All language subtitles for Kaneko Misuzu Monogatari.480p.x264-[D-Addicts]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,890 EarthBuri Team Subs presents: KANEKO MISUZU STORY ~ Everyone is different and everyone is wonderful ~ 2 00:00:16,770 --> 00:00:19,880 What a beautiful massive sky! 3 00:00:20,110 --> 00:00:22,860 Mr. Sun, thank you again... (Spring 1920, Misuzu 17 years old) 4 00:00:22,860 --> 00:00:23,050 (Spring 1920, Misuzu 17 years old) 5 00:00:23,050 --> 00:00:25,230 ...for another beautiful day! (Spring 1920, Misuzu 17 years old) 6 00:00:28,420 --> 00:00:31,170 [A Bird, a Bell and I] "No matter how wide I spread my arms" 7 00:00:31,170 --> 00:00:34,200 "I can't fly into the sky at all" 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,820 "But that little bird who can fly up in the sky" 9 00:00:36,820 --> 00:00:40,010 "He can't run on the ground as fast as me" 10 00:00:41,080 --> 00:00:43,770 "No matter how much I shake myself..." 11 00:00:43,770 --> 00:00:46,260 "I will not make a beautiful sound" 12 00:00:46,390 --> 00:00:49,640 "But that beautiful sounding bell..." 13 00:00:49,640 --> 00:00:52,770 "It doesn't know as many songs as I do" 14 00:00:53,750 --> 00:00:58,010 "A bell...a bird...and I..." 15 00:00:59,060 --> 00:01:03,130 "Everyone is different and everyone is wonderful" 16 00:01:05,540 --> 00:01:07,640 (Kaneko BunEi-do) 17 00:01:09,100 --> 00:01:12,540 (Senzaki Village in Ootsu-gun, Yamaguchi Prefecture) 18 00:01:12,710 --> 00:01:14,500 Where is she? 19 00:01:16,530 --> 00:01:20,200 She is not here yet. I wonder where she is... 20 00:01:20,200 --> 00:01:22,500 She will be home soon. 21 00:01:26,040 --> 00:01:29,210 - Welcome home! - Grandmother. 22 00:01:29,210 --> 00:01:31,860 You've studied so hard. 23 00:01:31,860 --> 00:01:33,880 Congratulations on your graduation. 24 00:01:33,880 --> 00:01:35,870 Teru, congratulations. 25 00:01:36,010 --> 00:01:37,390 Thank you. 26 00:01:37,390 --> 00:01:40,590 It's all thanks to you two. 27 00:01:54,070 --> 00:01:56,210 What're you doing? 28 00:01:56,210 --> 00:01:59,210 - Hello. - Masasuke-san, what's the occasion? 29 00:01:59,210 --> 00:02:01,880 He's here to celebrate your graduation. 30 00:02:01,880 --> 00:02:05,710 And he's got your congratulatory gift from your mother, too. 31 00:02:05,710 --> 00:02:07,970 - Really? - Teru-chan... 32 00:02:08,050 --> 00:02:11,090 I heard you've represented the entire graduation class and read the speech. 33 00:02:11,130 --> 00:02:14,540 Masasuke-san too... you've improved your violin skills quite well. 34 00:02:14,540 --> 00:02:17,690 What was it you were playing? 35 00:02:17,690 --> 00:02:19,710 It's a minuet by Mozart. 36 00:02:19,710 --> 00:02:24,380 Eh? Oh my~! That's amazing. 37 00:02:24,380 --> 00:02:27,870 Forget about me. Let's go to the ocean. 38 00:02:28,090 --> 00:02:29,870 What for? 39 00:02:29,870 --> 00:02:32,740 What do you mean 'what's for...' I just want to go. 40 00:02:32,740 --> 00:02:35,790 Then why don't you go by yourself.. 41 00:02:35,790 --> 00:02:38,790 Teru, you have a visitor. 42 00:02:41,470 --> 00:02:42,850 Hohoyo-chan! 43 00:02:42,850 --> 00:02:46,540 Teru-chan, congratulations on your graduation. 44 00:02:46,540 --> 00:02:48,560 You came all the way from Misumi? 45 00:02:48,560 --> 00:02:51,880 Masasuke-san too came all the way from Shimonoseki, right? 46 00:02:51,880 --> 00:02:54,170 - Long time no see. - Same to you. 47 00:02:54,290 --> 00:02:57,550 From Misumi to Senzaki, it isn't too far. 48 00:02:57,940 --> 00:03:00,700 I, too, have much to tell you anyway. 49 00:03:00,780 --> 00:03:02,550 Then, let's go to the ocean. 50 00:03:02,550 --> 00:03:05,540 - Let's go to the ocean. - Grandmother, I'll be back! 51 00:03:05,540 --> 00:03:09,210 Hey... Red-bean rice* will be ready soon. (*Staple celebration food) 52 00:03:09,580 --> 00:03:11,210 Yes. 53 00:03:17,520 --> 00:03:20,710 What did you want to tell me? It's about Koeda-sensei, right? 54 00:03:20,870 --> 00:03:24,710 - How did you know? - I can see it on your face. 55 00:03:26,240 --> 00:03:29,490 The ocean is calm and quiet today. 56 00:03:30,020 --> 00:03:32,220 You don't need to pretend. 57 00:03:32,520 --> 00:03:36,820 You love him, right? You wanted to marry him, right? 58 00:03:39,210 --> 00:03:42,210 You should see yourself in the mirror. 59 00:03:42,400 --> 00:03:45,880 But that Koeda-sensei... Where is he? 60 00:03:46,160 --> 00:03:50,250 He was transferred since then... He is in Kanazawa... 61 00:03:50,430 --> 00:03:53,330 Kanazawa? That Kanazawa? 62 00:03:53,360 --> 00:03:57,440 Yes... He's a teacher at an all girls school in Kanazawa. 63 00:03:57,740 --> 00:04:01,110 So, you go to see him that far? 64 00:04:01,110 --> 00:04:04,900 No...we exchange letters... 65 00:04:05,520 --> 00:04:07,890 That's nice. 66 00:04:08,570 --> 00:04:11,570 Teru-chan... why do you say that? 67 00:04:11,570 --> 00:04:16,580 There's nothing nice about it. It's so heartrending... 68 00:04:16,580 --> 00:04:22,520 It's so nice to experience the heartrending feelings. 69 00:04:22,900 --> 00:04:24,900 When you understand such heartrending feelings... 70 00:04:24,900 --> 00:04:28,740 ...you can understand love and pathos. 71 00:04:28,740 --> 00:04:32,790 Really? You think so? 72 00:04:32,790 --> 00:04:35,150 Yes, I think so. 73 00:04:36,190 --> 00:04:39,920 Thank you. I feel little better now. 74 00:04:39,920 --> 00:04:44,300 I wasn't sure if I should go forward with it... 75 00:04:46,410 --> 00:04:49,580 - Turn around slowly. - Eh? 76 00:04:49,580 --> 00:04:53,080 There is a heartrending person there. 77 00:04:57,570 --> 00:05:00,240 Masasuke-san! 78 00:05:00,240 --> 00:05:03,410 Teru-chan, there you are. 79 00:05:03,410 --> 00:05:05,410 I've been looking for you. 80 00:05:05,410 --> 00:05:07,400 He's been there for a while. 81 00:05:07,400 --> 00:05:09,900 Teru-chan, just pretend you didn't notice. 82 00:05:10,900 --> 00:05:13,840 Masasuke-san, do you need me? 83 00:05:13,840 --> 00:05:19,940 Yes, grandmother said the red-bean rice is ready so you should come home. 84 00:05:22,510 --> 00:05:25,750 Masasuke-san! 85 00:05:25,750 --> 00:05:28,250 I ate too much red-bean rice. 86 00:05:28,250 --> 00:05:30,420 I feel like I'm going to blow up. 87 00:05:30,420 --> 00:05:34,760 I haven't seen Masasuke-san for a while but he has grown up. 88 00:05:34,760 --> 00:05:38,560 He often comes over for no particular reason. 89 00:05:38,560 --> 00:05:42,250 Of course, he comes over to see you. 90 00:05:42,250 --> 00:05:45,230 - But... - Masasuke-san... 91 00:05:45,230 --> 00:05:48,830 - He doesn't yet know the truth, right? - Hush. 92 00:05:54,660 --> 00:05:57,250 Masasuke-san still believes you're... 93 00:05:57,250 --> 00:05:59,750 ...his cousin, right? 94 00:06:01,270 --> 00:06:05,400 In reality, you are his sister... he still doesn't know that? 95 00:06:05,400 --> 00:06:09,700 - He still doesn't know. - He doesn't know about his mother, too? 96 00:06:11,730 --> 00:06:15,250 He thinks she is an aunt who became his stepmother. 97 00:06:15,250 --> 00:06:19,750 Even though she is his real mother? 98 00:06:21,100 --> 00:06:24,240 Isn't that cruel? 99 00:06:24,240 --> 00:06:27,410 I feel sorry for Masasuke-san. 100 00:06:27,410 --> 00:06:30,580 Masasuke-san is old enough. 101 00:06:30,580 --> 00:06:33,880 - Isn't it time to tell him the truth...? - Please stop. 102 00:06:34,920 --> 00:06:38,740 When Masasuke-san was going to be adopted as a newborn... 103 00:06:38,740 --> 00:06:43,560 ...my uncle in Shimonoseki told us never to tell the truth. 104 00:06:43,560 --> 00:06:49,060 If the truth ever comes out, my mother will be in trouble. 105 00:06:50,280 --> 00:06:52,070 (Ueyama BunEi-do) 106 00:06:52,070 --> 00:06:53,370 (Shimonoseki) 107 00:06:53,410 --> 00:06:56,570 Master is home! 108 00:06:58,560 --> 00:07:02,080 - Master, welcome home. - Welcome home! 109 00:07:02,080 --> 00:07:05,880 - Is Masasuke home? - I don't believe so. 110 00:07:14,910 --> 00:07:17,010 Welcome home. 111 00:07:18,580 --> 00:07:20,560 Is Masasuke in Senzaki again? 112 00:07:20,560 --> 00:07:23,580 Yes, he said he told you. 113 00:07:23,580 --> 00:07:25,570 I heard about it but never gave him permission. 114 00:07:25,570 --> 00:07:28,240 Masasuke is on a spring break. 115 00:07:28,240 --> 00:07:30,240 What's wrong with going away for a few days? 116 00:07:30,240 --> 00:07:33,730 I'm sure you do remember but when Fuji was alive... 117 00:07:33,730 --> 00:07:36,750 ...we intentionally kept Masasuke away from Senzaki. 118 00:07:36,750 --> 00:07:38,910 Fuji and I... 119 00:07:38,910 --> 00:07:43,230 With all due respect, Kensuke and Teru have grown up. 120 00:07:43,230 --> 00:07:48,030 They will never tell Masasuke that he is their brother. 121 00:07:52,340 --> 00:07:57,950 At home, everyone treats Masasuke as the only son of Ueyama BunEi-do and spoils him. 122 00:07:57,950 --> 00:08:01,240 But over there, Kensuke and Teru treat him as a cousin... 123 00:08:01,240 --> 00:08:04,260 ...without flattery or reserve. 124 00:08:04,260 --> 00:08:07,240 I think it's good for Masasuke. 125 00:08:07,240 --> 00:08:10,230 If Fuji and I had our own child... 126 00:08:10,230 --> 00:08:14,080 ...I wouldn't have to worry about such trivial things. 127 00:08:14,080 --> 00:08:18,070 - Then, we should... - We should what? 128 00:08:18,070 --> 00:08:21,740 Masasuke is not a child anymore. Isn't it about time to tell the truth? 129 00:08:21,920 --> 00:08:24,350 Don't be ridiculous! 130 00:08:24,740 --> 00:08:28,120 I have my own plans. 131 00:08:28,230 --> 00:08:32,530 When the time is right, I'll tell him. 132 00:08:36,740 --> 00:08:41,080 - Grandmother, may I ask you something? - What is it? 133 00:08:41,080 --> 00:08:44,180 Something I can't ask anyone else but you. 134 00:08:45,410 --> 00:08:51,420 Can you keep this a secret between us? 135 00:08:51,420 --> 00:08:54,910 If you insist... 136 00:08:54,910 --> 00:08:59,080 I'll never tell anyone. 137 00:08:59,080 --> 00:09:03,380 Can cousins fall in love? 138 00:09:04,400 --> 00:09:07,090 There are some cousins who fall in love with each other... 139 00:09:07,090 --> 00:09:09,740 ...and get married, right? 140 00:09:09,740 --> 00:09:13,070 - Right, Grandmother? - Yes, you are right. 141 00:09:13,070 --> 00:09:15,080 That's not a crime, right? 142 00:09:15,080 --> 00:09:17,910 It's nothing to be ashamed of, right? 143 00:09:17,910 --> 00:09:21,900 You are right. 144 00:09:21,900 --> 00:09:24,200 So... 145 00:09:25,770 --> 00:09:29,410 - So... - 'So...'? 146 00:09:29,410 --> 00:09:31,740 So... what is it? 147 00:09:31,740 --> 00:09:35,900 Sorry, Grandmother. I can't tell you. 148 00:09:35,900 --> 00:09:37,900 I can't... 149 00:10:07,660 --> 00:10:11,230 (Summer 1921, Misuzu 18 years old) 150 00:10:17,310 --> 00:10:21,110 "Fish in the ocean are sad..." 151 00:10:29,500 --> 00:10:32,900 "I feel sorry for the..." 152 00:10:32,900 --> 00:10:39,500 "Fish in the ocean..." 153 00:10:44,320 --> 00:10:46,400 Masasuke-san. 154 00:10:46,400 --> 00:10:48,400 When did you get here? 155 00:10:48,400 --> 00:10:51,740 I've been here for a while. I was watching you. 156 00:10:51,740 --> 00:10:54,840 Really? 157 00:10:58,230 --> 00:11:00,920 I see the rabbits hopping today. 158 00:11:00,920 --> 00:11:03,420 Rabbits hopping? 159 00:11:03,420 --> 00:11:07,240 See, you can see the white waves there, right? 160 00:11:07,240 --> 00:11:10,290 It looks like white rabbits hopping. 161 00:11:10,290 --> 00:11:12,840 - Oh... - The fishermen... 162 00:11:12,840 --> 00:11:15,230 ...called it that from long ago. 163 00:11:15,230 --> 00:11:18,920 Instead of saying the ocean is getting rough... 164 00:11:18,920 --> 00:11:21,570 ...they said rabbits are hopping. 165 00:11:21,570 --> 00:11:26,910 Since I was little, I love those words. 166 00:11:26,910 --> 00:11:29,940 Rabbits hopping. 167 00:11:29,940 --> 00:11:32,400 That maybe what made Teru-chan... 168 00:11:32,400 --> 00:11:35,250 ...to start writing poems. 169 00:11:35,250 --> 00:11:37,240 Masasuke-san, how? 170 00:11:37,240 --> 00:11:39,250 How did you know that I write poems? 171 00:11:39,250 --> 00:11:43,750 Others may not noticed but I did. 172 00:11:45,080 --> 00:11:49,250 Someday... someday... 173 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 Someday, what? 174 00:11:53,080 --> 00:11:55,600 Don't need it to be a big publication... 175 00:11:55,600 --> 00:11:59,160 Just a little book of poems. 176 00:11:59,160 --> 00:12:05,980 Someday, when I open one of the pages slowly... 177 00:12:06,020 --> 00:12:08,580 ...my poem will be in it. 178 00:12:08,580 --> 00:12:12,740 Is that what your dream is right now? 179 00:12:12,740 --> 00:12:16,340 Poet Kaneko Teru. 180 00:12:18,230 --> 00:12:21,110 Kaneko Misuzu. 181 00:12:21,110 --> 00:12:23,250 Kaneko Misuzu? 182 00:12:23,250 --> 00:12:25,570 Yes. 183 00:12:25,570 --> 00:12:27,850 My pen name. 184 00:12:27,850 --> 00:12:31,410 Why? Why Kaneko Misuzu? 185 00:12:31,410 --> 00:12:34,460 Um... not sure why... 186 00:12:34,460 --> 00:12:36,580 - Eh? - Really... 187 00:12:36,580 --> 00:12:38,580 I don't know why but it just popped in my head. 188 00:12:38,580 --> 00:12:41,250 Teru-chan, you are quite random. 189 00:12:41,250 --> 00:12:44,750 Yes, I am. 190 00:12:45,900 --> 00:12:50,560 Oh, by the way, what is your dream? 191 00:12:50,560 --> 00:12:55,750 I have many dreams but my father will not allow it. 192 00:12:55,750 --> 00:12:58,920 You are the heir to the Ueyama-BunEi-do. 193 00:12:58,920 --> 00:13:02,240 I don't think I'm suited for a business. 