All language subtitles for Irmão Sol, Irm;a Lua - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,752 --> 00:00:20,154 (FOLK SONG PLAYING) 2 00:01:54,815 --> 00:01:55,816 Francois! 3 00:01:56,750 --> 00:01:57,785 Francesco! 4 00:01:57,818 --> 00:01:59,187 Francois? 5 00:02:01,422 --> 00:02:02,422 Oh. 6 00:02:03,224 --> 00:02:05,459 Francois. Francois. 7 00:02:06,760 --> 00:02:07,961 He's ill! 8 00:02:07,995 --> 00:02:10,364 What's happened to you? Speak to me. 9 00:02:10,398 --> 00:02:12,233 He's come back from the war because he's ill. 10 00:02:12,266 --> 00:02:14,302 He's not a coward! He... 11 00:02:15,303 --> 00:02:16,704 My dear son. Come on! 12 00:02:17,238 --> 00:02:18,839 Come, come. 13 00:02:46,334 --> 00:02:48,402 (FOLK SONG PLAYING) 14 00:03:52,333 --> 00:03:54,435 (HOOVES CLOPPING) 15 00:04:09,249 --> 00:04:11,018 MAN 1: Francesco, please! 16 00:04:11,051 --> 00:04:12,051 FRANCESCO: Come on! 17 00:04:13,687 --> 00:04:15,623 MAN 2: We've been riding all night, too. 18 00:04:15,656 --> 00:04:18,392 MAN 1: All night? MAN 2: Yeah, on a girl, not on a horse. 19 00:04:18,426 --> 00:04:21,395 MAN 2: And tomorrow, we'll be riding to battle. We must be mad. 20 00:04:21,429 --> 00:04:23,873 MAN 3: Is it true if we win the battle, we get all the girls we want? 21 00:04:23,897 --> 00:04:25,609 MAN 2: Of course! That's what wars are made for. 22 00:04:25,633 --> 00:04:26,953 Kill the enemy and get the ladies! 23 00:04:28,068 --> 00:04:29,068 MAN 1: It's getting late. 24 00:04:29,403 --> 00:04:30,504 Let's go home and prepare. 25 00:04:31,572 --> 00:04:32,606 Wars are serious business. 26 00:04:33,240 --> 00:04:35,075 Such profundity, Bernardo. 27 00:04:35,108 --> 00:04:36,544 (ALL LAUGHING) 28 00:04:37,911 --> 00:04:38,946 (SOFTLY) Why? 29 00:04:40,848 --> 00:04:41,915 Why? 30 00:04:42,916 --> 00:04:43,984 Bernardo. 31 00:04:48,656 --> 00:04:49,656 What a pity. 32 00:04:50,157 --> 00:04:51,325 It's over. 33 00:04:51,359 --> 00:04:53,794 Yes. It's a pity, 34 00:04:55,563 --> 00:04:58,532 but I hope we'll live to see another dawn like this. 35 00:05:04,605 --> 00:05:06,574 The last night of our youth. 36 00:05:08,909 --> 00:05:10,310 Do you realize that? 37 00:05:12,346 --> 00:05:14,382 We tried so desperately to make it never end. 38 00:05:16,550 --> 00:05:18,150 We should've stopped the sun from rising. 39 00:05:30,063 --> 00:05:31,399 Come on, Francesco! 40 00:05:56,323 --> 00:05:57,425 FRANCESCO: Wait! 41 00:06:07,601 --> 00:06:08,936 Leave me alone. 42 00:06:10,871 --> 00:06:12,072 Please. 43 00:06:28,422 --> 00:06:29,590 CLARE: Brothers! 44 00:06:36,196 --> 00:06:37,665 CLARE: Brothers! 45 00:06:38,566 --> 00:06:39,567 (METAL CLANKING FAINTLY) 46 00:06:52,379 --> 00:06:53,481 Lepers. 47 00:06:55,516 --> 00:06:58,018 Yes. Lepers. 48 00:07:00,020 --> 00:07:01,020 No! 49 00:07:02,523 --> 00:07:03,624 I don't want to feed them! 50 00:07:06,359 --> 00:07:08,128 I don't want to feed them! No! 51 00:07:08,161 --> 00:07:09,362 Get them off! 52 00:07:09,396 --> 00:07:11,164 No, no, no, no, no... 53 00:07:12,099 --> 00:07:13,467 No, no, no, no, no! 54 00:07:13,501 --> 00:07:14,702 (SPEAKING FRENCH) 55 00:07:16,737 --> 00:07:18,405 Oh. You're not dressed yet? 56 00:07:18,438 --> 00:07:20,078 What have you been doing up until now, eh? 57 00:07:20,474 --> 00:07:22,510 (SPEAKING FRENCH) 58 00:07:24,545 --> 00:07:27,180 Pica. Pica! 59 00:07:27,214 --> 00:07:29,182 Will you please stop all this sissified nonsense? 