Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,752 --> 00:00:20,154
(FOLK SONG PLAYING)
2
00:01:54,815 --> 00:01:55,816
Francois!
3
00:01:56,750 --> 00:01:57,785
Francesco!
4
00:01:57,818 --> 00:01:59,187
Francois?
5
00:02:01,422 --> 00:02:02,422
Oh.
6
00:02:03,224 --> 00:02:05,459
Francois. Francois.
7
00:02:06,760 --> 00:02:07,961
He's ill!
8
00:02:07,995 --> 00:02:10,364
What's happened to
you? Speak to me.
9
00:02:10,398 --> 00:02:12,233
He's come back from
the war because he's ill.
10
00:02:12,266 --> 00:02:14,302
He's not a coward! He...
11
00:02:15,303 --> 00:02:16,704
My dear son.
Come on!
12
00:02:17,238 --> 00:02:18,839
Come, come.
13
00:02:46,334 --> 00:02:48,402
(FOLK SONG PLAYING)
14
00:03:52,333 --> 00:03:54,435
(HOOVES CLOPPING)
15
00:04:09,249 --> 00:04:11,018
MAN 1: Francesco, please!
16
00:04:11,051 --> 00:04:12,051
FRANCESCO: Come on!
17
00:04:13,687 --> 00:04:15,623
MAN 2: We've been riding
all night, too.
18
00:04:15,656 --> 00:04:18,392
MAN 1: All night?
MAN 2: Yeah, on a girl, not on a horse.
19
00:04:18,426 --> 00:04:21,395
MAN 2: And tomorrow,
we'll be riding to battle.
We must be mad.
20
00:04:21,429 --> 00:04:23,873
MAN 3: Is it true
if we win the battle,
we get all the girls we want?
21
00:04:23,897 --> 00:04:25,609
MAN 2: Of course!
That's what wars are made for.
22
00:04:25,633 --> 00:04:26,953
Kill the enemy
and get the ladies!
23
00:04:28,068 --> 00:04:29,068
MAN 1: It's getting late.
24
00:04:29,403 --> 00:04:30,504
Let's go home and prepare.
25
00:04:31,572 --> 00:04:32,606
Wars are serious business.
26
00:04:33,240 --> 00:04:35,075
Such profundity, Bernardo.
27
00:04:35,108 --> 00:04:36,544
(ALL LAUGHING)
28
00:04:37,911 --> 00:04:38,946
(SOFTLY) Why?
29
00:04:40,848 --> 00:04:41,915
Why?
30
00:04:42,916 --> 00:04:43,984
Bernardo.
31
00:04:48,656 --> 00:04:49,656
What a pity.
32
00:04:50,157 --> 00:04:51,325
It's over.
33
00:04:51,359 --> 00:04:53,794
Yes. It's a pity,
34
00:04:55,563 --> 00:04:58,532
but I hope we'll
live to see another
dawn like this.
35
00:05:04,605 --> 00:05:06,574
The last night of our youth.
36
00:05:08,909 --> 00:05:10,310
Do you realize that?
37
00:05:12,346 --> 00:05:14,382
We tried so desperately
to make it never end.
38
00:05:16,550 --> 00:05:18,150
We should've stopped
the sun from rising.
39
00:05:30,063 --> 00:05:31,399
Come on, Francesco!
40
00:05:56,323 --> 00:05:57,425
FRANCESCO: Wait!
41
00:06:07,601 --> 00:06:08,936
Leave me alone.
42
00:06:10,871 --> 00:06:12,072
Please.
43
00:06:28,422 --> 00:06:29,590
CLARE: Brothers!
44
00:06:36,196 --> 00:06:37,665
CLARE: Brothers!
45
00:06:38,566 --> 00:06:39,567
(METAL CLANKING FAINTLY)
46
00:06:52,379 --> 00:06:53,481
Lepers.
47
00:06:55,516 --> 00:06:58,018
Yes. Lepers.
48
00:07:00,020 --> 00:07:01,020
No!
49
00:07:02,523 --> 00:07:03,624
I don't want to feed them!
50
00:07:06,359 --> 00:07:08,128
I don't want to feed them! No!
51
00:07:08,161 --> 00:07:09,362
Get them off!
52
00:07:09,396 --> 00:07:11,164
No, no, no, no, no...
53
00:07:12,099 --> 00:07:13,467
No, no, no, no, no!
54
00:07:13,501 --> 00:07:14,702
(SPEAKING FRENCH)
55
00:07:16,737 --> 00:07:18,405
Oh. You're not dressed yet?
56
00:07:18,438 --> 00:07:20,078
What have you been doing
up until now, eh?
57
00:07:20,474 --> 00:07:22,510
(SPEAKING FRENCH)
58
00:07:24,545 --> 00:07:27,180
Pica. Pica!
59
00:07:27,214 --> 00:07:29,182
Will you please stop
all this sissified nonsense?
60
00:07:30,317 --> 00:07:31,885
The boy's going off to war.
61
00:07:31,919 --> 00:07:33,587
Besides, I don't understand
a damned word.
62
00:07:35,122 --> 00:07:37,457
Why do you two
always want to leave me
out of everything?
63
00:07:37,491 --> 00:07:38,568
BERNARDONE: Don't speak French
when I'm around.
64
00:07:38,592 --> 00:07:39,893
How many times...
65
00:07:39,927 --> 00:07:42,062
If you wanted a wife
who speaks like you,
66
00:07:42,095 --> 00:07:44,335
why didn't you marry
some thick-headed
butcher's daughter?
67
00:07:44,364 --> 00:07:46,033
Bravo, Francois, bravo.
68
00:07:47,000 --> 00:07:49,002
(ALL LAUGH)
69
00:07:50,037 --> 00:07:51,471
Forgive me, Father.
70
00:07:53,674 --> 00:07:54,842
Forgive me, Father.
71
00:07:56,544 --> 00:07:59,012
FRANCESCO: Hey, wait.
We must talk.
72
00:07:59,046 --> 00:08:01,549
What shall we do
with all the money we'll
make out of this war?
73
00:08:01,582 --> 00:08:02,816
Have you thought of that?
74
00:08:02,850 --> 00:08:05,018
Ah... I see.
75
00:08:05,485 --> 00:08:06,520
(LAUGHING)
76
00:08:07,555 --> 00:08:10,824
A true son of his father, eh, Pica?
77
00:08:10,858 --> 00:08:12,368
PICA: We are
going to be late
for mass, Monsignor.
78
00:08:12,392 --> 00:08:13,894
Ah, they'll wait.
79
00:08:13,927 --> 00:08:16,496
Listen, Francesco...
Out of the way,
out of the way.
80
00:08:16,530 --> 00:08:19,499
Francesco, when
you're in Perugia,
81
00:08:19,533 --> 00:08:22,369
don't forget Ugoni's
storerooms behind
the marketplace,
82
00:08:22,402 --> 00:08:23,771
near the main tower.
83
00:08:23,804 --> 00:08:25,649
He's as rich as the Pope.
There's everything there.
84
00:08:25,673 --> 00:08:27,307
Yes, yes, leave it to me.
85
00:08:27,340 --> 00:08:28,408
Ooh, and Francesco.
86
00:08:28,441 --> 00:08:29,977
What else?
87
00:08:30,010 --> 00:08:32,546
Remember the triptych
I told you about for
the cathedral.
88
00:08:32,580 --> 00:08:34,381
It'll save us a fortune
in indulgences.
Yes.
89
00:08:34,414 --> 00:08:35,949
(SPEAKING FRENCH)
90
00:08:47,695 --> 00:08:50,864
FRANCESCO: Yes,
war is beautiful.
91
00:09:02,776 --> 00:09:04,878
(SPEAKING FRENCH)
92
00:09:14,121 --> 00:09:15,723
This is my death mask.
93
00:09:43,150 --> 00:09:45,085
Go forth, sons of Assisi.
94
00:09:45,653 --> 00:09:47,821
God is with you!
95
00:09:48,288 --> 00:09:50,023
(CHOIR SINGING)
96
00:10:20,754 --> 00:10:22,690
(CHEERFUL MUSIC PLAYING)
97
00:11:25,318 --> 00:11:26,453
(NEIGHS)
98
00:11:39,466 --> 00:11:41,201
Francesco!
99
00:11:51,979 --> 00:11:54,147
BERNARDO: Francesco!
100
00:11:59,586 --> 00:12:02,155
BERNARDO: Francesco!
101
00:12:12,265 --> 00:12:13,333
(MOANING)
102
00:12:20,540 --> 00:12:21,540
(BREATHING HEAVILY)
103
00:12:36,389 --> 00:12:38,525
* Flowers in the meadow
104
00:12:39,392 --> 00:12:41,995
* Softly sway
105
00:12:42,029 --> 00:12:44,397
* And all the little birds
106
00:12:45,032 --> 00:12:47,901
* Sing merry May Day
107
00:12:48,969 --> 00:12:51,638
* Rabbits in the orchard
108
00:12:51,671 --> 00:12:53,406
* Sport and play
109
00:12:54,441 --> 00:12:56,643
* And all the little creatures
110
00:12:56,676 --> 00:12:59,880
* Smile and are gay
111
00:13:01,381 --> 00:13:03,951
* My little boy
112
00:13:04,617 --> 00:13:06,453
* Sing out your joy
113
00:13:07,054 --> 00:13:10,357
* I am near, my dear
114
00:13:10,991 --> 00:13:14,161
* My darling, do not fear
115
00:13:14,194 --> 00:13:17,430
* Love is all around you
116
00:13:17,464 --> 00:13:19,299
* Comforting
117
00:13:20,033 --> 00:13:22,802
* With gentle lullaby
118
00:13:22,836 --> 00:13:26,306
* To make your heart sing
119
00:13:44,557 --> 00:13:46,493
(PICA HUMMING)
120
00:14:01,541 --> 00:14:02,575
(CHIRPING)
121
00:14:42,782 --> 00:14:43,984
(CHIRPING)
122
00:14:46,686 --> 00:14:47,686
(CHURCH BELLS RINGING)
123
00:15:55,022 --> 00:15:57,102
What's he doing up there?
Oh, that's
Bernardone's son.
124
00:16:13,006 --> 00:16:14,274
(WHISTLING)
125
00:16:38,365 --> 00:16:39,365
Oh!
126
00:16:39,666 --> 00:16:40,700
Francesco!
127
00:16:41,534 --> 00:16:42,534
Get down.
128
00:16:54,381 --> 00:16:55,381
Francesco!
129
00:16:55,815 --> 00:16:56,815
Francesco!
130
00:17:31,318 --> 00:17:33,386
(FOLK SONG PLAYING)
131
00:19:40,146 --> 00:19:41,681
(CHURCH BELLS RINGING)
132
00:20:05,838 --> 00:20:06,873
Francesco.
133
00:20:08,275 --> 00:20:10,443
Francesco, what is it?
134
00:20:17,016 --> 00:20:18,885
Francesco, my sweet, Francesco,
135
00:20:20,152 --> 00:20:21,232
what's happening to you, eh?
136
00:20:22,655 --> 00:20:23,655
You can tell me.
137
00:20:24,791 --> 00:20:27,294
We've always understood
each other. We...
138
00:20:29,529 --> 00:20:32,799
We've always
been close, you and...
139
00:20:37,036 --> 00:20:38,738
Let me help you, my darling.
140
00:21:07,900 --> 00:21:10,236
BERNARDONE: (CHUCKLES)
Well, sit down, sit down.
141
00:21:10,269 --> 00:21:11,571
Take a drink.
142
00:21:11,604 --> 00:21:13,973
Yes, business is booming.
143
00:21:14,006 --> 00:21:16,175
Life's back to normal at last.
144
00:21:16,208 --> 00:21:17,577
Yeah, talking about business,
145
00:21:17,610 --> 00:21:19,111
I have some fine stuff
to show you
146
00:21:19,145 --> 00:21:21,180
that you won't find
anywhere but here.
147
00:21:21,213 --> 00:21:22,615
Well, not anymore, that is.
148
00:21:23,916 --> 00:21:25,051
Look at this tapestry.
149
00:21:25,084 --> 00:21:26,252
It comes from Provence.
150
00:21:26,285 --> 00:21:27,554
That's beautiful, isn't it?
151
00:21:27,587 --> 00:21:29,989
Feel the texture
of this material.
152
00:21:30,022 --> 00:21:31,934
Now, I'd like you to compare
this with one from Venice.
153
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
Ah! This one here.
154
00:21:34,226 --> 00:21:36,162
Look at your hands.
155
00:21:36,195 --> 00:21:38,465
Look at your hands!
Forgive me.