194 00:13:02,240 --> 00:13:04,240 Do you really want to become a violinist? 195 00:13:04,240 --> 00:13:08,810 I'm not cut out for it. You really have to practice hard everyday. 196 00:13:08,810 --> 00:13:11,910 - More than that... - What? 197 00:13:11,910 --> 00:13:14,750 I won't tell anyone. I promise. 198 00:13:14,750 --> 00:13:17,070 I'm not really sure yet... 199 00:13:17,070 --> 00:13:20,070 ...but I want to be someone who create things. 200 00:13:20,070 --> 00:13:23,740 Artist, novelist... 201 00:13:23,740 --> 00:13:28,060 ...or maybe work with earth to make potteries. 202 00:13:28,060 --> 00:13:33,900 I'm sure Masasuke-san's father will be very angry at me but... 203 00:13:33,900 --> 00:13:38,460 What? I'll keep it a secret, too. Tell me. 204 00:13:38,460 --> 00:13:40,990 Masasuke-san's dream... 205 00:13:40,990 --> 00:13:43,090 I wish I can help you make it come true. 206 00:13:47,120 --> 00:13:50,590 Teru-chan, please make one of my dreams come true. 207 00:13:50,590 --> 00:13:55,390 - What are you talking about? - I want to hear one of your poems. 208 00:13:56,740 --> 00:14:00,230 - It's embarrassing. - Please, Teru-chan. 209 00:14:00,230 --> 00:14:02,580 I want to be the first in the world... 210 00:14:02,580 --> 00:14:05,100 I want to hear the poem of Kaneko Misuzu. 211 00:14:05,100 --> 00:14:07,900 That's my dream right now. 212 00:14:14,420 --> 00:14:19,580 [Is it an Echo?] If I say 'Let's play', it'll say 'Let's play'... 213 00:14:19,580 --> 00:14:24,380 If I say 'stupid', It'll say 'stupid'... 214 00:14:25,920 --> 00:14:31,380 If I say 'I'm not going to play with you...' it'll say 'I'm not going to play with you...' 215 00:14:31,380 --> 00:14:35,670 Then, when I get a little lonely... 216 00:14:35,670 --> 00:14:40,160 If I say 'I'm sorry', it'll say 'I'm sorry'... 217 00:14:41,200 --> 00:14:43,290 Is it an echo? 218 00:14:43,290 --> 00:14:46,070 No... everyone does... 219 00:14:56,570 --> 00:14:58,870 That's an amazing poem. 220 00:15:00,400 --> 00:15:02,900 Thank you. 221 00:15:08,760 --> 00:15:10,570 Masasuke-san 222 00:15:11,300 --> 00:15:13,300 Thank you. 223 00:15:14,330 --> 00:15:16,760 - Let's hurry or we won't make it. - Yes. 224 00:15:17,300 --> 00:15:19,290 Michi, medicine! 225 00:15:22,320 --> 00:15:25,560 - What's wrong? - I got a headache. 226 00:15:25,560 --> 00:15:28,450 That's not good. Just a moment. 227 00:15:28,900 --> 00:15:31,290 - Saki, some warm water. - Yes, ma'am! 228 00:15:31,900 --> 00:15:36,090 Since I can't count on my heir, I don't have time to be sick. 229 00:15:36,760 --> 00:15:39,130 He said he wants a violin, so I got it for him. 230 00:15:39,910 --> 00:15:42,920 He said he wants an organ, I got him that, too. 231 00:15:43,200 --> 00:15:46,480 I got him everything he wanted... 232 00:15:46,860 --> 00:15:51,760 All because I wanted him to take over the business someday. 233 00:15:52,360 --> 00:15:55,680 But every chance he gets, Masasuke will... 234 00:15:55,680 --> 00:15:58,640 ...go to Senzaki, like he is hiding from me! 235 00:15:58,710 --> 00:15:59,910 Ma'am. 236 00:16:01,930 --> 00:16:05,810 He is still young. Let him be for now... 237 00:16:05,810 --> 00:16:10,400 Fuji did not spoil him like you do! 238 00:16:11,280 --> 00:16:15,260 Maybe it was a mistake to get remarried to you. 239 00:16:17,030 --> 00:16:20,560 Please take the medicine and take a little rest. 240 00:16:23,740 --> 00:16:26,940 - Ah! - Master! 241 00:16:26,970 --> 00:16:30,080 Master... Master! 242 00:16:30,080 --> 00:16:32,880 - I'm home. - Ah, welcome home. 243 00:16:33,230 --> 00:16:35,230 - You have a visitor. - Eh? 244 00:16:39,320 --> 00:16:41,820 It's Hohoyo-chan. 245 00:16:41,910 --> 00:16:44,580 No~. I never said that... 246 00:16:44,580 --> 00:16:47,900 Eh~? You're being ridiculous. 247 00:16:47,900 --> 00:16:49,780 Um... 248 00:16:52,230 --> 00:16:54,740 Brother, I'm home. 249 00:16:54,740 --> 00:16:58,590 - What are you doing? - Chiusa-chan? 250 00:16:58,590 --> 00:17:00,740 It's been a while, Teru-chan. 251 00:17:00,740 --> 00:17:04,270 - Why are you here? - I met her while I was delivering the books... 252 00:17:04,400 --> 00:17:07,370 I heard she was your elementary school classmate. 253 00:17:07,590 --> 00:17:10,070 She was always the class president... 254 00:17:10,310 --> 00:17:13,740 ...but she wouldn't talk to me much.... 255 00:17:13,740 --> 00:17:15,740 Teru is a gentle person. 256 00:17:16,940 --> 00:17:20,290 I'm going to marry Chiusa. 257 00:17:23,060 --> 00:17:26,350 - Marriage!? - Isn't it strange? 258 00:17:26,350 --> 00:17:31,180 Teru-chan who was the head of the class will become my younger sister (In-law). 259 00:17:36,240 --> 00:17:38,410 Well, here is a telegram from Shimonoseki. 260 00:17:38,410 --> 00:17:39,680 Eh? 261 00:17:41,580 --> 00:17:44,130 "Matsuzo collapsed..." 262 00:17:44,640 --> 00:17:47,840 "Come hurry. ~Michi." 263 00:17:55,220 --> 00:17:59,260 Subs by EarthBuri Team 264 00:17:59,420 --> 00:18:02,290 Translation and fine timing: danburi 265 00:18:02,630 --> 00:18:05,660 QC and Editing: earthcolors 266 00:18:05,800 --> 00:18:08,870 Special thanks: furransu 267 00:18:23,910 --> 00:18:26,510 Masasuke-san is here to visit you. 268 00:18:28,080 --> 00:18:30,060 How are you feeling, father? 269 00:18:30,060 --> 00:18:33,570 I'll be home in no time. How is the business? 270 00:18:33,570 --> 00:18:36,240 It's fine. Everyone is working hard for you. 271 00:18:36,530 --> 00:18:38,360 He ate all his lunch. 272 00:18:38,390 --> 00:18:41,240 Doctors are amazed with his recovery, too. 273 00:18:41,240 --> 00:18:44,250 I want to go back to work as soon as possible. 274 00:18:44,250 --> 00:18:47,920 Father, don't push yourself too much, just because you feel a little better. 275 00:18:47,920 --> 00:18:50,550 You must stop smoking and drinking, too. 276 00:18:51,280 --> 00:18:56,360 I never thought you'll be telling me things like that. I feel old. 277 00:18:59,740 --> 00:19:02,730 - I'm seeing you in a new light. - Eh? 278 00:19:02,730 --> 00:19:08,050 You come so often to see him although it's quite far. You're more dutiful than I thought. 279 00:19:08,100 --> 00:19:11,260 To be honest, visiting him is just an excuse... 280 00:19:11,260 --> 00:19:14,240 ...actually I'm here to see you. - Eh? 281 00:19:14,240 --> 00:19:17,270 I can talk to you about anything, without worrying about anyone. 282 00:19:19,010 --> 00:19:22,860 If possible, I wish he'll stay here forever. 283 00:19:23,080 --> 00:19:25,920 You shouldn't say such a thing even as a joke! 284 00:19:25,920 --> 00:19:29,370 His joy in life are Masasuke-san and his business. 285 00:19:29,430 --> 00:19:33,980 He is enduring the treatment so he can go back home soon. 286 00:19:34,170 --> 00:19:36,730 Ah~ I must go back. 287 00:19:36,980 --> 00:19:39,950 Here you go again, running away! 288 00:19:40,730 --> 00:19:46,760 I've been working since I was 10. I worked at many different book stores... 289 00:19:46,760 --> 00:19:52,580 I worked really hard to make BunEi-do this big. 290 00:19:52,580 --> 00:19:57,100 I didn't like the thought of not having someone to take over my business... 291 00:19:57,320 --> 00:19:59,880 ...so I adopted Masasuke. 292 00:20:01,240 --> 00:20:04,460 I want Masasuke to take over the business no matter what... 293 00:20:04,460 --> 00:20:06,640 For him to take over the business... 294 00:20:06,640 --> 00:20:11,820 He must stay as...my blood... my real son... 295 00:20:13,360 --> 00:20:16,420 So I must make sure one more time... 296 00:20:17,570 --> 00:20:21,580 No matter what happens... 297 00:20:22,410 --> 00:20:25,970 ...don't ever tell him you and him are siblings. 298 00:20:27,060 --> 00:20:31,920 Mother also told me... to never to tell. 299 00:20:31,920 --> 00:20:34,410 I'll never tell him. 300 00:20:34,410 --> 00:20:39,410 If you ever break your promise... 301 00:20:39,410 --> 00:20:43,560 I'll divorce your mother Michi. 302 00:20:43,560 --> 00:20:45,230 Enough. 303 00:20:47,900 --> 00:20:50,400 You can go to bed now. 304 00:20:52,570 --> 00:20:55,070 Good night. 305 00:21:09,030 --> 00:21:11,750 (Spring 1922, Misuzu 19 years old) 306 00:21:22,240 --> 00:21:24,340 I'm home! 307 00:21:26,420 --> 00:21:29,580 Ah! Welcome home. 308 00:21:29,580 --> 00:21:33,410 Chiusa-chan, have you been looking after the store for us? 309 00:21:33,410 --> 00:21:35,920 I'm now a part of this Kaneko family. 310 00:21:35,920 --> 00:21:39,070 I'll look after the store and cook for the family, too. 311 00:21:39,070 --> 00:21:43,410 - Ah! Teru, welcome home. - Glad to be home. 312 00:21:43,410 --> 00:21:46,690 Is Shimonoseki's Master all well now? Is he out of the hospital? 313 00:21:47,530 --> 00:21:50,890 - Yes. - You took good care of him for a long time. 314 00:21:50,920 --> 00:21:55,000 Ne~ Haven't you told Teru-chan about me? 315 00:21:55,130 --> 00:22:00,080 I felt awkward telling her that we got married while she was away. 316 00:22:01,600 --> 00:22:03,810 Teru-chan, I'm sorry. 317 00:22:04,470 --> 00:22:07,920 I took your loving brother away from you. 318 00:22:07,920 --> 00:22:10,070 Teru, don't worry about it. 319 00:22:10,070 --> 00:22:15,090 Chiusa may be foulmouthed but she's really a good-natured girl. 320 00:22:15,690 --> 00:22:19,100 Chiusa-chan, welcome to our family. 321 00:22:22,160 --> 00:22:23,520 Here, have some these. 322 00:22:23,520 --> 00:22:27,900 You made seaweed rice balls for me? I'm so happy. 323 00:22:28,670 --> 00:22:32,420 - We don't need dinner. - Are you going somewhere? 324 00:22:32,420 --> 00:22:34,230 We're going to my parents' house. 325 00:22:34,410 --> 00:22:38,300 Everyone in my family loves to drink so Kensuke-san has fun there. 326 00:22:38,300 --> 00:22:40,670 No one here drinks, that's why... See you later. 327 00:22:40,730 --> 00:22:42,720 See you later. 328 00:22:44,210 --> 00:22:46,260 Brother has changed. 329 00:22:46,320 --> 00:22:50,810 Originally, Chiusa-san was the one coming after Kensuke. 330 00:22:51,280 --> 00:22:55,480 Kensuke didn't look too thrilled for a while. 331 00:22:55,610 --> 00:23:01,100 Well, but now, he is mad about her. 332 00:23:02,180 --> 00:23:04,390 He's no longer the brother I know. 333 00:23:04,450 --> 00:23:07,070 Don't be too sad. 334 00:23:07,100 --> 00:23:10,890 I'm always on your side. 335 00:23:12,980 --> 00:23:15,420 Yes, Grandmother. 336 00:23:15,760 --> 00:23:18,520 I'll have another one. 337 00:23:28,900 --> 00:23:31,490 Oh, it's delicious. 338 00:23:32,280 --> 00:23:34,960 Teru-chan, move aside. 339 00:23:35,150 --> 00:23:37,420 Cooking is my job. 340 00:23:37,520 --> 00:23:40,830 Why not let Teru do some cooking for you. 341 00:23:40,930 --> 00:23:45,000 I want to learn the taste of this family so I'm learning from Grandmother. 342 00:23:45,650 --> 00:23:48,290 Teru-chan will leave this family sooner or later, right? 343 00:23:48,350 --> 00:23:50,750 That'll be much later. 344 00:23:50,750 --> 00:23:54,480 Teru needs something to do in the house, too. 345 00:23:55,050 --> 00:23:56,690 I envy you. 346 00:23:56,850 --> 00:24:01,080 Teru-chan has Grandmother on your side. 347 00:24:03,830 --> 00:24:06,350 I'll go fold the wash. 348 00:24:19,240 --> 00:24:22,460 - Would you like something to eat? - No, I don't need it. 349 00:24:26,660 --> 00:24:29,220 Kensuke-san came to visit this evening. 350 00:24:29,280 --> 00:24:31,810 What did he want? 351 00:24:34,590 --> 00:24:38,380 - I have something to ask of you. - Why so formal? 352 00:24:39,010 --> 00:24:42,360 Can Teru-chan live with us? 353 00:24:44,060 --> 00:24:46,880 - What? - Teru-chan and Chiusa-san... 354 00:24:47,030 --> 00:24:49,020 ...are not doing well together... 355 00:24:49,090 --> 00:24:51,900 Kensuke-san and Grandmother... don't know what to do about it... 356 00:24:52,120 --> 00:24:56,130 My mother did mention a bit about that... during the last time I visited them... 357 00:24:56,260 --> 00:24:59,790 Even so, why do we have to take care of Teru!? 358 00:24:59,820 --> 00:25:02,290 Father, you are in Teru-chan's debt... 359 00:25:02,320 --> 00:25:04,340 She took care of you in the hospital for 6 months. 360 00:25:04,370 --> 00:25:07,580 That was because Michi was busy so she filled in her place... 361 00:25:07,580 --> 00:25:09,770 That has nothing to do with this! 362 00:25:10,340 --> 00:25:12,740 - Father. - What? 363 00:25:13,250 --> 00:25:16,820 Thanks to you, I'm able to graduate from school. 364 00:25:16,920 --> 00:25:20,640 From this moment on I will be reformed and work hard to assist you in the business. 365 00:25:20,740 --> 00:25:25,820 And I'll promise to you that I'll take over this business someday. 366 00:25:26,130 --> 00:25:29,480 So please, I beg you... 367 00:25:30,550 --> 00:25:34,950 Master, I beg you too. Please help Teru! 368 00:25:37,910 --> 00:25:40,090 I got it. 369 00:25:40,410 --> 00:25:42,940 We'll take Teru in. 370 00:25:43,250 --> 00:25:47,200 Masasuke, don't ever forget your promise. 371 00:25:47,520 --> 00:25:50,680 - Yes. - Thank you very much! 372 00:25:57,080 --> 00:25:59,670 I heard you're going to Shimonoseki. Is that true? 373 00:25:59,770 --> 00:26:02,140 I was so surprised when your brother told me. 374 00:26:02,230 --> 00:26:05,170 I can't depend on my brother forever. 375 00:26:05,230 --> 00:26:08,140 It sounds like they have a job for me out there, too. 376 00:26:08,200 --> 00:26:10,030 Teru-chan, I don't like you. 377 00:26:10,160 --> 00:26:13,160 You could've at least told me the truth. 378 00:26:13,290 --> 00:26:16,030 - About what? - About Chiusa-chan... 379 00:26:16,410 --> 00:26:19,260 You two weren't getting along well, right? 