60 00:07:30,317 --> 00:07:31,885 The boy's going off to war. 61 00:07:31,919 --> 00:07:33,587 Besides, I don't understand a damned word. 62 00:07:35,122 --> 00:07:37,457 Why do you two always want to leave me out of everything? 63 00:07:37,491 --> 00:07:38,568 BERNARDONE: Don't speak French when I'm around. 64 00:07:38,592 --> 00:07:39,893 How many times... 65 00:07:39,927 --> 00:07:42,062 If you wanted a wife who speaks like you, 66 00:07:42,095 --> 00:07:44,335 why didn't you marry some thick-headed butcher's daughter? 67 00:07:44,364 --> 00:07:46,033 Bravo, Francois, bravo. 68 00:07:47,000 --> 00:07:49,002 (ALL LAUGH) 69 00:07:50,037 --> 00:07:51,471 Forgive me, Father. 70 00:07:53,674 --> 00:07:54,842 Forgive me, Father. 71 00:07:56,544 --> 00:07:59,012 FRANCESCO: Hey, wait. We must talk. 72 00:07:59,046 --> 00:08:01,549 What shall we do with all the money we'll make out of this war? 73 00:08:01,582 --> 00:08:02,816 Have you thought of that? 74 00:08:02,850 --> 00:08:05,018 Ah... I see. 75 00:08:05,485 --> 00:08:06,520 (LAUGHING) 76 00:08:07,555 --> 00:08:10,824 A true son of his father, eh, Pica? 77 00:08:10,858 --> 00:08:12,368 PICA: We are going to be late for mass, Monsignor. 78 00:08:12,392 --> 00:08:13,894 Ah, they'll wait. 79 00:08:13,927 --> 00:08:16,496 Listen, Francesco... Out of the way, out of the way. 80 00:08:16,530 --> 00:08:19,499 Francesco, when you're in Perugia, 81 00:08:19,533 --> 00:08:22,369 don't forget Ugoni's storerooms behind the marketplace, 82 00:08:22,402 --> 00:08:23,771 near the main tower. 83 00:08:23,804 --> 00:08:25,649 He's as rich as the Pope. There's everything there. 84 00:08:25,673 --> 00:08:27,307 Yes, yes, leave it to me. 85 00:08:27,340 --> 00:08:28,408 Ooh, and Francesco. 86 00:08:28,441 --> 00:08:29,977 What else? 87 00:08:30,010 --> 00:08:32,546 Remember the triptych I told you about for the cathedral. 88 00:08:32,580 --> 00:08:34,381 It'll save us a fortune in indulgences. Yes. 89 00:08:34,414 --> 00:08:35,949 (SPEAKING FRENCH) 90 00:08:47,695 --> 00:08:50,864 FRANCESCO: Yes, war is beautiful. 91 00:09:02,776 --> 00:09:04,878 (SPEAKING FRENCH) 92 00:09:14,121 --> 00:09:15,723 This is my death mask. 93 00:09:43,150 --> 00:09:45,085 Go forth, sons of Assisi. 94 00:09:45,653 --> 00:09:47,821 God is with you! 95 00:09:48,288 --> 00:09:50,023 (CHOIR SINGING) 96 00:10:20,754 --> 00:10:22,690 (CHEERFUL MUSIC PLAYING) 97 00:11:25,318 --> 00:11:26,453 (NEIGHS) 98 00:11:39,466 --> 00:11:41,201 Francesco! 99 00:11:51,979 --> 00:11:54,147 BERNARDO: Francesco! 100 00:11:59,586 --> 00:12:02,155 BERNARDO: Francesco! 101 00:12:12,265 --> 00:12:13,333 (MOANING) 102 00:12:20,540 --> 00:12:21,540 (BREATHING HEAVILY) 103 00:12:36,389 --> 00:12:38,525 * Flowers in the meadow 104 00:12:39,392 --> 00:12:41,995 * Softly sway 105 00:12:42,029 --> 00:12:44,397 * And all the little birds 106 00:12:45,032 --> 00:12:47,901 * Sing merry May Day 107 00:12:48,969 --> 00:12:51,638 * Rabbits in the orchard 108 00:12:51,671 --> 00:12:53,406 * Sport and play 109 00:12:54,441 --> 00:12:56,643 * And all the little creatures 110 00:12:56,676 --> 00:12:59,880 * Smile and are gay 111 00:13:01,381 --> 00:13:03,951 * My little boy 112 