Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,890
EarthBuri Team Subs presents:
KANEKO MISUZU STORY
~ Everyone is different and everyone is wonderful ~
2
00:00:16,770 --> 00:00:19,880
What a beautiful massive sky!
3
00:00:20,110 --> 00:00:22,860
Mr. Sun, thank you again...
(Spring 1920, Misuzu 17 years old)
4
00:00:22,860 --> 00:00:23,050
(Spring 1920, Misuzu 17 years old)
5
00:00:23,050 --> 00:00:25,230
...for another beautiful day!
(Spring 1920, Misuzu 17 years old)
6
00:00:28,420 --> 00:00:31,170
[A Bird, a Bell and I]
"No matter how wide I spread my arms"
7
00:00:31,170 --> 00:00:34,200
"I can't fly into the sky at all"
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,820
"But that little bird who can fly up in the sky"
9
00:00:36,820 --> 00:00:40,010
"He can't run on the ground as fast as me"
10
00:00:41,080 --> 00:00:43,770
"No matter how much I shake myself..."
11
00:00:43,770 --> 00:00:46,260
"I will not make a beautiful sound"
12
00:00:46,390 --> 00:00:49,640
"But that beautiful sounding bell..."
13
00:00:49,640 --> 00:00:52,770
"It doesn't know as many songs as I do"
14
00:00:53,750 --> 00:00:58,010
"A bell...a bird...and I..."
15
00:00:59,060 --> 00:01:03,130
"Everyone is different and everyone is wonderful"
16
00:01:05,540 --> 00:01:07,640
(Kaneko BunEi-do)
17
00:01:09,100 --> 00:01:12,540
(Senzaki Village in Ootsu-gun, Yamaguchi Prefecture)
18
00:01:12,710 --> 00:01:14,500
Where is she?
19
00:01:16,530 --> 00:01:20,200
She is not here yet.
I wonder where she is...
20
00:01:20,200 --> 00:01:22,500
She will be home soon.
21
00:01:26,040 --> 00:01:29,210
- Welcome home!
- Grandmother.
22
00:01:29,210 --> 00:01:31,860
You've studied so hard.
23
00:01:31,860 --> 00:01:33,880
Congratulations on your graduation.
24
00:01:33,880 --> 00:01:35,870
Teru, congratulations.
25
00:01:36,010 --> 00:01:37,390
Thank you.
26
00:01:37,390 --> 00:01:40,590
It's all thanks to you two.
27
00:01:54,070 --> 00:01:56,210
What're you doing?
28
00:01:56,210 --> 00:01:59,210
- Hello.
- Masasuke-san, what's the occasion?
29
00:01:59,210 --> 00:02:01,880
He's here to celebrate your graduation.
30
00:02:01,880 --> 00:02:05,710
And he's got your congratulatory gift
from your mother, too.
31
00:02:05,710 --> 00:02:07,970
- Really?
- Teru-chan...
32
00:02:08,050 --> 00:02:11,090
I heard you've represented
the entire graduation class and read the speech.
33
00:02:11,130 --> 00:02:14,540
Masasuke-san too...
you've improved your violin skills quite well.
34
00:02:14,540 --> 00:02:17,690
What was it you were playing?
35
00:02:17,690 --> 00:02:19,710
It's a minuet by Mozart.
36
00:02:19,710 --> 00:02:24,380
Eh? Oh my~! That's amazing.
37
00:02:24,380 --> 00:02:27,870
Forget about me. Let's go to the ocean.
38
00:02:28,090 --> 00:02:29,870
What for?
39
00:02:29,870 --> 00:02:32,740
What do you mean 'what's for...'
I just want to go.
40
00:02:32,740 --> 00:02:35,790
Then why don't you go by yourself..
41
00:02:35,790 --> 00:02:38,790
Teru, you have a visitor.
42
00:02:41,470 --> 00:02:42,850
Hohoyo-chan!
43
00:02:42,850 --> 00:02:46,540
Teru-chan, congratulations on your graduation.
44
00:02:46,540 --> 00:02:48,560
You came all the way from Misumi?
45
00:02:48,560 --> 00:02:51,880
Masasuke-san too came all the way
from Shimonoseki, right?
46
00:02:51,880 --> 00:02:54,170
- Long time no see.
- Same to you.
47
00:02:54,290 --> 00:02:57,550
From Misumi to Senzaki, it isn't too far.
48
00:02:57,940 --> 00:03:00,700
I, too, have much to tell you anyway.
49
00:03:00,780 --> 00:03:02,550
Then, let's go to the ocean.
50
00:03:02,550 --> 00:03:05,540
- Let's go to the ocean.
- Grandmother, I'll be back!
51
00:03:05,540 --> 00:03:09,210
Hey... Red-bean rice* will be ready soon.
(*Staple celebration food)
52
00:03:09,580 --> 00:03:11,210
Yes.
53
00:03:17,520 --> 00:03:20,710
What did you want to tell me?
It's about Koeda-sensei, right?
54
00:03:20,870 --> 00:03:24,710
- How did you know?
- I can see it on your face.
55
00:03:26,240 --> 00:03:29,490
The ocean is calm and quiet today.
56
00:03:30,020 --> 00:03:32,220
You don't need to pretend.
57
00:03:32,520 --> 00:03:36,820
You love him, right?
You wanted to marry him, right?
58
00:03:39,210 --> 00:03:42,210
You should see yourself in the mirror.
59
00:03:42,400 --> 00:03:45,880
But that Koeda-sensei...
Where is he?
60
00:03:46,160 --> 00:03:50,250
He was transferred since then...
He is in Kanazawa...
61
00:03:50,430 --> 00:03:53,330
Kanazawa? That Kanazawa?
62
00:03:53,360 --> 00:03:57,440
Yes... He's a teacher
at an all girls school in Kanazawa.
63
00:03:57,740 --> 00:04:01,110
So, you go to see him that far?
64
00:04:01,110 --> 00:04:04,900
No...we exchange letters...
65
00:04:05,520 --> 00:04:07,890
That's nice.
66
00:04:08,570 --> 00:04:11,570
Teru-chan... why do you say that?
67
00:04:11,570 --> 00:04:16,580
There's nothing nice about it.
It's so heartrending...
68
00:04:16,580 --> 00:04:22,520
It's so nice to experience the
heartrending feelings.
69
00:04:22,900 --> 00:04:24,900
When you understand such
heartrending feelings...
70
00:04:24,900 --> 00:04:28,740
...you can understand love and pathos.
71
00:04:28,740 --> 00:04:32,790
Really? You think so?
72
00:04:32,790 --> 00:04:35,150
Yes, I think so.
73
00:04:36,190 --> 00:04:39,920
Thank you. I feel little better now.
74
00:04:39,920 --> 00:04:44,300
I wasn't sure if I should go forward with it...
75
00:04:46,410 --> 00:04:49,580
- Turn around slowly.
- Eh?
76
00:04:49,580 --> 00:04:53,080
There is a heartrending person there.
77
00:04:57,570 --> 00:05:00,240
Masasuke-san!
78
00:05:00,240 --> 00:05:03,410
Teru-chan, there you are.
79
00:05:03,410 --> 00:05:05,410
I've been looking for you.
80
00:05:05,410 --> 00:05:07,400
He's been there for a while.
81
00:05:07,400 --> 00:05:09,900
Teru-chan, just pretend you didn't notice.
82
00:05:10,900 --> 00:05:13,840
Masasuke-san, do you need me?
83
00:05:13,840 --> 00:05:19,940
Yes, grandmother said the red-bean rice
is ready so you should come home.
84
00:05:22,510 --> 00:05:25,750
Masasuke-san!
85
00:05:25,750 --> 00:05:28,250
I ate too much red-bean rice.
86
00:05:28,250 --> 00:05:30,420
I feel like I'm going to blow up.
87
00:05:30,420 --> 00:05:34,760
I haven't seen Masasuke-san
for a while but he has grown up.
88
00:05:34,760 --> 00:05:38,560
He often comes over for no particular reason.
89
00:05:38,560 --> 00:05:42,250
Of course, he comes over to see you.
90
00:05:42,250 --> 00:05:45,230
- But...
- Masasuke-san...
91
00:05:45,230 --> 00:05:48,830
- He doesn't yet know the truth, right?
- Hush.
92
00:05:54,660 --> 00:05:57,250
Masasuke-san still believes you're...
93
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
...his cousin, right?
94
00:06:01,270 --> 00:06:05,400
In reality, you are his sister...
he still doesn't know that?
95
00:06:05,400 --> 00:06:09,700
- He still doesn't know.
- He doesn't know about his mother, too?
96
00:06:11,730 --> 00:06:15,250
He thinks she is an aunt
who became his stepmother.
97
00:06:15,250 --> 00:06:19,750
Even though she is his real mother?
98
00:06:21,100 --> 00:06:24,240
Isn't that cruel?
99
00:06:24,240 --> 00:06:27,410
I feel sorry for Masasuke-san.
100
00:06:27,410 --> 00:06:30,580
Masasuke-san is old enough.
101
00:06:30,580 --> 00:06:33,880
- Isn't it time to tell him the truth...?
- Please stop.
102
00:06:34,920 --> 00:06:38,740
When Masasuke-san was going to be
adopted as a newborn...
103
00:06:38,740 --> 00:06:43,560
...my uncle in Shimonoseki told us
never to tell the truth.
104
00:06:43,560 --> 00:06:49,060
If the truth ever comes out,
my mother will be in trouble.
105
00:06:50,280 --> 00:06:52,070
(Ueyama BunEi-do)
106
00:06:52,070 --> 00:06:53,370
(Shimonoseki)
107
00:06:53,410 --> 00:06:56,570
Master is home!
108
00:06:58,560 --> 00:07:02,080
- Master, welcome home.
- Welcome home!
109
00:07:02,080 --> 00:07:05,880
- Is Masasuke home?
- I don't believe so.
110
00:07:14,910 --> 00:07:17,010
Welcome home.
111
00:07:18,580 --> 00:07:20,560
Is Masasuke in Senzaki again?
112
00:07:20,560 --> 00:07:23,580
Yes, he said he told you.
113
00:07:23,580 --> 00:07:25,570
I heard about it but
never gave him permission.
114
00:07:25,570 --> 00:07:28,240
Masasuke is on a spring break.
115
00:07:28,240 --> 00:07:30,240
What's wrong with going away for a few days?
116
00:07:30,240 --> 00:07:33,730
I'm sure you do remember but
when Fuji was alive...
117
00:07:33,730 --> 00:07:36,750
...we intentionally kept Masasuke
away from Senzaki.
118
00:07:36,750 --> 00:07:38,910
Fuji and I...
119
00:07:38,910 --> 00:07:43,230
With all due respect,
Kensuke and Teru have grown up.
120
00:07:43,230 --> 00:07:48,030
They will never tell Masasuke
that he is their brother.
121
00:07:52,340 --> 00:07:57,950
At home, everyone treats Masasuke as the
only son of Ueyama BunEi-do and spoils him.
122
00:07:57,950 --> 00:08:01,240
But over there, Kensuke and Teru
treat him as a cousin...
123
00:08:01,240 --> 00:08:04,260
...without flattery or reserve.
124
00:08:04,260 --> 00:08:07,240
I think it's good for Masasuke.
125
00:08:07,240 --> 00:08:10,230
If Fuji and I had our own child...
126
00:08:10,230 --> 00:08:14,080
...I wouldn't have to worry about
such trivial things.
127
00:08:14,080 --> 00:08:18,070
- Then, we should...
- We should what?
128
00:08:18,070 --> 00:08:21,740
Masasuke is not a child anymore.
Isn't it about time to tell the truth?
129
00:08:21,920 --> 00:08:24,350
Don't be ridiculous!
130
00:08:24,740 --> 00:08:28,120
I have my own plans.
131
00:08:28,230 --> 00:08:32,530
When the time is right, I'll tell him.
132
00:08:36,740 --> 00:08:41,080
- Grandmother, may I ask you something?
- What is it?
133
00:08:41,080 --> 00:08:44,180
Something I can't ask anyone else but you.
134
00:08:45,410 --> 00:08:51,420
Can you keep this a secret between us?
135
00:08:51,420 --> 00:08:54,910
If you insist...
136
00:08:54,910 --> 00:08:59,080
I'll never tell anyone.
137
00:08:59,080 --> 00:09:03,380
Can cousins fall in love?
138
00:09:04,400 --> 00:09:07,090
There are some cousins who fall in love
with each other...
139
00:09:07,090 --> 00:09:09,740
...and get married, right?
140
00:09:09,740 --> 00:09:13,070
- Right, Grandmother?
- Yes, you are right.
141
00:09:13,070 --> 00:09:15,080
That's not a crime, right?
142
00:09:15,080 --> 00:09:17,910
It's nothing to be ashamed of, right?
143
00:09:17,910 --> 00:09:21,900
You are right.
144
00:09:21,900 --> 00:09:24,200
So...
145
00:09:25,770 --> 00:09:29,410
- So...
- 'So...'?
146
00:09:29,410 --> 00:09:31,740
So... what is it?
147
00:09:31,740 --> 00:09:35,900
Sorry, Grandmother.
I can't tell you.
148
00:09:35,900 --> 00:09:37,900
I can't...
149
00:10:07,660 --> 00:10:11,230
(Summer 1921, Misuzu 18 years old)
150
00:10:17,310 --> 00:10:21,110
"Fish in the ocean are sad..."
151
00:10:29,500 --> 00:10:32,900
"I feel sorry for the..."
152
00:10:32,900 --> 00:10:39,500
"Fish in the ocean..."
153
00:10:44,320 --> 00:10:46,400
Masasuke-san.
154
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
When did you get here?
155
00:10:48,400 --> 00:10:51,740
I've been here for a while.
I was watching you.
156
00:10:51,740 --> 00:10:54,840
Really?
157
00:10:58,230 --> 00:11:00,920
I see the rabbits hopping today.
158
00:11:00,920 --> 00:11:03,420
Rabbits hopping?
159
00:11:03,420 --> 00:11:07,240
See, you can see the
white waves there, right?
160
00:11:07,240 --> 00:11:10,290
It looks like white rabbits hopping.
161
00:11:10,290 --> 00:11:12,840
- Oh...
- The fishermen...
162
00:11:12,840 --> 00:11:15,230
...called it that from long ago.
163
00:11:15,230 --> 00:11:18,920
Instead of saying
the ocean is getting rough...
164
00:11:18,920 --> 00:11:21,570
...they said rabbits are hopping.
165
00:11:21,570 --> 00:11:26,910
Since I was little, I love those words.
166
00:11:26,910 --> 00:11:29,940
Rabbits hopping.
167
00:11:29,940 --> 00:11:32,400
That maybe what made Teru-chan...
168
00:11:32,400 --> 00:11:35,250
...to start writing poems.
169
00:11:35,250 --> 00:11:37,240
Masasuke-san, how?
170
00:11:37,240 --> 00:11:39,250
How did you know that I write poems?
171
00:11:39,250 --> 00:11:43,750
Others may not noticed but I did.
172
00:11:45,080 --> 00:11:49,250
Someday... someday...
173
00:11:49,250 --> 00:11:51,750
Someday, what?
174
00:11:53,080 --> 00:11:55,600
Don't need it to be a big publication...
175
00:11:55,600 --> 00:11:59,160
Just a little book of poems.
176
00:11:59,160 --> 00:12:05,980
Someday, when I open one of
the pages slowly...
177
00:12:06,020 --> 00:12:08,580
...my poem will be in it.
178
00:12:08,580 --> 00:12:12,740
Is that what your dream is right now?
179
00:12:12,740 --> 00:12:16,340
Poet Kaneko Teru.
180
00:12:18,230 --> 00:12:21,110
Kaneko Misuzu.
181
00:12:21,110 --> 00:12:23,250
Kaneko Misuzu?
182
00:12:23,250 --> 00:12:25,570
Yes.
183
00:12:25,570 --> 00:12:27,850
My pen name.
184
00:12:27,850 --> 00:12:31,410
Why? Why Kaneko Misuzu?
185
00:12:31,410 --> 00:12:34,460
Um... not sure why...
186
00:12:34,460 --> 00:12:36,580
- Eh?
- Really...
187
00:12:36,580 --> 00:12:38,580
I don't know why but
it just popped in my head.
188
00:12:38,580 --> 00:12:41,250
Teru-chan, you are quite random.
189
00:12:41,250 --> 00:12:44,750
Yes, I am.
190
00:12:45,900 --> 00:12:50,560
Oh, by the way, what is your dream?
191
00:12:50,560 --> 00:12:55,750
I have many dreams but
my father will not allow it.
192
00:12:55,750 --> 00:12:58,920
You are the heir to the Ueyama-BunEi-do.
193
00:12:58,920 --> 00:13:02,240
I don't think I'm suited for a business.
194
00:13:02,240 --> 00:13:04,240
Do you really want to become a violinist?
195
00:13:04,240 --> 00:13:08,810
I'm not cut out for it.