156
00:21:38,498 --> 00:21:41,368
If I find one finger mark
on any of my silks,
157
00:21:41,401 --> 00:21:43,536
I'll beat you till
you're black and blue,
158
00:21:43,570 --> 00:21:45,037
you dirty little pig!
159
00:21:46,739 --> 00:21:49,476
Ah! These servants
are just like animals.
160
00:21:49,509 --> 00:21:51,544
How's your son?
Better now?
161
00:21:51,578 --> 00:21:53,813
BERNARDONE: Oh, yes,
thank God.
162
00:21:53,846 --> 00:21:56,282
He's cost me
a fortune in masses
to our blessed Mary,
163
00:21:56,315 --> 00:21:57,684
but the worst is over now.
164
00:21:57,717 --> 00:21:59,986
Now, there we are.
165
00:22:00,019 --> 00:22:01,488
Oh, he's begun to get up,
166
00:22:01,521 --> 00:22:03,599
and one of these Sundays,
you'll see him with us
at mass.
167
00:22:03,623 --> 00:22:05,343
Yes, please, please.
Take it into the light.
168
00:23:07,119 --> 00:23:08,154
Do you remember me?
169
00:23:12,224 --> 00:23:13,593
I'm Clare.
170
00:23:26,673 --> 00:23:28,140
People say you're mad.
171
00:23:29,609 --> 00:23:31,210
Do you know that?
172
00:23:31,243 --> 00:23:32,243
(LAUGHING)
173
00:23:36,583 --> 00:23:38,284
When you went off to war,
174
00:23:38,317 --> 00:23:40,186
they said you were fine
and intelligent.
175
00:23:42,354 --> 00:23:44,156
But now you're mad, because...
176
00:23:45,558 --> 00:23:48,360
Because you sing like the birds,
177
00:23:48,394 --> 00:23:51,764
and you chase after
butterflies, and...
178
00:23:54,166 --> 00:23:56,002
And you look at flowers.
179
00:23:59,539 --> 00:24:00,573
(SIGHS)
180
00:24:01,841 --> 00:24:03,610
I think you were mad before,
181
00:24:04,811 --> 00:24:06,045
not now.
182
00:24:10,683 --> 00:24:12,619
Am I disturbing you?
I'll go...
183
00:24:21,327 --> 00:24:22,529
You see?
184
00:24:23,295 --> 00:24:24,463
He talks with her.
185
00:24:24,997 --> 00:24:26,298
Thanks be to God.
186
00:24:26,332 --> 00:24:28,100
Yeah.
187
00:24:28,134 --> 00:24:29,836
That's obviously what
was wrong with him.
188
00:24:29,869 --> 00:24:31,738
The boy needed a woman, eh?
Oh.
189
00:24:31,771 --> 00:24:34,774
(LAUGHING)
You look at things
so clumsily, Monsignor.
190
00:24:36,643 --> 00:24:38,010
His heart is waking.
191
00:24:38,044 --> 00:24:39,512
Well, you can call
it what you like,
192
00:24:39,546 --> 00:24:41,781
but if you ask me,
that lad's after
a woman.
193
00:24:41,814 --> 00:24:43,750
That's why he's been
acting strangely.
194
00:24:45,484 --> 00:24:47,920
PICA: What a lovely
creature Clare is.
195
00:24:47,954 --> 00:24:51,023
Hmm. Not much
of a catch, though.
196
00:24:51,057 --> 00:24:53,035
Her father won't even
give enough dowry
to pay for a wedding.
197
00:24:53,059 --> 00:24:55,061
Still, if that's what
Francesco wants,
198
00:24:55,094 --> 00:24:56,972
we'll find enough money for
both of them, hey, Pica?
(LAUGHING)
199
00:24:56,996 --> 00:24:58,998
(CHUCKLES)
And you know what?
Yes.
200
00:24:59,031 --> 00:25:01,433
I'm going to put
him to work again.
201
00:25:01,467 --> 00:25:03,870
But...
No buts. You've mollycoddled
him long enough.
202
00:25:03,903 --> 00:25:05,638
But, Monsignor...
(SHUSHING)
203
00:25:05,672 --> 00:25:08,040
Besides, Francesco's always
been very good at business.
204
00:25:08,074 --> 00:25:09,074
He likes it.
205
00:25:09,408 --> 00:25:10,877
He does.
206
00:25:10,910 --> 00:25:12,712
He takes after me.
Always has done.
207
00:25:15,214 --> 00:25:16,214
(BERNARDONE LAUGHING)
208
00:25:20,019 --> 00:25:21,854
Come, come.
You shall see.
209
00:25:21,888 --> 00:25:24,423
I followed your advice,
Francesco, to the very letter.
210
00:25:24,456 --> 00:25:26,525
I bought and bought and...
211
00:25:26,959 --> 00:25:28,094
And bought.
212
00:25:28,127 --> 00:25:30,296
And now, we prosper.
213
00:25:31,798 --> 00:25:34,433
Oh, I may curse
the war for having
given you this,
214
00:25:34,466 --> 00:25:36,502
uh, this fever but...
215
00:25:36,535 --> 00:25:38,270
But for business,
it was a blessing.
216
00:25:39,171 --> 00:25:40,607
(LAUGHING)
217
00:25:41,040 --> 00:25:42,541
Come, come.
218
00:25:42,575 --> 00:25:44,877
(LAUGHING) You shall see.
219
00:25:46,245 --> 00:25:47,647
What you're going to see now
220
00:25:47,680 --> 00:25:49,849
will send the blood
coursing through
your veins.
221
00:25:49,882 --> 00:25:52,322
Better than all those
potions and medicines
the women give you.
222
00:25:54,386 --> 00:25:57,023
Eh? Go, go.
223
00:25:57,056 --> 00:25:58,257
(LAUGHING)
224
00:26:00,860 --> 00:26:02,595
Look at that, eh, Francesco?
225
00:26:03,295 --> 00:26:04,396
BERNARDONE: Look.
226
00:26:04,430 --> 00:26:05,798
You see this? See?
227
00:26:06,666 --> 00:26:09,335
And to think people
speak badly of war.
228
00:26:09,368 --> 00:26:10,737
(LAUGHING)
229
00:26:10,770 --> 00:26:12,905
Come, come.
I'll show you.
230
00:26:14,907 --> 00:26:16,427
You know how it started,
eh, Francesco?
231
00:26:17,276 --> 00:26:19,278
With the war supplies.
232
00:26:19,311 --> 00:26:22,181
And then, after the war,
the soldiers came to
sell their loot.
233
00:26:22,214 --> 00:26:24,292
And then the whites who'd
been looted by the soldiers
234
00:26:24,316 --> 00:26:26,853
came selling whatever
they had left in order
to rebuild,
235
00:26:26,886 --> 00:26:28,566
practically giving
away things for nothing.
236
00:26:29,288 --> 00:26:30,408
I'll show you, I'll show you.
237
00:26:31,223 --> 00:26:32,223
Look at these.
238
00:26:33,059 --> 00:26:34,060
Look.
239
00:26:35,461 --> 00:26:37,296
Francesco.
See these, huh?
240
00:26:38,831 --> 00:26:40,667
Family heirlooms, hmm?
241
00:26:40,700 --> 00:26:41,901
Titled people.
242
00:26:42,935 --> 00:26:44,603
On their knees, they were.
243
00:26:45,504 --> 00:26:47,039
Cost me less than nothing.
244
00:26:47,073 --> 00:26:48,833
And this is not all.
It's just the beginning.
245
00:26:50,142 --> 00:26:51,944
And there's so much
more than that.
246
00:26:51,978 --> 00:26:54,513
Now we have enough money
to manufacture and sell
247
00:26:54,546 --> 00:26:58,751
with nearly 200 workers,
dyers, weavers.
Well, see for yourself.
248
00:26:58,785 --> 00:27:01,187
It belongs to you, too,
Francesco. Don't forget that.
249
00:27:08,027 --> 00:27:10,596
WORKER: * God bless the master
of this house
250
00:27:10,629 --> 00:27:13,132
* And a lu-la-lu-la-lo
251
00:27:13,165 --> 00:27:15,467
* And a lu-la-lu-la-lay
252
00:27:15,501 --> 00:27:18,037
* Now milady, lady of
253
00:27:19,839 --> 00:27:22,374
* He be handsome She be fair
254
00:27:22,408 --> 00:27:24,643
* And a lu-la-lu-la-lay
255
00:27:24,677 --> 00:27:27,780
* And a lu-la-lu-la-lay
256
00:27:27,814 --> 00:27:29,882
* Bring them buttons
and bells and bows...
257
00:27:35,922 --> 00:27:38,224
* A penny a rhyme
will do me fine
258
00:27:38,257 --> 00:27:40,492
* And a lu-la-lu-la-lo
259
00:27:40,526 --> 00:27:43,162
* And a lu-la-lu-la-lay
260
00:27:43,195 --> 00:27:45,832
* Tuppence a rhyme,
I told you so...
261
00:27:53,272 --> 00:27:55,641
* God bless the master
of this house
262
00:27:55,674 --> 00:27:58,044
* And a lu-la-lu-la-lo
263
00:27:58,077 --> 00:28:00,713
* And a lu-la-lu-la-lay...
264
00:29:18,424 --> 00:29:19,424
(CHILD CRYING)
265
00:29:21,393 --> 00:29:22,895
(CRYING)
266
00:29:32,738 --> 00:29:34,440
(SOBBING)
267
00:29:46,853 --> 00:29:48,454
(BREATHING HEAVILY)
268
00:30:25,291 --> 00:30:27,894
(SOFTLY) Yes. Yes.
269
00:30:56,855 --> 00:30:58,033
He invited them, if you please,
270
00:30:58,057 --> 00:30:59,625
out for a stroll,
just like that.
271
00:31:00,726 --> 00:31:02,137
He simply led them
into the sunshine,
272
00:31:02,161 --> 00:31:04,463
and they sat there
all afternoon.
273
00:31:05,731 --> 00:31:07,599
Nobody did a stroke of work.
274
00:31:07,633 --> 00:31:10,436
Oh. And that, that simpleton,
275
00:31:10,469 --> 00:31:13,139
that idiot boy, he just...
He just looked on.
276
00:31:13,906 --> 00:31:15,374
He doesn't get it from me.
277
00:31:15,407 --> 00:31:16,851
There's never been
a history of insanity
278
00:31:16,875 --> 00:31:18,544
in my side of the family!
279
00:31:18,577 --> 00:31:19,577
(CLATTERING)
280
00:31:20,913 --> 00:31:23,449
I've had enough of
your high and mighty ways.
281
00:31:23,482 --> 00:31:25,484
You're not in noble
Provence now, madam,
282
00:31:25,517 --> 00:31:27,357
and you'll not play the
great lady in my house!
283
00:31:28,487 --> 00:31:29,487
You've ruined that boy!
284
00:31:30,289 --> 00:31:32,091
You've pampered him
and spoiled him
285
00:31:32,124 --> 00:31:35,161
with your Frenchified
airs and graces.
286
00:31:35,194 --> 00:31:37,496
He's nothing more
than a cringing idiot.
287
00:31:37,529 --> 00:31:39,431
Something's got to be done,
for God's sake,
288
00:31:39,465 --> 00:31:40,666
but not by you!
289
00:31:43,002 --> 00:31:45,904
You are a stupid,
thick-headed,
vulgar animal,
290
00:31:46,472 --> 00:31:47,472
that's what you are.
291
00:31:48,607 --> 00:31:49,607
(SCOFFS)
292
00:31:50,977 --> 00:31:53,212
Don't you understand
what Francesco needs?
293
00:31:56,015 --> 00:31:57,783
He's desperate.
294
00:31:57,816 --> 00:31:59,227
Oh, Jesus, when I think
of my own youth,
295
00:31:59,251 --> 00:32:00,987
I feel like flaying him alive.
296
00:32:01,020 --> 00:32:03,289
That's typical of you.
Treat him like...
297
00:32:03,322 --> 00:32:06,125
Like one of your
clerks who comes to you
298
00:32:06,158 --> 00:32:07,293
whenever you stamp.
299
00:32:09,161 --> 00:32:12,364
But Francesco's
not like that, Monsignor.
300
00:32:12,898 --> 00:32:14,400
No?
No, no.
301
00:32:14,433 --> 00:32:15,968
And what's more,
302
00:32:16,002 --> 00:32:18,070
all the fathers and
mothers of Assisi
303
00:32:18,104 --> 00:32:19,371
envy us such a son.
304
00:32:21,240 --> 00:32:23,976
PICA: So sensitive,
so intelligent.