00:13:04,617 --> 00:13:06,453 * Sing out your joy 113 00:13:07,054 --> 00:13:10,357 * I am near, my dear 114 00:13:10,991 --> 00:13:14,161 * My darling, do not fear 115 00:13:14,194 --> 00:13:17,430 * Love is all around you 116 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 * Comforting 117 00:13:20,033 --> 00:13:22,802 * With gentle lullaby 118 00:13:22,836 --> 00:13:26,306 * To make your heart sing 119 00:13:44,557 --> 00:13:46,493 (PICA HUMMING) 120 00:14:01,541 --> 00:14:02,575 (CHIRPING) 121 00:14:42,782 --> 00:14:43,984 (CHIRPING) 122 00:14:46,686 --> 00:14:47,686 (CHURCH BELLS RINGING) 123 00:15:55,022 --> 00:15:57,102 What's he doing up there? Oh, that's Bernardone's son. 124 00:16:13,006 --> 00:16:14,274 (WHISTLING) 125 00:16:38,365 --> 00:16:39,365 Oh! 126 00:16:39,666 --> 00:16:40,700 Francesco! 127 00:16:41,534 --> 00:16:42,534 Get down. 128 00:16:54,381 --> 00:16:55,381 Francesco! 129 00:16:55,815 --> 00:16:56,815 Francesco! 130 00:17:31,318 --> 00:17:33,386 (FOLK SONG PLAYING) 131 00:19:40,146 --> 00:19:41,681 (CHURCH BELLS RINGING) 132 00:20:05,838 --> 00:20:06,873 Francesco. 133 00:20:08,275 --> 00:20:10,443 Francesco, what is it? 134 00:20:17,016 --> 00:20:18,885 Francesco, my sweet, Francesco, 135 00:20:20,152 --> 00:20:21,232 what's happening to you, eh? 136 00:20:22,655 --> 00:20:23,655 You can tell me. 137 00:20:24,791 --> 00:20:27,294 We've always understood each other. We... 138 00:20:29,529 --> 00:20:32,799 We've always been close, you and... 139 00:20:37,036 --> 00:20:38,738 Let me help you, my darling. 140 00:21:07,900 --> 00:21:10,236 BERNARDONE: (CHUCKLES) Well, sit down, sit down. 141 00:21:10,269 --> 00:21:11,571 Take a drink. 142 00:21:11,604 --> 00:21:13,973 Yes, business is booming. 143 00:21:14,006 --> 00:21:16,175 Life's back to normal at last. 144 00:21:16,208 --> 00:21:17,577 Yeah, talking about business, 145 00:21:17,610 --> 00:21:19,111 I have some fine stuff to show you 146 00:21:19,145 --> 00:21:21,180 that you won't find anywhere but here. 147 00:21:21,213 --> 00:21:22,615 Well, not anymore, that is. 148 00:21:23,916 --> 00:21:25,051 Look at this tapestry. 149 00:21:25,084 --> 00:21:26,252 It comes from Provence. 150 00:21:26,285 --> 00:21:27,554 That's beautiful, isn't it? 151 00:21:27,587 --> 00:21:29,989 Feel the texture of this material. 152 00:21:30,022 --> 00:21:31,934 Now, I'd like you to compare this with one from Venice. 153 00:21:31,958 --> 00:21:32,958 Ah! This one here. 154 00:21:34,226 --> 00:21:36,162 Look at your hands. 155 00:21:36,195 --> 00:21:38,465 Look at your hands! Forgive me. 156 00:21:38,498 --> 00:21:41,368 If I find one finger mark on any of my silks, 157 00:21:41,401 --> 00:21:43,536 I'll beat you till you're black and blue, 158 00:21:43,570 --> 00:21:45,037 you dirty little pig! 159 00:21:46,739 --> 00:21:49,476 Ah! These servants are just like animals. 160 00:21:49,509 --> 00:21:51,544 How's your son? Better now? 161 00:21:51,578 --> 00:21:53,813 BERNARDONE: Oh, yes, thank God. 162 00:21:53,846 --> 00:21:56,282 He's cost me a fortune in masses to our blessed Mary, 163 00:21:56,315 --> 00:21:57,684 but the worst is over now. 164 00:21:57,717 --> 00:21:59,986 Now, there we are. 165 00:22:00,019 --> 00:22:01,488 Oh, he's begun to get up, 166 00:22:01,521 --> 00:22:03,599 and one of these Sundays, you'll see him with us at mass. 167 00:22:03,623 --> 00:22:05,343 Yes, please, please. Take it into the light. 