You really have to practice hard everyday.
196
00:13:08,810 --> 00:13:11,910
- More than that...
- What?
197
00:13:11,910 --> 00:13:14,750
I won't tell anyone. I promise.
198
00:13:14,750 --> 00:13:17,070
I'm not really sure yet...
199
00:13:17,070 --> 00:13:20,070
...but I want to be someone
who create things.
200
00:13:20,070 --> 00:13:23,740
Artist, novelist...
201
00:13:23,740 --> 00:13:28,060
...or maybe work with earth
to make potteries.
202
00:13:28,060 --> 00:13:33,900
I'm sure Masasuke-san's father
will be very angry at me but...
203
00:13:33,900 --> 00:13:38,460
What? I'll keep it a secret, too. Tell me.
204
00:13:38,460 --> 00:13:40,990
Masasuke-san's dream...
205
00:13:40,990 --> 00:13:43,090
I wish I can help you
make it come true.
206
00:13:47,120 --> 00:13:50,590
Teru-chan, please make
one of my dreams come true.
207
00:13:50,590 --> 00:13:55,390
- What are you talking about?
- I want to hear one of your poems.
208
00:13:56,740 --> 00:14:00,230
- It's embarrassing.
- Please, Teru-chan.
209
00:14:00,230 --> 00:14:02,580
I want to be the first in the world...
210
00:14:02,580 --> 00:14:05,100
I want to hear the poem of Kaneko Misuzu.
211
00:14:05,100 --> 00:14:07,900
That's my dream right now.
212
00:14:14,420 --> 00:14:19,580
[Is it an Echo?]
If I say 'Let's play',
it'll say 'Let's play'...
213
00:14:19,580 --> 00:14:24,380
If I say 'stupid',
It'll say 'stupid'...
214
00:14:25,920 --> 00:14:31,380
If I say 'I'm not going to play with you...'
it'll say 'I'm not going to play with you...'
215
00:14:31,380 --> 00:14:35,670
Then, when I get a little lonely...
216
00:14:35,670 --> 00:14:40,160
If I say 'I'm sorry',
it'll say 'I'm sorry'...
217
00:14:41,200 --> 00:14:43,290
Is it an echo?
218
00:14:43,290 --> 00:14:46,070
No... everyone does...
219
00:14:56,570 --> 00:14:58,870
That's an amazing poem.
220
00:15:00,400 --> 00:15:02,900
Thank you.
221
00:15:08,760 --> 00:15:10,570
Masasuke-san
222
00:15:11,300 --> 00:15:13,300
Thank you.
223
00:15:14,330 --> 00:15:16,760
- Let's hurry or we won't make it.
- Yes.
224
00:15:17,300 --> 00:15:19,290
Michi, medicine!
225
00:15:22,320 --> 00:15:25,560
- What's wrong?
- I got a headache.
226
00:15:25,560 --> 00:15:28,450
That's not good. Just a moment.
227
00:15:28,900 --> 00:15:31,290
- Saki, some warm water.
- Yes, ma'am!
228
00:15:31,900 --> 00:15:36,090
Since I can't count on my heir,
I don't have time to be sick.
229
00:15:36,760 --> 00:15:39,130
He said he wants a violin,
so I got it for him.
230
00:15:39,910 --> 00:15:42,920
He said he wants an organ,
I got him that, too.
231
00:15:43,200 --> 00:15:46,480
I got him everything he wanted...
232
00:15:46,860 --> 00:15:51,760
All because I wanted him to take over
the business someday.
233
00:15:52,360 --> 00:15:55,680
But every chance he gets, Masasuke will...
234
00:15:55,680 --> 00:15:58,640
...go to Senzaki, like he is hiding from me!
235
00:15:58,710 --> 00:15:59,910
Ma'am.
236
00:16:01,930 --> 00:16:05,810
He is still young.
Let him be for now...
237
00:16:05,810 --> 00:16:10,400
Fuji did not spoil him like you do!
238
00:16:11,280 --> 00:16:15,260
Maybe it was a mistake to
get remarried to you.
239
00:16:17,030 --> 00:16:20,560
Please take the medicine and take a little rest.
240
00:16:23,740 --> 00:16:26,940
- Ah!
- Master!
241
00:16:26,970 --> 00:16:30,080
Master... Master!
242
00:16:30,080 --> 00:16:32,880
- I'm home.
- Ah, welcome home.
243
00:16:33,230 --> 00:16:35,230
- You have a visitor.
- Eh?
244
00:16:39,320 --> 00:16:41,820
It's Hohoyo-chan.
245
00:16:41,910 --> 00:16:44,580
No~. I never said that...
246
00:16:44,580 --> 00:16:47,900
Eh~? You're being ridiculous.
247
00:16:47,900 --> 00:16:49,780
Um...
248
00:16:52,230 --> 00:16:54,740
Brother, I'm home.
249
00:16:54,740 --> 00:16:58,590
- What are you doing?
- Chiusa-chan?
250
00:16:58,590 --> 00:17:00,740
It's been a while, Teru-chan.
251
00:17:00,740 --> 00:17:04,270
- Why are you here?
- I met her while I was delivering the books...
252
00:17:04,400 --> 00:17:07,370
I heard she was your elementary school classmate.
253
00:17:07,590 --> 00:17:10,070
She was always the class president...
254
00:17:10,310 --> 00:17:13,740
...but she wouldn't talk to me much....
255
00:17:13,740 --> 00:17:15,740
Teru is a gentle person.
256
00:17:16,940 --> 00:17:20,290
I'm going to marry Chiusa.
257
00:17:23,060 --> 00:17:26,350
- Marriage!?
- Isn't it strange?
258
00:17:26,350 --> 00:17:31,180
Teru-chan who was the head of the class
will become my younger sister (In-law).
259
00:17:36,240 --> 00:17:38,410
Well, here is a telegram from Shimonoseki.
260
00:17:38,410 --> 00:17:39,680
Eh?
261
00:17:41,580 --> 00:17:44,130
"Matsuzo collapsed..."
262
00:17:44,640 --> 00:17:47,840
"Come hurry. ~Michi."
263
00:17:55,220 --> 00:17:59,260
Subs by EarthBuri Team
264
00:17:59,420 --> 00:18:02,290
Translation and fine timing:
danburi
265
00:18:02,630 --> 00:18:05,660
QC and Editing:
earthcolors
266
00:18:05,800 --> 00:18:08,870
Special thanks:
furransu
267
00:18:23,910 --> 00:18:26,510
Masasuke-san is here to visit you.
268
00:18:28,080 --> 00:18:30,060
How are you feeling, father?
269
00:18:30,060 --> 00:18:33,570
I'll be home in no time.
How is the business?
270
00:18:33,570 --> 00:18:36,240
It's fine.
Everyone is working hard for you.
271
00:18:36,530 --> 00:18:38,360
He ate all his lunch.
272
00:18:38,390 --> 00:18:41,240
Doctors are amazed with his recovery, too.
273
00:18:41,240 --> 00:18:44,250
I want to go back to work as soon as possible.
274
00:18:44,250 --> 00:18:47,920
Father, don't push yourself too much,
just because you feel a little better.
275
00:18:47,920 --> 00:18:50,550
You must stop smoking and drinking, too.
276
00:18:51,280 --> 00:18:56,360
I never thought you'll be telling me
things like that. I feel old.
277
00:18:59,740 --> 00:19:02,730
- I'm seeing you in a new light.
- Eh?
278
00:19:02,730 --> 00:19:08,050
You come so often to see him although it's quite far.
You're more dutiful than I thought.
279
00:19:08,100 --> 00:19:11,260
To be honest, visiting him is just an excuse...
280
00:19:11,260 --> 00:19:14,240
...actually I'm here to see you.
- Eh?
281
00:19:14,240 --> 00:19:17,270
I can talk to you about anything,
without worrying about anyone.
282
00:19:19,010 --> 00:19:22,860
If possible, I wish he'll stay here forever.
283
00:19:23,080 --> 00:19:25,920
You shouldn't say such a thing even as a joke!
284
00:19:25,920 --> 00:19:29,370
His joy in life are Masasuke-san and his business.
285
00:19:29,430 --> 00:19:33,980
He is enduring the treatment
so he can go back home soon.
286
00:19:34,170 --> 00:19:36,730
Ah~ I must go back.
287
00:19:36,980 --> 00:19:39,950
Here you go again, running away!
288
00:19:40,730 --> 00:19:46,760
I've been working since I was 10.
I worked at many different book stores...
289
00:19:46,760 --> 00:19:52,580
I worked really hard to make BunEi-do this big.
290
00:19:52,580 --> 00:19:57,100
I didn't like the thought of not having
someone to take over my business...
291
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
...so I adopted Masasuke.
292
00:20:01,240 --> 00:20:04,460
I want Masasuke to take over
the business no matter what...
293
00:20:04,460 --> 00:20:06,640
For him to take over the business...
294
00:20:06,640 --> 00:20:11,820
He must stay as...my blood... my real son...
295
00:20:13,360 --> 00:20:16,420
So I must make sure one more time...
296
00:20:17,570 --> 00:20:21,580
No matter what happens...
297
00:20:22,410 --> 00:20:25,970
...don't ever tell him you and him are siblings.
298
00:20:27,060 --> 00:20:31,920
Mother also told me... to never to tell.
299
00:20:31,920 --> 00:20:34,410
I'll never tell him.
300
00:20:34,410 --> 00:20:39,410
If you ever break your promise...
301
00:20:39,410 --> 00:20:43,560
I'll divorce your mother Michi.
302
00:20:43,560 --> 00:20:45,230
Enough.
303
00:20:47,900 --> 00:20:50,400
You can go to bed now.
304
00:20:52,570 --> 00:20:55,070
Good night.
305
00:21:09,030 --> 00:21:11,750
(Spring 1922, Misuzu 19 years old)
306
00:21:22,240 --> 00:21:24,340
I'm home!
307
00:21:26,420 --> 00:21:29,580
Ah! Welcome home.
308
00:21:29,580 --> 00:21:33,410
Chiusa-chan, have you been looking
after the store for us?
309
00:21:33,410 --> 00:21:35,920
I'm now a part of this Kaneko family.
310
00:21:35,920 --> 00:21:39,070
I'll look after the store and cook for the family, too.
311
00:21:39,070 --> 00:21:43,410
- Ah! Teru, welcome home.
- Glad to be home.
312
00:21:43,410 --> 00:21:46,690
Is Shimonoseki's Master all well now?
Is he out of the hospital?
313
00:21:47,530 --> 00:21:50,890
- Yes.
- You took good care of him for a long time.
314
00:21:50,920 --> 00:21:55,000
Ne~ Haven't you told Teru-chan about me?
315
00:21:55,130 --> 00:22:00,080
I felt awkward telling her that
we got married while she was away.
316
00:22:01,600 --> 00:22:03,810
Teru-chan, I'm sorry.
317
00:22:04,470 --> 00:22:07,920
I took your loving brother away from you.
318
00:22:07,920 --> 00:22:10,070
Teru, don't worry about it.
319
00:22:10,070 --> 00:22:15,090
Chiusa may be foulmouthed but
she's really a good-natured girl.
320
00:22:15,690 --> 00:22:19,100
Chiusa-chan,
welcome to our family.
321
00:22:22,160 --> 00:22:23,520
Here, have some these.
322
00:22:23,520 --> 00:22:27,900
You made seaweed rice balls for me?
I'm so happy.
323
00:22:28,670 --> 00:22:32,420
- We don't need dinner.
- Are you going somewhere?
324
00:22:32,420 --> 00:22:34,230
We're going to my parents' house.
325
00:22:34,410 --> 00:22:38,300
Everyone in my family loves to drink so
Kensuke-san has fun there.
326
00:22:38,300 --> 00:22:40,670
No one here drinks, that's why...
See you later.
327
00:22:40,730 --> 00:22:42,720
See you later.
328
00:22:44,210 --> 00:22:46,260
Brother has changed.
329
00:22:46,320 --> 00:22:50,810
Originally, Chiusa-san was the one
coming after Kensuke.
330
00:22:51,280 --> 00:22:55,480
Kensuke didn't look too thrilled for a while.
331
00:22:55,610 --> 00:23:01,100
Well, but now, he is mad about her.
332
00:23:02,180 --> 00:23:04,390
He's no longer the brother I know.
333
00:23:04,450 --> 00:23:07,070
Don't be too sad.
334
00:23:07,100 --> 00:23:10,890
I'm always on your side.
335
00:23:12,980 --> 00:23:15,420
Yes, Grandmother.
336
00:23:15,760 --> 00:23:18,520
I'll have another one.
337
00:23:28,900 --> 00:23:31,490
Oh, it's delicious.
338
00:23:32,280 --> 00:23:34,960
Teru-chan, move aside.
339
00:23:35,150 --> 00:23:37,420
Cooking is my job.
340
00:23:37,520 --> 00:23:40,830
Why not let Teru do some cooking for you.
341
00:23:40,930 --> 00:23:45,000
I want to learn the taste of this family so
I'm learning from Grandmother.
342
00:23:45,650 --> 00:23:48,290
Teru-chan will leave this family
sooner or later, right?
343
00:23:48,350 --> 00:23:50,750
That'll be much later.
344
00:23:50,750 --> 00:23:54,480
Teru needs something to do in the house, too.
345
00:23:55,050 --> 00:23:56,690
I envy you.
346
00:23:56,850 --> 00:24:01,080
Teru-chan has
Grandmother on your side.
347
00:24:03,830 --> 00:24:06,350
I'll go fold the wash.
348
00:24:19,240 --> 00:24:22,460
- Would you like something to eat?
- No, I don't need it.
349
00:24:26,660 --> 00:24:29,220
Kensuke-san came to visit this evening.
350
00:24:29,280 --> 00:24:31,810
What did he want?
351
00:24:34,590 --> 00:24:38,380
- I have something to ask of you.
- Why so formal?
352
00:24:39,010 --> 00:24:42,360
Can Teru-chan live with us?
353
00:24:44,060 --> 00:24:46,880
- What?
- Teru-chan and Chiusa-san...
354
00:24:47,030 --> 00:24:49,020
...are not doing well together...
355
00:24:49,090 --> 00:24:51,900
Kensuke-san and Grandmother...
don't know what to do about it...
356
00:24:52,120 --> 00:24:56,130
My mother did mention a bit about that...
during the last time I visited them...
357
00:24:56,260 --> 00:24:59,790
Even so, why do we have to take
care of Teru!?
358
00:24:59,820 --> 00:25:02,290
Father, you are in Teru-chan's debt...
359
00:25:02,320 --> 00:25:04,340
She took care of you in the hospital for 6 months.
360
00:25:04,370 --> 00:25:07,580
That was because Michi was busy
so she filled in her place...
361
00:25:07,580 --> 00:25:09,770
That has nothing to do with this!
362
00:25:10,340 --> 00:25:12,740
- Father.
- What?
363
00:25:13,250 --> 00:25:16,820
Thanks to you,
I'm able to graduate from school.
364
00:25:16,920 --> 00:25:20,640
From this moment on I will be reformed
and work hard to assist you in the business.
365
00:25:20,740 --> 00:25:25,820
And I'll promise to you that
I'll take over this business someday.
366
00:25:26,130 --> 00:25:29,480
So please, I beg you...
367
00:25:30,550 --> 00:25:34,950
Master, I beg you too. Please help Teru!
368
00:25:37,910 --> 00:25:40,090
I got it.
369
00:25:40,410 --> 00:25:42,940
We'll take Teru in.
370
00:25:43,250 --> 00:25:47,200
Masasuke, don't ever forget your promise.
371
00:25:47,520 --> 00:25:50,680
- Yes.
- Thank you very much!
372
00:25:57,080 --> 00:25:59,670
I heard you're going to Shimonoseki.
Is that true?
373
00:25:59,770 --> 00:26:02,140
I was so surprised when your brother told me.
374
00:26:02,230 --> 00:26:05,170
I can't depend on my brother forever.
375
00:26:05,230 --> 00:26:08,140
It sounds like they have a job for me
out there, too.
376
00:26:08,200 --> 00:26:10,030
Teru-chan, I don't like you.
377
00:26:10,160 --> 00:26:13,160
You could've at least told me the truth.
378
00:26:13,290 --> 00:26:16,030
- About what?
- About Chiusa-chan...
379
00:26:16,410 --> 00:26:19,260
You two weren't getting along well, right?
380
00:26:19,380 --> 00:26:23,650
Your brother told me
the reason you're going to Shimonoseki...
381
00:26:24,570 --> 00:26:27,690
But it wasn't Chiusa-chan's fault
that I'm leaving.
382
00:26:27,910 --> 00:26:32,020
If I were in her shoes, I'm sure I would
feel awkward, too...
383
00:26:32,740 --> 00:26:35,960
...for having a former classmate as a sister-in-law.
384
00:26:36,030 --> 00:26:39,900
But I'm glad your mother was able to help you.