305
00:32:24,743 --> 00:32:26,145
Ah.
306
00:32:29,448 --> 00:32:32,284
This is the, uh,
envy of Assisi, huh?
307
00:32:39,858 --> 00:32:41,693
(SHOUTING) Now you've
gone far enough!
308
00:32:41,727 --> 00:32:42,961
PICA: No, Monsignor.
309
00:32:42,995 --> 00:32:44,230
No son of mine,
310
00:32:44,263 --> 00:32:47,066
do you understand, however mad,
311
00:32:47,099 --> 00:32:48,676
is gonna behave like this.
PICA: No! Oh, Monsignor!
312
00:32:48,700 --> 00:32:50,580
Have you no respect
for me, huh?
(PICA SCREAMING)
313
00:32:51,237 --> 00:32:55,174
You will obey me in everything!
314
00:32:56,242 --> 00:33:00,279
And if you do not,
I will crush you
315
00:33:00,312 --> 00:33:02,181
within an inch of your life!
316
00:33:02,214 --> 00:33:05,517
(SCREAMING) No!
Is that clear?
Is that understood?
317
00:33:07,786 --> 00:33:09,821
And starting tomorrow morning,
318
00:33:09,855 --> 00:33:12,224
you'll come with us to mass,
319
00:33:12,258 --> 00:33:14,660
even if I have to drag
you there like a dog!
320
00:33:16,962 --> 00:33:18,197
(PICA SOBBING)
321
00:33:21,100 --> 00:33:22,634
(CHURCH BELLS RINGING)
322
00:33:22,668 --> 00:33:23,669
(WOMAN LAUGHING)
323
00:33:31,777 --> 00:33:33,612
(CONGREGATION CHANTING)
324
00:35:11,943 --> 00:35:13,879
(ORGAN JOINING CONGREGATION)
325
00:35:38,270 --> 00:35:39,805
(WHISPERING) Francois.
326
00:36:15,106 --> 00:36:17,376
No!
327
00:36:18,710 --> 00:36:19,710
(ALL MURMURING)
328
00:36:23,515 --> 00:36:24,515
No!
329
00:36:27,619 --> 00:36:28,820
No...
330
00:36:42,834 --> 00:36:43,835
No.
331
00:36:56,014 --> 00:36:58,350
(FOLK SONG PLAYING)
332
00:39:25,397 --> 00:39:26,798
(CROWD SHOUTING)
333
00:39:30,335 --> 00:39:31,803
(PEOPLE LAUGHING)
334
00:39:32,904 --> 00:39:33,905
(ALL SHOUTING)
335
00:40:00,499 --> 00:40:02,601
It's... It's mine!
336
00:40:04,636 --> 00:40:06,672
This one.
All of it!
337
00:40:06,705 --> 00:40:07,906
And this.
338
00:40:07,939 --> 00:40:09,951
BERNARDONE: Out of the way.
Where is he? Where is he?
339
00:40:09,975 --> 00:40:11,535
FRANCESCO: It will never
make you happy!
340
00:40:12,077 --> 00:40:13,612
Throw it all away!
341
00:40:14,913 --> 00:40:16,882
FRANCESCO: Burn it,
my brothers, all of it.
342
00:40:18,650 --> 00:40:19,885
(SPEAKING FRENCH)
343
00:40:21,853 --> 00:40:23,989
You...
344
00:40:24,022 --> 00:40:25,900
PICA: But he doesn't realize
what he's doing, Monsignor.
345
00:40:25,924 --> 00:40:28,159
Be patient.
346
00:40:28,193 --> 00:40:32,430
Father! Father, I want
to share my joy with you.
347
00:40:32,464 --> 00:40:34,199
Our treasures are
in heaven, Father,
348
00:40:34,232 --> 00:40:35,667
not here on Earth.
349
00:40:35,701 --> 00:40:37,569
Don't be a slave to these.
350
00:40:37,603 --> 00:40:39,237
Throw it all away.
(CROWD SHRIEKIG)
351
00:40:39,270 --> 00:40:40,270
Do as I do.
352
00:40:40,806 --> 00:40:42,040
It's so simple.
353
00:40:42,841 --> 00:40:43,841
Be free.
354
00:40:45,376 --> 00:40:46,478
Father, no!
355
00:40:48,747 --> 00:40:49,948
No!
356
00:40:51,850 --> 00:40:52,850
No.
357
00:40:53,752 --> 00:40:55,220
PICA: No, you're beating him!
358
00:40:55,987 --> 00:40:57,188
Oh! Stop it!
359
00:40:58,456 --> 00:40:59,658
PICA: Stop it!
360
00:41:00,892 --> 00:41:01,892
You lunatic!
361
00:41:06,364 --> 00:41:09,400
FRANCESCO: No. No, my brothers.
362
00:41:09,434 --> 00:41:11,202
Don't touch that, no!
363
00:41:11,236 --> 00:41:12,671
Throw it into the gutter.
364
00:41:13,404 --> 00:41:14,806
Throw it all away!
365
00:41:16,508 --> 00:41:18,076
It will only make you miserable.
366
00:41:18,644 --> 00:41:20,345
Look at my poor father.
367
00:41:20,378 --> 00:41:21,680
Quiet, you idiot.
368
00:41:24,616 --> 00:41:26,084
BERNARDONE: Call the guards.
369
00:41:26,518 --> 00:41:27,553
(LAUGHING)
370
00:41:29,054 --> 00:41:31,723
BERNARDONE: I want to see him
hang in the public square!
371
00:41:31,757 --> 00:41:33,792
It's Pietro Di Bernardone.
His son's gone mad.
372
00:41:33,825 --> 00:41:34,905
What is all this commotion?
373
00:41:35,961 --> 00:41:37,696
It's Di Bernardone's son,
he's gone berserk.
374
00:41:37,729 --> 00:41:39,898
Has he only found that out now?
375
00:41:39,931 --> 00:41:42,000
Oh, anyway, you'd
better alert the guards.
376
00:41:44,670 --> 00:41:45,971
He's out of his mind.
377
00:41:56,114 --> 00:41:57,954
CONSUL: What's the matter
with you, Bernardone?
378
00:41:59,217 --> 00:42:00,819
Have you gone mad as well?
379
00:42:00,852 --> 00:42:04,723
I want justice,
and I want it here, now,
380
00:42:04,756 --> 00:42:06,424
in front of all Assisi.
381
00:42:06,457 --> 00:42:09,060
Well, it would be helpful
to know the charge.
382
00:42:09,094 --> 00:42:11,062
What has the justice
of men to do with me?
383
00:42:11,730 --> 00:42:13,999
God is my only judge.
384
00:42:14,032 --> 00:42:17,969
Well, unfortunately,
he isn't around
to help us out.
385
00:42:18,003 --> 00:42:21,272
Why not go to Bishop Guido, hmm?
386
00:42:23,274 --> 00:42:25,644
Do you think I'm going
to interrupt my meal
387
00:42:25,677 --> 00:42:28,413
because of some sordid
family squabble?
388
00:42:28,446 --> 00:42:29,581
What heresy.
389
00:42:29,615 --> 00:42:31,049
Your Grace...
390
00:42:31,082 --> 00:42:32,383
Oh, tell them I'm out.
391
00:42:32,417 --> 00:42:33,985
Say I'm praying or something.
392
00:42:34,019 --> 00:42:35,887
But the whole town
is down there.
393
00:42:35,921 --> 00:42:37,923
They insist that
the church intervene.
394
00:42:37,956 --> 00:42:39,625
It's becoming
an outrageous scandal.
395
00:42:39,658 --> 00:42:40,859
I really believe...
396
00:42:40,892 --> 00:42:41,892
Guards!
397
00:42:42,928 --> 00:42:44,996
I've only just got over Lent,
398
00:42:45,030 --> 00:42:47,198
and here you all are
imposing another on me.
399
00:42:47,232 --> 00:42:48,634
Please, but, Your Grace...
400
00:42:49,367 --> 00:42:50,367
Have it kept hot.
401
00:42:51,336 --> 00:42:52,904
God's teeth!
402
00:42:52,938 --> 00:42:56,675
Can a man not be left
alone to dine in peace
in his own home?
403
00:42:56,708 --> 00:42:57,708
(CROWD MURMURING)
404
00:42:59,377 --> 00:43:00,377
MAN: The bishop's coming.
405
00:43:03,682 --> 00:43:05,050
Pietro Di Bernardone,
406
00:43:05,651 --> 00:43:07,653
this will not do.
407
00:43:07,686 --> 00:43:11,356
How dare you disturb us
when we are in the middle
of saying our office?
408
00:43:11,389 --> 00:43:12,658
What's the matter with you, man?
409
00:43:12,691 --> 00:43:14,025
Have you lost your senses?
410
00:43:14,059 --> 00:43:15,694
It's not my fault, Your Grace.
411
00:43:16,461 --> 00:43:18,129
It's him, that lunatic there.
412
00:43:22,300 --> 00:43:23,368
Yes.
413
00:43:25,470 --> 00:43:27,806
It's me.
414
00:43:30,742 --> 00:43:32,210
My soul is in your hands.
415
00:43:38,650 --> 00:43:39,885
What?
416
00:43:40,585 --> 00:43:42,520
Are you trying to cause trouble?
417
00:43:42,553 --> 00:43:44,189
Is that what you're
trying to do?
418
00:43:44,222 --> 00:43:46,424
Is this some damned plot
419
00:43:46,457 --> 00:43:48,259
to rob the church
of its authority?
420
00:43:48,293 --> 00:43:50,962
That's nothing
to what he's done
to me, Your Grace.
421
00:43:50,996 --> 00:43:53,732
I mean, God only knows,
I've always given
him the best.
422
00:43:53,765 --> 00:43:55,701
I brought him up.
423
00:43:55,734 --> 00:43:57,969
(STAMMERING) I clothed him. I...
424
00:43:58,003 --> 00:44:01,072
BERNARDONE: I mean, you ask
anyone. They'll tell you.
425
00:44:01,106 --> 00:44:03,508
He's never wanted
for anything since
the day he was born.
426
00:44:03,541 --> 00:44:05,276
But today,
427
00:44:05,310 --> 00:44:08,179
he threw all my belongings
out of the window!
428
00:44:08,213 --> 00:44:10,115
And he even opened my strongbox!
429
00:44:10,148 --> 00:44:11,683
Oh!
430
00:44:11,717 --> 00:44:14,117
Thrown to a mob
of cutthroats like himself
down in the street.
431
00:44:15,420 --> 00:44:16,420
(SOBBING)
432
00:44:18,123 --> 00:44:21,860
Years of hard work
and self-sacrifice just...
433
00:44:24,129 --> 00:44:25,430
Just tossed away.
434
00:44:32,971 --> 00:44:35,874
Then what is the answer
to these accusations?
435
00:44:37,743 --> 00:44:40,178
Surely you are
sufficiently intelligent
436
00:44:40,211 --> 00:44:42,781
to understand
that Holy Mother Church
437
00:44:42,814 --> 00:44:46,351
must punish those
who subvert
the established order.
438
00:44:47,452 --> 00:44:51,256
A man such as you is a,
is a menace to society.
439
00:44:51,289 --> 00:44:52,824
He's either criminal or...
440
00:44:52,858 --> 00:44:54,826
Or someone seeking the light.
441
00:44:58,263 --> 00:44:59,798
Someone in darkness.
442
00:45:01,666 --> 00:45:02,801
I was in darkness.
443
00:45:04,836 --> 00:45:06,772
But Brother Sun
illuminated my soul.
444
00:45:09,307 --> 00:45:12,911
And now, I can see so clearly.
445
00:45:15,480 --> 00:45:18,249
Just as you did
the day you chose
the sacred vestments
446
00:45:18,283 --> 00:45:19,283
you are wearing now.
447
00:45:24,655 --> 00:45:27,258
Are you seeking holy orders?
448
00:45:29,060 --> 00:45:30,095
Me?
449
00:45:30,628 --> 00:45:32,497
No. No.
450
00:45:35,333 --> 00:45:36,333
I'm not worthy.
451
00:45:37,302 --> 00:45:40,138
Then what do you want?
452
00:45:42,841 --> 00:45:45,243
I want to be...
To be happy.
453
00:45:47,012 --> 00:45:50,648
I want to live like
the birds in the sky.
454
00:45:50,681 --> 00:45:53,952
I want to experience
the freedom and the purity
that they experience.
455
00:45:55,620 --> 00:45:56,955
The rest is of no use to me.
456
00:45:59,524 --> 00:46:01,092
FRANCESCO: No use.
Believe me.