380 00:26:19,380 --> 00:26:23,650 Your brother told me the reason you're going to Shimonoseki... 381 00:26:24,570 --> 00:26:27,690 But it wasn't Chiusa-chan's fault that I'm leaving. 382 00:26:27,910 --> 00:26:32,020 If I were in her shoes, I'm sure I would feel awkward, too... 383 00:26:32,740 --> 00:26:35,960 ...for having a former classmate as a sister-in-law. 384 00:26:36,030 --> 00:26:39,900 But I'm glad your mother was able to help you. 385 00:26:39,900 --> 00:26:44,400 Yes, I never thought my uncle will agree with it... 386 00:26:44,490 --> 00:26:45,940 ...so I'm very grateful. 387 00:26:46,040 --> 00:26:48,380 I'm sure Masasuke-san is very happy... 388 00:26:48,440 --> 00:26:51,720 ...to be able to live with Teru-chan whom he adores. 389 00:26:52,750 --> 00:26:56,020 Hohoyo-chan, how about you? How are your wedding plans? 390 00:26:58,230 --> 00:27:01,890 We were planning to have a wedding in June but... 391 00:27:02,080 --> 00:27:05,050 Koeda-sensei's father passed away. 392 00:27:05,270 --> 00:27:08,340 So we have to postpone for a while. 393 00:27:09,570 --> 00:27:11,460 I see... 394 00:27:11,940 --> 00:27:15,410 Things don't always go the way we want... 395 00:27:18,410 --> 00:27:20,620 Here. Take a look. 396 00:27:21,630 --> 00:27:24,950 I made a book of a collection of children's songs that I love. 397 00:27:25,040 --> 00:27:27,980 "Canary"... "The Harvest Moon"... 398 00:27:27,980 --> 00:27:32,180 "Seven Baby Birds," "Blue-Eyed Doll"... 399 00:27:33,570 --> 00:27:35,910 There are so many more! 400 00:27:35,910 --> 00:27:38,210 This is a gift for you. 401 00:27:39,040 --> 00:27:41,090 - For me? - Yes. 402 00:27:42,040 --> 00:27:45,100 You made this beautiful book for me? 403 00:27:45,450 --> 00:27:48,350 I made it to commemorate my departure to Shimonoseki. 404 00:27:49,570 --> 00:27:53,880 I'm not sure if I should accept such an important book. 405 00:27:54,320 --> 00:27:59,310 I'm so grateful but it's too good for me... I don't know what to say... 406 00:28:01,870 --> 00:28:06,320 I hope we can stay friends forever. 407 00:28:06,580 --> 00:28:09,550 Of course we will. 408 00:28:09,780 --> 00:28:13,970 I'm so happy! Such a wonderful poem book with warm friendship. 409 00:28:14,080 --> 00:28:15,990 You can see it... our friendship? 410 00:28:16,070 --> 00:28:18,920 Yes, I can see it. It's filled in this book. 411 00:28:18,920 --> 00:28:21,550 - Where? - Here. 412 00:28:23,090 --> 00:28:25,940 See? You can see it too, right? 413 00:28:26,000 --> 00:28:30,160 I see it, I see it. I can see our friendship! 414 00:28:35,320 --> 00:28:38,100 I wonder if she missed the train... 415 00:28:39,330 --> 00:28:41,540 Sorry I'm late! 416 00:28:44,240 --> 00:28:46,810 - Welcome! - Mother... 417 00:28:46,880 --> 00:28:48,960 I'm really grateful for taking me in. 418 00:28:48,990 --> 00:28:51,490 You should thank the Master. 419 00:28:51,550 --> 00:28:52,910 Thank you. 420 00:28:58,310 --> 00:29:03,080 - You made it. - Let me avail myself of your kind offer. 421 00:29:03,260 --> 00:29:05,640 Thank you very much for your kindness. 422 00:29:05,900 --> 00:29:08,160 Oh, Teru-chan, you're here. 423 00:29:08,400 --> 00:29:10,940 - Yes. I just got here. - I see. 424 00:29:11,040 --> 00:29:14,800 I know you just got here but let me tell you my expectations. 425 00:29:15,270 --> 00:29:18,270 - Yes. - This is not Senzaki. 426 00:29:19,340 --> 00:29:21,870 You may be a cousin of Masasuke... 427 00:29:22,030 --> 00:29:25,590 ...but he is the heir to this Ueyama BunEi-do. 428 00:29:25,590 --> 00:29:28,060 And you're an employee of this BunEi-do. 429 00:29:28,740 --> 00:29:32,260 You must distinguish accordingly. 430 00:29:32,830 --> 00:29:35,800 - Yes. - In front of other employees... 431 00:29:36,020 --> 00:29:40,280 Call me 'Master' and call Masasuke 'Young Master.' 432 00:29:40,650 --> 00:29:43,410 Why do you have to say this now? She just got here! 433 00:29:43,440 --> 00:29:45,590 Don't interfere with this! 434 00:29:45,920 --> 00:29:50,580 Every chance he gets, Masasuke may treat you special but... 435 00:29:51,080 --> 00:29:55,160 ...don't get carried away. Watch yourself. 436 00:29:56,830 --> 00:29:58,890 I understand. 437 00:29:59,140 --> 00:30:02,420 Teru will be working at ShoHin-kan at the Nishi-no-hata. 438 00:30:02,910 --> 00:30:05,460 I know Teru loves books. 439 00:30:05,580 --> 00:30:07,790 I'm counting on you. 440 00:30:08,550 --> 00:30:11,350 Yes. I'll do my best. 441 00:30:25,420 --> 00:30:27,120 What is it you want to talk to me? 442 00:30:27,220 --> 00:30:29,930 - Go to apprenticeship. - Eh? 443 00:30:29,940 --> 00:30:31,970 Go to Tokyo. 444 00:30:31,970 --> 00:30:34,010 Why, all of sudden? 445 00:30:34,040 --> 00:30:36,930 There is a place called RokuGo-kan bookstore in Nihonbashi. 446 00:30:37,170 --> 00:30:39,380 Work there as an apprentice. 447 00:30:39,470 --> 00:30:41,940 Wait a minute. This is too sudden... 448 00:30:42,060 --> 00:30:46,270 I have been thinking about it. I just wasn't sure where to send you. 449 00:30:46,270 --> 00:30:49,420 I got the acceptance from them. 450 00:30:49,610 --> 00:30:53,180 Why do you decide everything! I can't accept this. 451 00:30:53,240 --> 00:30:56,100 I've already decided. You'll leave on the day after tomorrow. 452 00:30:56,240 --> 00:30:59,470 - Day after tomorrow!? - You are the heir to this BunEi-do. 453 00:30:59,680 --> 00:31:02,770 The most important aspect of business is how to deal with employees. 454 00:31:02,770 --> 00:31:06,090 To learn that, you must work as an employee. 455 00:31:06,220 --> 00:31:09,350 - If I say no? - This is my order. 456 00:31:10,280 --> 00:31:14,280 If Fuji was alive, she would've agreed with me. 457 00:31:14,690 --> 00:31:18,100 Go work 2 years under someone else! 458 00:31:18,100 --> 00:31:21,700 - Two years!? - That's all, this discussion is over! 459 00:31:29,640 --> 00:31:30,950 (Nishi no Hata, ShoHin-kan) 460 00:31:30,950 --> 00:31:34,450 Thank you very much. (Nishi no Hata, ShoHin-kan) 461 00:31:43,860 --> 00:31:45,760 Welcome to the sto--.. 462 00:31:45,760 --> 00:31:47,780 Young master. 463 00:31:50,100 --> 00:31:53,950 What's wrong? Such a deep sigh... 464 00:31:54,040 --> 00:31:56,820 He told me to go to Tokyo. 465 00:31:57,920 --> 00:32:02,420 All of sudden he tells me to leave tomorrow... for 2 years... 466 00:32:04,100 --> 00:32:07,270 - Teru-chan. - Yes. 467 00:32:07,270 --> 00:32:09,270 Please say something. 468 00:32:10,270 --> 00:32:12,920 - I don't know what to say... - You don't feel anything? 469 00:32:13,080 --> 00:32:15,520 About me going to Tokyo so suddenly... 470 00:32:22,600 --> 00:32:27,200 Can you tell me how you feel, before I leave for Tokyo? 471 00:32:29,770 --> 00:32:32,540 Teru-chan. 472 00:32:32,540 --> 00:32:35,340 Do you have someone you love? 473 00:32:38,770 --> 00:32:40,770 Do you? 474 00:32:47,440 --> 00:32:50,440 - I do. - Who? 475 00:32:52,100 --> 00:32:54,600 - I can't tell you. - You're lying. 476 00:32:54,600 --> 00:32:57,620 It's not a lie. I'm not lying. 477 00:32:57,620 --> 00:33:00,100 Teru-chan, when you lie, you repeat same thing more then once. 478 00:33:00,100 --> 00:33:03,760 No, you are wrong. 479 00:33:03,760 --> 00:33:07,060 I do have someone I love. 480 00:33:09,630 --> 00:33:12,170 So once you are in Tokyo, young master... 481 00:33:12,170 --> 00:33:14,430 Please find someone nice. 482 00:33:14,430 --> 00:33:17,100 Teru-chan! 483 00:33:17,100 --> 00:33:21,270 Teru-chan, I don't care if you love someone... 484 00:33:21,370 --> 00:33:26,140 My feelings won't change. 485 00:33:36,520 --> 00:33:41,020 (Summer 1923) 486 00:33:41,870 --> 00:33:44,460 Hey, what are you doing!? Hurry up! 487 00:33:44,520 --> 00:33:46,100 I'm sorry. 488 00:33:47,960 --> 00:33:49,950 September issues. 489 00:33:53,440 --> 00:33:57,030 Later, I'll deliver to ShoHin-kan, too. 490 00:34:01,870 --> 00:34:03,330 (Magazine Title: "Fairy Tale") 491 00:34:07,770 --> 00:34:09,770 Ah! 492 00:34:14,360 --> 00:34:16,260 (Magazine Title: "Golden Star") 493 00:34:16,260 --> 00:34:18,260 Huh! 494 00:34:20,370 --> 00:34:22,270 (Magazine Title: "Women's Pictorial Magazine") 495 00:34:22,770 --> 00:34:24,770 Eh! 496 00:34:24,770 --> 00:34:26,940 (Magazine Title: "Women's Club") 497 00:34:28,610 --> 00:34:32,910 Oh, my! Mother, mother, mother! 498 00:34:35,270 --> 00:34:39,090 "Selected work comments by Saijo Yaso*" (*Poet, lyricist & a scholar of French literature) 499 00:34:39,410 --> 00:34:42,280 " 'The Magic Mallet' by Kaneko Misuzu-san is..." 500 00:34:42,350 --> 00:34:45,570 "...surrounded by warm and fuzzy feelings." 501 00:34:45,630 --> 00:34:49,260 " 'A Fish' shows kindness and fresh feeling..." 502 00:34:50,300 --> 00:34:52,990 What is it? Did you forget something? 503 00:34:53,880 --> 00:34:56,120 What is it? 504 00:35:00,320 --> 00:35:04,110 " 'A Fish,' 'The Magic Mallet' by Kaneko Misuzu..." 505 00:35:04,780 --> 00:35:07,770 " 'A Pigeon at the Vegetable Store' by Kaneko Misuzu" 506 00:35:08,430 --> 00:35:11,770 " 'A Funeral' by Kaneko Misuzu" 507 00:35:11,770 --> 00:35:14,270 Who is this Kaneko Misuzu? 508 00:35:18,090 --> 00:35:21,110 It's me. Me! 509 00:35:21,110 --> 00:35:23,410 Eh? It's yours? 510 00:35:24,430 --> 00:35:27,570 Teru's poems are published in Tokyo magazines!? 511 00:35:27,610 --> 00:35:31,330 Yes. They were selected by all 4 magazines! 512 00:35:31,440 --> 00:35:33,890 I wasn't confident but I entered them. 513 00:35:33,950 --> 00:35:37,140 And all of them were selected! 514 00:35:37,300 --> 00:35:40,110 Oh, Teru, congratulations. 515 00:35:40,110 --> 00:35:43,770 I'm so happy. I feel like I'm dreaming! 516 00:35:43,970 --> 00:35:48,770 It's not a dream. Teru's talent has finally awakened and bloomed. 517 00:35:56,190 --> 00:35:58,370 "She came like a comet!" 518 00:35:58,380 --> 00:36:01,600 "Nursery song poet, Kaneko Misuzu." 519 00:36:01,720 --> 00:36:04,020 "I'll applause to her birth." 520 00:36:04,210 --> 00:36:06,930 This poem 'A Fish' is the very first poem that I wrote. 521 00:36:07,020 --> 00:36:09,590 Kaneko Misuzu's maiden work. 522 00:36:09,590 --> 00:36:11,290 [A fish]... 523 00:36:12,170 --> 00:36:14,630 "I feel sorry for those fish in the ocean" 524 00:36:14,820 --> 00:36:17,130 "Rice are made by people" 525 00:36:17,220 --> 00:36:19,590 "Cattle are raised by people" 526 00:36:19,590 --> 00:36:22,180 "Carps in the pond are fed by people" 527 00:36:22,180 --> 00:36:24,650 "But those fish in the ocean..." 528 00:36:24,650 --> 00:36:27,200 "...no one took care of them..." 529 00:36:27,200 --> 00:36:29,540 "...and never bothered anyone..." 530 00:36:29,670 --> 00:36:32,190 "But eaten by me like this..." 531 00:36:32,190 --> 00:36:36,080 "I really feel sorry for those fish" 532 00:36:37,440 --> 00:36:39,840 (Spring 1924, Misuzu 21 years old) 533 00:36:40,340 --> 00:36:43,540 [Clock for the child] "I wonder if there is a clock... That's able to see it from far away..." 534 00:36:43,540 --> 00:36:48,780 "It's so large like a castle... Inside the clock, there's room... ...Where everyone's working together to wind the clock..." 535 00:36:49,380 --> 00:36:52,270 Welcome-- ...Masasuke-san! 536 00:36:53,390 --> 00:36:56,290 I'm sorry, young master. 537 00:36:56,420 --> 00:36:59,390 Don't call me young master, call me Masasuke. 538 00:36:59,960 --> 00:37:01,880 But why are you here? 539 00:37:01,880 --> 00:37:05,070 You know the great Kanto earthquake last year, right? 540 00:37:05,600 --> 00:37:08,890 The company I was working for burned to the ground, too. 541 00:37:09,100 --> 00:37:11,100 That was so horrible... 542 00:37:11,100 --> 00:37:14,550 Enough about me. Teru-chan, congratulations. 543 00:37:15,680 --> 00:37:20,670 'The Star of Nursery Song Poet... the Birth of Kaneko Misuzu.' 544 00:37:21,270 --> 00:37:24,150 You read it? 545 00:37:24,340 --> 00:37:27,370 I read every magazine with your poems in it. 546 00:37:28,320 --> 00:37:32,390 That famous Saijo Yaso-sensei said "Kaneko Misuzu is no longer a newcomer" 547 00:37:32,680 --> 00:37:35,960 "A poet who's unparalleled to anyone!" He praised you so freely. 548 00:37:36,340 --> 00:37:38,930 I was so happy I over ate. 549 00:37:39,120 --> 00:37:41,390 I ate so much I got sick. 550 00:37:41,430 --> 00:37:44,270 - What did you eat? - Sakura-mochi (rice cake wrapped in cherry leaf) 551 00:37:44,270 --> 00:37:46,440 - How many? - 20. 552 00:37:48,830 --> 00:37:51,930 20 of them? What's wrong with you, young master. 553 00:37:51,930 --> 00:37:56,270 Masasuke, what are you doing here!? 554 00:37:56,270 --> 00:37:58,280 Father, I'm home. 555 00:37:58,280 --> 00:38:00,270 I went to see you at the station! 556 00:38:00,310 --> 00:38:02,550 I'm sorry...I took an earlier train... 557 00:38:02,550 --> 00:38:06,780 Enough excuses. Hurry and go home. Everyone is waiting for you. 558 00:38:07,010 --> 00:38:08,460 Yes. 559 00:38:14,780 --> 00:38:17,620 - Teru! - Yes. 560 00:38:18,250 --> 00:38:20,100 Your... 561 00:38:41,690 --> 00:38:43,760 Teru. 562 00:38:43,760 --> 00:38:45,760 Yes. 563 00:38:47,600 --> 00:38:50,700 I got the letter from your grandmother in Senzaki. 564 00:38:53,270 --> 00:38:55,260 Chiusa-chan hasn't been feeling well. 565 00:38:55,260 --> 00:38:57,940 She's back at her parents for more than 2 weeks. 566 00:38:57,940 --> 00:39:00,260 How about if you go home and help your grandmother? 567 00:39:00,260 --> 00:39:02,430 I would love to but... 568 00:39:02,430 --> 00:39:04,780 What about my work? 569 00:39:04,780 --> 00:39:07,580 I'm sure Master will take care of it. 570 00:39:08,600 --> 00:39:12,600 If that's the case... I wonder what's wrong with Chiusa-chan. 571 00:39:15,780 --> 00:39:18,430 What is it? 572 00:39:18,430 --> 00:39:20,700 Master is concerned... 