385
00:26:39,900 --> 00:26:44,400
Yes, I never thought my uncle will
agree with it...
386
00:26:44,490 --> 00:26:45,940
...so I'm very grateful.
387
00:26:46,040 --> 00:26:48,380
I'm sure Masasuke-san is very happy...
388
00:26:48,440 --> 00:26:51,720
...to be able to live with
Teru-chan whom he adores.
389
00:26:52,750 --> 00:26:56,020
Hohoyo-chan, how about you?
How are your wedding plans?
390
00:26:58,230 --> 00:27:01,890
We were planning to have a wedding in June but...
391
00:27:02,080 --> 00:27:05,050
Koeda-sensei's father passed away.
392
00:27:05,270 --> 00:27:08,340
So we have to postpone for a while.
393
00:27:09,570 --> 00:27:11,460
I see...
394
00:27:11,940 --> 00:27:15,410
Things don't always go the way we want...
395
00:27:18,410 --> 00:27:20,620
Here. Take a look.
396
00:27:21,630 --> 00:27:24,950
I made a book of a collection of
children's songs that I love.
397
00:27:25,040 --> 00:27:27,980
"Canary"... "The Harvest Moon"...
398
00:27:27,980 --> 00:27:32,180
"Seven Baby Birds," "Blue-Eyed Doll"...
399
00:27:33,570 --> 00:27:35,910
There are so many more!
400
00:27:35,910 --> 00:27:38,210
This is a gift for you.
401
00:27:39,040 --> 00:27:41,090
- For me?
- Yes.
402
00:27:42,040 --> 00:27:45,100
You made this beautiful book for me?
403
00:27:45,450 --> 00:27:48,350
I made it to commemorate
my departure to Shimonoseki.
404
00:27:49,570 --> 00:27:53,880
I'm not sure if I should accept
such an important book.
405
00:27:54,320 --> 00:27:59,310
I'm so grateful but it's too good for me...
I don't know what to say...
406
00:28:01,870 --> 00:28:06,320
I hope we can stay friends forever.
407
00:28:06,580 --> 00:28:09,550
Of course we will.
408
00:28:09,780 --> 00:28:13,970
I'm so happy!
Such a wonderful poem book with warm friendship.
409
00:28:14,080 --> 00:28:15,990
You can see it... our friendship?
410
00:28:16,070 --> 00:28:18,920
Yes, I can see it.
It's filled in this book.
411
00:28:18,920 --> 00:28:21,550
- Where?
- Here.
412
00:28:23,090 --> 00:28:25,940
See? You can see it too, right?
413
00:28:26,000 --> 00:28:30,160
I see it, I see it.
I can see our friendship!
414
00:28:35,320 --> 00:28:38,100
I wonder if she missed the train...
415
00:28:39,330 --> 00:28:41,540
Sorry I'm late!
416
00:28:44,240 --> 00:28:46,810
- Welcome!
- Mother...
417
00:28:46,880 --> 00:28:48,960
I'm really grateful for taking me in.
418
00:28:48,990 --> 00:28:51,490
You should thank the Master.
419
00:28:51,550 --> 00:28:52,910
Thank you.
420
00:28:58,310 --> 00:29:03,080
- You made it.
- Let me avail myself of your kind offer.
421
00:29:03,260 --> 00:29:05,640
Thank you very much for your kindness.
422
00:29:05,900 --> 00:29:08,160
Oh, Teru-chan, you're here.
423
00:29:08,400 --> 00:29:10,940
- Yes. I just got here.
- I see.
424
00:29:11,040 --> 00:29:14,800
I know you just got here but
let me tell you my expectations.
425
00:29:15,270 --> 00:29:18,270
- Yes.
- This is not Senzaki.
426
00:29:19,340 --> 00:29:21,870
You may be a cousin of Masasuke...
427
00:29:22,030 --> 00:29:25,590
...but he is the heir to this Ueyama BunEi-do.
428
00:29:25,590 --> 00:29:28,060
And you're an employee of this BunEi-do.
429
00:29:28,740 --> 00:29:32,260
You must distinguish accordingly.
430
00:29:32,830 --> 00:29:35,800
- Yes.
- In front of other employees...
431
00:29:36,020 --> 00:29:40,280
Call me 'Master'
and call Masasuke 'Young Master.'
432
00:29:40,650 --> 00:29:43,410
Why do you have to say this now?
She just got here!
433
00:29:43,440 --> 00:29:45,590
Don't interfere with this!
434
00:29:45,920 --> 00:29:50,580
Every chance he gets,
Masasuke may treat you special but...
435
00:29:51,080 --> 00:29:55,160
...don't get carried away.
Watch yourself.
436
00:29:56,830 --> 00:29:58,890
I understand.
437
00:29:59,140 --> 00:30:02,420
Teru will be working at
ShoHin-kan at the Nishi-no-hata.
438
00:30:02,910 --> 00:30:05,460
I know Teru loves books.
439
00:30:05,580 --> 00:30:07,790
I'm counting on you.
440
00:30:08,550 --> 00:30:11,350
Yes. I'll do my best.
441
00:30:25,420 --> 00:30:27,120
What is it you want to talk to me?
442
00:30:27,220 --> 00:30:29,930
- Go to apprenticeship.
- Eh?
443
00:30:29,940 --> 00:30:31,970
Go to Tokyo.
444
00:30:31,970 --> 00:30:34,010
Why, all of sudden?
445
00:30:34,040 --> 00:30:36,930
There is a place called
RokuGo-kan bookstore in Nihonbashi.
446
00:30:37,170 --> 00:30:39,380
Work there as an apprentice.
447
00:30:39,470 --> 00:30:41,940
Wait a minute.
This is too sudden...
448
00:30:42,060 --> 00:30:46,270
I have been thinking about it.
I just wasn't sure where to send you.
449
00:30:46,270 --> 00:30:49,420
I got the acceptance from them.
450
00:30:49,610 --> 00:30:53,180
Why do you decide everything!
I can't accept this.
451
00:30:53,240 --> 00:30:56,100
I've already decided.
You'll leave on the day after tomorrow.
452
00:30:56,240 --> 00:30:59,470
- Day after tomorrow!?
- You are the heir to this BunEi-do.
453
00:30:59,680 --> 00:31:02,770
The most important aspect of business
is how to deal with employees.
454
00:31:02,770 --> 00:31:06,090
To learn that,
you must work as an employee.
455
00:31:06,220 --> 00:31:09,350
- If I say no?
- This is my order.
456
00:31:10,280 --> 00:31:14,280
If Fuji was alive, she would've
agreed with me.
457
00:31:14,690 --> 00:31:18,100
Go work 2 years under someone else!
458
00:31:18,100 --> 00:31:21,700
- Two years!?
- That's all, this discussion is over!
459
00:31:29,640 --> 00:31:30,950
(Nishi no Hata, ShoHin-kan)
460
00:31:30,950 --> 00:31:34,450
Thank you very much.
(Nishi no Hata, ShoHin-kan)
461
00:31:43,860 --> 00:31:45,760
Welcome to the sto--..
462
00:31:45,760 --> 00:31:47,780
Young master.
463
00:31:50,100 --> 00:31:53,950
What's wrong?
Such a deep sigh...
464
00:31:54,040 --> 00:31:56,820
He told me to go to Tokyo.
465
00:31:57,920 --> 00:32:02,420
All of sudden he tells me to leave tomorrow...
for 2 years...
466
00:32:04,100 --> 00:32:07,270
- Teru-chan.
- Yes.
467
00:32:07,270 --> 00:32:09,270
Please say something.
468
00:32:10,270 --> 00:32:12,920
- I don't know what to say...
- You don't feel anything?
469
00:32:13,080 --> 00:32:15,520
About me going to Tokyo so suddenly...
470
00:32:22,600 --> 00:32:27,200
Can you tell me how you feel,
before I leave for Tokyo?
471
00:32:29,770 --> 00:32:32,540
Teru-chan.
472
00:32:32,540 --> 00:32:35,340
Do you have someone you love?
473
00:32:38,770 --> 00:32:40,770
Do you?
474
00:32:47,440 --> 00:32:50,440
- I do.
- Who?
475
00:32:52,100 --> 00:32:54,600
- I can't tell you.
- You're lying.
476
00:32:54,600 --> 00:32:57,620
It's not a lie.
I'm not lying.
477
00:32:57,620 --> 00:33:00,100
Teru-chan, when you lie,
you repeat same thing more then once.
478
00:33:00,100 --> 00:33:03,760
No, you are wrong.
479
00:33:03,760 --> 00:33:07,060
I do have someone I love.
480
00:33:09,630 --> 00:33:12,170
So once you are in Tokyo, young master...
481
00:33:12,170 --> 00:33:14,430
Please find someone nice.
482
00:33:14,430 --> 00:33:17,100
Teru-chan!
483
00:33:17,100 --> 00:33:21,270
Teru-chan,
I don't care if you love someone...
484
00:33:21,370 --> 00:33:26,140
My feelings won't change.
485
00:33:36,520 --> 00:33:41,020
(Summer 1923)
486
00:33:41,870 --> 00:33:44,460
Hey, what are you doing!?
Hurry up!
487
00:33:44,520 --> 00:33:46,100
I'm sorry.
488
00:33:47,960 --> 00:33:49,950
September issues.
489
00:33:53,440 --> 00:33:57,030
Later, I'll deliver to ShoHin-kan, too.
490
00:34:01,870 --> 00:34:03,330
(Magazine Title: "Fairy Tale")
491
00:34:07,770 --> 00:34:09,770
Ah!
492
00:34:14,360 --> 00:34:16,260
(Magazine Title: "Golden Star")
493
00:34:16,260 --> 00:34:18,260
Huh!
494
00:34:20,370 --> 00:34:22,270
(Magazine Title: "Women's Pictorial Magazine")
495
00:34:22,770 --> 00:34:24,770
Eh!
496
00:34:24,770 --> 00:34:26,940
(Magazine Title: "Women's Club")
497
00:34:28,610 --> 00:34:32,910
Oh, my! Mother, mother, mother!
498
00:34:35,270 --> 00:34:39,090
"Selected work comments by Saijo Yaso*"
(*Poet, lyricist & a scholar of French literature)
499
00:34:39,410 --> 00:34:42,280
" 'The Magic Mallet' by Kaneko Misuzu-san is..."
500
00:34:42,350 --> 00:34:45,570
"...surrounded by warm and fuzzy feelings."
501
00:34:45,630 --> 00:34:49,260
" 'A Fish' shows kindness and fresh feeling..."
502
00:34:50,300 --> 00:34:52,990
What is it? Did you forget something?
503
00:34:53,880 --> 00:34:56,120
What is it?
504
00:35:00,320 --> 00:35:04,110
" 'A Fish,' 'The Magic Mallet' by Kaneko Misuzu..."
505
00:35:04,780 --> 00:35:07,770
" 'A Pigeon at the Vegetable Store' by Kaneko Misuzu"
506
00:35:08,430 --> 00:35:11,770
" 'A Funeral' by Kaneko Misuzu"
507
00:35:11,770 --> 00:35:14,270
Who is this Kaneko Misuzu?
508
00:35:18,090 --> 00:35:21,110
It's me. Me!
509
00:35:21,110 --> 00:35:23,410
Eh? It's yours?
510
00:35:24,430 --> 00:35:27,570
Teru's poems are published
in Tokyo magazines!?
511
00:35:27,610 --> 00:35:31,330
Yes. They were selected by all 4 magazines!
512
00:35:31,440 --> 00:35:33,890
I wasn't confident but I entered them.
513
00:35:33,950 --> 00:35:37,140
And all of them were selected!
514
00:35:37,300 --> 00:35:40,110
Oh, Teru, congratulations.
515
00:35:40,110 --> 00:35:43,770
I'm so happy.
I feel like I'm dreaming!
516
00:35:43,970 --> 00:35:48,770
It's not a dream.
Teru's talent has finally awakened and bloomed.
517
00:35:56,190 --> 00:35:58,370
"She came like a comet!"
518
00:35:58,380 --> 00:36:01,600
"Nursery song poet, Kaneko Misuzu."
519
00:36:01,720 --> 00:36:04,020
"I'll applause to her birth."
520
00:36:04,210 --> 00:36:06,930
This poem 'A Fish' is the very first poem
that I wrote.
521
00:36:07,020 --> 00:36:09,590
Kaneko Misuzu's maiden work.
522
00:36:09,590 --> 00:36:11,290
[A fish]...
523
00:36:12,170 --> 00:36:14,630
"I feel sorry for those fish in the ocean"
524
00:36:14,820 --> 00:36:17,130
"Rice are made by people"
525
00:36:17,220 --> 00:36:19,590
"Cattle are raised by people"
526
00:36:19,590 --> 00:36:22,180
"Carps in the pond are fed by people"
527
00:36:22,180 --> 00:36:24,650
"But those fish in the ocean..."
528
00:36:24,650 --> 00:36:27,200
"...no one took care of them..."
529
00:36:27,200 --> 00:36:29,540
"...and never bothered anyone..."
530
00:36:29,670 --> 00:36:32,190
"But eaten by me like this..."
531
00:36:32,190 --> 00:36:36,080
"I really feel sorry for those fish"
532
00:36:37,440 --> 00:36:39,840
(Spring 1924, Misuzu 21 years old)
533
00:36:40,340 --> 00:36:43,540
[Clock for the child]
"I wonder if there is a clock...
That's able to see it from far away..."
534
00:36:43,540 --> 00:36:48,780
"It's so large like a castle...
Inside the clock, there's room...
...Where everyone's working together to wind the clock..."
535
00:36:49,380 --> 00:36:52,270
Welcome--
...Masasuke-san!
536
00:36:53,390 --> 00:36:56,290
I'm sorry, young master.
537
00:36:56,420 --> 00:36:59,390
Don't call me young master,
call me Masasuke.
538
00:36:59,960 --> 00:37:01,880
But why are you here?
539
00:37:01,880 --> 00:37:05,070
You know the great Kanto earthquake last year, right?
540
00:37:05,600 --> 00:37:08,890
The company I was working for
burned to the ground, too.
541
00:37:09,100 --> 00:37:11,100
That was so horrible...
542
00:37:11,100 --> 00:37:14,550
Enough about me.
Teru-chan, congratulations.
543
00:37:15,680 --> 00:37:20,670
'The Star of Nursery Song Poet...
the Birth of Kaneko Misuzu.'
544
00:37:21,270 --> 00:37:24,150
You read it?
545
00:37:24,340 --> 00:37:27,370
I read every magazine with your poems in it.
546
00:37:28,320 --> 00:37:32,390
That famous Saijo Yaso-sensei said
"Kaneko Misuzu is no longer a newcomer"
547
00:37:32,680 --> 00:37:35,960
"A poet who's unparalleled to anyone!"
He praised you so freely.
548
00:37:36,340 --> 00:37:38,930
I was so happy I over ate.
549
00:37:39,120 --> 00:37:41,390
I ate so much I got sick.
550
00:37:41,430 --> 00:37:44,270
- What did you eat?
- Sakura-mochi (rice cake wrapped in cherry leaf)
551
00:37:44,270 --> 00:37:46,440
- How many?
- 20.
552
00:37:48,830 --> 00:37:51,930
20 of them?
What's wrong with you, young master.
553
00:37:51,930 --> 00:37:56,270
Masasuke, what are you doing here!?
554
00:37:56,270 --> 00:37:58,280
Father, I'm home.
555
00:37:58,280 --> 00:38:00,270
I went to see you at the station!
556
00:38:00,310 --> 00:38:02,550
I'm sorry...I took an earlier train...
557
00:38:02,550 --> 00:38:06,780
Enough excuses. Hurry and go home.
Everyone is waiting for you.
558
00:38:07,010 --> 00:38:08,460
Yes.
559
00:38:14,780 --> 00:38:17,620
- Teru!
- Yes.
560
00:38:18,250 --> 00:38:20,100
Your...
561
00:38:41,690 --> 00:38:43,760
Teru.
562
00:38:43,760 --> 00:38:45,760
Yes.
563
00:38:47,600 --> 00:38:50,700
I got the letter from your
grandmother in Senzaki.
564
00:38:53,270 --> 00:38:55,260
Chiusa-chan hasn't been feeling well.
565
00:38:55,260 --> 00:38:57,940
She's back at her parents
for more than 2 weeks.
566
00:38:57,940 --> 00:39:00,260
How about if you go home
and help your grandmother?
567
00:39:00,260 --> 00:39:02,430
I would love to but...
568
00:39:02,430 --> 00:39:04,780
What about my work?
569
00:39:04,780 --> 00:39:07,580
I'm sure Master will take care of it.
570
00:39:08,600 --> 00:39:12,600
If that's the case...
I wonder what's wrong with Chiusa-chan.
571
00:39:15,780 --> 00:39:18,430
What is it?
572
00:39:18,430 --> 00:39:20,700
Master is concerned...
573
00:39:20,700 --> 00:39:23,000
...about Masasuke.