457
00:46:03,094 --> 00:46:05,430
If the purpose of life
is this loveless toil
458
00:46:05,463 --> 00:46:08,099
we fill our days with,
then it's not for me.
459
00:46:09,434 --> 00:46:10,634
There must be something better.
460
00:46:11,702 --> 00:46:13,104
There has to be.
461
00:46:13,138 --> 00:46:14,405
Man is...
462
00:46:15,640 --> 00:46:17,375
Is a spirit.
463
00:46:17,408 --> 00:46:18,408
He has a soul.
464
00:46:19,978 --> 00:46:22,780
And that, that is what
I want to recapture.
465
00:46:23,214 --> 00:46:24,214
My soul.
466
00:46:25,716 --> 00:46:27,352
I want to live.
467
00:46:28,753 --> 00:46:30,822
I want to live in the fields.
468
00:46:30,856 --> 00:46:32,723
Stride over hills.
469
00:46:32,757 --> 00:46:35,560
Climb trees, swim rivers.
470
00:46:35,593 --> 00:46:39,164
I want to feel the firm grasp
of the earth beneath my feet
471
00:46:39,197 --> 00:46:42,868
without shoes,
without possessions,
472
00:46:42,901 --> 00:46:44,870
without those shadows
we call our servants.
473
00:46:47,472 --> 00:46:48,472
I want to be a beggar.
474
00:46:49,540 --> 00:46:50,575
Yes.
475
00:46:51,176 --> 00:46:52,177
Yes, a beggar.
476
00:46:53,611 --> 00:46:54,611
Christ was a beggar,
477
00:46:56,247 --> 00:46:57,607
and his holy apostles
were beggars.
478
00:46:59,317 --> 00:47:01,586
I want to be
as free as they are.
479
00:47:01,619 --> 00:47:05,356
But, Your Grace,
even beggars show
respect for their fathers.
480
00:47:05,390 --> 00:47:06,391
(CROWD MURMURING)
481
00:47:07,792 --> 00:47:09,294
I'm not your son anymore.
482
00:47:10,295 --> 00:47:12,030
What?
483
00:47:13,364 --> 00:47:16,034
What is born
of the flesh is flesh.
484
00:47:20,271 --> 00:47:23,608
What is born
of the Spirit is spirit.
485
00:47:26,744 --> 00:47:27,979
I, now,
486
00:47:29,214 --> 00:47:30,481
am born again.
487
00:48:17,595 --> 00:48:20,231
Father, I give
you back everything
that belongs to you.
488
00:48:22,833 --> 00:48:24,302
Your clothes,
489
00:48:25,770 --> 00:48:26,904
your possessions.
490
00:48:32,610 --> 00:48:33,844
Your name, too.
491
00:48:33,878 --> 00:48:35,413
(SOBBING) Oh.
492
00:48:41,819 --> 00:48:43,254
(SOBBING GENTLY)
493
00:48:46,291 --> 00:48:48,393
There are no more fathers.
494
00:48:50,828 --> 00:48:52,263
There are no more sons.
495
00:48:54,232 --> 00:48:57,135
And everyone who has left
houses, or brothers,
496
00:48:57,168 --> 00:49:01,106
or sisters,
or fathers, or mothers,
497
00:49:02,273 --> 00:49:05,743
or children, or fields,
498
00:49:05,776 --> 00:49:07,912
for the sake
of our heavenly Father
499
00:49:07,945 --> 00:49:10,548
will receive
a hundred times more
in the life to come.
500
00:49:12,517 --> 00:49:14,319
Cover him.
Cover him up.
501
00:49:26,998 --> 00:49:28,299
(CHUCKLES)
502
00:52:05,256 --> 00:52:06,791
CHILD: Hey, come and see!
503
00:52:09,227 --> 00:52:10,795
Look at the crusader.
504
00:52:31,449 --> 00:52:32,750
Bernardo Di Quintavalle?
505
00:52:34,419 --> 00:52:37,722
Welcome.
Welcome home.
506
00:52:37,755 --> 00:52:38,923
(ALL CLAMORING LOUDLY)
507
00:52:46,464 --> 00:52:49,834
As I am presenting
the keys of the city
to the emperor,
508
00:52:49,867 --> 00:52:52,136
it would hardly be
very bright of me
to present them
509
00:52:52,169 --> 00:52:54,272
from the rear, would it?
510
00:52:54,305 --> 00:52:56,541
Besides, this is not
a religious ceremony.
511
00:52:56,574 --> 00:52:58,042
My dear governor,
512
00:52:58,075 --> 00:53:00,278
Otto of Brunswick
is going to Rome
513
00:53:00,311 --> 00:53:02,247
to be crowned emperor
by His Holiness.
514
00:53:02,980 --> 00:53:05,383
How can you possibly say
515
00:53:05,416 --> 00:53:07,485
this is not
a religious ceremony?
516
00:53:07,518 --> 00:53:11,556
God moves in mysterious
ways, my dear secretary,
517
00:53:11,589 --> 00:53:14,091
and He has arranged,
on this occasion,
518
00:53:14,124 --> 00:53:16,327
that I move forward.
519
00:53:16,961 --> 00:53:20,631
Ah! This is pure blasphemy!
520
00:53:20,665 --> 00:53:22,500
BISHOP: What?
Do you suggest you are
521
00:53:22,533 --> 00:53:24,669
in direct communication
with the word of God?
522
00:53:34,712 --> 00:53:36,781
Silvestro.
Come here, Silvestro.
523
00:53:37,147 --> 00:53:38,749
Paolo.
524
00:53:38,783 --> 00:53:40,718
Something really
marvelous has happened.
525
00:53:41,719 --> 00:53:42,887
Guess what.
526
00:53:42,920 --> 00:53:44,289
What?
Bernardo's back.
527
00:53:45,923 --> 00:53:48,693
Yes! He rode in
through the gates
half an hour ago.
528
00:53:48,726 --> 00:53:50,461
He looks fantastic.
529
00:53:50,495 --> 00:53:52,463
Yes.
530
00:53:52,497 --> 00:53:54,341
BISHOP: ...And I will make
the speech of welcome.
531
00:53:54,365 --> 00:53:55,866
Let's not discuss it further.
532
00:53:55,900 --> 00:53:58,836
Everyone will have
his assigned place.
533
00:53:58,869 --> 00:54:01,071
But, but you are here.
534
00:54:01,105 --> 00:54:03,374
Mmm-hmm.
Streets ahead of me.
535
00:54:03,408 --> 00:54:05,543
(MEN YELLING INDISTINCTLY)
536
00:54:05,576 --> 00:54:07,576
He couldn't have
arrived at a more
appropriate time.
537
00:54:09,113 --> 00:54:10,324
Let's meet tonight
and celebrate.
538
00:54:10,348 --> 00:54:11,949
Giocondo, you arrange it.
Oh, yes.
539
00:54:11,982 --> 00:54:13,418
(PEASANT MUSIC PLAYING)
540
00:54:22,893 --> 00:54:24,895
Hey! Bernardo!
541
00:54:24,929 --> 00:54:26,049
How do you like your chicken?
542
00:54:26,864 --> 00:54:28,699
Leg? Or breast?
Oh ho!
543
00:54:29,800 --> 00:54:31,268
(LAUGHING)
544
00:54:31,302 --> 00:54:32,970
The only one of us
that's stayed the same.
545
00:54:33,003 --> 00:54:34,405
It's all show.
546
00:54:34,439 --> 00:54:36,206
He's trying to go
back to his youth.
547
00:54:36,240 --> 00:54:38,008
Why else would he
choose this place
548
00:54:38,042 --> 00:54:39,810
to celebrate your return
from the Crusade?
549
00:54:44,482 --> 00:54:46,327
Crusades are nothing
to sing about, I assure you.
550
00:54:46,351 --> 00:54:49,053
Oh, come on, Bernardo.
You're, you're famous.
551
00:54:49,086 --> 00:54:51,188
You're a war hero.
552
00:54:51,221 --> 00:54:53,924
I say, you must
have slaughtered
thousands of Muslims.
553
00:54:53,958 --> 00:54:55,660
What?
554
00:54:55,693 --> 00:54:57,933
How many, at a rough guess,
would you say
that you killed?
555
00:55:00,164 --> 00:55:01,131
Too many.
556
00:55:01,165 --> 00:55:02,467
Oh.
557
00:55:03,434 --> 00:55:04,635
Where's Francesco?
558
00:55:05,703 --> 00:55:07,438
Oh, uh...
559
00:55:07,472 --> 00:55:09,015
He doesn't
live in Assisi
anymore, Bernardo.
560
00:55:09,039 --> 00:55:10,808
I gathered that, but...
561
00:55:10,841 --> 00:55:12,009
Look, what's happening?
562
00:55:12,042 --> 00:55:13,344
Where is Francesco?
563
00:55:13,378 --> 00:55:15,946
Oh, you're not
still talking about
him, are you?
564
00:55:16,547 --> 00:55:18,082
We told you, he's mad.
565
00:55:18,115 --> 00:55:19,417
What do you mean, he's mad?
566
00:55:19,450 --> 00:55:20,561
Don't take any notice
of him, Bernardo.
567
00:55:20,585 --> 00:55:21,786
He's pissed, as usual.
568
00:55:23,621 --> 00:55:25,556
But Francesco isn't mad,
is he, Paolo?
569
00:55:25,590 --> 00:55:28,759
No.
He's not mad.
He's... He's changed.
570
00:55:28,793 --> 00:55:29,794
He is mad.
571
00:55:30,528 --> 00:55:32,830
A raving bloody lunatic.
572
00:55:32,863 --> 00:55:35,600
Only a lunatic will
believe that God Himself
573
00:55:35,633 --> 00:55:37,535
had come down from
heaven to talk to him.
574
00:55:37,568 --> 00:55:38,903
(CHUCKLES) Right?
575
00:55:38,936 --> 00:55:41,271
Listen, God has
spoken to lots
of people sometimes.
576
00:55:41,305 --> 00:55:43,007
How interesting.
577
00:55:43,040 --> 00:55:45,142
And I suppose you think
that God personally decided
578
00:55:45,175 --> 00:55:46,611
that San Damiano should be
579
00:55:46,644 --> 00:55:48,324
the first church
in His rebuilding program.
580
00:55:49,480 --> 00:55:51,582
San Damiano? Rebuil...
581
00:55:54,084 --> 00:55:55,285
Is that where he's living?
582
00:55:55,319 --> 00:55:57,422
Well... Yes, I, I suppose so.
583
00:56:02,760 --> 00:56:03,760
Is he all right?
584
00:56:06,731 --> 00:56:09,099
Surely... Surely to God
one of you went along
585
00:56:09,133 --> 00:56:10,267
to see him,
586
00:56:10,300 --> 00:56:11,469
speak to him.
587
00:56:14,405 --> 00:56:16,874
(WHISPERING) You must
have done something.
588
00:56:16,907 --> 00:56:18,075
Look, he...
589
00:56:19,444 --> 00:56:20,978
He is our oldest
590
00:56:23,548 --> 00:56:25,650
and dearest friend.
591
00:56:31,956 --> 00:56:34,024
He might need our help,
for God's sake.
592
00:56:34,058 --> 00:56:36,861
Bernardo, listen to me,
not Giocondo, he's drunk.
593
00:56:38,228 --> 00:56:40,431
Francesco's not mad.
594
00:56:40,465 --> 00:56:41,766
Maybe he's very sane indeed.
595
00:56:41,799 --> 00:56:44,168
But you are a hero
of the Crusades.
596
00:56:44,201 --> 00:56:47,004
You can't afford
to have your name
associated with his.
597
00:56:47,037 --> 00:56:48,037
What?
None of us can.
598
00:56:51,108 --> 00:56:53,811
Francesco's been a great
friend to us all, but...
599
00:56:56,046 --> 00:56:58,816
But quite simply,
we have nothing
in common anymore.
600
00:57:51,769 --> 00:57:53,070
(HAMMER TAPPING FAINTLY)
601
00:58:15,059 --> 00:58:16,527
(FOLK SONG PLAYING)
602
00:58:38,315 --> 00:58:39,315
(SHEEP BLEATS)
603
00:58:45,890 --> 00:58:46,890
(LAUGHING)
604
01:00:23,287 --> 01:00:24,789
Francesco?
605
01:00:27,257 --> 01:00:28,257
Are you all right?
606
01:00:28,826 --> 01:00:30,260
I'm very well, Bernardo.
607
01:00:31,395 --> 01:00:32,395
And you?
608
01:00:40,004 --> 01:00:41,772
Listen to me for just a minute.
609
01:00:44,842 --> 01:00:46,243
I want to help you.