573 00:39:20,700 --> 00:39:23,000 ...about Masasuke. 574 00:39:24,940 --> 00:39:27,810 He said to keep you away from him. 575 00:39:27,810 --> 00:39:31,090 He wants you and Masasuke to stay away from each other for a while. 576 00:39:31,180 --> 00:39:35,100 Master is the one who suggested for you to go to Senzaki. 577 00:39:36,360 --> 00:39:38,540 If he is so concerned,... 578 00:39:38,540 --> 00:39:41,520 ...why doesn't he tell the truth? 579 00:39:41,980 --> 00:39:44,130 It's hard for me, too. 580 00:39:44,730 --> 00:39:47,660 Why? Master said he will tell the truth... 581 00:39:47,660 --> 00:39:51,430 ...in good timing. Why doesn't he tell the truth? 582 00:39:51,640 --> 00:39:54,830 I'm sure that'll be much later. 583 00:39:55,180 --> 00:39:59,130 I'm sure Master and Fuji already planned the timing. 584 00:40:01,180 --> 00:40:06,360 Mother, are you happy? Being married to your sister's husband? 585 00:40:07,560 --> 00:40:10,170 I don't care about myself. 586 00:40:10,590 --> 00:40:14,770 I'm happy just to be able to live close to Masasuke. 587 00:40:16,590 --> 00:40:18,790 I think you'll understand how I feel someday... 588 00:40:18,790 --> 00:40:20,830 ...when you become a mother yourself. 589 00:40:21,050 --> 00:40:23,860 I won't get married. 590 00:40:24,300 --> 00:40:30,430 It'll be nice if you can keep writing poems and live like this for the rest of your life... 591 00:40:33,840 --> 00:40:35,770 Good night. 592 00:40:55,440 --> 00:40:58,190 Teru, you are amazing. 593 00:40:58,220 --> 00:41:03,560 I'm going around the neighborhood showing off your poems and bragging. 594 00:41:03,620 --> 00:41:06,010 You're repeating yourself since last night. 595 00:41:06,010 --> 00:41:08,830 Yes, that's enough. More importantly... 596 00:41:08,860 --> 00:41:11,550 ...don't you think Chiusa-chan should be taken to the larger hospital? 597 00:41:11,610 --> 00:41:13,950 Her illness is called whimsical. 598 00:41:14,000 --> 00:41:16,350 Every time she doesn't like something, she just go back to her parents. 599 00:41:16,480 --> 00:41:19,160 That's not a nice thing to say. 600 00:41:19,260 --> 00:41:20,930 She is your wife. 601 00:41:20,960 --> 00:41:24,500 No one can understand the real problem between husband and wife. 602 00:41:24,590 --> 00:41:27,280 It's best to leave them alone. 603 00:41:30,000 --> 00:41:32,050 Good morning! 604 00:41:32,680 --> 00:41:35,020 That's Hohoyo-chan. 605 00:41:37,420 --> 00:41:41,020 I've been reading those magazines for nursery songs but... 606 00:41:41,110 --> 00:41:44,900 But lately, I buy them just to read your poems. 607 00:41:45,530 --> 00:41:47,170 Thank you. 608 00:41:47,360 --> 00:41:50,690 By the way, what is it that you want to tell me? 609 00:41:52,160 --> 00:41:55,010 I'm finally going to get married. 610 00:41:55,010 --> 00:41:58,260 That's great. Congratulations! 611 00:41:58,290 --> 00:42:02,560 - I have one more thing to tell you. - Huh, what is it? 612 00:42:04,890 --> 00:42:09,690 Koeda-sensei has been assigned to an elementary school in Korea. 613 00:42:11,370 --> 00:42:13,290 I'm going with him. 614 00:42:14,080 --> 00:42:15,790 To Korea? 615 00:42:16,040 --> 00:42:19,230 It was really sudden so I was in a panic. 616 00:42:21,660 --> 00:42:24,320 Korea is so far away... 617 00:42:25,360 --> 00:42:27,350 Won't you be lonely? 618 00:42:27,680 --> 00:42:30,730 To live in an unknown land so far away... 619 00:42:31,450 --> 00:42:36,890 I'm going to be with Koeda-sensei who is a dependable and kind person. 620 00:42:37,170 --> 00:42:39,510 I'll be fine, no matter where I go. 621 00:42:41,090 --> 00:42:42,690 Besides... 622 00:42:44,020 --> 00:42:48,950 I have this book of poem "Broken Piano" you made for me. 623 00:42:50,020 --> 00:42:53,280 I'll take this with me to remind me of you. 624 00:42:54,730 --> 00:42:58,690 So...you're going to be a bride.... 625 00:43:05,340 --> 00:43:07,520 Don't cry. 626 00:43:09,950 --> 00:43:12,040 I'm not crying. 627 00:43:15,010 --> 00:43:19,590 I wonder where I'm going to be drifted to... 628 00:43:23,570 --> 00:43:25,810 Wonder where...? 629 00:43:34,180 --> 00:43:36,830 - Go make a delivery! - Yes. 630 00:43:43,340 --> 00:43:45,350 Teru-san! Welcome home. 631 00:43:45,350 --> 00:43:47,070 I'll be in your care again. 632 00:43:47,130 --> 00:43:49,180 - Welcome home! - Nice to be back. 633 00:43:49,210 --> 00:43:53,070 Let me introduce him to you. He is a new employee, Kirihara. 634 00:43:53,630 --> 00:43:56,350 This is the person in charge of ShoHin-kan, Teru-san. 635 00:43:56,480 --> 00:43:57,840 She is Master's niece. 636 00:43:57,900 --> 00:44:00,080 I'm Teru. Nice to meet you. 637 00:44:00,200 --> 00:44:02,540 I'm Kirihara. Nice to meet you, too. 638 00:44:02,570 --> 00:44:05,480 Teru-san isn't just another employee here. 639 00:44:05,540 --> 00:44:08,480 - She is an amazing person. - Yes, yes, really amazing! 640 00:44:08,510 --> 00:44:11,070 That's enough... 641 00:44:12,740 --> 00:44:15,020 Teru-chan! Can I see you? 642 00:44:19,280 --> 00:44:21,050 Take a look at this. 643 00:44:22,060 --> 00:44:24,080 "The physical examination for conscription"? 644 00:44:24,080 --> 00:44:25,720 Right here. 645 00:44:25,850 --> 00:44:28,310 I was... adopted. 646 00:44:30,050 --> 00:44:31,820 Did you know about this? 647 00:44:35,580 --> 00:44:39,340 When I saw this, I couldn't believe my eyes... 648 00:44:41,360 --> 00:44:44,800 My late mother wasn't the one who gave birth to me? 649 00:44:44,830 --> 00:44:45,780 I know nothing! 650 00:44:45,810 --> 00:44:48,180 Haven't you heard anything from your mother or grandmother? 651 00:44:50,770 --> 00:44:53,940 Who are my real parents? 652 00:44:56,110 --> 00:45:00,120 I'm sure I was born to this world without anyone's blessing. 653 00:45:01,250 --> 00:45:03,780 Why did they hide this from me? 654 00:45:04,510 --> 00:45:06,280 I'm going to confront my father. 655 00:45:06,310 --> 00:45:08,710 - Don't! - Then tell me! 656 00:45:09,560 --> 00:45:15,060 Who... Who is my real mother? 657 00:45:23,110 --> 00:45:26,930 Even if you find the truth, what are you going to do about it now!? 658 00:45:27,530 --> 00:45:31,040 Real parents are those who loved you and raised you! 659 00:45:31,450 --> 00:45:34,680 Why don't you give a little thought to how Master feels!? 660 00:45:34,990 --> 00:45:40,950 Master too... it would've been much easier if he told you the truth. 661 00:45:41,690 --> 00:45:43,670 But he couldn't tell you... 662 00:45:45,570 --> 00:45:48,970 All because he didn't want to hurt you. 663 00:45:51,470 --> 00:45:57,000 Can't you understand the pain of hiding the truth from you? 664 00:45:57,660 --> 00:45:59,720 It may be hard but... 665 00:46:01,480 --> 00:46:05,020 Can you stay the same, like nothing happened? 666 00:46:07,260 --> 00:46:12,660 Shouldn't you repay the Master for raising you as his son for all these years? 667 00:46:19,170 --> 00:46:21,440 That's all I wanted to say. 668 00:46:23,880 --> 00:46:27,350 I'll leave the rest to the young master. 669 00:46:35,470 --> 00:46:37,490 I'm sorry for hitting you. 670 00:47:03,010 --> 00:47:04,400 Get me a cigarette. 671 00:47:04,460 --> 00:47:07,670 - The doctor told you not to smoke. - Cigarette! 672 00:47:10,810 --> 00:47:13,870 I hope Masasuke won't go on a rampage. 673 00:47:15,100 --> 00:47:17,000 Even if he may go on rampage... 674 00:47:17,030 --> 00:47:21,110 If we explain to him the reason, he'll understand. 675 00:47:21,290 --> 00:47:24,610 And we no longer need to keep lying... 676 00:47:25,180 --> 00:47:27,770 No matter how much he insists... 677 00:47:27,930 --> 00:47:31,620 ...I'm going to keep lying. - Why? 678 00:47:32,220 --> 00:47:35,350 I'll tell him he is a mistress's child. 679 00:47:35,790 --> 00:47:39,350 I want to stay as Masasuke's father. 680 00:47:39,990 --> 00:47:44,350 For that, I don't care if I have to keep lying. 681 00:47:45,170 --> 00:47:51,390 That's why...I have no intention of telling him you are his mother. 682 00:47:53,540 --> 00:47:57,110 Teru, did Masasuke ask you anything? 683 00:47:57,360 --> 00:48:00,110 - No, I haven't seen him. - I see... 684 00:48:05,260 --> 00:48:06,810 Is dinner ready yet? 685 00:48:06,840 --> 00:48:09,740 I'm starving. Is there any cake or snack? 686 00:48:10,790 --> 00:48:13,970 Dinner will be ready soon. Just wait a little longer. 687 00:48:15,840 --> 00:48:18,560 Father, you're not supposed to be smoking. 688 00:48:18,680 --> 00:48:21,680 We can't afford you to be sick again. 689 00:48:22,120 --> 00:48:25,910 No smoking... no drinking... there is nothing fun for me. 690 00:48:25,950 --> 00:48:28,730 You have your business, father. 691 00:48:28,790 --> 00:48:31,850 We all still need you. 692 00:48:32,830 --> 00:48:34,320 I got it... 693 00:48:35,520 --> 00:48:37,030 I got it. 694 00:48:42,500 --> 00:48:45,340 Teru-san, you got a visitor. 695 00:48:54,090 --> 00:48:55,980 Koeda-sensei... 696 00:48:57,180 --> 00:48:59,330 You are Koeda-sensei, right? 697 00:49:00,400 --> 00:49:04,340 When did you come back from Korea? Is Hohoyo-chan with you? 698 00:49:04,670 --> 00:49:07,360 Um... 699 00:49:08,200 --> 00:49:10,010 On the 21st... 700 00:49:11,360 --> 00:49:13,320 Is something wrong? 701 00:49:13,380 --> 00:49:16,280 Hohoyo had passed away... 702 00:49:19,420 --> 00:49:24,190 I'm on my way back to Korea after finishing the funeral in Misumi. 703 00:49:25,540 --> 00:49:29,750 Hohoyo had been back to take care of her sick mother but... 704 00:49:30,190 --> 00:49:33,190 ...she ended up getting sick due to extreme fatigue... 705 00:49:34,360 --> 00:49:37,680 She was bedridden for 10 days and... 706 00:49:39,280 --> 00:49:42,730 Her precious poem book that Teru-san made for her... 707 00:49:42,950 --> 00:49:46,330 I put it in the coffin with Hohoyo. 708 00:49:51,350 --> 00:49:53,120 I wanted to see her... 709 00:49:54,820 --> 00:49:57,100 I wanted to see her... 710 00:49:59,970 --> 00:50:03,510 Hohoyo had this on her wallet all the time... 711 00:50:04,330 --> 00:50:06,630 Teru-san, I want you to have it. 712 00:50:09,730 --> 00:50:12,480 I wanted to see her one more time... 713 00:50:13,580 --> 00:50:17,970 Hohoyo was.... pregnant... 714 00:50:20,970 --> 00:50:23,350 We couldn't save either of them... 715 00:50:23,850 --> 00:50:26,150 I feel so frustrated...! 716 00:50:28,650 --> 00:50:30,890 How can this be...? 717 00:50:31,580 --> 00:50:34,460 I can't....I can't accept this... 718 00:50:34,520 --> 00:50:36,640 Hohoyo-chan, why...? 719 00:50:52,770 --> 00:50:55,610 [Star and a Dandelion] "Deep in the blue sky..." 720 00:50:55,610 --> 00:50:59,180 "...like a little stone in the ocean..." 721 00:50:59,180 --> 00:51:02,590 "...it's hidden until the night falls" 722 00:51:02,590 --> 00:51:06,150 "You can't see the stars in the daylight" 723 00:51:06,320 --> 00:51:09,360 "You can't see but they are there" 724 00:51:09,680 --> 00:51:12,440 "Things you can't see but do exist" 725 00:51:18,040 --> 00:51:19,350 Teru-chan... 726 00:51:28,240 --> 00:51:30,000 Here's some shaved ice. 727 00:51:30,360 --> 00:51:32,760 You should be able to eat some, right? 728 00:51:34,500 --> 00:51:36,390 Thank you. 729 00:51:37,310 --> 00:51:39,580 I must pull myself together. 730 00:51:40,180 --> 00:51:43,120 I'm causing you nothing but trouble. 731 00:51:43,280 --> 00:51:45,240 Don't push yourself. 732 00:51:45,360 --> 00:51:48,140 Considering you and Hohoyo-chan were so close... 733 00:51:48,240 --> 00:51:50,460 ...and suddenly she passed away... 734 00:51:50,830 --> 00:51:53,760 It's understandable that you to feel disheartened. 735 00:51:54,080 --> 00:51:57,430 Here, the ice will melt. Open your mouth. 736 00:51:59,100 --> 00:52:01,110 Open wide. 737 00:52:06,810 --> 00:52:08,800 It's delicious. 738 00:52:09,930 --> 00:52:11,320 It's really delicious. 739 00:52:11,390 --> 00:52:13,600 I'm glad, one more bite. 740 00:52:18,940 --> 00:52:20,800 It's delicious. 741 00:52:24,120 --> 00:52:26,040 Is something wrong? 742 00:52:26,610 --> 00:52:29,710 - Yours will melt. - Oh, right. 743 00:52:39,310 --> 00:52:41,520 It's delicious. 744 00:52:50,350 --> 00:52:53,770 Tonight, we'll celebrate Teru's recovery privately. 745 00:52:53,960 --> 00:52:56,670 Unfortunately, Masasuke is out of town on business. 746 00:52:57,250 --> 00:53:00,970 - "I'm sorry I'm late." - We've been waiting for you. Come in. 747 00:53:11,840 --> 00:53:15,980 Kirihara, your seat is next to Teru. Don't be shy and sit. 748 00:53:16,580 --> 00:53:18,150 Yes. 749 00:53:21,790 --> 00:53:24,220 Well, everyone is here so let's toast. 750 00:53:24,350 --> 00:53:25,550 Oi. 751 00:53:26,650 --> 00:53:28,640 Teru, fill his cup. 752 00:53:37,230 --> 00:53:39,000 Teru won't drink. 753 00:53:39,510 --> 00:53:43,830 Then, let's toast to Teru's recovery. 754 00:53:44,020 --> 00:53:46,200 - Cheers! - Cheers! 755 00:53:48,350 --> 00:53:52,900 Kirihara, I heard you are from Kochi. What is your family business? 756 00:53:53,390 --> 00:53:56,280 It's a three generation of Sake makers. 757 00:53:56,470 --> 00:53:59,060 My older brother is helping my father right now. 758 00:53:59,150 --> 00:54:01,360 Don't you need to help, too? 759 00:54:01,490 --> 00:54:04,240 I like to run my own business. 760 00:54:04,390 --> 00:54:06,410 How do you like working here? 761 00:54:06,480 --> 00:54:10,270 It feels rewarding. Although I'm new to this business... 762 00:54:10,390 --> 00:54:13,050 I'm put in charge of handling foreign books... 