574
00:39:24,940 --> 00:39:27,810
He said to keep you away from him.
575
00:39:27,810 --> 00:39:31,090
He wants you and Masasuke to
stay away from each other for a while.
576
00:39:31,180 --> 00:39:35,100
Master is the one who suggested
for you to go to Senzaki.
577
00:39:36,360 --> 00:39:38,540
If he is so concerned,...
578
00:39:38,540 --> 00:39:41,520
...why doesn't he tell the truth?
579
00:39:41,980 --> 00:39:44,130
It's hard for me, too.
580
00:39:44,730 --> 00:39:47,660
Why?
Master said he will tell the truth...
581
00:39:47,660 --> 00:39:51,430
...in good timing.
Why doesn't he tell the truth?
582
00:39:51,640 --> 00:39:54,830
I'm sure that'll be much later.
583
00:39:55,180 --> 00:39:59,130
I'm sure Master and Fuji
already planned the timing.
584
00:40:01,180 --> 00:40:06,360
Mother, are you happy?
Being married to your sister's husband?
585
00:40:07,560 --> 00:40:10,170
I don't care about myself.
586
00:40:10,590 --> 00:40:14,770
I'm happy just to be able to
live close to Masasuke.
587
00:40:16,590 --> 00:40:18,790
I think you'll understand
how I feel someday...
588
00:40:18,790 --> 00:40:20,830
...when you become a mother yourself.
589
00:40:21,050 --> 00:40:23,860
I won't get married.
590
00:40:24,300 --> 00:40:30,430
It'll be nice if you can keep writing poems
and live like this for the rest of your life...
591
00:40:33,840 --> 00:40:35,770
Good night.
592
00:40:55,440 --> 00:40:58,190
Teru, you are amazing.
593
00:40:58,220 --> 00:41:03,560
I'm going around the neighborhood
showing off your poems and bragging.
594
00:41:03,620 --> 00:41:06,010
You're repeating yourself since last night.
595
00:41:06,010 --> 00:41:08,830
Yes, that's enough.
More importantly...
596
00:41:08,860 --> 00:41:11,550
...don't you think Chiusa-chan
should be taken to the larger hospital?
597
00:41:11,610 --> 00:41:13,950
Her illness is called whimsical.
598
00:41:14,000 --> 00:41:16,350
Every time she doesn't like something,
she just go back to her parents.
599
00:41:16,480 --> 00:41:19,160
That's not a nice thing to say.
600
00:41:19,260 --> 00:41:20,930
She is your wife.
601
00:41:20,960 --> 00:41:24,500
No one can understand the real problem
between husband and wife.
602
00:41:24,590 --> 00:41:27,280
It's best to leave them alone.
603
00:41:30,000 --> 00:41:32,050
Good morning!
604
00:41:32,680 --> 00:41:35,020
That's Hohoyo-chan.
605
00:41:37,420 --> 00:41:41,020
I've been reading those magazines for
nursery songs but...
606
00:41:41,110 --> 00:41:44,900
But lately, I buy them just to read your poems.
607
00:41:45,530 --> 00:41:47,170
Thank you.
608
00:41:47,360 --> 00:41:50,690
By the way,
what is it that you want to tell me?
609
00:41:52,160 --> 00:41:55,010
I'm finally going to get married.
610
00:41:55,010 --> 00:41:58,260
That's great. Congratulations!
611
00:41:58,290 --> 00:42:02,560
- I have one more thing to tell you.
- Huh, what is it?
612
00:42:04,890 --> 00:42:09,690
Koeda-sensei has been assigned
to an elementary school in Korea.
613
00:42:11,370 --> 00:42:13,290
I'm going with him.
614
00:42:14,080 --> 00:42:15,790
To Korea?
615
00:42:16,040 --> 00:42:19,230
It was really sudden so I was in a panic.
616
00:42:21,660 --> 00:42:24,320
Korea is so far away...
617
00:42:25,360 --> 00:42:27,350
Won't you be lonely?
618
00:42:27,680 --> 00:42:30,730
To live in an unknown land so far away...
619
00:42:31,450 --> 00:42:36,890
I'm going to be with Koeda-sensei
who is a dependable and kind person.
620
00:42:37,170 --> 00:42:39,510
I'll be fine, no matter where I go.
621
00:42:41,090 --> 00:42:42,690
Besides...
622
00:42:44,020 --> 00:42:48,950
I have this book of poem
"Broken Piano" you made for me.
623
00:42:50,020 --> 00:42:53,280
I'll take this with me to remind me of you.
624
00:42:54,730 --> 00:42:58,690
So...you're going to be a bride....
625
00:43:05,340 --> 00:43:07,520
Don't cry.
626
00:43:09,950 --> 00:43:12,040
I'm not crying.
627
00:43:15,010 --> 00:43:19,590
I wonder where I'm going to be drifted to...
628
00:43:23,570 --> 00:43:25,810
Wonder where...?
629
00:43:34,180 --> 00:43:36,830
- Go make a delivery!
- Yes.
630
00:43:43,340 --> 00:43:45,350
Teru-san! Welcome home.
631
00:43:45,350 --> 00:43:47,070
I'll be in your care again.
632
00:43:47,130 --> 00:43:49,180
- Welcome home!
- Nice to be back.
633
00:43:49,210 --> 00:43:53,070
Let me introduce him to you.
He is a new employee, Kirihara.
634
00:43:53,630 --> 00:43:56,350
This is the person in charge of ShoHin-kan,
Teru-san.
635
00:43:56,480 --> 00:43:57,840
She is Master's niece.
636
00:43:57,900 --> 00:44:00,080
I'm Teru. Nice to meet you.
637
00:44:00,200 --> 00:44:02,540
I'm Kirihara. Nice to meet you, too.
638
00:44:02,570 --> 00:44:05,480
Teru-san isn't just another employee here.
639
00:44:05,540 --> 00:44:08,480
- She is an amazing person.
- Yes, yes, really amazing!
640
00:44:08,510 --> 00:44:11,070
That's enough...
641
00:44:12,740 --> 00:44:15,020
Teru-chan! Can I see you?
642
00:44:19,280 --> 00:44:21,050
Take a look at this.
643
00:44:22,060 --> 00:44:24,080
"The physical examination for conscription"?
644
00:44:24,080 --> 00:44:25,720
Right here.
645
00:44:25,850 --> 00:44:28,310
I was... adopted.
646
00:44:30,050 --> 00:44:31,820
Did you know about this?
647
00:44:35,580 --> 00:44:39,340
When I saw this,
I couldn't believe my eyes...
648
00:44:41,360 --> 00:44:44,800
My late mother wasn't the one who gave
birth to me?
649
00:44:44,830 --> 00:44:45,780
I know nothing!
650
00:44:45,810 --> 00:44:48,180
Haven't you heard anything
from your mother or grandmother?
651
00:44:50,770 --> 00:44:53,940
Who are my real parents?
652
00:44:56,110 --> 00:45:00,120
I'm sure I was born to this world
without anyone's blessing.
653
00:45:01,250 --> 00:45:03,780
Why did they hide this from me?
654
00:45:04,510 --> 00:45:06,280
I'm going to confront my father.
655
00:45:06,310 --> 00:45:08,710
- Don't!
- Then tell me!
656
00:45:09,560 --> 00:45:15,060
Who... Who is my real mother?
657
00:45:23,110 --> 00:45:26,930
Even if you find the truth,
what are you going to do about it now!?
658
00:45:27,530 --> 00:45:31,040
Real parents are those
who loved you and raised you!
659
00:45:31,450 --> 00:45:34,680
Why don't you give a little thought
to how Master feels!?
660
00:45:34,990 --> 00:45:40,950
Master too... it would've been much easier
if he told you the truth.
661
00:45:41,690 --> 00:45:43,670
But he couldn't tell you...
662
00:45:45,570 --> 00:45:48,970
All because he didn't want to hurt you.
663
00:45:51,470 --> 00:45:57,000
Can't you understand the pain of
hiding the truth from you?
664
00:45:57,660 --> 00:45:59,720
It may be hard but...
665
00:46:01,480 --> 00:46:05,020
Can you stay the same,
like nothing happened?
666
00:46:07,260 --> 00:46:12,660
Shouldn't you repay the Master
for raising you as his son for all these years?
667
00:46:19,170 --> 00:46:21,440
That's all I wanted to say.
668
00:46:23,880 --> 00:46:27,350
I'll leave the rest to the young master.
669
00:46:35,470 --> 00:46:37,490
I'm sorry for hitting you.
670
00:47:03,010 --> 00:47:04,400
Get me a cigarette.
671
00:47:04,460 --> 00:47:07,670
- The doctor told you not to smoke.
- Cigarette!
672
00:47:10,810 --> 00:47:13,870
I hope Masasuke won't go on a rampage.
673
00:47:15,100 --> 00:47:17,000
Even if he may go on rampage...
674
00:47:17,030 --> 00:47:21,110
If we explain to him the reason, he'll understand.
675
00:47:21,290 --> 00:47:24,610
And we no longer need to keep lying...
676
00:47:25,180 --> 00:47:27,770
No matter how much he insists...
677
00:47:27,930 --> 00:47:31,620
...I'm going to keep lying.
- Why?
678
00:47:32,220 --> 00:47:35,350
I'll tell him he is a mistress's child.
679
00:47:35,790 --> 00:47:39,350
I want to stay as Masasuke's father.
680
00:47:39,990 --> 00:47:44,350
For that,
I don't care if I have to keep lying.
681
00:47:45,170 --> 00:47:51,390
That's why...I have no intention
of telling him you are his mother.
682
00:47:53,540 --> 00:47:57,110
Teru, did Masasuke ask you anything?
683
00:47:57,360 --> 00:48:00,110
- No, I haven't seen him.
- I see...
684
00:48:05,260 --> 00:48:06,810
Is dinner ready yet?
685
00:48:06,840 --> 00:48:09,740
I'm starving.
Is there any cake or snack?
686
00:48:10,790 --> 00:48:13,970
Dinner will be ready soon.
Just wait a little longer.
687
00:48:15,840 --> 00:48:18,560
Father, you're not supposed to be smoking.
688
00:48:18,680 --> 00:48:21,680
We can't afford you to be sick again.
689
00:48:22,120 --> 00:48:25,910
No smoking... no drinking...
there is nothing fun for me.
690
00:48:25,950 --> 00:48:28,730
You have your business, father.
691
00:48:28,790 --> 00:48:31,850
We all still need you.
692
00:48:32,830 --> 00:48:34,320
I got it...
693
00:48:35,520 --> 00:48:37,030
I got it.
694
00:48:42,500 --> 00:48:45,340
Teru-san, you got a visitor.
695
00:48:54,090 --> 00:48:55,980
Koeda-sensei...
696
00:48:57,180 --> 00:48:59,330
You are Koeda-sensei, right?
697
00:49:00,400 --> 00:49:04,340
When did you come back from Korea?
Is Hohoyo-chan with you?
698
00:49:04,670 --> 00:49:07,360
Um...
699
00:49:08,200 --> 00:49:10,010
On the 21st...
700
00:49:11,360 --> 00:49:13,320
Is something wrong?
701
00:49:13,380 --> 00:49:16,280
Hohoyo had passed away...
702
00:49:19,420 --> 00:49:24,190
I'm on my way back to Korea
after finishing the funeral in Misumi.
703
00:49:25,540 --> 00:49:29,750
Hohoyo had been back
to take care of her sick mother but...
704
00:49:30,190 --> 00:49:33,190
...she ended up getting sick due to extreme fatigue...
705
00:49:34,360 --> 00:49:37,680
She was bedridden for 10 days and...
706
00:49:39,280 --> 00:49:42,730
Her precious poem book that Teru-san
made for her...
707
00:49:42,950 --> 00:49:46,330
I put it in the coffin with Hohoyo.
708
00:49:51,350 --> 00:49:53,120
I wanted to see her...
709
00:49:54,820 --> 00:49:57,100
I wanted to see her...
710
00:49:59,970 --> 00:50:03,510
Hohoyo had this on her wallet all the time...
711
00:50:04,330 --> 00:50:06,630
Teru-san, I want you to have it.
712
00:50:09,730 --> 00:50:12,480
I wanted to see her one more time...
713
00:50:13,580 --> 00:50:17,970
Hohoyo was....
pregnant...
714
00:50:20,970 --> 00:50:23,350
We couldn't save either of them...
715
00:50:23,850 --> 00:50:26,150
I feel so frustrated...!
716
00:50:28,650 --> 00:50:30,890
How can this be...?
717
00:50:31,580 --> 00:50:34,460
I can't....I can't accept this...
718
00:50:34,520 --> 00:50:36,640
Hohoyo-chan, why...?
719
00:50:52,770 --> 00:50:55,610
[Star and a Dandelion]
"Deep in the blue sky..."
720
00:50:55,610 --> 00:50:59,180
"...like a little stone in the ocean..."
721
00:50:59,180 --> 00:51:02,590
"...it's hidden until the night falls"
722
00:51:02,590 --> 00:51:06,150
"You can't see the stars in the daylight"
723
00:51:06,320 --> 00:51:09,360
"You can't see but they are there"
724
00:51:09,680 --> 00:51:12,440
"Things you can't see but do exist"
725
00:51:18,040 --> 00:51:19,350
Teru-chan...
726
00:51:28,240 --> 00:51:30,000
Here's some shaved ice.
727
00:51:30,360 --> 00:51:32,760
You should be able to eat some, right?
728
00:51:34,500 --> 00:51:36,390
Thank you.
729
00:51:37,310 --> 00:51:39,580
I must pull myself together.
730
00:51:40,180 --> 00:51:43,120
I'm causing you nothing but trouble.
731
00:51:43,280 --> 00:51:45,240
Don't push yourself.
732
00:51:45,360 --> 00:51:48,140
Considering you and Hohoyo-chan were so close...
733
00:51:48,240 --> 00:51:50,460
...and suddenly she passed away...
734
00:51:50,830 --> 00:51:53,760
It's understandable that you to feel disheartened.
735
00:51:54,080 --> 00:51:57,430
Here, the ice will melt.
Open your mouth.
736
00:51:59,100 --> 00:52:01,110
Open wide.
737
00:52:06,810 --> 00:52:08,800
It's delicious.
738
00:52:09,930 --> 00:52:11,320
It's really delicious.
739
00:52:11,390 --> 00:52:13,600
I'm glad, one more bite.
740
00:52:18,940 --> 00:52:20,800
It's delicious.
741
00:52:24,120 --> 00:52:26,040
Is something wrong?
742
00:52:26,610 --> 00:52:29,710
- Yours will melt.
- Oh, right.
743
00:52:39,310 --> 00:52:41,520
It's delicious.
744
00:52:50,350 --> 00:52:53,770
Tonight, we'll celebrate Teru's recovery privately.
745
00:52:53,960 --> 00:52:56,670
Unfortunately, Masasuke is out of town
on business.
746
00:52:57,250 --> 00:53:00,970
- "I'm sorry I'm late."
- We've been waiting for you. Come in.
747
00:53:11,840 --> 00:53:15,980
Kirihara, your seat is next to Teru.
Don't be shy and sit.
748
00:53:16,580 --> 00:53:18,150
Yes.
749
00:53:21,790 --> 00:53:24,220
Well, everyone is here so let's toast.
750
00:53:24,350 --> 00:53:25,550
Oi.
751
00:53:26,650 --> 00:53:28,640
Teru, fill his cup.
752
00:53:37,230 --> 00:53:39,000
Teru won't drink.
753
00:53:39,510 --> 00:53:43,830
Then, let's toast to Teru's recovery.
754
00:53:44,020 --> 00:53:46,200
- Cheers!
- Cheers!
755
00:53:48,350 --> 00:53:52,900
Kirihara, I heard you are from Kochi.
What is your family business?
756
00:53:53,390 --> 00:53:56,280
It's a three generation of Sake makers.
757
00:53:56,470 --> 00:53:59,060
My older brother is
helping my father right now.
758
00:53:59,150 --> 00:54:01,360
Don't you need to help, too?
759
00:54:01,490 --> 00:54:04,240
I like to run my own business.
760
00:54:04,390 --> 00:54:06,410
How do you like working here?
761
00:54:06,480 --> 00:54:10,270
It feels rewarding.
Although I'm new to this business...
762
00:54:10,390 --> 00:54:13,050
I'm put in charge of handling foreign books...
763
00:54:13,170 --> 00:54:15,680
I feel very honored and challenged.
764
00:54:16,080 --> 00:54:18,720
Drink some more, don't hold back.
765
00:54:19,550 --> 00:54:23,220
I'm ashamed to say but I don't drink nor smoke...
766
00:54:23,280 --> 00:54:25,690
Son of a sake maker who can't drink?
767
00:54:25,810 --> 00:54:27,640
I like sweets instead.
768
00:54:27,700 --> 00:54:30,070
I feel sorry for you!
769
00:54:32,030 --> 00:54:34,690
Anyway, I'm counting on your good work.