610
01:00:52,482 --> 01:00:53,718
Words.
611
01:00:55,519 --> 01:00:57,254
Words, Bernardo.
612
01:01:00,590 --> 01:01:03,427
There was a time
when I believed
in words.
613
01:01:16,941 --> 01:01:18,451
BERNARDO: During all those
months in prison,
614
01:01:18,475 --> 01:01:20,077
we talked so much about you.
615
01:01:21,378 --> 01:01:22,880
We were sure you were dead.
616
01:01:24,481 --> 01:01:27,852
When they freed us,
I had decided to go
to the Crusades.
617
01:01:27,885 --> 01:01:30,755
And it was in Jerusalem
that I heard you were alive.
618
01:01:32,823 --> 01:01:35,926
But I was surprised
by what they said,
619
01:01:35,960 --> 01:01:39,063
that you had abandoned
the life that you once
loved so much.
620
01:01:40,264 --> 01:01:43,300
That you were looking
for a new purpose,
a new meaning.
621
01:01:44,468 --> 01:01:45,836
You were right, of course.
622
01:01:48,773 --> 01:01:51,208
I tried that, too.
Only for me it failed.
623
01:01:53,577 --> 01:01:56,313
Yet it's too easy
to blame the Crusades
for this...
624
01:01:57,514 --> 01:02:03,220
Loss, this emptiness,
this dissatisfaction I feel.
625
01:02:03,253 --> 01:02:06,190
The horror of war,
the destruction
of our ideals
626
01:02:06,223 --> 01:02:08,325
is part of it, I know,
but there's something else.
627
01:02:09,659 --> 01:02:13,163
I feel stifled by my past,
628
01:02:13,197 --> 01:02:14,899
by my upbringing.
629
01:02:15,866 --> 01:02:18,836
None of it means anything
to me anymore.
630
01:02:18,869 --> 01:02:20,971
And you, Francesco,
you know better
than anyone else
631
01:02:21,005 --> 01:02:22,807
that I cannot live
without an ideal,
632
01:02:22,840 --> 01:02:25,575
without something to believe in.
633
01:02:25,609 --> 01:02:29,379
Perhaps I'm wrong,
perhaps one should be more
cynical and forget ideals.
634
01:02:29,413 --> 01:02:30,414
I don't know.
635
01:02:32,182 --> 01:02:35,219
That's why I thought
I had to come
and talk to you.
636
01:02:43,727 --> 01:02:45,262
What's the matter?
637
01:02:45,295 --> 01:02:47,231
That would make
a worthy cornerstone.
638
01:02:49,199 --> 01:02:50,367
Strong.
639
01:02:51,735 --> 01:02:53,270
And true.
640
01:02:56,573 --> 01:02:57,875
Where did you get these?
641
01:02:59,844 --> 01:03:01,345
Some quarry near here?
642
01:03:02,379 --> 01:03:04,448
Yes, it's not far.
643
01:03:05,682 --> 01:03:07,384
I can take you there,
if you like.
644
01:03:07,417 --> 01:03:08,986
Thank you, Bernardo.
645
01:03:15,725 --> 01:03:18,095
"Oh, come and let yourselves
646
01:03:18,128 --> 01:03:22,232
"be built as living stones
unto a spiritual temple."
647
01:03:41,185 --> 01:03:42,865
SILVESTRO: (LAUGHING)
Don't be such a fool!
648
01:03:43,620 --> 01:03:44,989
(GIOCONDO LAUGHING)
649
01:03:45,522 --> 01:03:46,823
Oh!
650
01:03:49,093 --> 01:03:52,029
Oh, I'll tell you,
Bernardo's a ruddy genius.
651
01:03:52,062 --> 01:03:54,231
He knew that all you lot
wanted was to trot him out
652
01:03:54,264 --> 01:03:57,067
on some state occasion
like a circus act.
653
01:03:57,101 --> 01:03:58,244
Look, if that's all you can say,
654
01:03:58,268 --> 01:03:59,736
you might just
as well go home.
Aah!
655
01:03:59,769 --> 01:04:01,338
We've got to get Bernardo back.
656
01:04:01,371 --> 01:04:02,371
Go on.
Come on!
657
01:04:04,008 --> 01:04:05,042
(HAMMER TAPPING)
658
01:04:24,728 --> 01:04:25,728
(LAUGHING)
659
01:04:26,663 --> 01:04:28,232
Bernardo, listen.
660
01:04:28,265 --> 01:04:30,100
Paolo wants to talk with you.
661
01:04:30,134 --> 01:04:32,045
You see, they want
you to present the
keys of the city
662
01:04:32,069 --> 01:04:34,004
to Emperor Otto himself.
663
01:04:34,038 --> 01:04:35,372
It's a very great honor.
664
01:04:36,240 --> 01:04:38,042
You're the only one
who can make peace
665
01:04:38,075 --> 01:04:39,475
between the governor
and the bishop.
666
01:04:40,777 --> 01:04:43,080
Bernardo, are you
listening to me?
667
01:04:44,148 --> 01:04:45,882
Bernardo, please,
you must come back.
668
01:04:46,616 --> 01:04:47,884
It's for the emperor himself.
669
01:04:48,318 --> 01:04:49,353
No.
670
01:04:50,387 --> 01:04:52,689
No, there's nothing
I want to say to an emperor
671
01:04:52,722 --> 01:04:54,158
who slaughters the innocent,
672
01:04:55,159 --> 01:04:56,760
steals from the poor.
673
01:04:56,793 --> 01:05:00,230
FRANCESCO: No, Bernardo,
there's a lot one could
say to an emperor.
674
01:05:00,264 --> 01:05:02,232
There you see, look.
Even Francesco
agrees with me.
675
01:05:03,600 --> 01:05:05,240
What should
I say to an emperor,
Francesco?
676
01:05:05,802 --> 01:05:08,638
Well, what could you say?
677
01:05:10,540 --> 01:05:12,409
Mmm...
678
01:05:12,442 --> 01:05:16,380
Well, you could
tell him to throw
his scepter in the mud,
679
01:05:18,482 --> 01:05:20,250
or to fling his jewels
into the river.
680
01:05:22,786 --> 01:05:26,123
Then he could see the glow
of some new colors amongst
the glistening pebbles.
681
01:05:27,724 --> 01:05:30,927
And you could say,
"Otto of Brunswick,
682
01:05:30,961 --> 01:05:33,497
"let the birds nest
in your crown.
683
01:05:33,530 --> 01:05:36,666
"Let the winds of heaven blow
through your empty palaces.
684
01:05:36,700 --> 01:05:37,934
"What good is your life to you,
685
01:05:37,968 --> 01:05:39,936
"if your riches bring you
no peace of mind,
686
01:05:42,072 --> 01:05:44,374
"and all your people starve?"
687
01:05:47,511 --> 01:05:49,279
That's what should be
said to an emperor.
688
01:05:49,313 --> 01:05:51,548
You mustn't listen
to him, I warn you!
689
01:05:51,581 --> 01:05:53,994
If you're going
to say things like that,
then you'd better stay here!
690
01:05:54,018 --> 01:05:56,553
You'll both be burned
at the stake as heretics!
691
01:05:56,586 --> 01:05:58,622
Stop bleating.
692
01:05:58,655 --> 01:06:01,358
And consider that maybe
Francesco and Bernardo here,
693
01:06:01,391 --> 01:06:03,503
in the way they live,
have more in keeping
with the gospels
694
01:06:03,527 --> 01:06:06,896
than you and your
lawyer friend
in the bishop's palace.
695
01:06:06,930 --> 01:06:09,433
You were the one
who laughed loudest
and longest at Francesco.
696
01:06:09,466 --> 01:06:10,600
Ah, shut up!
697
01:06:14,504 --> 01:06:18,542
That's true,
but I always laugh
when I don't understand.
698
01:06:18,575 --> 01:06:20,420
Because you've got
marbles up there instead
of brains, that's why.
699
01:06:20,444 --> 01:06:21,811
I'll tell you something, though.
700
01:06:21,845 --> 01:06:23,365
I understand yours
and Paolo's dilemma.
701
01:06:24,081 --> 01:06:26,016
Now get back to Paolo.
702
01:06:26,050 --> 01:06:27,717
You!
You pathetic little prick.
703
01:06:27,751 --> 01:06:28,852
You just wait!
704
01:06:28,885 --> 01:06:30,320
Go on, get out.
705
01:06:30,354 --> 01:06:32,389
We'll settle our
scores later, Giocondo!
706
01:06:32,422 --> 01:06:33,422
Ooh!
707
01:06:35,125 --> 01:06:36,402
GIOCONDO: Get back
to the convent.
708
01:06:36,426 --> 01:06:38,062
SILVESTRO: You just
wait and see!
709
01:06:44,701 --> 01:06:46,036
Bye.
710
01:07:34,384 --> 01:07:35,419
Giocondo!
711
01:07:36,953 --> 01:07:38,522
Giocondo!
712
01:08:06,150 --> 01:08:07,284
Idiot.
713
01:08:08,685 --> 01:08:10,805
I send you to get Bernardo,
you come back without him.
714
01:08:10,920 --> 01:08:11,920
You and that other...
715
01:08:12,956 --> 01:08:14,291
Where's Giocondo?
716
01:08:18,528 --> 01:08:20,430
Where is Giocondo?
717
01:08:39,349 --> 01:08:41,451
(PROCESSIONAL MUSIC
PLAYING)
718
01:08:56,065 --> 01:08:57,133
(LAUGHING)
719
01:08:57,434 --> 01:08:58,468
Bah.
720
01:09:29,333 --> 01:09:30,600
(CROWD EXCLAIMING)
721
01:09:35,339 --> 01:09:37,274
Throw your scepter in the mud,
Otto of Brunswick!
722
01:09:37,307 --> 01:09:38,451
Fling your jewels in the river
723
01:09:38,475 --> 01:09:40,310
so at last you see the pebbles!
724
01:09:40,344 --> 01:09:42,612
Let the birds nest
in your crown!
725
01:09:42,646 --> 01:09:44,381
What good is your
miserable life when you...
726
01:09:44,848 --> 01:09:46,250
(SHOUTING)
727
01:09:46,283 --> 01:09:47,150
Steal from the poor...
What's wrong with the man?
728
01:09:47,183 --> 01:09:48,585
Slaughter the innocent
729
01:09:48,618 --> 01:09:51,187
and hoard vast sums of gold,
while your fellow countrymen
730
01:09:51,221 --> 01:09:52,121
are starving to death!
731
01:09:52,155 --> 01:09:53,257
Get him.
732
01:09:53,857 --> 01:09:55,392
Oh!
733
01:09:57,894 --> 01:09:59,229
He'll be punished!
734
01:10:05,369 --> 01:10:06,670
What have I done?
735
01:10:09,072 --> 01:10:10,574
I've done it.
736
01:10:10,607 --> 01:10:12,276
I've said it, Francesco.
737
01:10:14,978 --> 01:10:16,980
Francesco!
738
01:10:17,013 --> 01:10:18,648
(ALL TALKING LOUDLY)
739
01:10:27,123 --> 01:10:28,825
(TALKING STOPS)
740
01:10:35,299 --> 01:10:38,067
We are given to understand,
my learned friend,
741
01:10:38,101 --> 01:10:39,636
that you have...
742
01:10:39,669 --> 01:10:42,439
That you have
joined the ranks
of the state legislature.
743
01:10:44,107 --> 01:10:45,575
Then your understanding is based
744
01:10:45,609 --> 01:10:48,011
on a misunderstanding,
my friend.
745
01:10:48,044 --> 01:10:50,013
I haven't joined anybody.
I'm on nobody's side.
746
01:10:51,781 --> 01:10:54,918
I've simply offered
my services to the city
747
01:10:54,951 --> 01:10:57,454
to help stamp out
the contagion of San Damiano.
748
01:10:59,222 --> 01:11:01,124
Your Grace,
749
01:11:01,157 --> 01:11:02,992
we are told
that the cream
of the city's youth
750
01:11:04,127 --> 01:11:06,696
has already been curdled
751
01:11:06,730 --> 01:11:10,634
by contact with this eccentric
little community, hmm?
752
01:11:12,336 --> 01:11:16,606
They are restoring
a consecrated
ruin for love.
753
01:11:17,006 --> 01:11:18,041
Is that a crime?
754
01:11:20,444 --> 01:11:22,712
They have cast away
all their possessions.
755
01:11:22,746 --> 01:11:24,548
They have cast away
all our possessions,
756
01:11:24,581 --> 01:11:25,861
which is a very
different matter.