763 00:54:13,170 --> 00:54:15,680 I feel very honored and challenged. 764 00:54:16,080 --> 00:54:18,720 Drink some more, don't hold back. 765 00:54:19,550 --> 00:54:23,220 I'm ashamed to say but I don't drink nor smoke... 766 00:54:23,280 --> 00:54:25,690 Son of a sake maker who can't drink? 767 00:54:25,810 --> 00:54:27,640 I like sweets instead. 768 00:54:27,700 --> 00:54:30,070 I feel sorry for you! 769 00:54:32,030 --> 00:54:34,690 Anyway, I'm counting on your good work. 770 00:54:34,690 --> 00:54:36,860 I'm believing in you. 771 00:54:37,140 --> 00:54:38,670 Thank you very much! 772 00:54:38,910 --> 00:54:42,960 - I'll work hard to meet your expectations. - Good. 773 00:54:48,020 --> 00:54:49,750 Please allow me... 774 00:54:57,110 --> 00:55:00,230 That was really an arranged meeting with Kirihara-san, wasn't it? 775 00:55:00,300 --> 00:55:02,570 I didn't know either. 776 00:55:02,630 --> 00:55:05,540 But, don't force yourself. 777 00:55:05,600 --> 00:55:08,060 If you don't feel like it... 778 00:55:08,690 --> 00:55:11,290 Teru-san... May I have a word? 779 00:55:22,970 --> 00:55:24,550 Please come in. 780 00:55:25,530 --> 00:55:27,650 If you'll excuse me... 781 00:55:41,890 --> 00:55:45,710 Ma'am, you may be aware of it but... 782 00:55:45,710 --> 00:55:49,660 - About what? - About my past. 783 00:55:53,510 --> 00:55:55,720 I know nothing about your past. 784 00:55:56,200 --> 00:56:00,020 If that's the case, I would like both of you to listen. 785 00:56:02,070 --> 00:56:05,740 Master may be arranging the marriage for Teru-san and me... 786 00:56:06,750 --> 00:56:10,600 ...but I feel I'm not fit to marry anyone. 787 00:56:11,730 --> 00:56:14,140 Once I was running my own business in Hakata. 788 00:56:15,020 --> 00:56:17,000 It was going well for a while.... 789 00:56:17,390 --> 00:56:21,090 But I was cheated by someone and lost everything. 790 00:56:22,350 --> 00:56:26,010 I lost my will to live and wandering around looking for a place to die.... 791 00:56:26,010 --> 00:56:28,380 ...and ended up at some hot spring resort... 792 00:56:28,860 --> 00:56:33,590 There I met a Geisha who took me in and took care of me like a mother. 793 00:56:35,010 --> 00:56:37,410 And she said... 'Let's die together...' 794 00:56:38,110 --> 00:56:40,510 We jumped in the river together. 795 00:56:41,170 --> 00:56:45,660 But she died... and I survived.... 796 00:56:48,310 --> 00:56:53,550 I did tell Master that I can't accept this arrangement with Teru-san but... 797 00:56:54,370 --> 00:56:58,920 ...he said everything is in the past. And told me not to tell anyone about this. 798 00:56:59,240 --> 00:57:03,220 But I couldn't keep hiding... 799 00:57:06,190 --> 00:57:09,190 I don't mind if you reject this arrangement. 800 00:57:10,200 --> 00:57:13,580 Sorry to bother you this late. Have a good night. 801 00:57:29,080 --> 00:57:31,550 Let's reject this arrangement. 802 00:57:31,770 --> 00:57:33,510 But if I do that... 803 00:57:33,540 --> 00:57:35,690 It'll jeopardize your position. 804 00:57:35,750 --> 00:57:38,280 That's your worst trait. 805 00:57:38,530 --> 00:57:41,970 Think of your happiness instead of worrying about others. 806 00:57:43,680 --> 00:57:48,670 Do you know? As the proverb goes, "Don't remarry someone who lost a wife"? 807 00:57:49,830 --> 00:57:56,530 When someone dies, you'll only remember good things as time passes. 808 00:57:56,690 --> 00:57:58,610 Just like my situation... 809 00:58:02,060 --> 00:58:06,010 Take your time... and think thoroughly. 810 00:58:15,160 --> 00:58:17,850 Teru is going to get married. 811 00:58:18,610 --> 00:58:20,630 I'm against it. 812 00:58:20,690 --> 00:58:23,820 Kirihara-san told his story to Teru and I. 813 00:58:24,390 --> 00:58:28,180 About committing suicide with a geisha and he survived. 814 00:58:29,470 --> 00:58:33,340 And he is much older than Teru. 815 00:58:33,510 --> 00:58:35,500 By more than a decade. 816 00:58:35,570 --> 00:58:39,610 Fuji and I had a really big difference in age, too. 817 00:58:41,000 --> 00:58:44,040 What Kirihara told you and Teru too... 818 00:58:44,040 --> 00:58:46,500 He could've kept it to himself. 819 00:58:46,940 --> 00:58:49,430 But he chose to tell the truth. 820 00:58:49,460 --> 00:58:53,190 I really feel the honesty and decency in that man. 821 00:58:53,790 --> 00:58:57,010 ...I like him even more. - But... 822 00:58:57,010 --> 00:59:00,020 You may be Teru's mother. 823 00:59:00,300 --> 00:59:03,550 But you're also the Madam of this BunEi-do. 824 00:59:03,680 --> 00:59:05,790 Don't ever forget that! 825 00:59:06,200 --> 00:59:08,320 Send Teru back to Senzaki. 826 00:59:09,240 --> 00:59:11,860 She must prepare for the marriage! 827 00:59:20,760 --> 00:59:23,290 What is it that you want to talk to me about? 828 00:59:23,670 --> 00:59:26,010 Teru's marriage has been decided. 829 00:59:26,230 --> 00:59:30,330 The wedding date is the 17th of next month. The groom will be Kirihara. 830 00:59:30,620 --> 00:59:32,040 That is all. 831 00:59:32,070 --> 00:59:34,310 That's absurd! 832 00:59:34,350 --> 00:59:36,520 Kirihara looks promising. 833 00:59:36,590 --> 00:59:38,100 You really don't know him. 834 00:59:38,130 --> 00:59:40,190 I know how to judge people more than you do. 835 00:59:40,220 --> 00:59:41,960 Has Teru-chan agreed to this!? 836 00:59:42,020 --> 00:59:44,990 Someday you'll take over this Ueyama BunEi-do. 837 00:59:45,080 --> 00:59:47,890 I chose Kirihara to keep the business going until that day. 838 00:59:47,960 --> 00:59:49,660 I'm asking about Teru-chan's feelings. 839 00:59:49,730 --> 00:59:52,310 - It's none of your business. - Are you going to sacrifice Teru-chan... 840 00:59:52,310 --> 00:59:55,630 ...for the business' sake? I won't accept that! 841 00:59:55,690 --> 00:59:58,350 - It's already decided. - No, I won't accept! 842 00:59:58,410 --> 01:00:01,410 I want to be with Teru-chan forever! 843 01:00:01,880 --> 01:00:04,130 I love her! 844 01:00:05,990 --> 01:00:08,040 Don't be ridiculous. 845 01:00:08,170 --> 01:00:10,760 I'm the one going to marry Teru-chan! 846 01:00:11,690 --> 01:00:14,340 No... I won't permit it! 847 01:00:14,680 --> 01:00:17,680 - If you're against it, we'll elope. - Elope!? 848 01:00:17,870 --> 01:00:20,270 Before you can do that, I'll kill you and kill myself! 849 01:00:20,330 --> 01:00:22,750 You won't scare me. Why? 850 01:00:22,750 --> 01:00:24,970 - Why can't I marry her? - I won't permit it!! 851 01:00:25,220 --> 01:00:27,880 You can't! Just as your father said! 852 01:00:27,940 --> 01:00:31,540 Why not! Please tell me the reason! 853 01:00:32,200 --> 01:00:34,570 Please answer me! 854 01:00:37,100 --> 01:00:38,870 - That's because... - Silence! 855 01:00:39,000 --> 01:00:41,210 Don't say a word. 856 01:00:42,440 --> 01:00:45,940 - I'm going to see Teru-chan. - Wait! 857 01:00:47,400 --> 01:00:49,540 - Please stop! - Let me go! 858 01:00:49,610 --> 01:00:52,350 - Please stop! - Let go! 859 01:01:13,710 --> 01:01:15,250 Teru-chan... 860 01:01:16,420 --> 01:01:20,970 If you are not sure, you shouldn't get married and sacrifice yourself for my father. 861 01:01:22,300 --> 01:01:25,140 - But it can't be helped. - Why? 862 01:01:26,400 --> 01:01:28,990 - Like I said, it can't be helped. - I won't accept it. 863 01:01:29,050 --> 01:01:31,580 There's not much time left until the wedding. 864 01:01:31,900 --> 01:01:35,590 If I marry Kirihara-san, everything will be fine. 865 01:01:35,660 --> 01:01:38,680 I'm asking your true feelings. 866 01:01:38,810 --> 01:01:40,960 If he takes care of the business... 867 01:01:41,060 --> 01:01:43,200 ...young master may be able to follow your dream... 868 01:01:43,240 --> 01:01:45,410 Stop calling me 'young master'! 869 01:01:45,830 --> 01:01:48,160 I've always loved you, Teru-chan. 870 01:01:48,420 --> 01:01:50,630 Please don't marry another man. 871 01:01:50,690 --> 01:01:53,310 I'll protect you with my life! 872 01:01:54,010 --> 01:01:56,530 - Please... please stop! - No, I wont! 873 01:01:56,600 --> 01:01:59,090 I don't want to be separated from Teru-chan. Let's run away together. 874 01:01:59,120 --> 01:02:01,740 We can't do that! 875 01:02:03,290 --> 01:02:06,070 - Stop! - Why! 876 01:02:06,990 --> 01:02:10,490 Why... why can't I love you? 877 01:02:10,560 --> 01:02:14,670 Please answer me! Teru-chan! 878 01:02:22,130 --> 01:02:25,740 Because we are siblings... 879 01:02:26,870 --> 01:02:29,800 I'm your older sister. 880 01:02:31,580 --> 01:02:33,350 That's not true... 881 01:02:35,070 --> 01:02:36,810 That's a lie... 882 01:02:38,150 --> 01:02:40,180 That's so cruel... 883 01:02:40,400 --> 01:02:42,690 Too cruel... 884 01:02:43,120 --> 01:02:44,950 Too cruel! 885 01:02:45,900 --> 01:02:48,170 Stop lying!! 886 01:02:49,210 --> 01:02:51,170 How did this happen!? 887 01:02:52,400 --> 01:02:54,420 I can't accept it! 888 01:02:56,450 --> 01:02:58,400 I'm sorry... 889 01:02:59,290 --> 01:03:01,180 I couldn't tell you... 890 01:03:04,750 --> 01:03:07,430 I don't... I don't believe it... 891 01:03:08,010 --> 01:03:11,340 ...It can't be! - Masasuke-san! 892 01:03:11,570 --> 01:03:13,690 It can't be! 893 01:03:13,690 --> 01:03:16,970 Masasuke-san! Masasuke-san! 894 01:03:18,900 --> 01:03:20,680 Masasuke-san! 895 01:03:43,250 --> 01:03:45,720 I know I'm saying this over and over again but... 896 01:03:45,780 --> 01:03:48,210 ...marriage will decide your life. 897 01:03:48,270 --> 01:03:52,190 If you have any doubt, you shouldn't do it. 898 01:03:52,630 --> 01:03:55,380 There's still enough time to stop. 899 01:03:57,150 --> 01:04:01,410 If you are not comfortable rejecting it, I'll go tell them myself. 900 01:04:03,720 --> 01:04:05,020 Let's do that. 901 01:04:05,020 --> 01:04:09,020 I'll go to Shimonoseki tomorrow to reject this arrangement. 902 01:04:09,530 --> 01:04:13,700 - Let me go get ready. - Please wait, Grandmother! 903 01:04:14,960 --> 01:04:19,000 This is fine. I've already decided. 904 01:04:20,800 --> 01:04:22,340 Teru... 905 01:04:22,670 --> 01:04:25,340 Don't worry about the others... 906 01:04:25,340 --> 01:04:27,150 You must think of your happiness... 907 01:04:27,220 --> 01:04:29,840 I should get married for my sake, too! 908 01:04:30,600 --> 01:04:32,350 Why? 909 01:04:35,550 --> 01:04:37,010 I... 910 01:04:39,250 --> 01:04:41,840 I need someone to save me... 911 01:04:43,450 --> 01:04:46,000 I need to be saved right now... 912 01:04:47,110 --> 01:04:48,680 Saved? 913 01:04:49,800 --> 01:04:51,280 Teru? 914 01:05:04,170 --> 01:05:06,130 It's so hard... 915 01:05:07,710 --> 01:05:11,090 We can understand each other too well... Masasuke and I... 916 01:05:16,270 --> 01:05:18,320 It's because of the monster... 917 01:05:19,080 --> 01:05:21,680 I have a monster inside of me! 918 01:05:26,810 --> 01:05:28,360 I... 919 01:05:33,920 --> 01:05:37,710 That's why I should get married right away. 920 01:05:39,640 --> 01:05:42,000 I must get married. 921 01:05:44,970 --> 01:05:47,390 It's not a monster. 922 01:05:52,650 --> 01:05:55,140 It's not a monster... 923 01:05:58,400 --> 01:06:00,260 Just a heart... 924 01:06:01,560 --> 01:06:03,550 ...of a human being... 925 01:06:09,420 --> 01:06:11,130 Teru... 926 01:06:12,070 --> 01:06:14,160 You've suffered so much... 927 01:06:15,610 --> 01:06:17,340 I didn't know... 928 01:06:18,450 --> 01:06:21,040 You've endured all by yourself... 929 01:06:23,290 --> 01:06:25,340 It must've been so hard... 930 01:06:33,960 --> 01:06:35,980 But, even so... 931 01:06:37,720 --> 01:06:42,960 You must keep it deep inside yourself. 932 01:06:44,320 --> 01:06:46,440 Understood? Teru. 933 01:06:47,890 --> 01:06:49,560 Grandmother... 934 01:06:59,010 --> 01:07:02,380 (February 1926) 935 01:07:02,730 --> 01:07:03,690 Please. 936 01:07:04,060 --> 01:07:05,890 Thank you very much. 937 01:07:19,980 --> 01:07:21,670 Masasuke... 938 01:07:23,640 --> 01:07:27,300 Masasuke, are you in there? I'm coming in. 939 01:07:33,050 --> 01:07:35,300 What are you doing in the dark? 940 01:07:40,540 --> 01:07:41,860 Masasuke... 941 01:07:41,930 --> 01:07:44,040 Please leave me alone... 942 01:07:47,770 --> 01:07:50,020 I have something to tell you... 943 01:07:50,020 --> 01:07:52,000 I don't want to hear anything. 944 01:07:52,190 --> 01:07:55,450 I don't want to be deceived anymore. 945 01:07:58,040 --> 01:08:01,680 Teru-chan told me everything. 946 01:08:03,150 --> 01:08:04,980 Teru did? 947 01:08:08,240 --> 01:08:11,460 You are my mother... right? 948 01:08:15,530 --> 01:08:19,070 Why didn't you tell me? 949 01:08:21,220 --> 01:08:23,710 I was the only one who didn't know anything... 950 01:08:25,770 --> 01:08:27,880 I was too late... 951 01:08:28,830 --> 01:08:31,070 I'm here to talk about that... 952 01:08:32,300 --> 01:08:35,560 We had no intention to hide it from you or to deceive you. 953 01:08:35,680 --> 01:08:39,470 - We believed it was the best for you. - It's too late. 954 01:08:40,450 --> 01:08:43,580 If you want to blame someone, blame me. 955 01:08:44,150 --> 01:08:48,730 Don't ever forget how well your father and Fuji took care of you. 956 01:08:49,930 --> 01:08:52,520 If you ever mistreat them, I'll never forgive you! 957 01:08:52,580 --> 01:08:55,990 Let me ask you this, why did you become the second wife? 958 01:08:56,840 --> 01:08:58,520 To the house where you gave your child away. 959 01:08:58,550 --> 01:09:00,730 It was Fuji's last wish! 960 01:09:02,180 --> 01:09:07,490 She was concerned that a new mother may mistreat you... 961 01:09:07,990 --> 01:09:11,910 That's why she asked me to come here and raise you. 962 01:09:16,080 --> 01:09:20,630 She was concerned about your happiness even when she was dying. 