770
00:54:34,690 --> 00:54:36,860
I'm believing in you.
771
00:54:37,140 --> 00:54:38,670
Thank you very much!
772
00:54:38,910 --> 00:54:42,960
- I'll work hard to meet your expectations.
- Good.
773
00:54:48,020 --> 00:54:49,750
Please allow me...
774
00:54:57,110 --> 00:55:00,230
That was really an arranged meeting
with Kirihara-san, wasn't it?
775
00:55:00,300 --> 00:55:02,570
I didn't know either.
776
00:55:02,630 --> 00:55:05,540
But, don't force yourself.
777
00:55:05,600 --> 00:55:08,060
If you don't feel like it...
778
00:55:08,690 --> 00:55:11,290
Teru-san...
May I have a word?
779
00:55:22,970 --> 00:55:24,550
Please come in.
780
00:55:25,530 --> 00:55:27,650
If you'll excuse me...
781
00:55:41,890 --> 00:55:45,710
Ma'am, you may be aware of it but...
782
00:55:45,710 --> 00:55:49,660
- About what?
- About my past.
783
00:55:53,510 --> 00:55:55,720
I know nothing about your past.
784
00:55:56,200 --> 00:56:00,020
If that's the case,
I would like both of you to listen.
785
00:56:02,070 --> 00:56:05,740
Master may be arranging
the marriage for Teru-san and me...
786
00:56:06,750 --> 00:56:10,600
...but I feel I'm not fit to marry anyone.
787
00:56:11,730 --> 00:56:14,140
Once I was running my own business in Hakata.
788
00:56:15,020 --> 00:56:17,000
It was going well for a while....
789
00:56:17,390 --> 00:56:21,090
But I was cheated by someone
and lost everything.
790
00:56:22,350 --> 00:56:26,010
I lost my will to live and wandering
around looking for a place to die....
791
00:56:26,010 --> 00:56:28,380
...and ended up at some hot spring resort...
792
00:56:28,860 --> 00:56:33,590
There I met a Geisha who took me in
and took care of me like a mother.
793
00:56:35,010 --> 00:56:37,410
And she said...
'Let's die together...'
794
00:56:38,110 --> 00:56:40,510
We jumped in the river together.
795
00:56:41,170 --> 00:56:45,660
But she died... and I survived....
796
00:56:48,310 --> 00:56:53,550
I did tell Master that I can't accept
this arrangement with Teru-san but...
797
00:56:54,370 --> 00:56:58,920
...he said everything is in the past.
And told me not to tell anyone about this.
798
00:56:59,240 --> 00:57:03,220
But I couldn't keep hiding...
799
00:57:06,190 --> 00:57:09,190
I don't mind if you reject this arrangement.
800
00:57:10,200 --> 00:57:13,580
Sorry to bother you this late.
Have a good night.
801
00:57:29,080 --> 00:57:31,550
Let's reject this arrangement.
802
00:57:31,770 --> 00:57:33,510
But if I do that...
803
00:57:33,540 --> 00:57:35,690
It'll jeopardize your position.
804
00:57:35,750 --> 00:57:38,280
That's your worst trait.
805
00:57:38,530 --> 00:57:41,970
Think of your happiness
instead of worrying about others.
806
00:57:43,680 --> 00:57:48,670
Do you know? As the proverb goes,
"Don't remarry someone who lost a wife"?
807
00:57:49,830 --> 00:57:56,530
When someone dies,
you'll only remember good things as time passes.
808
00:57:56,690 --> 00:57:58,610
Just like my situation...
809
00:58:02,060 --> 00:58:06,010
Take your time...
and think thoroughly.
810
00:58:15,160 --> 00:58:17,850
Teru is going to get married.
811
00:58:18,610 --> 00:58:20,630
I'm against it.
812
00:58:20,690 --> 00:58:23,820
Kirihara-san told his story to
Teru and I.
813
00:58:24,390 --> 00:58:28,180
About committing suicide with a geisha
and he survived.
814
00:58:29,470 --> 00:58:33,340
And he is much older than Teru.
815
00:58:33,510 --> 00:58:35,500
By more than a decade.
816
00:58:35,570 --> 00:58:39,610
Fuji and I had a really big difference
in age, too.
817
00:58:41,000 --> 00:58:44,040
What Kirihara told you and Teru too...
818
00:58:44,040 --> 00:58:46,500
He could've kept it to himself.
819
00:58:46,940 --> 00:58:49,430
But he chose to tell the truth.
820
00:58:49,460 --> 00:58:53,190
I really feel the honesty
and decency in that man.
821
00:58:53,790 --> 00:58:57,010
...I like him even more.
- But...
822
00:58:57,010 --> 00:59:00,020
You may be Teru's mother.
823
00:59:00,300 --> 00:59:03,550
But you're also the Madam of this BunEi-do.
824
00:59:03,680 --> 00:59:05,790
Don't ever forget that!
825
00:59:06,200 --> 00:59:08,320
Send Teru back to Senzaki.
826
00:59:09,240 --> 00:59:11,860
She must prepare for the marriage!
827
00:59:20,760 --> 00:59:23,290
What is it that you want to
talk to me about?
828
00:59:23,670 --> 00:59:26,010
Teru's marriage has been decided.
829
00:59:26,230 --> 00:59:30,330
The wedding date is the 17th of next month.
The groom will be Kirihara.
830
00:59:30,620 --> 00:59:32,040
That is all.
831
00:59:32,070 --> 00:59:34,310
That's absurd!
832
00:59:34,350 --> 00:59:36,520
Kirihara looks promising.
833
00:59:36,590 --> 00:59:38,100
You really don't know him.
834
00:59:38,130 --> 00:59:40,190
I know how to judge people
more than you do.
835
00:59:40,220 --> 00:59:41,960
Has Teru-chan agreed to this!?
836
00:59:42,020 --> 00:59:44,990
Someday you'll take over this Ueyama BunEi-do.
837
00:59:45,080 --> 00:59:47,890
I chose Kirihara to keep the
business going until that day.
838
00:59:47,960 --> 00:59:49,660
I'm asking about Teru-chan's feelings.
839
00:59:49,730 --> 00:59:52,310
- It's none of your business.
- Are you going to sacrifice Teru-chan...
840
00:59:52,310 --> 00:59:55,630
...for the business' sake?
I won't accept that!
841
00:59:55,690 --> 00:59:58,350
- It's already decided.
- No, I won't accept!
842
00:59:58,410 --> 01:00:01,410
I want to be with Teru-chan forever!
843
01:00:01,880 --> 01:00:04,130
I love her!
844
01:00:05,990 --> 01:00:08,040
Don't be ridiculous.
845
01:00:08,170 --> 01:00:10,760
I'm the one going to marry Teru-chan!
846
01:00:11,690 --> 01:00:14,340
No... I won't permit it!
847
01:00:14,680 --> 01:00:17,680
- If you're against it, we'll elope.
- Elope!?
848
01:00:17,870 --> 01:00:20,270
Before you can do that,
I'll kill you and kill myself!
849
01:00:20,330 --> 01:00:22,750
You won't scare me.
Why?
850
01:00:22,750 --> 01:00:24,970
- Why can't I marry her?
- I won't permit it!!
851
01:00:25,220 --> 01:00:27,880
You can't!
Just as your father said!
852
01:00:27,940 --> 01:00:31,540
Why not! Please tell me the reason!
853
01:00:32,200 --> 01:00:34,570
Please answer me!
854
01:00:37,100 --> 01:00:38,870
- That's because...
- Silence!
855
01:00:39,000 --> 01:00:41,210
Don't say a word.
856
01:00:42,440 --> 01:00:45,940
- I'm going to see Teru-chan.
- Wait!
857
01:00:47,400 --> 01:00:49,540
- Please stop!
- Let me go!
858
01:00:49,610 --> 01:00:52,350
- Please stop!
- Let go!
859
01:01:13,710 --> 01:01:15,250
Teru-chan...
860
01:01:16,420 --> 01:01:20,970
If you are not sure, you shouldn't get married
and sacrifice yourself for my father.
861
01:01:22,300 --> 01:01:25,140
- But it can't be helped.
- Why?
862
01:01:26,400 --> 01:01:28,990
- Like I said, it can't be helped.
- I won't accept it.
863
01:01:29,050 --> 01:01:31,580
There's not much time left until the wedding.
864
01:01:31,900 --> 01:01:35,590
If I marry Kirihara-san,
everything will be fine.
865
01:01:35,660 --> 01:01:38,680
I'm asking your true feelings.
866
01:01:38,810 --> 01:01:40,960
If he takes care of the business...
867
01:01:41,060 --> 01:01:43,200
...young master may be able to
follow your dream...
868
01:01:43,240 --> 01:01:45,410
Stop calling me 'young master'!
869
01:01:45,830 --> 01:01:48,160
I've always loved you, Teru-chan.
870
01:01:48,420 --> 01:01:50,630
Please don't marry another man.
871
01:01:50,690 --> 01:01:53,310
I'll protect you with my life!
872
01:01:54,010 --> 01:01:56,530
- Please... please stop!
- No, I wont!
873
01:01:56,600 --> 01:01:59,090
I don't want to be separated from Teru-chan.
Let's run away together.
874
01:01:59,120 --> 01:02:01,740
We can't do that!
875
01:02:03,290 --> 01:02:06,070
- Stop!
- Why!
876
01:02:06,990 --> 01:02:10,490
Why... why can't I love you?
877
01:02:10,560 --> 01:02:14,670
Please answer me!
Teru-chan!
878
01:02:22,130 --> 01:02:25,740
Because we are siblings...
879
01:02:26,870 --> 01:02:29,800
I'm your older sister.
880
01:02:31,580 --> 01:02:33,350
That's not true...
881
01:02:35,070 --> 01:02:36,810
That's a lie...
882
01:02:38,150 --> 01:02:40,180
That's so cruel...
883
01:02:40,400 --> 01:02:42,690
Too cruel...
884
01:02:43,120 --> 01:02:44,950
Too cruel!
885
01:02:45,900 --> 01:02:48,170
Stop lying!!
886
01:02:49,210 --> 01:02:51,170
How did this happen!?
887
01:02:52,400 --> 01:02:54,420
I can't accept it!
888
01:02:56,450 --> 01:02:58,400
I'm sorry...
889
01:02:59,290 --> 01:03:01,180
I couldn't tell you...
890
01:03:04,750 --> 01:03:07,430
I don't... I don't believe it...
891
01:03:08,010 --> 01:03:11,340
...It can't be!
- Masasuke-san!
892
01:03:11,570 --> 01:03:13,690
It can't be!
893
01:03:13,690 --> 01:03:16,970
Masasuke-san! Masasuke-san!
894
01:03:18,900 --> 01:03:20,680
Masasuke-san!
895
01:03:43,250 --> 01:03:45,720
I know I'm saying this
over and over again but...
896
01:03:45,780 --> 01:03:48,210
...marriage will decide your life.
897
01:03:48,270 --> 01:03:52,190
If you have any doubt,
you shouldn't do it.
898
01:03:52,630 --> 01:03:55,380
There's still enough time to stop.
899
01:03:57,150 --> 01:04:01,410
If you are not comfortable rejecting it,
I'll go tell them myself.
900
01:04:03,720 --> 01:04:05,020
Let's do that.
901
01:04:05,020 --> 01:04:09,020
I'll go to Shimonoseki tomorrow
to reject this arrangement.
902
01:04:09,530 --> 01:04:13,700
- Let me go get ready.
- Please wait, Grandmother!
903
01:04:14,960 --> 01:04:19,000
This is fine.
I've already decided.
904
01:04:20,800 --> 01:04:22,340
Teru...
905
01:04:22,670 --> 01:04:25,340
Don't worry about the others...
906
01:04:25,340 --> 01:04:27,150
You must think of your happiness...
907
01:04:27,220 --> 01:04:29,840
I should get married for my sake, too!
908
01:04:30,600 --> 01:04:32,350
Why?
909
01:04:35,550 --> 01:04:37,010
I...
910
01:04:39,250 --> 01:04:41,840
I need someone to save me...
911
01:04:43,450 --> 01:04:46,000
I need to be saved right now...
912
01:04:47,110 --> 01:04:48,680
Saved?
913
01:04:49,800 --> 01:04:51,280
Teru?
914
01:05:04,170 --> 01:05:06,130
It's so hard...
915
01:05:07,710 --> 01:05:11,090
We can understand each other too well...
Masasuke and I...
916
01:05:16,270 --> 01:05:18,320
It's because of the monster...
917
01:05:19,080 --> 01:05:21,680
I have a monster inside of me!
918
01:05:26,810 --> 01:05:28,360
I...
919
01:05:33,920 --> 01:05:37,710
That's why I should get married right away.
920
01:05:39,640 --> 01:05:42,000
I must get married.
921
01:05:44,970 --> 01:05:47,390
It's not a monster.
922
01:05:52,650 --> 01:05:55,140
It's not a monster...
923
01:05:58,400 --> 01:06:00,260
Just a heart...
924
01:06:01,560 --> 01:06:03,550
...of a human being...
925
01:06:09,420 --> 01:06:11,130
Teru...
926
01:06:12,070 --> 01:06:14,160
You've suffered so much...
927
01:06:15,610 --> 01:06:17,340
I didn't know...
928
01:06:18,450 --> 01:06:21,040
You've endured all by yourself...
929
01:06:23,290 --> 01:06:25,340
It must've been so hard...
930
01:06:33,960 --> 01:06:35,980
But, even so...
931
01:06:37,720 --> 01:06:42,960
You must keep it
deep inside yourself.
932
01:06:44,320 --> 01:06:46,440
Understood? Teru.
933
01:06:47,890 --> 01:06:49,560
Grandmother...
934
01:06:59,010 --> 01:07:02,380
(February 1926)
935
01:07:02,730 --> 01:07:03,690
Please.
936
01:07:04,060 --> 01:07:05,890
Thank you very much.
937
01:07:19,980 --> 01:07:21,670
Masasuke...
938
01:07:23,640 --> 01:07:27,300
Masasuke, are you in there?
I'm coming in.
939
01:07:33,050 --> 01:07:35,300
What are you doing in the dark?
940
01:07:40,540 --> 01:07:41,860
Masasuke...
941
01:07:41,930 --> 01:07:44,040
Please leave me alone...
942
01:07:47,770 --> 01:07:50,020
I have something to tell you...
943
01:07:50,020 --> 01:07:52,000
I don't want to hear anything.
944
01:07:52,190 --> 01:07:55,450
I don't want to be deceived anymore.
945
01:07:58,040 --> 01:08:01,680
Teru-chan told me everything.
946
01:08:03,150 --> 01:08:04,980
Teru did?
947
01:08:08,240 --> 01:08:11,460
You are my mother... right?
948
01:08:15,530 --> 01:08:19,070
Why didn't you tell me?
949
01:08:21,220 --> 01:08:23,710
I was the only one who didn't know anything...
950
01:08:25,770 --> 01:08:27,880
I was too late...
951
01:08:28,830 --> 01:08:31,070
I'm here to talk about that...
952
01:08:32,300 --> 01:08:35,560
We had no intention to
hide it from you or to deceive you.
953
01:08:35,680 --> 01:08:39,470
- We believed it was the best for you.
- It's too late.
954
01:08:40,450 --> 01:08:43,580
If you want to blame someone, blame me.
955
01:08:44,150 --> 01:08:48,730
Don't ever forget how well
your father and Fuji took care of you.
956
01:08:49,930 --> 01:08:52,520
If you ever mistreat them,
I'll never forgive you!
957
01:08:52,580 --> 01:08:55,990
Let me ask you this,
why did you become the second wife?
958
01:08:56,840 --> 01:08:58,520
To the house where you gave your child away.
959
01:08:58,550 --> 01:09:00,730
It was Fuji's last wish!
960
01:09:02,180 --> 01:09:07,490
She was concerned that
a new mother may mistreat you...
961
01:09:07,990 --> 01:09:11,910
That's why she asked me to
come here and raise you.
962
01:09:16,080 --> 01:09:20,630
She was concerned about your happiness
even when she was dying.
963
01:09:20,690 --> 01:09:23,370
When I think how much she loved you...
964
01:09:24,600 --> 01:09:28,960
I couldn't tell you, I'm your real mother...
965
01:09:31,650 --> 01:09:33,260
No, that wasn't important...
966
01:09:34,650 --> 01:09:39,010
Just living with you...
that was more than enough for me...
967
01:09:42,420 --> 01:09:45,000
The reason I gave you up was...
968
01:09:46,460 --> 01:09:49,080
...because I wished for your happiness.
969
01:09:49,080 --> 01:09:50,570
But...
970
01:09:51,800 --> 01:09:55,150
...in the end, I hurt your feelings...
971
01:09:57,700 --> 01:09:59,660
I'm sorry.
972
01:10:03,230 --> 01:10:05,220
I'm sorry!