757
01:11:27,351 --> 01:11:29,386
Yes, indeed,
a very different matter.
758
01:11:29,419 --> 01:11:31,388
A state matter.
759
01:11:31,421 --> 01:11:34,658
If you thought Francesco
might start an uprising,
760
01:11:34,691 --> 01:11:37,594
you should have judged
him yourself before
passing him on to me,
761
01:11:37,627 --> 01:11:39,763
who could not fault his desire
762
01:11:39,796 --> 01:11:42,366
to live in poverty,
like Christ
and the apostles.
763
01:11:44,300 --> 01:11:47,203
* For Sister Poverty
764
01:11:47,236 --> 01:11:49,906
* We give thanks...
765
01:11:52,308 --> 01:11:54,310
MAN 1: Don't be
discouraged, people.
766
01:11:54,344 --> 01:11:56,012
Come on, at least
we're not thirsty.
767
01:11:56,045 --> 01:11:57,313
MAN 2: And well-washed.
768
01:11:57,347 --> 01:11:58,548
(ALL LAUGHING)
769
01:11:58,582 --> 01:11:59,916
* We give thanks
770
01:12:01,317 --> 01:12:04,454
Forgive and you
shall be forgiven
771
01:12:04,488 --> 01:12:07,557
and live in simplicity.
772
01:12:07,591 --> 01:12:09,526
MAN: Get away!
Move off with you.
773
01:12:09,926 --> 01:12:11,194
Away!
774
01:12:11,227 --> 01:12:12,396
Get out, pig!
775
01:12:14,297 --> 01:12:15,617
MAN 3: Here,
see if you like this!
776
01:12:17,066 --> 01:12:18,106
MAN 2: Thank you, brother.
777
01:12:19,703 --> 01:12:22,071
MAN 3: Brother?
You're no brother of mine.
778
01:12:22,105 --> 01:12:23,272
Get away!
779
01:12:23,306 --> 01:12:24,508
* For Sister Poverty
780
01:12:24,541 --> 01:12:27,577
* We give thanks
781
01:12:27,611 --> 01:12:30,780
* For Brother Want
782
01:12:30,814 --> 01:12:33,750
* We give thanks
783
01:12:34,384 --> 01:12:37,821
* We give thanks
784
01:12:50,133 --> 01:12:53,570
* Thank you, Lord
For all Thy mercy
785
01:12:53,603 --> 01:12:55,972
* For the storm,
and winds that blow... *
786
01:12:56,806 --> 01:12:58,508
Come.
787
01:12:58,542 --> 01:13:00,222
* Thank you, Lord,
for all Thy blessings...
788
01:13:04,380 --> 01:13:07,484
* For Sister Grace
789
01:13:07,517 --> 01:13:10,587
* We give thanks
790
01:13:11,087 --> 01:13:13,022
* For Brother...
791
01:13:13,923 --> 01:13:16,860
* We give thanks
792
01:13:17,527 --> 01:13:20,797
* We give thanks
793
01:13:23,199 --> 01:13:24,968
MAN: "Blessed are the meek,
794
01:13:25,001 --> 01:13:26,870
"for they shall
inherit the Earth."
795
01:14:16,352 --> 01:14:18,655
"How blessed are those
who show mercy,
796
01:14:20,089 --> 01:14:22,559
"for mercy shall be
shown to them.
797
01:14:25,261 --> 01:14:26,996
"How blessed
are the peacemakers.
798
01:14:28,331 --> 01:14:30,199
"God shall call them his sons."
799
01:15:25,321 --> 01:15:26,690
(THUNDER CRACKING)
800
01:15:30,994 --> 01:15:32,662
Giocondo?
801
01:15:40,369 --> 01:15:41,705
What's the matter?
802
01:15:41,738 --> 01:15:43,773
God forgive me,
a miserable sinner.
803
01:15:45,508 --> 01:15:46,876
God forgive me,
a miserable sinner.
804
01:15:48,878 --> 01:15:50,847
GIOCONDO: God forgive me,
a miserable sinner.
805
01:15:50,880 --> 01:15:52,320
He probably heard
you the first time.
806
01:15:55,218 --> 01:15:56,552
Go away.
807
01:15:56,586 --> 01:15:57,687
Leave me alone.
808
01:15:58,354 --> 01:15:59,656
Tell me.
809
01:16:01,725 --> 01:16:02,892
I can take all the rest...
810
01:16:04,360 --> 01:16:06,630
The cold, the hunger.
811
01:16:09,132 --> 01:16:12,001
But there are days
and nights when...
812
01:16:12,035 --> 01:16:15,004
I'd gladly face
eternal damnation
for one moment of love.
813
01:16:19,108 --> 01:16:21,645
I'll ruin everything
you've tried
to do, Francesco.
814
01:16:24,347 --> 01:16:25,882
I can't go on.
815
01:16:28,785 --> 01:16:31,354
But... But you don't have to.
816
01:16:34,557 --> 01:16:36,359
We're not a regiment of priests
817
01:16:36,392 --> 01:16:38,427
for whom the sacred
vow of chastity
818
01:16:38,461 --> 01:16:41,097
is a discipline.
819
01:16:41,130 --> 01:16:44,367
We're, we're just
a band of men
who simply love God,
820
01:16:45,635 --> 01:16:47,804
each according to
his own capacity.
821
01:16:51,240 --> 01:16:53,710
But if Giocondo finds
the lack of a woman
822
01:16:53,743 --> 01:16:55,478
distracts him from loving God,
823
01:16:55,511 --> 01:16:58,081
then he should
marry and breed
to his heart's content.
824
01:17:02,451 --> 01:17:03,853
You didn't cut my hair before.
825
01:17:05,588 --> 01:17:07,023
You knew I was weak.
826
01:17:07,056 --> 01:17:08,357
You knew this would happen.
827
01:17:10,760 --> 01:17:12,962
If everyone took
the vow of chastity,
828
01:17:12,996 --> 01:17:14,363
the human race would end.
829
01:17:17,433 --> 01:17:20,369
Be fruitful and multiply.
830
01:17:26,609 --> 01:17:28,211
But with a wife, remember.
831
01:17:28,978 --> 01:17:29,978
(LAUGHING)
832
01:17:34,350 --> 01:17:37,453
* For Sister Chastity...
833
01:17:37,486 --> 01:17:38,486
(ALL LAUGHING)
834
01:17:39,588 --> 01:17:42,859
* We give thanks
835
01:17:42,892 --> 01:17:46,095
* For Brother Love
836
01:17:46,129 --> 01:17:49,165
* We give thanks
837
01:17:49,632 --> 01:17:52,769
* We give thanks
838
01:17:57,406 --> 01:18:00,309
* For Sister Poverty
839
01:18:00,810 --> 01:18:04,313
* We give thanks
840
01:18:04,347 --> 01:18:07,483
* For Sister Want
841
01:18:07,516 --> 01:18:10,754
* We give thanks
842
01:18:11,821 --> 01:18:14,758
* We give thanks
843
01:18:14,791 --> 01:18:16,025
CLARE: Francesco.
844
01:18:32,041 --> 01:18:33,142
Clare.
845
01:19:00,904 --> 01:19:03,907
God be with you, Francesco.
846
01:19:04,607 --> 01:19:05,842
Always.
847
01:19:07,543 --> 01:19:08,845
And pray for me.
848
01:19:37,306 --> 01:19:38,306
(FLIES BUZZING)
849
01:20:37,466 --> 01:20:38,935
No! No!
850
01:20:38,968 --> 01:20:41,037
But they have been
working with us today.
851
01:20:41,070 --> 01:20:43,072
Let's share what little we have.
852
01:20:43,106 --> 01:20:45,441
That way, you fool, there
will be even less for us.
853
01:20:45,474 --> 01:20:46,585
But they are poorer than we are.
854
01:20:46,609 --> 01:20:48,011
Poor? What poor?
855
01:20:48,044 --> 01:20:50,713
They are the sons
of landowners,
sons of the rich.
856
01:20:50,746 --> 01:20:53,016
Go and look for bread
in your own homes.
857
01:20:53,049 --> 01:20:54,626
Why do you have
to come and steal
from us,
858
01:20:54,650 --> 01:20:56,585
the real poor?
859
01:20:56,619 --> 01:20:58,521
We are all poor
in the eyes of our Lord.
860
01:21:06,295 --> 01:21:07,596
(DISHES CLATTER)
861
01:21:33,456 --> 01:21:36,592
* Lord, make me an instrument
862
01:21:36,625 --> 01:21:38,594
* Of your peace
863
01:21:40,429 --> 01:21:43,399
* Where there is hatred
864
01:21:43,432 --> 01:21:46,369
* Let me sow love
865
01:21:47,603 --> 01:21:50,406
* Where there is injury
866
01:21:50,439 --> 01:21:53,109
* Let me sow pardon
867
01:21:54,477 --> 01:21:57,446
* Where there is doubt
868
01:21:57,480 --> 01:22:00,083
* Let me sow faith
869
01:22:02,218 --> 01:22:04,853
* It is in giving
870
01:22:04,887 --> 01:22:08,091
* That we receive
871
01:22:10,026 --> 01:22:13,062
* It is in pardoning
872
01:22:13,096 --> 01:22:15,999
* That we are pardoned
873
01:22:17,866 --> 01:22:20,136
* It is in dying
874
01:22:20,169 --> 01:22:23,472
* That we are born
875
01:22:25,174 --> 01:22:28,377
* That we are born
876
01:22:29,545 --> 01:22:32,415
* To eternal life
877
01:22:51,434 --> 01:22:53,402
Francesco!
878
01:23:15,691 --> 01:23:16,759
Clare!
879
01:23:18,861 --> 01:23:20,629
You shouldn't have come,
880
01:23:20,663 --> 01:23:22,531
but I knew you would...
I knew.
881
01:23:22,565 --> 01:23:24,067
I have to tell you,
882
01:23:24,100 --> 01:23:25,820
and I don't care
if the whole
world knows it.
883
01:23:26,902 --> 01:23:28,437
From now on,
I want to live
as you live.
884
01:23:30,373 --> 01:23:33,042
Don't send me away
because I'm a woman
with little strength,
885
01:23:33,842 --> 01:23:35,111
or gentle manners.
886
01:23:36,245 --> 01:23:38,414
I'm not seeking
to be understood anymore.
887
01:23:39,182 --> 01:23:40,483
I want to understand.
888
01:23:41,884 --> 01:23:43,219
I'm not asking to be loved.
889
01:23:43,986 --> 01:23:45,354
I want to love.
890
01:23:47,390 --> 01:23:50,226
Where there is sadness, please,
891
01:23:51,660 --> 01:23:53,762
please, help me find joy.
892
01:24:00,869 --> 01:24:02,071
Clare.
893
01:24:44,447 --> 01:24:45,548
Lord.
894
01:24:48,551 --> 01:24:50,753
Make me an instrument
of your peace.
895
01:25:37,800 --> 01:25:39,435
(BLEATING)
896
01:25:43,972 --> 01:25:46,141
(CHURCH BELLS RINGING)
897
01:26:14,570 --> 01:26:16,672
Good morning.
God be with you.
898
01:26:33,589 --> 01:26:34,890
Give him to me.
899
01:26:47,703 --> 01:26:48,704
Stay here.
900
01:26:50,773 --> 01:26:51,807
Quiet.
901
01:27:39,087 --> 01:27:42,891
* If you want your dream to be
902
01:27:44,360 --> 01:27:46,429
* Take your time
903
01:27:46,462 --> 01:27:48,964
* Go slowly
904
01:27:50,198 --> 01:27:52,335
* Do few things
905
01:27:52,368 --> 01:27:55,338
* But do them well
906
01:27:56,171 --> 01:27:58,173
* Heartfelt work
907
01:27:58,206 --> 01:28:00,876
* Grows purely
908
01:28:01,977 --> 01:28:04,112
* If you want
909
01:28:04,146 --> 01:28:06,749
* To live life free
910
01:28:07,816 --> 01:28:09,885
* Take your time
911
01:28:09,918 --> 01:28:12,621
* Go slowly
912
01:28:13,456 --> 01:28:15,824
* Do few things
913
01:28:15,858 --> 01:28:18,494
* But do them well
914
01:28:19,395 --> 01:28:21,464
* Heartfelt work
915
01:28:21,497 --> 01:28:24,367
* Grows purely
916
01:28:25,334 --> 01:28:27,803
* Day by day
917
01:28:28,270 --> 01:28:31,507
* Stone by stone
918
01:28:31,540 --> 01:28:35,411
* Build your secret slowly
919
01:28:37,112 --> 01:28:39,548
* Day by day
920
01:28:39,582 --> 01:28:42,485
* You'll grow, too
921
01:28:42,518 --> 01:28:46,355
* You'll know heaven's glory
922
01:28:49,658 --> 01:28:54,196
* If you want your dream to be
923
01:28:54,229 --> 01:28:58,501
* Take your time Go slowly
924
01:28:58,534 --> 01:29:02,638
* Small beginnings Greater ends
925
01:29:02,671 --> 01:29:06,942
* Heartfelt work grows purely
926
01:29:06,975 --> 01:29:11,213
* If you want to live life free
927
01:29:11,246 --> 01:29:15,451
* Take your time Go slowly
928
01:29:15,484 --> 01:29:19,622
* Do few things But do them well
929
01:29:19,655 --> 01:29:23,992
* Heartfelt joys are holy
930
01:29:24,026 --> 01:29:28,230
* If you want to live life free
931
01:29:28,263 --> 01:29:31,567
* Take your time Go slowly
932
01:29:32,401 --> 01:29:36,539
* Do few things But do them well
933
01:29:36,572 --> 01:29:40,476
* Heartfelt joys are holy
934
01:30:28,023 --> 01:30:29,023
Good night, Your Grace.