168 00:23:07,119 --> 00:23:08,154 Do you remember me? 169 00:23:12,224 --> 00:23:13,593 I'm Clare. 170 00:23:26,673 --> 00:23:28,140 People say you're mad. 171 00:23:29,609 --> 00:23:31,210 Do you know that? 172 00:23:31,243 --> 00:23:32,243 (LAUGHING) 173 00:23:36,583 --> 00:23:38,284 When you went off to war, 174 00:23:38,317 --> 00:23:40,186 they said you were fine and intelligent. 175 00:23:42,354 --> 00:23:44,156 But now you're mad, because... 176 00:23:45,558 --> 00:23:48,360 Because you sing like the birds, 177 00:23:48,394 --> 00:23:51,764 and you chase after butterflies, and... 178 00:23:54,166 --> 00:23:56,002 And you look at flowers. 179 00:23:59,539 --> 00:24:00,573 (SIGHS) 180 00:24:01,841 --> 00:24:03,610 I think you were mad before, 181 00:24:04,811 --> 00:24:06,045 not now. 182 00:24:10,683 --> 00:24:12,619 Am I disturbing you? I'll go... 183 00:24:21,327 --> 00:24:22,529 You see? 184 00:24:23,295 --> 00:24:24,463 He talks with her. 185 00:24:24,997 --> 00:24:26,298 Thanks be to God. 186 00:24:26,332 --> 00:24:28,100 Yeah. 187 00:24:28,134 --> 00:24:29,836 That's obviously what was wrong with him. 188 00:24:29,869 --> 00:24:31,738 The boy needed a woman, eh? Oh. 189 00:24:31,771 --> 00:24:34,774 (LAUGHING) You look at things so clumsily, Monsignor. 190 00:24:36,643 --> 00:24:38,010 His heart is waking. 191 00:24:38,044 --> 00:24:39,512 Well, you can call it what you like, 192 00:24:39,546 --> 00:24:41,781 but if you ask me, that lad's after a woman. 193 00:24:41,814 --> 00:24:43,750 That's why he's been acting strangely. 194 00:24:45,484 --> 00:24:47,920 PICA: What a lovely creature Clare is. 195 00:24:47,954 --> 00:24:51,023 Hmm. Not much of a catch, though. 196 00:24:51,057 --> 00:24:53,035 Her father won't even give enough dowry to pay for a wedding. 197 00:24:53,059 --> 00:24:55,061 Still, if that's what Francesco wants, 198 00:24:55,094 --> 00:24:56,972 we'll find enough money for both of them, hey, Pica? (LAUGHING) 199 00:24:56,996 --> 00:24:58,998 (CHUCKLES) And you know what? Yes. 200 00:24:59,031 --> 00:25:01,433 I'm going to put him to work again. 201 00:25:01,467 --> 00:25:03,870 But... No buts. You've mollycoddled him long enough. 202 00:25:03,903 --> 00:25:05,638 But, Monsignor... (SHUSHING) 203 00:25:05,672 --> 00:25:08,040 Besides, Francesco's always been very good at business. 204 00:25:08,074 --> 00:25:09,074 He likes it. 205 00:25:09,408 --> 00:25:10,877 He does. 206 00:25:10,910 --> 00:25:12,712 He takes after me. Always has done. 207 00:25:15,214 --> 00:25:16,214 (BERNARDONE LAUGHING) 208 00:25:20,019 --> 00:25:21,854 Come, come. You shall see. 209 00:25:21,888 --> 00:25:24,423 I followed your advice, Francesco, to the very letter. 210 00:25:24,456 --> 00:25:26,525 I bought and bought and... 211 00:25:26,959 --> 00:25:28,094 And bought. 212 00:25:28,127 --> 00:25:30,296 And now, we prosper. 213 00:25:31,798 --> 00:25:34,433 Oh, I may curse the war for having given you this, 214 00:25:34,466 --> 00:25:36,502 uh, this fever but... 215 00:25:36,535 --> 00:25:38,270 But for business, it was a blessing. 216 00:25:39,171 --> 00:25:40,607 (LAUGHING) 217 00:25:41,040 --> 00:25:42,541 Come, come. 218 00:25:42,575 --> 00:25:44,877 (LAUGHING) You shall see. 219 00:25:46,245 --> 00:25:47,647 What you're going to see now 220 00:25:47,680 --> 00:25:49,849 will send the blood coursing through your veins. 