973
01:10:11,000 --> 01:10:17,030
I'm so sorry for my outburst.
I was so ignorant...
974
01:10:24,040 --> 01:10:26,100
Mother...
975
01:10:31,150 --> 01:10:33,010
Mother!
976
01:10:40,280 --> 01:10:41,980
Masasuke...
977
01:10:44,760 --> 01:10:46,600
Masasuke!
978
01:10:59,920 --> 01:11:01,760
This is absurd!
979
01:11:01,760 --> 01:11:04,690
We keep getting returns from Dairen!
980
01:11:05,260 --> 01:11:08,450
Who is responsible for
shipping such fastidious books!
981
01:11:08,700 --> 01:11:09,900
I am.
982
01:11:09,970 --> 01:11:13,350
It's you again?
Are you trying to make us go out of business!
983
01:11:13,440 --> 01:11:17,450
No, I didn't have time to look into the contents...
984
01:11:17,450 --> 01:11:19,350
Don't give me any excuses!
985
01:11:19,410 --> 01:11:22,440
It just shows you have no business talent.
986
01:11:22,980 --> 01:11:26,170
For future shipping, Fujita, you're in charge.
987
01:11:26,260 --> 01:11:27,780
Yes, sir.
988
01:11:28,020 --> 01:11:30,500
Hurry and go to the ShoHin-kan!
989
01:11:31,320 --> 01:11:34,360
- I'm going out! Call for my ride.
- Yes.
990
01:11:34,700 --> 01:11:37,190
- Hey, clean this mess.
- Yes.
991
01:11:38,870 --> 01:11:41,870
He keeps messing up and
doesn't show any initiative.
992
01:11:42,250 --> 01:11:44,010
He is often late to work.
993
01:11:44,300 --> 01:11:46,820
And disappear somewhere during work hours, too.
994
01:11:47,550 --> 01:11:51,500
He shows the worst example for the store employees.
995
01:11:52,290 --> 01:11:54,880
I've had enough of him...
996
01:11:55,040 --> 01:12:00,720
Master is really regretting
for forcing you into marrying him.
997
01:12:02,300 --> 01:12:04,130
Why not divorce him?
998
01:12:04,230 --> 01:12:08,390
Luckily, marriage paper hasn't been filed yet.
It's the best time to get a divorce.
(Note: In early 20th century, it is common for a couple to
not file for marriage papers until the first child is born)
999
01:12:08,390 --> 01:12:10,100
(Note: In early 20th century, it is common for a couple to
not file for marriage papers until the first child is born)
1000
01:12:10,100 --> 01:12:12,030
But...
1001
01:12:12,820 --> 01:12:14,030
But...
1002
01:12:14,400 --> 01:12:16,330
What is it?
1003
01:12:18,850 --> 01:12:21,090
I'm pregnant...
1004
01:12:22,610 --> 01:12:24,440
Pregnant!?
1005
01:12:28,070 --> 01:12:31,390
Then, just raise the baby here.
1006
01:12:32,350 --> 01:12:34,740
You'll agree, right?
1007
01:12:34,800 --> 01:12:36,850
I have no problem with that.
1008
01:12:37,260 --> 01:12:41,970
But I was responsible for insisting this
marriage to her.
1009
01:12:42,540 --> 01:12:44,340
That's why, this time...
1010
01:12:44,780 --> 01:12:47,180
I want to leave it up to Teru.
1011
01:12:47,970 --> 01:12:50,010
What do you want to do? Teru.
1012
01:12:53,530 --> 01:12:56,340
For the sake of this child...
1013
01:12:56,340 --> 01:12:58,930
I can't leave Kirihara.
1014
01:12:59,560 --> 01:13:04,780
However, business is business.
It's a separate issue with Teru.
1015
01:13:05,090 --> 01:13:09,350
Next time he causes loss for my business,
I have to fire him.
1016
01:13:10,360 --> 01:13:12,690
Do you understand that?
1017
01:13:16,620 --> 01:13:18,100
Yes...
1018
01:13:18,890 --> 01:13:22,050
It's not good for the child either...!
1019
01:13:26,940 --> 01:13:29,720
Welcome back!
1020
01:13:30,700 --> 01:13:32,760
I heard you're going to fire Kirihara.
Is that true?
1021
01:13:32,760 --> 01:13:34,560
Yeah. I'm done with him.
1022
01:13:34,590 --> 01:13:36,450
Please wait.
I'll take responsibility for him.
1023
01:13:36,510 --> 01:13:39,680
- No one can talk me out of this any more.
- Father.
1024
01:13:40,300 --> 01:13:42,690
You are not the only one worrying about Teru.
1025
01:13:42,800 --> 01:13:46,340
I too feel the pain.
1026
01:13:46,340 --> 01:13:48,640
I feel so sorry for Teru...
1027
01:13:53,510 --> 01:13:56,350
- I'm hungry.
- I'm hungry~
1028
01:13:56,730 --> 01:13:58,340
I'm hungry~!
1029
01:13:58,590 --> 01:14:02,790
How pitiful that you had to marry this
troublesome man...
1030
01:14:03,040 --> 01:14:06,080
Got fired from work, kicked out
of the house...
1031
01:14:07,020 --> 01:14:09,040
...has a kid on the way.
1032
01:14:10,060 --> 01:14:14,070
- What are you going to do?
- We are husband and wife...
1033
01:14:14,290 --> 01:14:17,700
If we work together, it'll work out.
1034
01:14:18,050 --> 01:14:21,960
You don't know the real difficulties in life.
1035
01:14:22,400 --> 01:14:24,680
Let me tell you...
1036
01:14:25,120 --> 01:14:28,780
If you want to go back to your mother,
go right ahead.
1037
01:14:29,160 --> 01:14:33,080
My mother made this for us.
Let's eat.
1038
01:14:36,960 --> 01:14:41,200
Can you hear the nice sound?
(November 1926)
1039
01:14:42,810 --> 01:14:44,350
Teru?
1040
01:14:47,350 --> 01:14:49,280
Te~ru~
1041
01:14:50,020 --> 01:14:51,680
Grandmother!
1042
01:14:51,900 --> 01:14:55,850
She came all the way from Senzaki to see you.
1043
01:14:55,910 --> 01:14:58,440
I made so many baby clothes and...
1044
01:14:58,500 --> 01:15:01,190
...I wanted to bring it to you in person.
1045
01:15:01,190 --> 01:15:02,990
And here!
1046
01:15:03,050 --> 01:15:07,160
Teru's favorite, seaweed rice balls.
1047
01:15:07,220 --> 01:15:11,140
Seaweed rice balls! I'm so happy~
1048
01:15:11,360 --> 01:15:15,180
Oh my...
what a big tummy...
1049
01:15:15,810 --> 01:15:18,280
It feels so heavy, whether I'm up or down.
1050
01:15:18,340 --> 01:15:20,420
It's a sign of a healthy baby.
1051
01:15:20,520 --> 01:15:22,950
Let me get dinner ready.
1052
01:15:23,140 --> 01:15:25,000
- Can I touch your tummy?
- Sure.
1053
01:15:28,000 --> 01:15:31,670
Let's see, the way it's coming down...
It must be...
1054
01:15:32,010 --> 01:15:34,890
...A girl...
- Really?
1055
01:15:35,110 --> 01:15:38,140
So you are a girl...
1056
01:15:38,680 --> 01:15:40,130
Ah...
1057
01:15:40,260 --> 01:15:44,170
She wants some seaweed rice ball.
She is kicking my tummy.
1058
01:15:44,240 --> 01:15:47,110
You're saying that because
you want to eat it, don't you?
1059
01:15:47,270 --> 01:15:50,550
I made enough for them.
Eat plenty.
1060
01:15:55,320 --> 01:15:57,310
I can taste Senzaki.
1061
01:15:57,410 --> 01:15:58,700
So delicious.
1062
01:15:58,760 --> 01:16:03,250
I was so happy when I heard
you're going to have a baby.
1063
01:16:03,880 --> 01:16:06,980
- Is it because of all the troubles?
- No...
1064
01:16:08,840 --> 01:16:13,350
From me to Michi, from Michi to Teru...
1065
01:16:13,450 --> 01:16:16,770
And now, from Teru to child of Teru...and...
1066
01:16:16,860 --> 01:16:20,120
...the child of the child...
generation to generation...
1067
01:16:20,150 --> 01:16:23,590
Life will keep continuing...
1068
01:16:23,680 --> 01:16:27,160
Just thought of it makes me so happy...
1069
01:16:27,730 --> 01:16:29,810
Listening to Grandmother's words...
1070
01:16:29,870 --> 01:16:32,780
...makes me feel even more precious.
1071
01:16:34,960 --> 01:16:38,680
Does Kirihara-san take good care of you?
1072
01:16:39,760 --> 01:16:41,280
Yes.
1073
01:16:42,920 --> 01:16:44,940
I'm so glad to hear that.
1074
01:16:45,700 --> 01:16:50,370
I made enough baby clothes and diapers...
1075
01:16:51,000 --> 01:16:53,690
- Here take a look.
- Let's see.
1076
01:16:53,780 --> 01:16:58,300
Since the baby isn't here yet,
so I don't know if it's a boy or a girl...
1077
01:16:58,430 --> 01:17:02,370
You see, these are for a boy...
1078
01:17:02,370 --> 01:17:05,690
...and these are for a girl...
- Oh...ouch...ouch...
1079
01:17:06,350 --> 01:17:08,360
Ah, are you alright!?
1080
01:17:09,510 --> 01:17:11,360
Michi! Michi~!
1081
01:17:13,590 --> 01:17:15,580
Call the midwife!
The baby is coming.
1082
01:17:15,640 --> 01:17:19,740
- Yes!
- You're fine. You're fine!
1083
01:17:19,870 --> 01:17:22,460
Just a little more...
1084
01:17:25,360 --> 01:17:28,360
(November 14th, 1926 Birth of Fusae)
1085
01:17:30,970 --> 01:17:32,720
[To the Light]
1086
01:17:32,720 --> 01:17:36,690
"To the light... to the light"
1087
01:17:36,690 --> 01:17:40,380
"Every leaf...will look for the sun"
1088
01:17:40,500 --> 01:17:43,300
"Weeds in the shade will...
1089
01:17:43,470 --> 01:17:47,200
"To the light...to the light"
1090
01:17:47,930 --> 01:17:52,190
"To the open...to the light..."
1091
01:17:52,670 --> 01:17:56,040
"Children of the city..."
1092
01:18:02,530 --> 01:18:06,100
(Spring 1927, Misuzu 24 years old)
1093
01:18:26,070 --> 01:18:28,350
- I'm home.
- Welcome home.
1094
01:18:28,790 --> 01:18:30,650
It's raining so there's no work.
1095
01:18:31,720 --> 01:18:34,030
Assisting a plasterer is not working out.
1096
01:18:34,090 --> 01:18:36,050
It can't even pay for the rent.
1097
01:18:36,970 --> 01:18:40,160
Since Fusae needs to drink your milk,
you need nourishment yourself, too.
1098
01:18:40,910 --> 01:18:43,690
I guess I have to borrow
some money from the boss.
1099
01:18:43,690 --> 01:18:45,970
Don't worry,
I'll ask my mother for help.
1100
01:18:46,030 --> 01:18:48,490
You promised you won't say that.
1101
01:18:48,810 --> 01:18:52,950
I have my pride, too.
I don't want to be supported by your family.
1102
01:18:53,010 --> 01:18:54,810
Isn't it better than borrowing from others?
1103
01:18:54,840 --> 01:18:58,030
Don't you ever try to respect
your husband's pride?
1104
01:18:58,190 --> 01:19:00,680
- I know what you think of me.
- Eh?
1105
01:19:01,030 --> 01:19:04,130
You didn't follow me because you loved me.
1106
01:19:04,540 --> 01:19:07,990
You were pregnant with Fusae
so you had no choice, right?
1107
01:19:09,970 --> 01:19:12,240
Are you still writing poems?
1108
01:19:12,530 --> 01:19:15,830
It must be nice to have dreams...
1109
01:19:17,770 --> 01:19:19,670
Give me some sake...
1110
01:19:21,470 --> 01:19:22,950
I thought you didn't drink.
1111
01:19:23,010 --> 01:19:26,340
I feel like drinking tonight!
1112
01:19:28,040 --> 01:19:30,470
We don't have any...
Please wait for a while...
1113
01:19:31,520 --> 01:19:34,100
How can I drink sake
from your family's charity?!
1114
01:20:02,080 --> 01:20:07,200
Excuse me! Is there a Kaneko Misuzu-san here?
1115
01:20:07,260 --> 01:20:09,740
- Yes.
- Here is telegram.
1116
01:20:15,160 --> 01:20:19,780
Fu-chan! I got a telegram from
Saijo Yaso-sensei!
1117
01:20:19,780 --> 01:20:24,250
I can meet him at the Shimonoseki train station.
1118
01:20:36,280 --> 01:20:38,120
Ah, Teru-san!
1119
01:20:38,210 --> 01:20:40,680
Unfortunately, Madam is out with Master...
1120
01:20:40,770 --> 01:20:43,330
Young master is also out with company clerks.
1121
01:20:43,390 --> 01:20:45,730
I'm so disappointed...
1122
01:20:46,020 --> 01:20:48,380
Saki-chan, I met him.
1123
01:20:48,450 --> 01:20:52,050
I just went to see him...
my idol, Saijo Yaso-sensei.
1124
01:20:52,140 --> 01:20:56,470
He went out of his way to meet me
at the train station. I'm so touched.
1125
01:20:56,600 --> 01:21:00,450
I never thought
I'll ever be able to meet him in person.
1126
01:21:00,580 --> 01:21:03,610
But I can't stand it...
I finally meet him in person...
1127
01:21:03,670 --> 01:21:07,400
I was so nervous,
I couldn't come up with any words...
1128
01:21:07,490 --> 01:21:11,000
But I never had this much excitement
in my life.
1129
01:21:11,160 --> 01:21:13,080
Can you understand how I feel?
1130
01:21:13,150 --> 01:21:15,940
- Ye~s... well...
- Oh!
1131
01:21:15,940 --> 01:21:17,790
Look!
1132
01:21:18,290 --> 01:21:22,720
Saijo-sensei gave this to me, his old pen.
1133
01:21:22,780 --> 01:21:28,600
I was so happy! But I was so nervous,
I couldn't tell him how grateful I am...
1134
01:21:28,750 --> 01:21:32,980
I must write more poems to show my gratitude...
1135
01:21:33,300 --> 01:21:36,900
I'm going to keep this pen
as my good luck amulet.
1136
01:21:41,440 --> 01:21:42,640
Hello?
1137
01:21:43,090 --> 01:21:47,000
- Since no one's home, let's go home.
- Please wait for a moment.
1138
01:21:47,540 --> 01:21:50,100
It's from Kensuke-san in Senzaki.
1139
01:21:50,110 --> 01:21:52,210
From my brother?
1140
01:21:58,600 --> 01:22:00,900
Fu-chan, wait here.
1141
01:22:04,440 --> 01:22:06,440
Hello, this is Teru.
1142
01:22:12,600 --> 01:22:15,770
Grandmother?
1143
01:22:15,770 --> 01:22:18,100
It can't be...
1144
01:22:18,930 --> 01:22:20,200
Grandmother...
1145
01:22:23,910 --> 01:22:25,540
Grandmother...
1146
01:22:27,240 --> 01:22:31,180
Grandmother...
1147
01:22:36,440 --> 01:22:38,960
(1930)
You're cheating! It's my turn!
1148
01:22:38,960 --> 01:22:43,060
- Don't fight.
- Fu-chan, watch yourself.
1149
01:22:45,860 --> 01:22:47,610
I'm home.
1150
01:22:50,710 --> 01:22:52,700
Are you going out?
1151
01:22:52,790 --> 01:22:55,160
Look inside the envelope.
1152
01:23:04,770 --> 01:23:06,880
Where did this money come from...?
1153
01:23:06,940 --> 01:23:09,880
Maybe I finally got the luck.
1154
01:23:10,190 --> 01:23:13,110
Then... the new business is going well?
1155
01:23:13,110 --> 01:23:16,610
I can give you that much every month now.
1156
01:23:17,900 --> 01:23:20,680
- Should I go get some fish or something?
- I don't need any.
1157
01:23:20,770 --> 01:23:24,100
I'll be late tonight.
I'm going out to dinner with an important client.
1158
01:23:24,250 --> 01:23:26,650
Oh, you don't need to wait up.
1159
01:23:29,520 --> 01:23:31,370
See you later.
1160
01:24:18,790 --> 01:24:22,110
Wait.. I said wait...
1161
01:24:29,280 --> 01:24:31,110
No... No...
1162
01:24:45,840 --> 01:24:47,280
Teru-san.
1163
01:24:49,590 --> 01:24:51,540
Fu-chan.
1164
01:24:52,650 --> 01:24:54,840
A bath is ready.
1165
01:24:54,840 --> 01:24:57,130
I really appreciate it as always.
