00:31:32,000 --> 00:31:34,696 l cannot think of myself, Father. 274 00:31:35,937 --> 00:31:42,000 After it is over, you will be allowed to leave. 275 00:31:43,077 --> 00:31:48,105 l want you to return home as we had planned. 276 00:31:48,749 --> 00:31:53,014 lt is a very great distance to travel alone, Father. 277 00:31:53,553 --> 00:31:57,284 Yes, but at the end of the journey... 278 00:31:57,590 --> 00:32:01,287 ...you will find love and safety with your cousins. 279 00:32:01,528 --> 00:32:03,996 They will care for you. 280 00:32:04,164 --> 00:32:05,722 They will shun me. 281 00:32:07,633 --> 00:32:12,297 You are my daughter, a Chang of Hebei. 282 00:32:24,949 --> 00:32:27,076 Father... 283 00:32:27,585 --> 00:32:30,110 ...l carry Li Tom's child. 284 00:32:34,958 --> 00:32:37,859 Sorrows run together. 285 00:32:38,562 --> 00:32:44,364 As the river overflows its banks, another river joins in... 286 00:32:45,302 --> 00:32:48,532 ...and the flood is still greater. 287 00:32:48,704 --> 00:32:53,801 l did not wish to sorrow you, Father. l loved Li Tom truly. 288 00:32:54,076 --> 00:32:58,206 He left me to earn money so that he could approach you honorably. 289 00:33:00,082 --> 00:33:02,072 -Then he will return-- -No! 290 00:33:02,884 --> 00:33:04,215 He is dead. 291 00:33:09,324 --> 00:33:14,284 Your child will have no man to protect him. 292 00:33:15,096 --> 00:33:20,658 lt would be better if he came forth without life. 293 00:34:02,206 --> 00:34:05,266 The man outside, do you know him? 294 00:34:09,013 --> 00:34:12,880 No one knows. He is nameless. 295 00:34:14,384 --> 00:34:16,511 Like death itself. 296 00:34:17,453 --> 00:34:21,253 He will wait outside until the sun sets... 297 00:34:21,691 --> 00:34:25,421 ...and if l have not gone... 298 00:34:25,594 --> 00:34:27,789 ...he will call for me. 299 00:34:28,030 --> 00:34:30,362 My life must be surrendered. 300 00:34:36,471 --> 00:34:39,928 Perhaps better... 301 00:34:40,975 --> 00:34:42,738 ...you preserve it. 302 00:34:43,110 --> 00:34:46,705 Give them the death that they desire... 303 00:34:47,081 --> 00:34:50,949 ...and keep the life that is yours. 304 00:34:52,953 --> 00:34:56,480 lf l stand, l do not sit. 305 00:34:57,324 --> 00:35:00,418 lt must be one or the other. 306 00:35:00,727 --> 00:35:04,458 Your eyes will close. Your breath will cease. 307 00:35:05,398 --> 00:35:07,490 Your heart will still. 308 00:35:08,434 --> 00:35:11,403 Lao Tsing will have his death. 309 00:35:12,938 --> 00:35:16,965 -And l will awake? -Yes. 310 00:35:17,509 --> 00:35:19,443 When? 311 00:35:20,578 --> 00:35:25,242 When your coffin is in the ground and your funeral is over. 312 00:35:25,416 --> 00:35:28,579 -You will bury me alive? -No. 313 00:35:28,987 --> 00:35:30,921 You will not be in the coffin. 314 00:35:32,824 --> 00:35:36,315 How can l be sure l will awake? 315 00:35:36,827 --> 00:35:38,522 You must trust me. 316 00:35:44,601 --> 00:35:49,094 One thinks of death more as the years gather. 317 00:35:50,640 --> 00:35:54,371 lt becomes almost acceptable. 318 00:35:55,044 --> 00:35:58,309 And yet, fear remains. 319 00:35:59,148 --> 00:36:02,810 One wonders what it may bring. 320 00:36:05,887 --> 00:36:07,946 Think only... 321 00:36:08,657 --> 00:36:11,251 ...of sleep and waking. 322 00:36:13,395 --> 00:36:15,487 This sleep... 323 00:36:15,663 --> 00:36:18,894 ...will be unlike any other. 324 00:36:23,003 --> 00:36:27,872 The lips of death will brush my cheek. 325 00:36:28,475 --> 00:36:31,341 Kem, one other thing. 326 00:36:31,811 --> 00:36:36,475 Can you make the people believe the one you love is dead? 327 00:36:38,051 --> 00:36:40,485 The one l love is dead. 328 00:36:44,790 --> 00:36:47,884 For myself, for my daughter... 