963 01:09:20,690 --> 01:09:23,370 When I think how much she loved you... 964 01:09:24,600 --> 01:09:28,960 I couldn't tell you, I'm your real mother... 965 01:09:31,650 --> 01:09:33,260 No, that wasn't important... 966 01:09:34,650 --> 01:09:39,010 Just living with you... that was more than enough for me... 967 01:09:42,420 --> 01:09:45,000 The reason I gave you up was... 968 01:09:46,460 --> 01:09:49,080 ...because I wished for your happiness. 969 01:09:49,080 --> 01:09:50,570 But... 970 01:09:51,800 --> 01:09:55,150 ...in the end, I hurt your feelings... 971 01:09:57,700 --> 01:09:59,660 I'm sorry. 972 01:10:03,230 --> 01:10:05,220 I'm sorry! 973 01:10:11,000 --> 01:10:17,030 I'm so sorry for my outburst. I was so ignorant... 974 01:10:24,040 --> 01:10:26,100 Mother... 975 01:10:31,150 --> 01:10:33,010 Mother! 976 01:10:40,280 --> 01:10:41,980 Masasuke... 977 01:10:44,760 --> 01:10:46,600 Masasuke! 978 01:10:59,920 --> 01:11:01,760 This is absurd! 979 01:11:01,760 --> 01:11:04,690 We keep getting returns from Dairen! 980 01:11:05,260 --> 01:11:08,450 Who is responsible for shipping such fastidious books! 981 01:11:08,700 --> 01:11:09,900 I am. 982 01:11:09,970 --> 01:11:13,350 It's you again? Are you trying to make us go out of business! 983 01:11:13,440 --> 01:11:17,450 No, I didn't have time to look into the contents... 984 01:11:17,450 --> 01:11:19,350 Don't give me any excuses! 985 01:11:19,410 --> 01:11:22,440 It just shows you have no business talent. 986 01:11:22,980 --> 01:11:26,170 For future shipping, Fujita, you're in charge. 987 01:11:26,260 --> 01:11:27,780 Yes, sir. 988 01:11:28,020 --> 01:11:30,500 Hurry and go to the ShoHin-kan! 989 01:11:31,320 --> 01:11:34,360 - I'm going out! Call for my ride. - Yes. 990 01:11:34,700 --> 01:11:37,190 - Hey, clean this mess. - Yes. 991 01:11:38,870 --> 01:11:41,870 He keeps messing up and doesn't show any initiative. 992 01:11:42,250 --> 01:11:44,010 He is often late to work. 993 01:11:44,300 --> 01:11:46,820 And disappear somewhere during work hours, too. 994 01:11:47,550 --> 01:11:51,500 He shows the worst example for the store employees. 995 01:11:52,290 --> 01:11:54,880 I've had enough of him... 996 01:11:55,040 --> 01:12:00,720 Master is really regretting for forcing you into marrying him. 997 01:12:02,300 --> 01:12:04,130 Why not divorce him? 998 01:12:04,230 --> 01:12:08,390 Luckily, marriage paper hasn't been filed yet. It's the best time to get a divorce. (Note: In early 20th century, it is common for a couple to not file for marriage papers until the first child is born) 999 01:12:08,390 --> 01:12:10,100 (Note: In early 20th century, it is common for a couple to not file for marriage papers until the first child is born) 1000 01:12:10,100 --> 01:12:12,030 But... 1001 01:12:12,820 --> 01:12:14,030 But... 1002 01:12:14,400 --> 01:12:16,330 What is it? 1003 01:12:18,850 --> 01:12:21,090 I'm pregnant... 1004 01:12:22,610 --> 01:12:24,440 Pregnant!? 1005 01:12:28,070 --> 01:12:31,390 Then, just raise the baby here. 1006 01:12:32,350 --> 01:12:34,740 You'll agree, right? 1007 01:12:34,800 --> 01:12:36,850 I have no problem with that. 1008 01:12:37,260 --> 01:12:41,970 But I was responsible for insisting this marriage to her. 1009 01:12:42,540 --> 01:12:44,340 That's why, this time... 1010 01:12:44,780 --> 01:12:47,180 I want to leave it up to Teru. 1011 01:12:47,970 --> 01:12:50,010 What do you want to do? Teru. 1012 01:12:53,530 --> 01:12:56,340 For the sake of this child... 1013 01:12:56,340 --> 01:12:58,930 I can't leave Kirihara. 1014 01:12:59,560 --> 01:13:04,780 However, business is business. It's a separate issue with Teru. 1015 01:13:05,090 --> 01:13:09,350 Next time he causes loss for my business, I have to fire him. 1016 01:13:10,360 --> 01:13:12,690 Do you understand that? 1017 01:13:16,620 --> 01:13:18,100 Yes... 1018 01:13:18,890 --> 01:13:22,050 It's not good for the child either...! 1019 01:13:26,940 --> 01:13:29,720 Welcome back! 1020 01:13:30,700 --> 01:13:32,760 I heard you're going to fire Kirihara. Is that true? 1021 01:13:32,760 --> 01:13:34,560 Yeah. I'm done with him. 1022 01:13:34,590 --> 01:13:36,450 Please wait. I'll take responsibility for him. 1023 01:13:36,510 --> 01:13:39,680 - No one can talk me out of this any more. - Father. 1024 01:13:40,300 --> 01:13:42,690 You are not the only one worrying about Teru. 1025 01:13:42,800 --> 01:13:46,340 I too feel the pain. 1026 01:13:46,340 --> 01:13:48,640 I feel so sorry for Teru... 1027 01:13:53,510 --> 01:13:56,350 - I'm hungry. - I'm hungry~ 1028 01:13:56,730 --> 01:13:58,340 I'm hungry~! 1029 01:13:58,590 --> 01:14:02,790 How pitiful that you had to marry this troublesome man... 1030 01:14:03,040 --> 01:14:06,080 Got fired from work, kicked out of the house... 1031 01:14:07,020 --> 01:14:09,040 ...has a kid on the way. 1032 01:14:10,060 --> 01:14:14,070 - What are you going to do? - We are husband and wife... 1033 01:14:14,290 --> 01:14:17,700 If we work together, it'll work out. 1034 01:14:18,050 --> 01:14:21,960 You don't know the real difficulties in life. 1035 01:14:22,400 --> 01:14:24,680 Let me tell you... 1036 01:14:25,120 --> 01:14:28,780 If you want to go back to your mother, go right ahead. 1037 01:14:29,160 --> 01:14:33,080 My mother made this for us. Let's eat. 1038 01:14:36,960 --> 01:14:41,200 Can you hear the nice sound? (November 1926) 1039 01:14:42,810 --> 01:14:44,350 Teru? 1040 01:14:47,350 --> 01:14:49,280 Te~ru~ 1041 01:14:50,020 --> 01:14:51,680 Grandmother! 1042 01:14:51,900 --> 01:14:55,850 She came all the way from Senzaki to see you. 1043 01:14:55,910 --> 01:14:58,440 I made so many baby clothes and... 1044 01:14:58,500 --> 01:15:01,190 ...I wanted to bring it to you in person. 1045 01:15:01,190 --> 01:15:02,990 And here! 1046 01:15:03,050 --> 01:15:07,160 Teru's favorite, seaweed rice balls. 1047 01:15:07,220 --> 01:15:11,140 Seaweed rice balls! I'm so happy~ 1048 01:15:11,360 --> 01:15:15,180 Oh my... what a big tummy... 1049 01:15:15,810 --> 01:15:18,280 It feels so heavy, whether I'm up or down. 1050 01:15:18,340 --> 01:15:20,420 It's a sign of a healthy baby. 1051 01:15:20,520 --> 01:15:22,950 Let me get dinner ready. 1052 01:15:23,140 --> 01:15:25,000 - Can I touch your tummy? - Sure. 1053 01:15:28,000 --> 01:15:31,670 Let's see, the way it's coming down... It must be... 1054 01:15:32,010 --> 01:15:34,890 ...A girl... - Really? 1055 01:15:35,110 --> 01:15:38,140 So you are a girl... 1056 01:15:38,680 --> 01:15:40,130 Ah... 1057 01:15:40,260 --> 01:15:44,170 She wants some seaweed rice ball. She is kicking my tummy. 1058 01:15:44,240 --> 01:15:47,110 You're saying that because you want to eat it, don't you? 1059 01:15:47,270 --> 01:15:50,550 I made enough for them. Eat plenty. 1060 01:15:55,320 --> 01:15:57,310 I can taste Senzaki. 1061 01:15:57,410 --> 01:15:58,700 So delicious. 1062 01:15:58,760 --> 01:16:03,250 I was so happy when I heard you're going to have a baby. 1063 01:16:03,880 --> 01:16:06,980 - Is it because of all the troubles? - No... 1064 01:16:08,840 --> 01:16:13,350 From me to Michi, from Michi to Teru... 1065 01:16:13,450 --> 01:16:16,770 And now, from Teru to child of Teru...and... 1066 01:16:16,860 --> 01:16:20,120 ...the child of the child... generation to generation... 1067 01:16:20,150 --> 01:16:23,590 Life will keep continuing... 1068 01:16:23,680 --> 01:16:27,160 Just thought of it makes me so happy... 1069 01:16:27,730 --> 01:16:29,810 Listening to Grandmother's words... 1070 01:16:29,870 --> 01:16:32,780 ...makes me feel even more precious. 1071 01:16:34,960 --> 01:16:38,680 Does Kirihara-san take good care of you? 1072 01:16:39,760 --> 01:16:41,280 Yes. 1073 01:16:42,920 --> 01:16:44,940 I'm so glad to hear that. 1074 01:16:45,700 --> 01:16:50,370 I made enough baby clothes and diapers... 1075 01:16:51,000 --> 01:16:53,690 - Here take a look. - Let's see. 1076 01:16:53,780 --> 01:16:58,300 Since the baby isn't here yet, so I don't know if it's a boy or a girl... 1077 01:16:58,430 --> 01:17:02,370 You see, these are for a boy... 1078 01:17:02,370 --> 01:17:05,690 ...and these are for a girl... - Oh...ouch...ouch... 1079 01:17:06,350 --> 01:17:08,360 Ah, are you alright!? 1080 01:17:09,510 --> 01:17:11,360 Michi! Michi~! 1081 01:17:13,590 --> 01:17:15,580 Call the midwife! The baby is coming. 1082 01:17:15,640 --> 01:17:19,740 - Yes! - You're fine. You're fine! 1083 01:17:19,870 --> 01:17:22,460 Just a little more... 1084 01:17:25,360 --> 01:17:28,360 (November 14th, 1926 Birth of Fusae) 1085 01:17:30,970 --> 01:17:32,720 [To the Light] 1086 01:17:32,720 --> 01:17:36,690 "To the light... to the light" 1087 01:17:36,690 --> 01:17:40,380 "Every leaf...will look for the sun" 1088 01:17:40,500 --> 01:17:43,300 "Weeds in the shade will... 1089 01:17:43,470 --> 01:17:47,200 "To the light...to the light" 1090 01:17:47,930 --> 01:17:52,190 "To the open...to the light..." 1091 01:17:52,670 --> 01:17:56,040 "Children of the city..." 1092 01:18:02,530 --> 01:18:06,100 (Spring 1927, Misuzu 24 years old) 1093 01:18:26,070 --> 01:18:28,350 - I'm home. - Welcome home. 1094 01:18:28,790 --> 01:18:30,650 It's raining so there's no work. 1095 01:18:31,720 --> 01:18:34,030 Assisting a plasterer is not working out. 1096 01:18:34,090 --> 01:18:36,050 It can't even pay for the rent. 1097 01:18:36,970 --> 01:18:40,160 Since Fusae needs to drink your milk, you need nourishment yourself, too. 1098 01:18:40,910 --> 01:18:43,690 I guess I have to borrow some money from the boss. 1099 01:18:43,690 --> 01:18:45,970 Don't worry, I'll ask my mother for help. 1100 01:18:46,030 --> 01:18:48,490 You promised you won't say that. 1101 01:18:48,810 --> 01:18:52,950 I have my pride, too. I don't want to be supported by your family. 1102 01:18:53,010 --> 01:18:54,810 Isn't it better than borrowing from others? 1103 01:18:54,840 --> 01:18:58,030 Don't you ever try to respect your husband's pride? 1104 01:18:58,190 --> 01:19:00,680 - I know what you think of me. - Eh? 1105 01:19:01,030 --> 01:19:04,130 You didn't follow me because you loved me. 1106 01:19:04,540 --> 01:19:07,990 You were pregnant with Fusae so you had no choice, right? 1107 01:19:09,970 --> 01:19:12,240 Are you still writing poems? 1108 01:19:12,530 --> 01:19:15,830 It must be nice to have dreams... 1109 01:19:17,770 --> 01:19:19,670 Give me some sake... 1110 01:19:21,470 --> 01:19:22,950 I thought you didn't drink. 1111 01:19:23,010 --> 01:19:26,340 I feel like drinking tonight! 1112 01:19:28,040 --> 01:19:30,470 We don't have any... Please wait for a while... 1113 01:19:31,520 --> 01:19:34,100 How can I drink sake from your family's charity?! 1114 01:20:02,080 --> 01:20:07,200 Excuse me! Is there a Kaneko Misuzu-san here? 1115 01:20:07,260 --> 01:20:09,740 - Yes. - Here is telegram. 1116 01:20:15,160 --> 01:20:19,780 Fu-chan! I got a telegram from Saijo Yaso-sensei! 1117 01:20:19,780 --> 01:20:24,250 I can meet him at the Shimonoseki train station. 1118 01:20:36,280 --> 01:20:38,120 Ah, Teru-san! 1119 01:20:38,210 --> 01:20:40,680 Unfortunately, Madam is out with Master... 1120 01:20:40,770 --> 01:20:43,330 Young master is also out with company clerks. 1121 01:20:43,390 --> 01:20:45,730 I'm so disappointed... 1122 01:20:46,020 --> 01:20:48,380 Saki-chan, I met him. 1123 01:20:48,450 --> 01:20:52,050 I just went to see him... my idol, Saijo Yaso-sensei. 1124 01:20:52,140 --> 01:20:56,470 He went out of his way to meet me at the train station. I'm so touched. 1125 01:20:56,600 --> 01:21:00,450 I never thought I'll ever be able to meet him in person. 1126 01:21:00,580 --> 01:21:03,610 But I can't stand it... I finally meet him in person... 1127 01:21:03,670 --> 01:21:07,400 I was so nervous, I couldn't come up with any words... 1128 01:21:07,490 --> 01:21:11,000 But I never had this much excitement in my life. 1129 01:21:11,160 --> 01:21:13,080 Can you understand how I feel? 1130 01:21:13,150 --> 01:21:15,940 - Ye~s... well... - Oh! 1131 01:21:15,940 --> 01:21:17,790 Look! 1132 01:21:18,290 --> 01:21:22,720 Saijo-sensei gave this to me, his old pen. 1133 01:21:22,780 --> 01:21:28,600 I was so happy! But I was so nervous, I couldn't tell him how grateful I am... 1134 01:21:28,750 --> 01:21:32,980 I must write more poems to show my gratitude... 1135 01:21:33,300 --> 01:21:36,900 I'm going to keep this pen as my good luck amulet. 1136 01:21:41,440 --> 01:21:42,640 Hello? 1137 01:21:43,090 --> 01:21:47,000 - Since no one's home, let's go home. - Please wait for a moment. 1138 01:21:47,540 --> 01:21:50,100 It's from Kensuke-san in Senzaki. 1139 01:21:50,110 --> 01:21:52,210 From my brother? 1140 01:21:58,600 --> 01:22:00,900 Fu-chan, wait here. 1141 01:22:04,440 --> 01:22:06,440 Hello, this is Teru. 1142 01:22:12,600 --> 01:22:15,770 Grandmother? 1143 01:22:15,770 --> 01:22:18,100 It can't be... 1144 01:22:18,930 --> 01:22:20,200 Grandmother... 1145 01:22:23,910 --> 01:22:25,540 Grandmother... 1146 01:22:27,240 --> 01:22:31,180 Grandmother... 1147 01:22:36,440 --> 01:22:38,960 (1930) You're cheating! It's my turn! 1148 01:22:38,960 --> 01:22:43,060 - Don't fight. - Fu-chan, watch yourself. 1149 01:22:45,860 --> 01:22:47,610 I'm home. 1150 01:22:50,710 --> 01:22:52,700 Are you going out? 1151 01:22:52,790 --> 01:22:55,160 Look inside the envelope. 