1166
01:24:57,260 --> 01:24:59,000
Don't worry about it.
1167
01:24:59,030 --> 01:25:02,500
I do look forward to
taking a bath with Fu-chan anyway.
1168
01:25:03,800 --> 01:25:05,620
Teru-san.
1169
01:25:05,620 --> 01:25:08,940
I don't mean to be rude for asking but...
1170
01:25:09,140 --> 01:25:12,110
Are you doing okay with your husband?
1171
01:25:13,210 --> 01:25:14,350
Eh...?
1172
01:25:14,410 --> 01:25:18,670
You can tell me anything, okay?
We've known each other for a long time.
1173
01:25:19,600 --> 01:25:22,430
I'm sorry to worry you.
I'm fine.
1174
01:25:22,530 --> 01:25:24,710
Oh, that's good.
1175
01:25:24,800 --> 01:25:28,780
Fu-chan, let's go take a bath.
1176
01:25:28,780 --> 01:25:31,430
Then, let's get going. Here here.
1177
01:25:31,430 --> 01:25:34,720
Fu-chan, let's take a bath..a bath.
1178
01:25:34,840 --> 01:25:37,100
Let's take a bath with me~
1179
01:25:38,350 --> 01:25:39,900
A bath is ready...
1180
01:25:39,900 --> 01:25:44,070
1...2...3...
1181
01:25:45,010 --> 01:25:47,000
I heard from Fujita...
1182
01:25:47,450 --> 01:25:50,320
Kirihara's business went flop again?
1183
01:25:50,380 --> 01:25:54,360
Yes. I thought it'll work out this time but...
1184
01:25:54,870 --> 01:25:57,710
- Hello...
- Teru?
1185
01:26:01,190 --> 01:26:04,720
Are you sick?
You lost weight and your color is not right.
1186
01:26:04,750 --> 01:26:08,640
Fu-chan drinks milk a lot so
she must be sucking me dry.
1187
01:26:08,700 --> 01:26:12,300
- You must eat well then, okay?
- Fu-chan is sleeping.
1188
01:26:13,910 --> 01:26:17,610
- Oh, I didn't notice...
- Michi, take care of Fu-chan for her.
1189
01:26:17,670 --> 01:26:21,340
Yes.
Come to grandma...
1190
01:26:22,030 --> 01:26:25,710
Why did Kirihara's business fail?
1191
01:26:27,810 --> 01:26:30,750
The police department ordered to
suspend his business...
1192
01:26:30,840 --> 01:26:33,710
Suspend his business? Why is that?
1193
01:26:34,160 --> 01:26:39,800
When you sell candies with prize tickets,
you must get a permit from the police.
(Note: Husband's business is wholesale candy)
1194
01:26:40,570 --> 01:26:44,900
He should've concentrated in wholesale.
1195
01:26:46,160 --> 01:26:49,510
- The President of the bank is here to see you.
- Oh.
1196
01:26:49,860 --> 01:26:52,100
- Teru-chan, you came to visit?
- Yes.
1197
01:26:52,160 --> 01:26:54,090
I was in the neighborhood.
1198
01:27:00,150 --> 01:27:02,290
Did you lose weight?
1199
01:27:02,290 --> 01:27:05,330
Taking care of a child is really hard work.
1200
01:27:05,620 --> 01:27:09,910
Teru-chan, you need to take care of yourself.
1201
01:27:10,570 --> 01:27:13,760
Young master, is something wrong?
1202
01:27:15,850 --> 01:27:17,780
Something happened?
1203
01:27:20,460 --> 01:27:22,770
I'm thinking of going to Tokyo.
1204
01:27:22,890 --> 01:27:26,270
Tokyo? Are you quitting this work?
1205
01:27:26,460 --> 01:27:28,920
I haven't told anyone yet.
1206
01:27:29,650 --> 01:27:32,240
I wonder if your father will approve...
1207
01:27:32,270 --> 01:27:35,110
Whether he'll approve or not, I'm going.
1208
01:27:35,490 --> 01:27:37,830
I'm going to Tokyo and this time...
1209
01:27:38,900 --> 01:27:40,860
Your dream from back then?
1210
01:27:41,370 --> 01:27:43,670
You said you want to become
someone who creates things.
1211
01:27:46,110 --> 01:27:50,050
I envy you.
Young master, you have a future...
1212
01:27:50,180 --> 01:27:52,170
Why? All of sudden...
1213
01:27:52,230 --> 01:27:57,790
I wonder if there is a magic that
allow you to re-do your life again...
1214
01:27:58,590 --> 01:28:00,890
Magic?
1215
01:28:05,620 --> 01:28:07,920
A magic...
1216
01:28:10,270 --> 01:28:13,070
Yes, a magic
1217
01:28:26,350 --> 01:28:28,240
Fu-chan, come, let's play.
1218
01:28:28,270 --> 01:28:30,440
Thank you.
1219
01:28:39,100 --> 01:28:42,950
Welcome home.
You must be tired.
1220
01:28:43,180 --> 01:28:46,450
Physical work pays well so it helps.
1221
01:28:51,580 --> 01:28:54,930
Masasuke-san just went to Tokyo and...
1222
01:28:54,930 --> 01:28:58,940
...already found a job
at a famous magazine publisher.
1223
01:28:59,440 --> 01:29:04,210
While he is working there, he said he will work
towards his dream of becoming a novelist.
1224
01:29:04,240 --> 01:29:06,480
Are you mocking me?
1225
01:29:06,780 --> 01:29:10,580
If I were the son of BunEi-do,
everyone will hire me, too.
1226
01:29:12,930 --> 01:29:15,940
Ever since I got married to you,
I had no luck!
1227
01:29:16,150 --> 01:29:17,940
Serves me right!
1228
01:29:19,440 --> 01:29:24,830
I kept quiet until now but...
BunEi-do's Master too...
1229
01:29:25,470 --> 01:29:30,430
He tried to use me as a stopgap until
Masasuke becomes a man.
1230
01:29:30,650 --> 01:29:33,840
And he didn't like the flirting between
you and Masasuke.
1231
01:29:33,900 --> 01:29:37,700
...So he forced you on me!
- How can you say that...
1232
01:29:45,280 --> 01:29:48,280
This is a man's pen...
Who gave it to you?
1233
01:29:50,730 --> 01:29:52,600
I know about it.
1234
01:29:52,820 --> 01:29:56,130
When someone named Saijo Yaso passed by
Shimonoseki, you went behind my back
and went to see him, didn't you!?
1235
01:29:56,170 --> 01:29:58,980
Please don't talk like that.
It's rude to Sensei.
1236
01:29:59,010 --> 01:30:01,880
Then why did you hide the telegram from me!?
1237
01:30:05,010 --> 01:30:08,990
I didn't want to be told not to go...
so I kept quiet...
1238
01:30:08,990 --> 01:30:13,000
So the mentor can take advantage of
an overexcited student?
1239
01:30:13,030 --> 01:30:15,610
I know how it goes!
1240
01:30:15,940 --> 01:30:19,410
What's so good about this...
This...this...this!
1241
01:30:19,730 --> 01:30:22,060
Stop, please, stop!
1242
01:30:23,610 --> 01:30:26,470
Please stop. That's discourteous to Sensei!
1243
01:30:28,730 --> 01:30:32,800
Have you ever defended me so desperately!?
1244
01:30:33,370 --> 01:30:35,680
While I'm working myself to the bone...
1245
01:30:35,740 --> 01:30:40,450
You're writing poems and exchanging letters.
Who do you think you are?!
1246
01:30:41,520 --> 01:30:45,880
Most of all, those stacks of letters
get on my nerves.
1247
01:30:46,590 --> 01:30:49,040
It's addressed to
'Kaneko Misuzu, care of Kirihara'...
1248
01:30:49,130 --> 01:30:52,620
It makes us sound like we're in a
common-law relationship!
1249
01:30:52,620 --> 01:30:56,460
These letters keep coming because
you publish your poems in the magazine!
1250
01:30:56,520 --> 01:30:59,020
You shouldn't have time for that right now!
1251
01:30:59,050 --> 01:31:01,570
You are a disease carrier!
1252
01:31:04,450 --> 01:31:06,090
I'll forbid it.
1253
01:31:06,340 --> 01:31:10,450
Writing poems and exchanging letters
with your poet friends... Stop them all!
1254
01:31:10,580 --> 01:31:13,320
Stop exchanging stupid letters with
Masasuke, too.
1255
01:31:13,700 --> 01:31:16,420
It's my order, you got that?
1256
01:31:17,270 --> 01:31:19,410
IT'S MY ORDER!!
1257
01:31:22,510 --> 01:31:24,350
Get my change of clothes.
1258
01:31:24,930 --> 01:31:27,160
Hey! Get my clothes!
1259
01:31:28,360 --> 01:31:31,070
Hurry up! Don't be so slow!
1260
01:31:37,430 --> 01:31:41,730
Those people in BunEi-do,
do they know you are sick?
1261
01:31:43,600 --> 01:31:47,700
I thought so. I guess you can't tell them
I gave you the disease.
1262
01:31:53,590 --> 01:31:55,550
No more poems...
1263
01:31:56,060 --> 01:31:58,080
No more letter exchanges...
1264
01:31:58,990 --> 01:32:01,800
Then, what do you want me to do?
1265
01:32:03,600 --> 01:32:06,320
Think of my feelings, too.
1266
01:32:07,620 --> 01:32:10,080
I try not to infect Fusae
with this disease...
1267
01:32:10,170 --> 01:32:13,870
Do you understand how I feel asking
someone else to give Fusae a bath!?
1268
01:32:17,120 --> 01:32:22,020
I can't take a bath with my own child...
(Note: It's normal for mother and child to take a bath together)
1269
01:32:28,260 --> 01:32:30,610
I'm done.
1270
01:32:30,960 --> 01:32:33,320
If we stay together any longer...
1271
01:32:33,670 --> 01:32:36,770
...we'll keep hurting each other.
1272
01:32:41,130 --> 01:32:43,300
When we got married...
1273
01:32:43,370 --> 01:32:48,070
I thought I could live the rest
of my life with you...
1274
01:32:51,110 --> 01:32:58,340
...when I realized what a sad
and lonely person you were...
1275
01:33:01,120 --> 01:33:05,510
So, if we help and support each other...
1276
01:33:08,100 --> 01:33:10,400
I thought I can live with you...
1277
01:33:15,580 --> 01:33:17,680
But... I can't take it anymore...
1278
01:33:26,070 --> 01:33:27,790
Please give me a divorce.
1279
01:33:34,090 --> 01:33:36,390
Please give me a divorce!
1280
01:34:07,410 --> 01:34:10,320
What's wrong?
You are here so early.
1281
01:34:11,820 --> 01:34:13,800
Where is Fusae?
1282
01:34:14,550 --> 01:34:16,950
Saki-chan is watching her for me.
1283
01:34:17,930 --> 01:34:20,900
What's wrong?
What happened?
1284
01:34:24,090 --> 01:34:26,150
I got divorced from Kirihara.
1285
01:34:28,920 --> 01:34:31,070
Can I stay here with Fusae?
1286
01:34:31,380 --> 01:34:33,150
So you've decided?
1287
01:34:36,480 --> 01:34:38,050
Teru.
1288
01:34:38,770 --> 01:34:42,180
Are you sick?
You don't look good.
1289
01:34:48,470 --> 01:34:50,570
Let me see you walk.
1290
01:34:53,020 --> 01:34:56,440
I told you to walk.
Teru.
1291
01:35:20,800 --> 01:35:23,620
- Walk.
- Mother, help me!
1292
01:35:23,750 --> 01:35:25,740
What's wrong!?
1293
01:35:26,460 --> 01:35:28,070
Tell me!
1294
01:35:29,810 --> 01:35:34,610
Kirihara... gave me a disease...
1295
01:35:34,930 --> 01:35:36,540
Disease?
1296
01:35:38,970 --> 01:35:40,940
Awful disease (Gonorrhea)...
1297
01:35:42,160 --> 01:35:44,150
It may be too late...
1298
01:35:44,210 --> 01:35:49,130
How can it be...
Why didn't you tell me sooner!
1299
01:35:50,250 --> 01:35:52,430
Let's go to the hospital right now.
1300
01:35:53,660 --> 01:35:57,800
I was embarrassed...
I had no money...
1301
01:36:00,320 --> 01:36:04,130
- Let's go to the hospital.
- Mother...
1302
01:36:04,710 --> 01:36:06,390
Let's go.
1303
01:36:07,080 --> 01:36:08,530
Mother...
1304
01:36:11,560 --> 01:36:13,520
Your hands are all sticky with caramel...
1305
01:36:13,550 --> 01:36:18,070
Mom, your hands are cold.
My legs are so warm.
(March 1930, Misuzu 26 years old)
1306
01:36:18,310 --> 01:36:21,800
Really? You are right.
1307
01:36:21,800 --> 01:36:24,290
Fu-chan's leg is so warm.
1308
01:36:24,360 --> 01:36:27,010
Mom, let's play!
Let's play nice.
1309
01:36:27,420 --> 01:36:29,410
Then, I'll tell you fun story.
1310
01:36:29,600 --> 01:36:32,250
Mom's story isn't fun.
1311
01:36:32,320 --> 01:36:36,040
I like Grandma's story better.
1312
01:36:39,300 --> 01:36:40,940
Grandma!
1313
01:36:41,060 --> 01:36:43,840
Here is a letter for you, Teru-san.
1314
01:36:44,380 --> 01:36:45,960
Thank you.
1315
01:36:47,220 --> 01:36:49,750
It's from Kirihara-san again.
1316
01:36:49,980 --> 01:36:53,800
He sends you letters often
even after the divorce.
1317
01:36:54,110 --> 01:36:57,470
Because Fusae's custody issue
hasn't been finalized yet.
1318
01:36:57,650 --> 01:36:59,070
Huh?
1319
01:36:59,130 --> 01:37:03,490
For Fu-chan's happiness, Teru-san
should be the one to raise her, of course.
1320
01:37:03,870 --> 01:37:06,440
I'm sorry, it was none of my business.
1321
01:37:20,310 --> 01:37:23,310
Mother... mother... mother!
1322
01:37:24,460 --> 01:37:27,800
- What am I going to do...?
- What's wrong?
- Kirihara will come to take Fu-chan away.
1323
01:37:28,150 --> 01:37:30,140
It said he'll come on March 10th.
1324
01:37:30,210 --> 01:37:32,260
What should I... What should I do!?
1325
01:37:32,290 --> 01:37:34,570
You can't go against the law...
1326
01:37:34,630 --> 01:37:37,310
No! I don't want to!
She is my child.
1327
01:37:37,970 --> 01:37:39,900
But he is the father...
1328
01:37:39,970 --> 01:37:43,130
- I'm leaving with Fu-chan right now.
- It's not possible with your current health.
1329
01:37:43,220 --> 01:37:47,830
I don't care what happens to me.
I must protect Fu-chan!
1330
01:37:47,960 --> 01:37:51,240
How can I stop him from taking her away?
How!?
1331
01:37:51,310 --> 01:37:53,170
Mother, please answer me!
1332
01:37:53,260 --> 01:37:57,310
Mom, don't get angry.
Please smile, Mom.
1333
01:37:59,230 --> 01:38:01,000
Fu-chan...
1334
01:38:35,110 --> 01:38:36,440
Teru.
1335
01:38:38,300 --> 01:38:39,370
Yes.
1336
01:38:39,470 --> 01:38:41,270
I'm coming in.
1337
01:38:48,000 --> 01:38:51,810
Oh, just stay as you are.
You're in pain, right?
1338
01:38:52,230 --> 01:38:54,980
You are up so late.
1339
01:38:55,260 --> 01:38:58,010
Your mother told me about Kirihara.
1340
01:38:59,050 --> 01:39:01,570
It bothered me so much I couldn't sleep.
1341
01:39:05,030 --> 01:39:07,110
I'm worried about Fusae.
1342
01:39:09,000 --> 01:39:13,300
Kirihara isn't a bad person.
1343
01:39:13,650 --> 01:39:18,190
But he's not suited as Fusae's father.
1344
01:39:20,590 --> 01:39:24,350
Fu-chan should stay here.
I know that's the best for her.
1345
01:39:28,630 --> 01:39:31,930
I really made you suffer...
1346
01:39:33,950 --> 01:39:37,170
I didn't want to make this family line to end...
1347
01:39:38,060 --> 01:39:42,790
After all the work I put into this business...
1348
01:39:42,920 --> 01:39:46,650
I didn't want to give it up to anyone
but to the family...
1349
01:39:47,300 --> 01:39:50,310
I was only able to think about this house...
1350
01:39:51,570 --> 01:39:54,980
Because of my stubbornness...
1351
01:39:55,210 --> 01:39:57,890
...it ended up like this.
1352
01:39:58,300 --> 01:40:00,860
No, it wasn't your fault.