329 00:36:48,327 --> 00:36:52,388 ...and for another... 330 00:36:52,564 --> 00:36:54,532 ...l choose life. 331 00:37:20,590 --> 00:37:22,182 Step aside, Shaolin. 332 00:37:27,029 --> 00:37:29,589 l defy this sentence of death. 333 00:37:29,832 --> 00:37:31,561 You have no right to interfere. 334 00:37:32,434 --> 00:37:37,337 A tong master may appoint another to take his place. 335 00:37:39,374 --> 00:37:40,773 ls this not true? 336 00:37:41,709 --> 00:37:45,702 What do you hope to gain? You will only add your death to Wu Chang's. 337 00:37:46,414 --> 00:37:50,043 lf l win, it is a rule... 338 00:37:51,486 --> 00:37:55,945 ...the sentence of death is removed. ls this not true? 339 00:37:57,057 --> 00:38:00,254 Your blood shall darken the street, Shaolin. 340 00:38:00,460 --> 00:38:02,052 ls this not true? 341 00:38:03,163 --> 00:38:07,360 lf you could prevail, Wu Chang would live and be free to leave. 342 00:38:08,968 --> 00:38:11,163 l pity you. 343 00:38:44,835 --> 00:38:47,030 He is dead. 344 00:38:48,137 --> 00:38:51,766 He has accepted our judgment and chosen a noble way. 345 00:38:52,175 --> 00:38:57,169 We will honor him now as his death has honored us. 346 00:38:59,115 --> 00:39:01,947 Death honors no one. 347 00:41:35,125 --> 00:41:39,789 l, too, grieve for Li Tom. 348 00:42:37,217 --> 00:42:42,382 Lao Tsing, l have something you might be interested in. 349 00:42:42,921 --> 00:42:44,479 What is it? 350 00:42:58,202 --> 00:43:02,104 Wu Chang lives. The priest merely put him to sleep. 351 00:43:02,306 --> 00:43:04,331 You lie to me. 352 00:43:04,909 --> 00:43:07,935 Did l lie to you about the steamship tickets? 353 00:43:19,423 --> 00:43:21,721 The old man's heart was stopped. 354 00:43:21,892 --> 00:43:24,018 -He was cold. -l know, l know. 355 00:43:24,193 --> 00:43:26,252 The priest is very skilled. 356 00:43:38,973 --> 00:43:41,703 Father, l was so frightened. 357 00:43:41,910 --> 00:43:45,539 There is an ancient formula by which aconite is delicately balanced... 358 00:43:45,714 --> 00:43:49,650 ...with other herbs to produce apparent death. 359 00:44:03,163 --> 00:44:07,121 -l feel strange. -Please. 360 00:44:07,300 --> 00:44:09,734 lt will pass. We must hurry. 361 00:44:09,902 --> 00:44:13,463 Every moment of delay is dangerous. 362 00:44:23,081 --> 00:44:26,812 Wu Chang, you have betrayed us twice. 363 00:44:27,152 --> 00:44:29,643 Now you will accept what you have earned: 364 00:44:29,888 --> 00:44:31,651 A death of dishonor. 365 00:44:35,493 --> 00:44:38,587 -l will stand for you. -No. Enough. 366 00:44:38,763 --> 00:44:41,527 One man has already died for me. 367 00:44:41,699 --> 00:44:45,260 Please. lt is l who must pay now. 368 00:44:45,436 --> 00:44:49,963 They will have what they will have. Even you cannot stop them, Kwai Chang. 369 00:44:50,306 --> 00:44:52,331 Come out and meet your death. 370 00:45:11,460 --> 00:45:14,986 Take him quickly. And then Wu Chang. 371 00:47:34,325 --> 00:47:36,259 Wu Chang is free to leave. 372 00:48:02,284 --> 00:48:08,086 Kwai Chang, there will always be a place for you in our cottage. 373 00:48:09,091 --> 00:48:13,619 l will dream of it as you have. 374 00:48:20,168 --> 00:48:24,127 My child will know of you and honor your name. 375 00:48:26,407 --> 00:48:31,002 Let him know of the willows and the river. 376 00:48:34,948 --> 00:48:38,975 And let him honor Li Tom. 376 00:48:39,305 --> 00:49:39,847 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 27765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.