935
01:30:40,969 --> 01:30:42,571
(FOLK SONG PLAYING)
936
01:32:39,554 --> 01:32:41,056
Francesco!
937
01:32:42,090 --> 01:32:43,158
Come!
938
01:32:44,059 --> 01:32:45,093
The church!
939
01:32:45,828 --> 01:32:46,929
Come on!
940
01:33:01,243 --> 01:33:02,845
MAN: Quickly, get some water!
941
01:33:02,878 --> 01:33:04,158
Has anybody called
for Francesco?
942
01:33:04,813 --> 01:33:05,948
Look, he's coming.
943
01:33:07,182 --> 01:33:08,984
Francesco, Francesco,
944
01:33:09,618 --> 01:33:11,053
Francesco, look.
945
01:33:15,423 --> 01:33:17,025
(WHIMPERING)
946
01:33:28,270 --> 01:33:29,270
MAN: What happened?
947
01:33:30,072 --> 01:33:32,274
WOMAN: (CRYING) The bishop's
soldiers came,
948
01:33:32,307 --> 01:33:35,543
they wanted to close
the church, and Deodato...
949
01:33:35,577 --> 01:33:37,312
MAN: He wouldn't let them in.
WOMAN: No.
950
01:33:37,345 --> 01:33:39,423
MAN: (STAMMERING)
He started fighting
and called for help.
951
01:33:39,447 --> 01:33:41,449
WOMAN: Oh, he screamed
and screamed
952
01:33:41,483 --> 01:33:44,820
and kicked them,
and then they pushed him.
953
01:33:44,853 --> 01:33:46,088
MAN: He struggled, but...
954
01:33:47,122 --> 01:33:48,791
(WHIMPERING)
955
01:34:06,508 --> 01:34:07,843
Why?
956
01:34:10,979 --> 01:34:12,247
Why?
957
01:34:16,685 --> 01:34:17,820
Who could have such...
958
01:34:19,521 --> 01:34:22,157
Such hatred for such a creature?
959
01:34:27,362 --> 01:34:28,797
What did I do wrong?
960
01:34:32,434 --> 01:34:33,969
I must know.
961
01:34:36,905 --> 01:34:40,008
I must understand.
962
01:34:43,779 --> 01:34:45,139
Somebody has to
help me understand.
963
01:34:48,450 --> 01:34:50,285
Somebody has to help me.
964
01:34:53,255 --> 01:34:54,256
And there is someone,
965
01:34:57,425 --> 01:34:58,961
if He would.
966
01:35:38,300 --> 01:35:39,935
Water! Away!
967
01:35:40,302 --> 01:35:42,170
(LAUGHING)
968
01:35:58,420 --> 01:35:59,420
Look. Who's that?
969
01:36:00,588 --> 01:36:02,457
Who's that coming there?
970
01:36:02,490 --> 01:36:04,092
Come on, let's go and see.
971
01:36:12,801 --> 01:36:14,036
Francesco!
972
01:36:14,937 --> 01:36:16,337
You mustn't go to Rome,
do you hear?
973
01:36:17,305 --> 01:36:18,706
You must not go to Rome.
974
01:36:18,740 --> 01:36:20,142
Why mustn't he go to Rome?
975
01:36:20,175 --> 01:36:22,277
Never mind why,
Bernardo Di Quintavalle.
976
01:36:23,211 --> 01:36:25,413
Just bring him back to Assisi.
977
01:36:25,447 --> 01:36:27,407
BERNARDO: That's impossible,
Paolo. You know that.
978
01:36:35,657 --> 01:36:38,827
Francesco, listen to me.
979
01:36:40,595 --> 01:36:44,266
Not as a friend,
for I may no longer
call myself your friend.
980
01:36:46,268 --> 01:36:48,403
But you must come
back to Assisi.
981
01:36:52,707 --> 01:36:53,876
No.
982
01:36:59,281 --> 01:37:02,417
I must go to Rome
to find out what
I've done wrong.
983
01:37:07,589 --> 01:37:09,224
What you've done wrong?
984
01:37:09,257 --> 01:37:11,326
Then you can save
yourself the journey,
985
01:37:11,359 --> 01:37:13,295
because I can tell you,
quite categorically,
986
01:37:13,328 --> 01:37:14,496
you've done everything wrong.
987
01:37:15,297 --> 01:37:17,099
Everything!
988
01:37:17,132 --> 01:37:19,367
From the moment
you ran away from
the war, remember?
989
01:37:19,401 --> 01:37:21,669
And abandoned us, your friends!
990
01:37:21,703 --> 01:37:24,739
And acted like a lunatic
to cover up your cowardice!
991
01:37:24,772 --> 01:37:26,975
And decided to be a
king amongst the poor.
992
01:37:27,009 --> 01:37:28,443
Paolo, don't talk like that.
993
01:37:28,476 --> 01:37:30,212
(STAMMERING)
You're just jealous.
994
01:37:30,245 --> 01:37:32,380
And if I am, I've good reason.
995
01:37:32,414 --> 01:37:34,749
He's had everything
I've had to work
and scheme for,
996
01:37:34,782 --> 01:37:36,952
riches, women,
position, popularity,
997
01:37:37,352 --> 01:37:39,054
even God!
998
01:37:39,087 --> 01:37:41,289
You just saunter
out of your house
one fine morning
999
01:37:41,323 --> 01:37:43,158
and pluck God out of the air,
1000
01:37:43,191 --> 01:37:45,493
as easily as
catching a butterfly.
1001
01:37:46,061 --> 01:37:48,396
It's all too simple.
1002
01:37:48,430 --> 01:37:49,564
If what you say is true,
1003
01:37:50,832 --> 01:37:53,902
then the Holy Father
will soon point out
the errors in my faith.
1004
01:37:56,438 --> 01:37:57,472
The Pope?
1005
01:37:58,873 --> 01:38:00,008
What...
1006
01:38:03,545 --> 01:38:05,180
You...
1007
01:38:11,019 --> 01:38:12,921
(CHURCH BELLS RINGING)
1008
01:38:20,295 --> 01:38:22,597
PAOLO: So, you still think
you'll be able
to see the Pope.
1009
01:38:25,367 --> 01:38:28,370
Just look at yourselves,
the pride of Assisi.
1010
01:38:29,871 --> 01:38:32,640
Filthy, starving,
reduced to the gutter.
1011
01:38:34,842 --> 01:38:37,379
And this is how you
hope to find an audience
with His Holiness.
1012
01:38:39,081 --> 01:38:40,983
Well, good luck, my friends.
1013
01:38:42,617 --> 01:38:43,952
Paolo.
1014
01:38:45,720 --> 01:38:47,055
You could help me.
1015
01:38:49,391 --> 01:38:50,391
You know what to do.
1016
01:38:51,426 --> 01:38:54,229
Francesco, go home.
1017
01:38:55,863 --> 01:38:57,623
I have enough money to
see you all back safe.
1018
01:38:58,333 --> 01:38:59,401
Paolo.
1019
01:39:00,202 --> 01:39:02,137
Help me to see the Pope.
1020
01:39:05,707 --> 01:39:07,947
Well, if I do succeed,
and there's very little
likelihood,
1021
01:39:08,910 --> 01:39:11,613
it will be on my terms,
is that clear?
1022
01:39:11,646 --> 01:39:13,015
Yes, of course.
1023
01:39:16,851 --> 01:39:19,354
(CHANTING)
1024
01:39:26,128 --> 01:39:28,230
Make way, please.
1025
01:39:28,263 --> 01:39:30,298
Everybody, make way, please.
1026
01:39:30,332 --> 01:39:31,533
Everybody...
1027
01:39:34,402 --> 01:39:36,704
ALL: Amen.
1028
01:39:42,210 --> 01:39:46,481
Read it out,
exactly in the way
it is written here,
1029
01:39:47,415 --> 01:39:48,815
changing nothing.
Do you understand?
1030
01:39:50,152 --> 01:39:52,054
Francesco?
Hmm? I'm sorry.
1031
01:39:52,987 --> 01:39:54,056
Read it out word for word.
1032
01:39:55,557 --> 01:39:57,492
A masterpiece of
evangelical strategy.
1033
01:39:58,226 --> 01:39:59,294
I almost believe it myself.
1034
01:40:00,795 --> 01:40:03,665
PAOLO: Now, remember,
what you must make
absolutely clear
1035
01:40:03,698 --> 01:40:06,034
is that you recognize
the supreme authority
of the Pope.
1036
01:40:08,436 --> 01:40:10,181
And then, when you've
made your submission
to His Holiness,
1037
01:40:10,205 --> 01:40:11,373
you will withdraw.
1038
01:40:12,340 --> 01:40:13,341
I've arranged for horses,
1039
01:40:14,642 --> 01:40:17,612
for you, all of us,
to return to Assisi.
1040
01:40:17,645 --> 01:40:21,015
Once there,
I promise you I will do
everything in my power
1041
01:40:21,049 --> 01:40:22,450
to reconcile you with the city.
1042
01:40:24,852 --> 01:40:27,755
Paolo, why are you
doing all this?
1043
01:40:29,791 --> 01:40:30,792
Because,
1044
01:40:31,826 --> 01:40:33,495
in your simpleminded zeal,
1045
01:40:34,896 --> 01:40:36,531
you could all be
burned as heretics.
1046
01:40:39,634 --> 01:40:42,804
And besides,
I don't want a martyr
on my conscience.
1047
01:41:16,070 --> 01:41:18,240
(CHANTING)
1048
01:43:03,811 --> 01:43:05,913
(CHANTING LOUDER)
1049
01:43:48,990 --> 01:43:50,224
They're hermits from Assisi.
1050
01:43:51,493 --> 01:43:53,373
They're here to
make submission
to Your Holiness.
1051
01:43:54,061 --> 01:43:56,464
Their leader is, uh, Francesco.
1052
01:43:57,699 --> 01:43:59,467
Just an ordinary blessing,
Your Holiness,
1053
01:43:59,501 --> 01:44:01,269
to gratify Bishop Guido.
1054
01:44:02,870 --> 01:44:05,440
You asked permission
to speak to us.
1055
01:44:08,042 --> 01:44:09,243
Well, speak.
1056
01:44:19,654 --> 01:44:20,855
Speak.
1057
01:44:32,133 --> 01:44:34,702
(READING IN LATIN)
1058
01:44:40,241 --> 01:44:42,577
(READING CONTINUES)
1059
01:44:47,549 --> 01:44:48,549
(CROWD MURMURING)
1060
01:45:09,737 --> 01:45:10,938
Why?
1061
01:45:17,011 --> 01:45:18,513
Why?
1062
01:45:22,417 --> 01:45:23,885
Look at the birds of the air.
1063
01:45:28,390 --> 01:45:33,395
They do not sow
or reap or store in barns,
1064
01:45:36,464 --> 01:45:37,999
yet our Heavenly Father
feeds them.
1065
01:45:44,005 --> 01:45:47,509
FRANCESCO: Is there any man
among you who,
by anxious thought,
1066
01:45:48,476 --> 01:45:49,711
can add a minute to his life
1067
01:45:51,613 --> 01:45:52,880
or a foot to his height?
1068
01:45:54,549 --> 01:45:56,618
Why the concern for your riches?
1069
01:46:01,489 --> 01:46:03,391
Consider how the lilies
grow in the fields.
1070
01:46:05,660 --> 01:46:07,395
They do not work nor spin,
1071
01:46:09,964 --> 01:46:12,366
yet even Solomon,
in all his splendor,
1072
01:46:12,400 --> 01:46:13,868
was not attired
like one of these.