1353
01:40:01,740 --> 01:40:07,180
You raised Masasuke better than
any real parent could.
1354
01:40:08,530 --> 01:40:10,710
I'm most grateful.
1355
01:40:10,780 --> 01:40:12,100
But...
1356
01:40:13,480 --> 01:40:18,330
Masasuke hated this business and went to Tokyo...
1357
01:40:18,330 --> 01:40:24,630
I made you endure so much...
1358
01:40:30,800 --> 01:40:35,470
I really want to apologize from
the bottom of my heart.
1359
01:40:35,470 --> 01:40:39,470
Teru... please forgive me...
1360
01:40:39,470 --> 01:40:41,770
Master...
1361
01:40:44,950 --> 01:40:46,850
Masasuke...and Teru...
1362
01:40:47,980 --> 01:40:51,080
All I needed was each of you to be happy...
1363
01:40:51,470 --> 01:40:55,640
...no matter what happens to BunEi-do...
1364
01:40:55,810 --> 01:40:58,560
I wish...
1365
01:40:58,910 --> 01:41:02,010
I realized it much sooner...
1366
01:41:07,300 --> 01:41:12,640
Don't hesitate,
tell me anything you need.
1367
01:41:12,640 --> 01:41:16,640
I'll try everything I can possibly do.
1368
01:41:18,680 --> 01:41:20,730
Please tell me...
1369
01:41:21,490 --> 01:41:25,120
What can I do to keep Fu-chan with me.
1370
01:41:26,100 --> 01:41:28,190
Please tell me how.
1371
01:41:29,700 --> 01:41:32,570
Please help me.
1372
01:41:35,520 --> 01:41:40,730
Women don't have parental rights...
1373
01:41:43,880 --> 01:41:47,200
Why do only male parents have the right...?
1374
01:41:48,940 --> 01:41:53,170
The mother is the one who raised the child
inside of her for 10 months.
1375
01:41:53,230 --> 01:41:56,130
Mothers are the ones who give birth,
risking their own lives.
1376
01:41:56,900 --> 01:42:00,470
I can't understand why mothers can't
have parental rights!
1377
01:42:01,320 --> 01:42:06,470
It's men who made such an unreasonable law.
1378
01:42:06,470 --> 01:42:11,460
I will not agree with such one sided law.
1379
01:42:11,460 --> 01:42:13,040
I will not.
1380
01:42:14,680 --> 01:42:16,670
I'll not accept this.
1381
01:42:21,120 --> 01:42:24,810
All women can do is give up and cry...?
1382
01:42:26,840 --> 01:42:29,810
There may be a way...
1383
01:42:31,260 --> 01:42:33,280
There must be...
1384
01:42:34,100 --> 01:42:36,190
No matter what...
1385
01:42:37,170 --> 01:42:42,570
I'll think of a way to keep Fu-chan with us.
1386
01:42:44,940 --> 01:42:46,170
Master...
1387
01:42:47,300 --> 01:42:48,630
Teru...
1388
01:42:50,620 --> 01:42:52,580
For Fu-chan's sake...
1389
01:42:53,270 --> 01:42:56,440
...you must take care of yourself.
1390
01:43:22,360 --> 01:43:24,410
No matter what...
1391
01:43:26,150 --> 01:43:29,060
I won't give her up...
No matter what.
1392
01:43:30,100 --> 01:43:31,940
Never...
1393
01:43:40,870 --> 01:43:42,480
Fu-chan...
1394
01:43:55,560 --> 01:43:57,420
Please!
1395
01:43:57,950 --> 01:43:59,630
I beg you!
1396
01:44:00,510 --> 01:44:02,460
Let me have Fusae.
1397
01:44:02,460 --> 01:44:04,460
Let me have her!
1398
01:44:04,460 --> 01:44:07,960
I'll never change my mind
please leave.
1399
01:44:07,960 --> 01:44:10,950
Please don't say that!
1400
01:44:10,950 --> 01:44:14,620
Money...
If you want money, I'll get it somehow.
1401
01:44:15,640 --> 01:44:17,490
Please tell me how much you want.
1402
01:44:17,490 --> 01:44:19,210
I told you I don't want the money!
1403
01:44:19,270 --> 01:44:21,630
Then what do you want!?
1404
01:44:23,410 --> 01:44:25,620
What do you want me to do?
1405
01:44:25,620 --> 01:44:27,360
Leave. Go back...
1406
01:44:27,360 --> 01:44:30,800
- I don't want to!
- Please leave...
1407
01:44:31,060 --> 01:44:32,460
Please leave...leave...
1408
01:44:32,600 --> 01:44:35,460
- Let me have Fusae.
- Leave... Leave now!
1409
01:44:43,210 --> 01:44:45,050
Please...
1410
01:44:47,040 --> 01:44:49,060
Please!
1411
01:44:49,660 --> 01:44:51,840
Let me have Fusae...
1412
01:44:52,880 --> 01:44:55,060
Let me have Fusae...
1413
01:46:12,090 --> 01:46:16,510
~ Bubble bubble flew away... ~
1414
01:46:16,580 --> 01:46:20,950
~ Flew away to top of the house... ~
1415
01:46:20,950 --> 01:46:24,980
~ Flew to the top of the house... ~
1416
01:46:25,320 --> 01:46:28,990
~ Then it burst and now it's gone... ~
1417
01:46:31,550 --> 01:46:33,220
Mom!
1418
01:46:44,530 --> 01:46:46,920
"Fu-chan is done taking a bath."
1419
01:46:47,960 --> 01:46:51,480
That was really nice singing.
1420
01:46:53,150 --> 01:46:55,040
Ah. Sakura-mochi.
1421
01:46:55,040 --> 01:46:57,630
Your mom got it for us.
1422
01:46:57,630 --> 01:47:01,290
I loved this cake since I was a child.
1423
01:47:01,290 --> 01:47:04,790
Even now, I still love them.
1424
01:47:09,220 --> 01:47:11,400
- How is it?
- Delicious.
1425
01:47:12,670 --> 01:47:15,380
- It's delicious!
- Fu-chan...
1426
01:47:17,970 --> 01:47:20,460
Delicious!
1427
01:47:20,530 --> 01:47:21,950
Here you go.
1428
01:47:22,240 --> 01:47:25,300
I wonder if she will remember this
when she grows up.
1429
01:47:25,520 --> 01:47:27,930
About me when she eats this cake...
1430
01:47:29,560 --> 01:47:33,420
We'll eat this cake together next year, too.
1431
01:47:50,050 --> 01:47:52,650
What a beautiful moon.
1432
01:47:53,730 --> 01:47:55,430
Fu-chan...
1433
01:47:58,720 --> 01:48:03,610
See, the moon tonight is so beautiful, isn't it?
1434
01:48:04,240 --> 01:48:07,790
- I'm sleepy.
- You're sleepy?
1435
01:48:07,790 --> 01:48:11,890
Then, let's go to bed with Grandma.
1436
01:48:14,290 --> 01:48:16,660
- Good night.
- Good night!
1437
01:48:16,840 --> 01:48:19,560
- Good night.
- Yes, good night.
1438
01:48:22,640 --> 01:48:25,790
- Mother...
- What is it?
1439
01:48:25,790 --> 01:48:30,130
I'm sorry for causing so much trouble...
1440
01:48:30,130 --> 01:48:35,130
Don't worry about it. Parents are happy
to help their children no matter what.
1441
01:48:36,970 --> 01:48:39,470
Thank you.
1442
01:48:40,790 --> 01:48:43,590
Were you able to sort things out?
1443
01:48:49,460 --> 01:48:55,060
I'm fine.
Sorry to worry you so much.
1444
01:48:56,300 --> 01:49:00,400
- Well, Teru...
- For some reason, I feel so tired...
1445
01:49:01,960 --> 01:49:06,610
If you don't mind, I'd like to go to bed now.
1446
01:49:06,610 --> 01:49:08,630
Good night.
1447
01:49:08,630 --> 01:49:11,230
Ah~ Good night.
1448
01:49:46,040 --> 01:49:49,140
She is sleeping so peacefully.
1449
01:50:40,240 --> 01:50:43,360
[A Bird, a Bell, and I]
"No matter how wide I spread my arms"
1450
01:50:43,360 --> 01:50:46,730
"I can't fly into the sky at all"
1451
01:50:46,730 --> 01:50:49,650
"But that little bird who can fly in the sky"
1452
01:50:49,650 --> 01:50:53,140
"He can't run on the ground as fast as me"
1453
01:50:54,070 --> 01:50:56,750
"No matter how much I shake myself..."
1454
01:50:56,750 --> 01:50:59,870
"I won't make a beautiful sound"
1455
01:50:59,870 --> 01:51:03,360
"But that beautiful sounding bell..."
1456
01:51:03,480 --> 01:51:06,360
"It doesn't know as many songs as I do"
1457
01:51:07,460 --> 01:51:12,490
"A bell...a bird...and I..."
1458
01:51:13,460 --> 01:51:17,190
"Everyone is different and everyone is wonderful"
1459
01:51:20,960 --> 01:51:22,830
Are you ready~?
1460
01:51:22,910 --> 01:51:25,060
Not yet.
1461
01:51:25,140 --> 01:51:27,010
Are you ready?
1462
01:51:27,130 --> 01:51:29,570
Ready~!!
1463
01:51:29,570 --> 01:51:30,790
(March 10, 1930)
1464
01:51:30,790 --> 01:51:33,620
- There you are!
- You've found me~!
1465
01:51:33,740 --> 01:51:35,930
- There you are!
- You've found me~!
1466
01:51:44,290 --> 01:51:46,460
Where are you going so early?
1467
01:51:46,460 --> 01:51:49,440
- I'm going to see Kirihara.
- Kirihara?
1468
01:51:49,760 --> 01:51:52,560
I'm going to tell him how Teru feels...
1469
01:51:52,600 --> 01:51:55,730
...and try to convince him to leave
Fu-chan here no matter what.
1470
01:51:55,770 --> 01:51:58,400
Oh...
Teru'll be so happy.
1471
01:52:00,390 --> 01:52:02,420
- Where is Teru-chan?
- Masasuke?
1472
01:52:02,540 --> 01:52:05,910
- Where is Teru-chan?
- She is still sleeping upstairs.
1473
01:52:06,030 --> 01:52:08,630
- Really? That's good.
- What's wrong?
1474
01:52:08,630 --> 01:52:11,280
What are you doing coming home so suddenly.
1475
01:52:11,280 --> 01:52:13,800
I received 3 notebooks.
1476
01:52:13,800 --> 01:52:15,790
Notebooks?
1477
01:52:15,790 --> 01:52:19,090
These 3 books are filled
with Teru-chan's poems...
1478
01:52:31,880 --> 01:52:34,120
Teru...
1479
01:52:34,120 --> 01:52:36,920
Teru!? Teru...
1480
01:52:38,490 --> 01:52:41,030
Teru...
1481
01:52:41,030 --> 01:52:43,830
Teru~!
1482
01:52:48,950 --> 01:52:52,120
Teru-chan... Teru-chan!
1483
01:53:12,400 --> 01:53:16,820
"Good bye... our fighters..."
1484
01:53:17,420 --> 01:53:22,270
"Go... bravely..."
('To Masasuke-sama, I'm going with my
decision this time')
1485
01:53:24,370 --> 01:53:25,760
Good-bye...
1486
01:53:27,400 --> 01:53:29,330
Our fighters...
1487
01:53:45,880 --> 01:53:48,220
"Kirihara Inehiko-sama..."
1488
01:53:48,910 --> 01:53:52,390
"What you can give to Fu-chan
is money..."
1489
01:53:52,610 --> 01:53:55,170
"...not mental nourishment."
1490
01:53:56,330 --> 01:53:58,450
"I want Fu-chan to be..."
(March 10, 1930 died at age 26)
1491
01:53:58,450 --> 01:54:01,860
"...raised as an open-minded child."
(March 10, 1930 died at age 26)
1492
01:54:01,860 --> 01:54:07,360
"That's why I want you to
leave her with my mother, Michi."
1493
01:54:09,000 --> 01:54:11,280
"Dear Uncle..."
1494
01:54:11,280 --> 01:54:13,640
"Dear Mother..."
1495
01:54:13,640 --> 01:54:16,290
"After all the troubles I've caused..."
1496
01:54:16,290 --> 01:54:19,660
"Please forgive me for departing before you."
1497
01:54:19,660 --> 01:54:24,950
"Please, please look after Fu-chan."
1498
01:54:24,950 --> 01:54:30,450
"Just like tonight's moon,
my heart is calm and content."
1499
01:54:33,370 --> 01:54:36,460
I was too late...
1500
01:54:36,460 --> 01:54:39,060
Teru, I'm sorry.
1501
01:54:41,780 --> 01:54:45,080
Only if she was alive...
1502
01:54:46,450 --> 01:54:49,790
Only if she was alive...
1503
01:54:49,790 --> 01:54:52,790
Maybe there was something I
could have done for her...
1504
01:54:55,460 --> 01:54:57,860
Maybe...
1505
01:54:57,860 --> 01:55:02,970
...she knew she had not much time left to live...
1506
01:55:02,970 --> 01:55:07,270
So she did what she could do...
1507
01:55:09,250 --> 01:55:11,960
Maybe in exchange for own life...
1508
01:55:12,860 --> 01:55:16,750
Teru had protected Fu-chan's future...
1509
01:55:32,000 --> 01:55:34,130
Fu-chan!
1510
01:55:39,290 --> 01:55:44,110
Mom became an angel and
went up to the sky~.
1511
01:55:44,540 --> 01:55:47,500
I see, your mom became an angel and...
1512
01:55:47,500 --> 01:55:50,100
...she's watching you from up the sky.
1513
01:55:50,180 --> 01:55:53,910
Fu-chan wants to become an angel, too.
1514
01:55:54,620 --> 01:55:56,620
Fu-chan
1515
01:55:59,020 --> 01:56:00,640
What's wrong? Fu-chan.
1516
01:56:00,760 --> 01:56:03,200
I found mom.
1517
01:56:05,750 --> 01:56:09,210
Fu-chan...Fu-chan...
1518
01:56:11,450 --> 01:56:16,790
I see... I'm sure
she'll always be by Fu-chan.
1519
01:56:16,790 --> 01:56:18,790
Yup.
1520
01:56:34,500 --> 01:56:36,970
Screenplay:
SHIMIZU Akemi
1521
01:56:37,230 --> 01:56:39,700
Supervision:
YAZAKI Setsuo
1522
01:56:39,970 --> 01:56:42,470
Music:
JOHNOUCHI Missa
1523
01:56:44,110 --> 01:56:46,940
Kaneko Teru:
UETO Aya
1524
01:56:47,580 --> 01:56:50,080
Ueyama Masasuke:
IMAI Tsubasa
1525
01:56:51,120 --> 01:56:53,550
Kirihara Inehiko:
MATSUMURA Yuki
1526
01:56:53,880 --> 01:56:55,890
Tanabe Hohoyo:
OHWADA Miho
1527
01:56:55,990 --> 01:56:57,690
Fujita Hatsuichi
OKAMOTO Nobuto
1528
01:56:57,860 --> 01:56:59,520
Koeda Toshio:
NIWA Sadahito
1529
01:56:59,760 --> 01:57:01,330
Chiusa:
NISHIHARA Aki
1530
01:57:01,490 --> 01:57:03,130
Kaneko Kensuke:
SURUGA Taro
1531
01:57:03,630 --> 01:57:06,060
Nobu:
IZUMI Pinko
1532
01:57:14,510 --> 01:57:17,110
Kaneko Ume:
NARAOKA Tomoko
1533
01:57:17,980 --> 01:57:20,580
Ueyama Michi:
TAKASHIMA Reiko
1534
01:57:21,410 --> 01:57:23,910
Ueyama Matsuzo:
SAIGO Teruhiko
1535
01:57:25,680 --> 01:57:28,720
In cooperation with:
KANEKO MISUZU Kensho-kai
1536
01:57:28,720 --> 01:57:31,760
In cooperation with:
JULA Publication Bureau
1537
01:57:31,760 --> 01:57:34,760
In cooperation with:
Nagato, Yamaguchi Prefecture
1538
01:57:35,030 --> 01:57:38,060
Subs by EarthBuri Team
1539
01:57:38,060 --> 01:57:40,060
Translation and Fine timing:
danburi
1540
01:57:40,200 --> 01:57:42,230
QC and Editing:
earthcolors
1541
01:57:42,330 --> 01:57:44,470
Special thanks:
furransu
1542
01:57:44,470 --> 01:57:48,310
Director:
KIYOHIRO Makoto
1543
01:57:48,510 --> 01:57:51,380
Producer:
ISHII Fukuko
1544
01:57:51,380 --> 01:57:54,950
This has been a production of:
TBS
1545
01:57:56,580 --> 01:57:59,980
Thank you for watching~!
1546
01:58:00,580 --> 01:58:11,280
For drama notes,
visit earth-colors.dreamwidth.org
117114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.