1152 01:23:04,770 --> 01:23:06,880 Where did this money come from...? 1153 01:23:06,940 --> 01:23:09,880 Maybe I finally got the luck. 1154 01:23:10,190 --> 01:23:13,110 Then... the new business is going well? 1155 01:23:13,110 --> 01:23:16,610 I can give you that much every month now. 1156 01:23:17,900 --> 01:23:20,680 - Should I go get some fish or something? - I don't need any. 1157 01:23:20,770 --> 01:23:24,100 I'll be late tonight. I'm going out to dinner with an important client. 1158 01:23:24,250 --> 01:23:26,650 Oh, you don't need to wait up. 1159 01:23:29,520 --> 01:23:31,370 See you later. 1160 01:24:18,790 --> 01:24:22,110 Wait.. I said wait... 1161 01:24:29,280 --> 01:24:31,110 No... No... 1162 01:24:45,840 --> 01:24:47,280 Teru-san. 1163 01:24:49,590 --> 01:24:51,540 Fu-chan. 1164 01:24:52,650 --> 01:24:54,840 A bath is ready. 1165 01:24:54,840 --> 01:24:57,130 I really appreciate it as always. 1166 01:24:57,260 --> 01:24:59,000 Don't worry about it. 1167 01:24:59,030 --> 01:25:02,500 I do look forward to taking a bath with Fu-chan anyway. 1168 01:25:03,800 --> 01:25:05,620 Teru-san. 1169 01:25:05,620 --> 01:25:08,940 I don't mean to be rude for asking but... 1170 01:25:09,140 --> 01:25:12,110 Are you doing okay with your husband? 1171 01:25:13,210 --> 01:25:14,350 Eh...? 1172 01:25:14,410 --> 01:25:18,670 You can tell me anything, okay? We've known each other for a long time. 1173 01:25:19,600 --> 01:25:22,430 I'm sorry to worry you. I'm fine. 1174 01:25:22,530 --> 01:25:24,710 Oh, that's good. 1175 01:25:24,800 --> 01:25:28,780 Fu-chan, let's go take a bath. 1176 01:25:28,780 --> 01:25:31,430 Then, let's get going. Here here. 1177 01:25:31,430 --> 01:25:34,720 Fu-chan, let's take a bath..a bath. 1178 01:25:34,840 --> 01:25:37,100 Let's take a bath with me~ 1179 01:25:38,350 --> 01:25:39,900 A bath is ready... 1180 01:25:39,900 --> 01:25:44,070 1...2...3... 1181 01:25:45,010 --> 01:25:47,000 I heard from Fujita... 1182 01:25:47,450 --> 01:25:50,320 Kirihara's business went flop again? 1183 01:25:50,380 --> 01:25:54,360 Yes. I thought it'll work out this time but... 1184 01:25:54,870 --> 01:25:57,710 - Hello... - Teru? 1185 01:26:01,190 --> 01:26:04,720 Are you sick? You lost weight and your color is not right. 1186 01:26:04,750 --> 01:26:08,640 Fu-chan drinks milk a lot so she must be sucking me dry. 1187 01:26:08,700 --> 01:26:12,300 - You must eat well then, okay? - Fu-chan is sleeping. 1188 01:26:13,910 --> 01:26:17,610 - Oh, I didn't notice... - Michi, take care of Fu-chan for her. 1189 01:26:17,670 --> 01:26:21,340 Yes. Come to grandma... 1190 01:26:22,030 --> 01:26:25,710 Why did Kirihara's business fail? 1191 01:26:27,810 --> 01:26:30,750 The police department ordered to suspend his business... 1192 01:26:30,840 --> 01:26:33,710 Suspend his business? Why is that? 1193 01:26:34,160 --> 01:26:39,800 When you sell candies with prize tickets, you must get a permit from the police. (Note: Husband's business is wholesale candy) 1194 01:26:40,570 --> 01:26:44,900 He should've concentrated in wholesale. 1195 01:26:46,160 --> 01:26:49,510 - The President of the bank is here to see you. - Oh. 1196 01:26:49,860 --> 01:26:52,100 - Teru-chan, you came to visit? - Yes. 1197 01:26:52,160 --> 01:26:54,090 I was in the neighborhood. 1198 01:27:00,150 --> 01:27:02,290 Did you lose weight? 1199 01:27:02,290 --> 01:27:05,330 Taking care of a child is really hard work. 1200 01:27:05,620 --> 01:27:09,910 Teru-chan, you need to take care of yourself. 1201 01:27:10,570 --> 01:27:13,760 Young master, is something wrong? 1202 01:27:15,850 --> 01:27:17,780 Something happened? 1203 01:27:20,460 --> 01:27:22,770 I'm thinking of going to Tokyo. 1204 01:27:22,890 --> 01:27:26,270 Tokyo? Are you quitting this work? 1205 01:27:26,460 --> 01:27:28,920 I haven't told anyone yet. 1206 01:27:29,650 --> 01:27:32,240 I wonder if your father will approve... 1207 01:27:32,270 --> 01:27:35,110 Whether he'll approve or not, I'm going. 1208 01:27:35,490 --> 01:27:37,830 I'm going to Tokyo and this time... 1209 01:27:38,900 --> 01:27:40,860 Your dream from back then? 1210 01:27:41,370 --> 01:27:43,670 You said you want to become someone who creates things. 1211 01:27:46,110 --> 01:27:50,050 I envy you. Young master, you have a future... 1212 01:27:50,180 --> 01:27:52,170 Why? All of sudden... 1213 01:27:52,230 --> 01:27:57,790 I wonder if there is a magic that allow you to re-do your life again... 1214 01:27:58,590 --> 01:28:00,890 Magic? 1215 01:28:05,620 --> 01:28:07,920 A magic... 1216 01:28:10,270 --> 01:28:13,070 Yes, a magic 1217 01:28:26,350 --> 01:28:28,240 Fu-chan, come, let's play. 1218 01:28:28,270 --> 01:28:30,440 Thank you. 1219 01:28:39,100 --> 01:28:42,950 Welcome home. You must be tired. 1220 01:28:43,180 --> 01:28:46,450 Physical work pays well so it helps. 1221 01:28:51,580 --> 01:28:54,930 Masasuke-san just went to Tokyo and... 1222 01:28:54,930 --> 01:28:58,940 ...already found a job at a famous magazine publisher. 1223 01:28:59,440 --> 01:29:04,210 While he is working there, he said he will work towards his dream of becoming a novelist. 1224 01:29:04,240 --> 01:29:06,480 Are you mocking me? 1225 01:29:06,780 --> 01:29:10,580 If I were the son of BunEi-do, everyone will hire me, too. 1226 01:29:12,930 --> 01:29:15,940 Ever since I got married to you, I had no luck! 1227 01:29:16,150 --> 01:29:17,940 Serves me right! 1228 01:29:19,440 --> 01:29:24,830 I kept quiet until now but... BunEi-do's Master too... 1229 01:29:25,470 --> 01:29:30,430 He tried to use me as a stopgap until Masasuke becomes a man. 1230 01:29:30,650 --> 01:29:33,840 And he didn't like the flirting between you and Masasuke. 1231 01:29:33,900 --> 01:29:37,700 ...So he forced you on me! - How can you say that... 1232 01:29:45,280 --> 01:29:48,280 This is a man's pen... Who gave it to you? 1233 01:29:50,730 --> 01:29:52,600 I know about it. 1234 01:29:52,820 --> 01:29:56,130 When someone named Saijo Yaso passed by Shimonoseki, you went behind my back and went to see him, didn't you!? 1235 01:29:56,170 --> 01:29:58,980 Please don't talk like that. It's rude to Sensei. 1236 01:29:59,010 --> 01:30:01,880 Then why did you hide the telegram from me!? 1237 01:30:05,010 --> 01:30:08,990 I didn't want to be told not to go... so I kept quiet... 1238 01:30:08,990 --> 01:30:13,000 So the mentor can take advantage of an overexcited student? 1239 01:30:13,030 --> 01:30:15,610 I know how it goes! 1240 01:30:15,940 --> 01:30:19,410 What's so good about this... This...this...this! 1241 01:30:19,730 --> 01:30:22,060 Stop, please, stop! 1242 01:30:23,610 --> 01:30:26,470 Please stop. That's discourteous to Sensei! 1243 01:30:28,730 --> 01:30:32,800 Have you ever defended me so desperately!? 1244 01:30:33,370 --> 01:30:35,680 While I'm working myself to the bone... 1245 01:30:35,740 --> 01:30:40,450 You're writing poems and exchanging letters. Who do you think you are?! 1246 01:30:41,520 --> 01:30:45,880 Most of all, those stacks of letters get on my nerves. 1247 01:30:46,590 --> 01:30:49,040 It's addressed to 'Kaneko Misuzu, care of Kirihara'... 1248 01:30:49,130 --> 01:30:52,620 It makes us sound like we're in a common-law relationship! 1249 01:30:52,620 --> 01:30:56,460 These letters keep coming because you publish your poems in the magazine! 1250 01:30:56,520 --> 01:30:59,020 You shouldn't have time for that right now! 1251 01:30:59,050 --> 01:31:01,570 You are a disease carrier! 1252 01:31:04,450 --> 01:31:06,090 I'll forbid it. 1253 01:31:06,340 --> 01:31:10,450 Writing poems and exchanging letters with your poet friends... Stop them all! 1254 01:31:10,580 --> 01:31:13,320 Stop exchanging stupid letters with Masasuke, too. 1255 01:31:13,700 --> 01:31:16,420 It's my order, you got that? 1256 01:31:17,270 --> 01:31:19,410 IT'S MY ORDER!! 1257 01:31:22,510 --> 01:31:24,350 Get my change of clothes. 1258 01:31:24,930 --> 01:31:27,160 Hey! Get my clothes! 1259 01:31:28,360 --> 01:31:31,070 Hurry up! Don't be so slow! 1260 01:31:37,430 --> 01:31:41,730 Those people in BunEi-do, do they know you are sick? 1261 01:31:43,600 --> 01:31:47,700 I thought so. I guess you can't tell them I gave you the disease. 1262 01:31:53,590 --> 01:31:55,550 No more poems... 1263 01:31:56,060 --> 01:31:58,080 No more letter exchanges... 1264 01:31:58,990 --> 01:32:01,800 Then, what do you want me to do? 1265 01:32:03,600 --> 01:32:06,320 Think of my feelings, too. 1266 01:32:07,620 --> 01:32:10,080 I try not to infect Fusae with this disease... 1267 01:32:10,170 --> 01:32:13,870 Do you understand how I feel asking someone else to give Fusae a bath!? 1268 01:32:17,120 --> 01:32:22,020 I can't take a bath with my own child... (Note: It's normal for mother and child to take a bath together) 1269 01:32:28,260 --> 01:32:30,610 I'm done. 1270 01:32:30,960 --> 01:32:33,320 If we stay together any longer... 1271 01:32:33,670 --> 01:32:36,770 ...we'll keep hurting each other. 1272 01:32:41,130 --> 01:32:43,300 When we got married... 1273 01:32:43,370 --> 01:32:48,070 I thought I could live the rest of my life with you... 1274 01:32:51,110 --> 01:32:58,340 ...when I realized what a sad and lonely person you were... 1275 01:33:01,120 --> 01:33:05,510 So, if we help and support each other... 1276 01:33:08,100 --> 01:33:10,400 I thought I can live with you... 1277 01:33:15,580 --> 01:33:17,680 But... I can't take it anymore... 1278 01:33:26,070 --> 01:33:27,790 Please give me a divorce. 1279 01:33:34,090 --> 01:33:36,390 Please give me a divorce! 1280 01:34:07,410 --> 01:34:10,320 What's wrong? You are here so early. 1281 01:34:11,820 --> 01:34:13,800 Where is Fusae? 1282 01:34:14,550 --> 01:34:16,950 Saki-chan is watching her for me. 1283 01:34:17,930 --> 01:34:20,900 What's wrong? What happened? 1284 01:34:24,090 --> 01:34:26,150 I got divorced from Kirihara. 1285 01:34:28,920 --> 01:34:31,070 Can I stay here with Fusae? 1286 01:34:31,380 --> 01:34:33,150 So you've decided? 1287 01:34:36,480 --> 01:34:38,050 Teru. 1288 01:34:38,770 --> 01:34:42,180 Are you sick? You don't look good. 1289 01:34:48,470 --> 01:34:50,570 Let me see you walk. 1290 01:34:53,020 --> 01:34:56,440 I told you to walk. Teru. 1291 01:35:20,800 --> 01:35:23,620 - Walk. - Mother, help me! 1292 01:35:23,750 --> 01:35:25,740 What's wrong!? 1293 01:35:26,460 --> 01:35:28,070 Tell me! 1294 01:35:29,810 --> 01:35:34,610 Kirihara... gave me a disease... 1295 01:35:34,930 --> 01:35:36,540 Disease? 1296 01:35:38,970 --> 01:35:40,940 Awful disease (Gonorrhea)... 1297 01:35:42,160 --> 01:35:44,150 It may be too late... 1298 01:35:44,210 --> 01:35:49,130 How can it be... Why didn't you tell me sooner! 1299 01:35:50,250 --> 01:35:52,430 Let's go to the hospital right now. 1300 01:35:53,660 --> 01:35:57,800 I was embarrassed... I had no money... 1301 01:36:00,320 --> 01:36:04,130 - Let's go to the hospital. - Mother... 1302 01:36:04,710 --> 01:36:06,390 Let's go. 1303 01:36:07,080 --> 01:36:08,530 Mother... 1304 01:36:11,560 --> 01:36:13,520 Your hands are all sticky with caramel... 1305 01:36:13,550 --> 01:36:18,070 Mom, your hands are cold. My legs are so warm. (March 1930, Misuzu 26 years old) 1306 01:36:18,310 --> 01:36:21,800 Really? You are right. 1307 01:36:21,800 --> 01:36:24,290 Fu-chan's leg is so warm. 1308 01:36:24,360 --> 01:36:27,010 Mom, let's play! Let's play nice. 1309 01:36:27,420 --> 01:36:29,410 Then, I'll tell you fun story. 1310 01:36:29,600 --> 01:36:32,250 Mom's story isn't fun. 1311 01:36:32,320 --> 01:36:36,040 I like Grandma's story better. 1312 01:36:39,300 --> 01:36:40,940 Grandma! 1313 01:36:41,060 --> 01:36:43,840 Here is a letter for you, Teru-san. 1314 01:36:44,380 --> 01:36:45,960 Thank you. 1315 01:36:47,220 --> 01:36:49,750 It's from Kirihara-san again. 1316 01:36:49,980 --> 01:36:53,800 He sends you letters often even after the divorce. 1317 01:36:54,110 --> 01:36:57,470 Because Fusae's custody issue hasn't been finalized yet. 1318 01:36:57,650 --> 01:36:59,070 Huh? 1319 01:36:59,130 --> 01:37:03,490 For Fu-chan's happiness, Teru-san should be the one to raise her, of course. 1320 01:37:03,870 --> 01:37:06,440 I'm sorry, it was none of my business. 1321 01:37:20,310 --> 01:37:23,310 Mother... mother... mother! 1322 01:37:24,460 --> 01:37:27,800 - What am I going to do...? - What's wrong? - Kirihara will come to take Fu-chan away. 1323 01:37:28,150 --> 01:37:30,140 It said he'll come on March 10th. 1324 01:37:30,210 --> 01:37:32,260 What should I... What should I do!? 1325 01:37:32,290 --> 01:37:34,570 You can't go against the law... 1326 01:37:34,630 --> 01:37:37,310 No! I don't want to! She is my child. 1327 01:37:37,970 --> 01:37:39,900 But he is the father... 1328 01:37:39,970 --> 01:37:43,130 - I'm leaving with Fu-chan right now. - It's not possible with your current health. 1329 01:37:43,220 --> 01:37:47,830 I don't care what happens to me. I must protect Fu-chan! 1330 01:37:47,960 --> 01:37:51,240 How can I stop him from taking her away? How!? 1331 01:37:51,310 --> 01:37:53,170 Mother, please answer me! 1332 01:37:53,260 --> 01:37:57,310 Mom, don't get angry. Please smile, Mom. 1333 01:37:59,230 --> 01:38:01,000 Fu-chan... 1334 01:38:35,110 --> 01:38:36,440 Teru. 1335 01:38:38,300 --> 01:38:39,370 Yes. 1336 01:38:39,470 --> 01:38:41,270 I'm coming in. 1337 01:38:48,000 --> 01:38:51,810 Oh, just stay as you are. You're in pain, right? 1338 01:38:52,230 --> 01:38:54,980 You are up so late. 1339 01:38:55,260 --> 01:38:58,010 Your mother told me about Kirihara. 1340 01:38:59,050 --> 01:39:01,570 It bothered me so much I couldn't sleep. 1341 01:39:05,030 --> 01:39:07,110 I'm worried about Fusae. 1342 01:39:09,000 --> 01:39:13,300 Kirihara isn't a bad person. 