1073
01:46:14,402 --> 01:46:15,437
(CROWD MUTTERING)
1074
01:46:17,739 --> 01:46:19,373
How little faith you have.
1075
01:46:20,742 --> 01:46:22,376
You ask, "What are we to eat?
1076
01:46:23,578 --> 01:46:27,214
"What are we to drink?
What are we to wear?"
1077
01:46:27,248 --> 01:46:29,984
When all these things are
for the pagans to run after,
not for you."
1078
01:46:31,753 --> 01:46:33,821
Set your mind on God's kingdom,
1079
01:46:33,855 --> 01:46:35,823
and his justice
before everything else,
1080
01:46:37,191 --> 01:46:39,527
and all the rest
will come to you as well.
1081
01:46:43,397 --> 01:46:45,867
How dare he lecture us
on the gospel.
1082
01:46:45,900 --> 01:46:47,502
(MEN MURMURING)
1083
01:46:48,736 --> 01:46:50,176
You have stored
your treasure here...
1084
01:46:50,938 --> 01:46:53,138
Here on Earth,
where there is rust
and moth to devour it,
1085
01:46:53,941 --> 01:46:55,577
where thieves will
break in and steal it.
1086
01:46:57,278 --> 01:46:58,746
But store your
treasure in heaven,
1087
01:47:00,548 --> 01:47:01,683
where there is no rust,
1088
01:47:03,951 --> 01:47:05,487
no moth,
1089
01:47:05,520 --> 01:47:07,489
no thief to steal.
1090
01:47:09,190 --> 01:47:10,725
For where your treasure is,
1091
01:47:14,395 --> 01:47:17,565
there will your heart be also.
1092
01:47:18,833 --> 01:47:20,473
MAN: Out! This is enough!
(CROWD SHOUTING)
1093
01:47:23,304 --> 01:47:24,706
Out!
Blasphemy!
1094
01:47:26,140 --> 01:47:27,909
Out! Call the guards!
1095
01:47:29,176 --> 01:47:30,745
Blasphemy!
Out! Out!
1096
01:47:32,113 --> 01:47:33,715
(ALL CLAMORING)
1097
01:47:35,683 --> 01:47:37,519
FRANCESCO: How little
faith you have!
1098
01:47:38,686 --> 01:47:40,755
No man can serve two masters.
1099
01:47:42,056 --> 01:47:45,560
He will hate the one
and love the other,
1100
01:47:45,593 --> 01:47:49,997
or he will be devoted
to one and despise the other!
1101
01:47:51,332 --> 01:47:53,801
You cannot serve both
God and money!
1102
01:48:02,577 --> 01:48:03,645
Francesco!
1103
01:48:03,978 --> 01:48:05,079
Paolo.
1104
01:48:07,749 --> 01:48:09,309
Forgive me.
You went to so much trouble.
1105
01:48:10,518 --> 01:48:12,887
You come, too.
No, not him!
1106
01:48:12,920 --> 01:48:15,790
He's not with us.
Well, tell him Paolo,
you're not with us.
1107
01:48:16,157 --> 01:48:17,224
Tell him.
1108
01:48:28,169 --> 01:48:29,169
I am with them.
1109
01:48:30,071 --> 01:48:31,071
Then go with them.
1110
01:48:31,505 --> 01:48:33,507
Quiet! Quiet! Move along.
1111
01:48:35,577 --> 01:48:37,645
(MEN CLAMORING)
1112
01:48:38,946 --> 01:48:40,948
Your Holiness,
I am most dreadfully sorry.
1113
01:48:40,982 --> 01:48:42,383
Please forgive this outrage.
1114
01:48:42,416 --> 01:48:43,751
We were misinformed.
1115
01:48:43,785 --> 01:48:45,019
We were given to understand
1116
01:48:45,052 --> 01:48:46,654
this was a humble
group of hermits.
1117
01:48:46,688 --> 01:48:47,955
MAN: This isn't well.
1118
01:48:47,989 --> 01:48:50,057
Shall we suspend the audience?
1119
01:48:50,091 --> 01:48:52,526
MAN 2: Do you wish to retire,
Your Holiness?
1120
01:49:45,079 --> 01:49:46,079
Your Holiness.
1121
01:49:55,322 --> 01:49:56,523
Where is he?
1122
01:49:56,557 --> 01:49:57,859
MAN: Who, Your Holiness?
1123
01:50:00,061 --> 01:50:01,328
Where is that man?
1124
01:50:01,362 --> 01:50:02,596
Below, Your Holiness.
1125
01:50:02,630 --> 01:50:03,750
Our guards have arrested him.
1126
01:50:04,498 --> 01:50:05,967
Call him back.
1127
01:50:06,000 --> 01:50:07,001
Bring him here.
1128
01:50:08,535 --> 01:50:10,271
Immediately!
1129
01:50:12,106 --> 01:50:14,008
(CROWD CHATTERING)
1130
01:51:36,690 --> 01:51:38,225
What do you want of us?
1131
01:51:49,703 --> 01:51:54,208
I have often watched
the larks in the fields
round my home.
1132
01:51:56,944 --> 01:52:00,848
They are such humble,
modest creatures
1133
01:52:01,783 --> 01:52:04,085
who need only a sip of water
1134
01:52:05,386 --> 01:52:06,386
and a few berries
1135
01:52:07,588 --> 01:52:09,690
in order to live,
1136
01:52:09,723 --> 01:52:12,359
and soar into the heavens.
1137
01:52:17,131 --> 01:52:22,937
One day, I found myself
thinking that we too,
could be happy,
1138
01:52:22,970 --> 01:52:24,906
if we were content
with little, like the larks.
1139
01:52:25,973 --> 01:52:28,209
If we could live as they live,
1140
01:52:28,242 --> 01:52:30,144
singing and thanking
the Lord who created us.
1141
01:52:34,581 --> 01:52:36,083
That is why we came to Rome,
1142
01:52:37,351 --> 01:52:38,986
to ask your advice.
1143
01:52:42,824 --> 01:52:47,028
Well, what advice
can I possibly give you,
my dear young brother?
1144
01:52:48,729 --> 01:52:51,732
God has given you
a most precious gift,
1145
01:52:51,765 --> 01:52:54,869
the grace to approach
Him through His
beloved creatures.
1146
01:52:55,803 --> 01:52:57,839
What more can you want?
1147
01:52:57,872 --> 01:53:01,175
Simple people understand us,
but the others...
1148
01:53:02,609 --> 01:53:04,045
Perhaps we've made mistakes.
1149
01:53:04,912 --> 01:53:06,780
This is what we want to know.
1150
01:53:06,814 --> 01:53:08,649
Is it not possible, Holy Father,
1151
01:53:08,682 --> 01:53:10,522
to live according to the
teachings of our Lord?
1152
01:53:12,386 --> 01:53:14,121
Or have we sinned
through presumption?
1153
01:53:15,823 --> 01:53:17,491
If that be the case,
1154
01:53:17,524 --> 01:53:19,994
then we would like
Your Holiness to
tell us of our errors.
1155
01:53:21,495 --> 01:53:24,365
My dearest son,
errors will be forgiven.
1156
01:53:26,167 --> 01:53:29,503
In our obsession
with original sin,
1157
01:53:29,536 --> 01:53:30,804
we too often forget
1158
01:53:32,339 --> 01:53:34,475
original innocence.
1159
01:53:40,181 --> 01:53:42,216
Don't let that happen to you.
1160
01:53:44,318 --> 01:53:46,387
You've brought me,
dear children,
1161
01:53:47,922 --> 01:53:51,825
great joy, and a little sadness.
1162
01:53:51,859 --> 01:53:54,561
I, too, started my vocation,
oh, long ago,
1163
01:53:55,562 --> 01:53:57,164
in much the same way as you.
1164
01:53:59,133 --> 01:54:02,136
But, with time,
all that enthusiasm passed,
1165
01:54:03,837 --> 01:54:06,607
and the responsibilities
of church government
1166
01:54:06,640 --> 01:54:08,442
took hold of me,
1167
01:54:09,276 --> 01:54:11,145
as you see.
1168
01:54:11,178 --> 01:54:13,881
And what will happen
to those who come after you?
1169
01:54:13,915 --> 01:54:15,482
Have you thought
enough about them?
1170
01:54:16,583 --> 01:54:17,919
But if it be true for us,
1171
01:54:17,952 --> 01:54:19,392
then how can it
not be true for them?
1172
01:54:22,556 --> 01:54:24,591
We are encrusted
1173
01:54:25,359 --> 01:54:28,129
with riches and power.
1174
01:54:30,731 --> 01:54:33,067
You, in your poverty...
1175
01:54:41,575 --> 01:54:43,277
Put us to shame.
1176
01:55:02,997 --> 01:55:05,032
Francesco.
1177
01:55:15,909 --> 01:55:17,945
Francesco.
1178
01:55:23,017 --> 01:55:25,619
Go in the name
of our Lord Jesus Christ.
1179
01:55:26,720 --> 01:55:28,289
Preach the truth to all men.
1180
01:55:29,423 --> 01:55:32,926
May your disciples
increase a thousand-fold,
1181
01:55:32,960 --> 01:55:34,361
and flourish...
1182
01:55:36,597 --> 01:55:38,265
Like the palm tree.
1183
01:55:40,134 --> 01:55:42,303
Our Lord be with you,
1184
01:55:44,505 --> 01:55:46,007
in your hands...
1185
01:55:54,481 --> 01:55:55,616
And in your feet.
1186
01:55:57,718 --> 01:55:59,420
(CROWD GASPING)
1187
01:55:59,453 --> 01:56:00,454
(MURMURING)
1188
01:56:04,191 --> 01:56:06,160
(INDISTINCT WHISPERING)
1189
01:56:20,607 --> 01:56:22,309
Don't be alarmed.
1190
01:56:22,343 --> 01:56:24,245
His Holiness
knows what he's doing.
1191
01:56:25,912 --> 01:56:28,249
This is the man who
will speak to the poor,
1192
01:56:28,282 --> 01:56:30,017
and bring them back to us.
1193
01:57:04,185 --> 01:57:05,619
(CHOIR SINGING)
1194
01:58:37,744 --> 01:58:40,314
* Brother Sun
1195
01:58:40,981 --> 01:58:44,185
* And Sister Moon
1196
01:58:45,085 --> 01:58:48,389
* I seldom see you
1197
01:58:49,122 --> 01:58:51,858
* Seldom hear your tune
1198
01:58:53,694 --> 01:58:56,797
* Preoccupied
1199
01:58:56,830 --> 01:58:59,533
* With selfish misery
1200
01:59:01,202 --> 01:59:04,405
* Brother Wind
1201
01:59:05,038 --> 01:59:08,209
* And Sister Air
1202
01:59:09,176 --> 01:59:12,346
* Open my eyes
1203
01:59:13,214 --> 01:59:16,483
* To visions pure and fair
1204
01:59:17,884 --> 01:59:21,154
* That I may see
1205
01:59:21,188 --> 01:59:24,491
* The glory around me
1206
01:59:25,359 --> 01:59:29,162
* I am God's creature
1207
01:59:29,196 --> 01:59:32,366
* Of Him I am part
1208
01:59:33,367 --> 01:59:36,403
* I feel His love
1209
01:59:37,271 --> 01:59:40,774
* Awakening my heart
1210
01:59:43,644 --> 01:59:46,647
* Brother Sun
1211
01:59:47,314 --> 01:59:50,651
* And Sister Moon
1212
01:59:51,752 --> 01:59:55,222
* I now do see you
1213
01:59:55,856 --> 01:59:58,392
* I can hear your tune
1214
02:00:00,261 --> 02:00:02,763
* So much in love
1215
02:00:03,464 --> 02:00:06,733
* With all that I survey
1216
02:00:07,834 --> 02:00:11,405
* I am God's creature,
1217
02:00:11,438 --> 02:00:14,708
* Of Him I am part
1218
02:00:15,776 --> 02:00:19,446
* I feel His love
1219
02:00:19,480 --> 02:00:22,283
* Awakening my heart
1220
02:00:25,886 --> 02:00:28,789
* Brother Sun
1221
02:00:29,723 --> 02:00:32,826
* And Sister Moon
1222
02:00:33,960 --> 02:00:37,998
* I now do see you
1223
02:00:38,031 --> 02:00:40,301
* I can hear your tune
1224
02:00:42,235 --> 02:00:44,871
* So much in love
1225
02:00:45,606 --> 02:00:48,775
* With all that I survey
78751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.