1343 01:39:13,650 --> 01:39:18,190 But he's not suited as Fusae's father. 1344 01:39:20,590 --> 01:39:24,350 Fu-chan should stay here. I know that's the best for her. 1345 01:39:28,630 --> 01:39:31,930 I really made you suffer... 1346 01:39:33,950 --> 01:39:37,170 I didn't want to make this family line to end... 1347 01:39:38,060 --> 01:39:42,790 After all the work I put into this business... 1348 01:39:42,920 --> 01:39:46,650 I didn't want to give it up to anyone but to the family... 1349 01:39:47,300 --> 01:39:50,310 I was only able to think about this house... 1350 01:39:51,570 --> 01:39:54,980 Because of my stubbornness... 1351 01:39:55,210 --> 01:39:57,890 ...it ended up like this. 1352 01:39:58,300 --> 01:40:00,860 No, it wasn't your fault. 1353 01:40:01,740 --> 01:40:07,180 You raised Masasuke better than any real parent could. 1354 01:40:08,530 --> 01:40:10,710 I'm most grateful. 1355 01:40:10,780 --> 01:40:12,100 But... 1356 01:40:13,480 --> 01:40:18,330 Masasuke hated this business and went to Tokyo... 1357 01:40:18,330 --> 01:40:24,630 I made you endure so much... 1358 01:40:30,800 --> 01:40:35,470 I really want to apologize from the bottom of my heart. 1359 01:40:35,470 --> 01:40:39,470 Teru... please forgive me... 1360 01:40:39,470 --> 01:40:41,770 Master... 1361 01:40:44,950 --> 01:40:46,850 Masasuke...and Teru... 1362 01:40:47,980 --> 01:40:51,080 All I needed was each of you to be happy... 1363 01:40:51,470 --> 01:40:55,640 ...no matter what happens to BunEi-do... 1364 01:40:55,810 --> 01:40:58,560 I wish... 1365 01:40:58,910 --> 01:41:02,010 I realized it much sooner... 1366 01:41:07,300 --> 01:41:12,640 Don't hesitate, tell me anything you need. 1367 01:41:12,640 --> 01:41:16,640 I'll try everything I can possibly do. 1368 01:41:18,680 --> 01:41:20,730 Please tell me... 1369 01:41:21,490 --> 01:41:25,120 What can I do to keep Fu-chan with me. 1370 01:41:26,100 --> 01:41:28,190 Please tell me how. 1371 01:41:29,700 --> 01:41:32,570 Please help me. 1372 01:41:35,520 --> 01:41:40,730 Women don't have parental rights... 1373 01:41:43,880 --> 01:41:47,200 Why do only male parents have the right...? 1374 01:41:48,940 --> 01:41:53,170 The mother is the one who raised the child inside of her for 10 months. 1375 01:41:53,230 --> 01:41:56,130 Mothers are the ones who give birth, risking their own lives. 1376 01:41:56,900 --> 01:42:00,470 I can't understand why mothers can't have parental rights! 1377 01:42:01,320 --> 01:42:06,470 It's men who made such an unreasonable law. 1378 01:42:06,470 --> 01:42:11,460 I will not agree with such one sided law. 1379 01:42:11,460 --> 01:42:13,040 I will not. 1380 01:42:14,680 --> 01:42:16,670 I'll not accept this. 1381 01:42:21,120 --> 01:42:24,810 All women can do is give up and cry...? 1382 01:42:26,840 --> 01:42:29,810 There may be a way... 1383 01:42:31,260 --> 01:42:33,280 There must be... 1384 01:42:34,100 --> 01:42:36,190 No matter what... 1385 01:42:37,170 --> 01:42:42,570 I'll think of a way to keep Fu-chan with us. 1386 01:42:44,940 --> 01:42:46,170 Master... 1387 01:42:47,300 --> 01:42:48,630 Teru... 1388 01:42:50,620 --> 01:42:52,580 For Fu-chan's sake... 1389 01:42:53,270 --> 01:42:56,440 ...you must take care of yourself. 1390 01:43:22,360 --> 01:43:24,410 No matter what... 1391 01:43:26,150 --> 01:43:29,060 I won't give her up... No matter what. 1392 01:43:30,100 --> 01:43:31,940 Never... 1393 01:43:40,870 --> 01:43:42,480 Fu-chan... 1394 01:43:55,560 --> 01:43:57,420 Please! 1395 01:43:57,950 --> 01:43:59,630 I beg you! 1396 01:44:00,510 --> 01:44:02,460 Let me have Fusae. 1397 01:44:02,460 --> 01:44:04,460 Let me have her! 1398 01:44:04,460 --> 01:44:07,960 I'll never change my mind please leave. 1399 01:44:07,960 --> 01:44:10,950 Please don't say that! 1400 01:44:10,950 --> 01:44:14,620 Money... If you want money, I'll get it somehow. 1401 01:44:15,640 --> 01:44:17,490 Please tell me how much you want. 1402 01:44:17,490 --> 01:44:19,210 I told you I don't want the money! 1403 01:44:19,270 --> 01:44:21,630 Then what do you want!? 1404 01:44:23,410 --> 01:44:25,620 What do you want me to do? 1405 01:44:25,620 --> 01:44:27,360 Leave. Go back... 1406 01:44:27,360 --> 01:44:30,800 - I don't want to! - Please leave... 1407 01:44:31,060 --> 01:44:32,460 Please leave...leave... 1408 01:44:32,600 --> 01:44:35,460 - Let me have Fusae. - Leave... Leave now! 1409 01:44:43,210 --> 01:44:45,050 Please... 1410 01:44:47,040 --> 01:44:49,060 Please! 1411 01:44:49,660 --> 01:44:51,840 Let me have Fusae... 1412 01:44:52,880 --> 01:44:55,060 Let me have Fusae... 1413 01:46:12,090 --> 01:46:16,510 ~ Bubble bubble flew away... ~ 1414 01:46:16,580 --> 01:46:20,950 ~ Flew away to top of the house... ~ 1415 01:46:20,950 --> 01:46:24,980 ~ Flew to the top of the house... ~ 1416 01:46:25,320 --> 01:46:28,990 ~ Then it burst and now it's gone... ~ 1417 01:46:31,550 --> 01:46:33,220 Mom! 1418 01:46:44,530 --> 01:46:46,920 "Fu-chan is done taking a bath." 1419 01:46:47,960 --> 01:46:51,480 That was really nice singing. 1420 01:46:53,150 --> 01:46:55,040 Ah. Sakura-mochi. 1421 01:46:55,040 --> 01:46:57,630 Your mom got it for us. 1422 01:46:57,630 --> 01:47:01,290 I loved this cake since I was a child. 1423 01:47:01,290 --> 01:47:04,790 Even now, I still love them. 1424 01:47:09,220 --> 01:47:11,400 - How is it? - Delicious. 1425 01:47:12,670 --> 01:47:15,380 - It's delicious! - Fu-chan... 1426 01:47:17,970 --> 01:47:20,460 Delicious! 1427 01:47:20,530 --> 01:47:21,950 Here you go. 1428 01:47:22,240 --> 01:47:25,300 I wonder if she will remember this when she grows up. 1429 01:47:25,520 --> 01:47:27,930 About me when she eats this cake... 1430 01:47:29,560 --> 01:47:33,420 We'll eat this cake together next year, too. 1431 01:47:50,050 --> 01:47:52,650 What a beautiful moon. 1432 01:47:53,730 --> 01:47:55,430 Fu-chan... 1433 01:47:58,720 --> 01:48:03,610 See, the moon tonight is so beautiful, isn't it? 1434 01:48:04,240 --> 01:48:07,790 - I'm sleepy. - You're sleepy? 1435 01:48:07,790 --> 01:48:11,890 Then, let's go to bed with Grandma. 1436 01:48:14,290 --> 01:48:16,660 - Good night. - Good night! 1437 01:48:16,840 --> 01:48:19,560 - Good night. - Yes, good night. 1438 01:48:22,640 --> 01:48:25,790 - Mother... - What is it? 1439 01:48:25,790 --> 01:48:30,130 I'm sorry for causing so much trouble... 1440 01:48:30,130 --> 01:48:35,130 Don't worry about it. Parents are happy to help their children no matter what. 1441 01:48:36,970 --> 01:48:39,470 Thank you. 1442 01:48:40,790 --> 01:48:43,590 Were you able to sort things out? 1443 01:48:49,460 --> 01:48:55,060 I'm fine. Sorry to worry you so much. 1444 01:48:56,300 --> 01:49:00,400 - Well, Teru... - For some reason, I feel so tired... 1445 01:49:01,960 --> 01:49:06,610 If you don't mind, I'd like to go to bed now. 1446 01:49:06,610 --> 01:49:08,630 Good night. 1447 01:49:08,630 --> 01:49:11,230 Ah~ Good night. 1448 01:49:46,040 --> 01:49:49,140 She is sleeping so peacefully. 1449 01:50:40,240 --> 01:50:43,360 [A Bird, a Bell, and I] "No matter how wide I spread my arms" 1450 01:50:43,360 --> 01:50:46,730 "I can't fly into the sky at all" 1451 01:50:46,730 --> 01:50:49,650 "But that little bird who can fly in the sky" 1452 01:50:49,650 --> 01:50:53,140 "He can't run on the ground as fast as me" 1453 01:50:54,070 --> 01:50:56,750 "No matter how much I shake myself..." 1454 01:50:56,750 --> 01:50:59,870 "I won't make a beautiful sound" 1455 01:50:59,870 --> 01:51:03,360 "But that beautiful sounding bell..." 1456 01:51:03,480 --> 01:51:06,360 "It doesn't know as many songs as I do" 1457 01:51:07,460 --> 01:51:12,490 "A bell...a bird...and I..." 1458 01:51:13,460 --> 01:51:17,190 "Everyone is different and everyone is wonderful" 1459 01:51:20,960 --> 01:51:22,830 Are you ready~? 1460 01:51:22,910 --> 01:51:25,060 Not yet. 1461 01:51:25,140 --> 01:51:27,010 Are you ready? 1462 01:51:27,130 --> 01:51:29,570 Ready~!! 1463 01:51:29,570 --> 01:51:30,790 (March 10, 1930) 1464 01:51:30,790 --> 01:51:33,620 - There you are! - You've found me~! 1465 01:51:33,740 --> 01:51:35,930 - There you are! - You've found me~! 1466 01:51:44,290 --> 01:51:46,460 Where are you going so early? 1467 01:51:46,460 --> 01:51:49,440 - I'm going to see Kirihara. - Kirihara? 1468 01:51:49,760 --> 01:51:52,560 I'm going to tell him how Teru feels... 1469 01:51:52,600 --> 01:51:55,730 ...and try to convince him to leave Fu-chan here no matter what. 1470 01:51:55,770 --> 01:51:58,400 Oh... Teru'll be so happy. 1471 01:52:00,390 --> 01:52:02,420 - Where is Teru-chan? - Masasuke? 1472 01:52:02,540 --> 01:52:05,910 - Where is Teru-chan? - She is still sleeping upstairs. 1473 01:52:06,030 --> 01:52:08,630 - Really? That's good. - What's wrong? 1474 01:52:08,630 --> 01:52:11,280 What are you doing coming home so suddenly. 1475 01:52:11,280 --> 01:52:13,800 I received 3 notebooks. 1476 01:52:13,800 --> 01:52:15,790 Notebooks? 1477 01:52:15,790 --> 01:52:19,090 These 3 books are filled with Teru-chan's poems... 1478 01:52:31,880 --> 01:52:34,120 Teru... 1479 01:52:34,120 --> 01:52:36,920 Teru!? Teru... 1480 01:52:38,490 --> 01:52:41,030 Teru... 1481 01:52:41,030 --> 01:52:43,830 Teru~! 1482 01:52:48,950 --> 01:52:52,120 Teru-chan... Teru-chan! 1483 01:53:12,400 --> 01:53:16,820 "Good bye... our fighters..." 1484 01:53:17,420 --> 01:53:22,270 "Go... bravely..." ('To Masasuke-sama, I'm going with my decision this time') 1485 01:53:24,370 --> 01:53:25,760 Good-bye... 1486 01:53:27,400 --> 01:53:29,330 Our fighters... 1487 01:53:45,880 --> 01:53:48,220 "Kirihara Inehiko-sama..." 1488 01:53:48,910 --> 01:53:52,390 "What you can give to Fu-chan is money..." 1489 01:53:52,610 --> 01:53:55,170 "...not mental nourishment." 1490 01:53:56,330 --> 01:53:58,450 "I want Fu-chan to be..." (March 10, 1930 died at age 26) 1491 01:53:58,450 --> 01:54:01,860 "...raised as an open-minded child." (March 10, 1930 died at age 26) 1492 01:54:01,860 --> 01:54:07,360 "That's why I want you to leave her with my mother, Michi." 1493 01:54:09,000 --> 01:54:11,280 "Dear Uncle..." 1494 01:54:11,280 --> 01:54:13,640 "Dear Mother..." 1495 01:54:13,640 --> 01:54:16,290 "After all the troubles I've caused..." 1496 01:54:16,290 --> 01:54:19,660 "Please forgive me for departing before you." 1497 01:54:19,660 --> 01:54:24,950 "Please, please look after Fu-chan." 1498 01:54:24,950 --> 01:54:30,450 "Just like tonight's moon, my heart is calm and content." 1499 01:54:33,370 --> 01:54:36,460 I was too late... 1500 01:54:36,460 --> 01:54:39,060 Teru, I'm sorry. 1501 01:54:41,780 --> 01:54:45,080 Only if she was alive... 1502 01:54:46,450 --> 01:54:49,790 Only if she was alive... 1503 01:54:49,790 --> 01:54:52,790 Maybe there was something I could have done for her... 1504 01:54:55,460 --> 01:54:57,860 Maybe... 1505 01:54:57,860 --> 01:55:02,970 ...she knew she had not much time left to live... 1506 01:55:02,970 --> 01:55:07,270 So she did what she could do... 1507 01:55:09,250 --> 01:55:11,960 Maybe in exchange for own life... 1508 01:55:12,860 --> 01:55:16,750 Teru had protected Fu-chan's future... 1509 01:55:32,000 --> 01:55:34,130 Fu-chan! 1510 01:55:39,290 --> 01:55:44,110 Mom became an angel and went up to the sky~. 1511 01:55:44,540 --> 01:55:47,500 I see, your mom became an angel and... 1512 01:55:47,500 --> 01:55:50,100 ...she's watching you from up the sky. 1513 01:55:50,180 --> 01:55:53,910 Fu-chan wants to become an angel, too. 1514 01:55:54,620 --> 01:55:56,620 Fu-chan 1515 01:55:59,020 --> 01:56:00,640 What's wrong? Fu-chan. 1516 01:56:00,760 --> 01:56:03,200 I found mom. 1517 01:56:05,750 --> 01:56:09,210 Fu-chan...Fu-chan... 1518 01:56:11,450 --> 01:56:16,790 I see... I'm sure she'll always be by Fu-chan. 1519 01:56:16,790 --> 01:56:18,790 Yup. 1520 01:56:34,500 --> 01:56:36,970 Screenplay: SHIMIZU Akemi 1521 01:56:37,230 --> 01:56:39,700 Supervision: YAZAKI Setsuo 1522 01:56:39,970 --> 01:56:42,470 Music: JOHNOUCHI Missa 1523 01:56:44,110 --> 01:56:46,940 Kaneko Teru: UETO Aya 1524 01:56:47,580 --> 01:56:50,080 Ueyama Masasuke: IMAI Tsubasa 1525 01:56:51,120 --> 01:56:53,550 Kirihara Inehiko: MATSUMURA Yuki 1526 01:56:53,880 --> 01:56:55,890 Tanabe Hohoyo: OHWADA Miho 1527 01:56:55,990 --> 01:56:57,690 Fujita Hatsuichi OKAMOTO Nobuto 1528 01:56:57,860 --> 01:56:59,520 Koeda Toshio: NIWA Sadahito 1529 01:56:59,760 --> 01:57:01,330 Chiusa: NISHIHARA Aki 1530 01:57:01,490 --> 01:57:03,130 Kaneko Kensuke: SURUGA Taro 1531 01:57:03,630 --> 01:57:06,060 Nobu: IZUMI Pinko 1532 01:57:14,510 --> 01:57:17,110 Kaneko Ume: NARAOKA Tomoko 1533 01:57:17,980 --> 01:57:20,580 Ueyama Michi: TAKASHIMA Reiko 1534 01:57:21,410 --> 01:57:23,910 Ueyama Matsuzo: SAIGO Teruhiko 1535 01:57:25,680 --> 01:57:28,720 In cooperation with: KANEKO MISUZU Kensho-kai 1536 01:57:28,720 --> 01:57:31,760 In cooperation with: JULA Publication Bureau 1537 01:57:31,760 --> 01:57:34,760 In cooperation with: Nagato, Yamaguchi Prefecture 1538 01:57:35,030 --> 01:57:38,060 Subs by EarthBuri Team 1539 01:57:38,060 --> 01:57:40,060 Translation and Fine timing: danburi 1540 01:57:40,200 --> 01:57:42,230 QC and Editing: earthcolors 1541 01:57:42,330 --> 01:57:44,470 Special thanks: furransu 1542 01:57:44,470 --> 01:57:48,310 Director: KIYOHIRO Makoto 1543 01:57:48,510 --> 01:57:51,380 Producer: ISHII Fukuko 1544 01:57:51,380 --> 01:57:54,950 This has been a production of: TBS 1545 01:57:56,580 --> 01:57:59,980 Thank you for watching~! 1546 01:58:00,580 --> 01:58:11,280 For drama notes, visit earth-colors.dreamwidth.org 117114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.