221 00:25:49,882 --> 00:25:52,322 Better than all those potions and medicines the women give you. 222 00:25:54,386 --> 00:25:57,023 Eh? Go, go. 223 00:25:57,056 --> 00:25:58,257 (LAUGHING) 224 00:26:00,860 --> 00:26:02,595 Look at that, eh, Francesco? 225 00:26:03,295 --> 00:26:04,396 BERNARDONE: Look. 226 00:26:04,430 --> 00:26:05,798 You see this? See? 227 00:26:06,666 --> 00:26:09,335 And to think people speak badly of war. 228 00:26:09,368 --> 00:26:10,737 (LAUGHING) 229 00:26:10,770 --> 00:26:12,905 Come, come. I'll show you. 230 00:26:14,907 --> 00:26:16,427 You know how it started, eh, Francesco? 231 00:26:17,276 --> 00:26:19,278 With the war supplies. 232 00:26:19,311 --> 00:26:22,181 And then, after the war, the soldiers came to sell their loot. 233 00:26:22,214 --> 00:26:24,292 And then the whites who'd been looted by the soldiers 234 00:26:24,316 --> 00:26:26,853 came selling whatever they had left in order to rebuild, 235 00:26:26,886 --> 00:26:28,566 practically giving away things for nothing. 236 00:26:29,288 --> 00:26:30,408 I'll show you, I'll show you. 237 00:26:31,223 --> 00:26:32,223 Look at these. 238 00:26:33,059 --> 00:26:34,060 Look. 239 00:26:35,461 --> 00:26:37,296 Francesco. See these, huh? 240 00:26:38,831 --> 00:26:40,667 Family heirlooms, hmm? 241 00:26:40,700 --> 00:26:41,901 Titled people. 242 00:26:42,935 --> 00:26:44,603 On their knees, they were. 243 00:26:45,504 --> 00:26:47,039 Cost me less than nothing. 244 00:26:47,073 --> 00:26:48,833 And this is not all. It's just the beginning. 245 00:26:50,142 --> 00:26:51,944 And there's so much more than that. 246 00:26:51,978 --> 00:26:54,513 Now we have enough money to manufacture and sell 247 00:26:54,546 --> 00:26:58,751 with nearly 200 workers, dyers, weavers. Well, see for yourself. 248 00:26:58,785 --> 00:27:01,187 It belongs to you, too, Francesco. Don't forget that. 249 00:27:08,027 --> 00:27:10,596 WORKER: * God bless the master of this house 250 00:27:10,629 --> 00:27:13,132 * And a lu-la-lu-la-lo 251 00:27:13,165 --> 00:27:15,467 * And a lu-la-lu-la-lay 252 00:27:15,501 --> 00:27:18,037 * Now milady, lady of 253 00:27:19,839 --> 00:27:22,374 * He be handsome She be fair 254 00:27:22,408 --> 00:27:24,643 * And a lu-la-lu-la-lay 255 00:27:24,677 --> 00:27:27,780 * And a lu-la-lu-la-lay 256 00:27:27,814 --> 00:27:29,882 * Bring them buttons and bells and bows... 257 00:27:35,922 --> 00:27:38,224 * A penny a rhyme will do me fine 258 00:27:38,257 --> 00:27:40,492 * And a lu-la-lu-la-lo 259 00:27:40,526 --> 00:27:43,162 * And a lu-la-lu-la-lay 260 00:27:43,195 --> 00:27:45,832 * Tuppence a rhyme, I told you so... 261 00:27:53,272 --> 00:27:55,641 * God bless the master of this house 262 00:27:55,674 --> 00:27:58,044 * And a lu-la-lu-la-lo 263 00:27:58,077 --> 00:28:00,713 * And a lu-la-lu-la-lay... 264 00:29:18,424 --> 00:29:19,424 (CHILD CRYING) 265 00:29:21,393 --> 00:29:22,895 (CRYING) 266 00:29:32,738 --> 00:29:34,440 (SOBBING) 267 00:29:46,853 --> 00:29:48,454 (BREATHING HEAVILY) 268 00:30:25,291 --> 00:30:27,894 (SOFTLY) Yes. Yes. 269 00:30:56,855 --> 00:30:58,033 He invited them, if you please, 270 00:30:58,057 --> 00:30:59,625 out for a stroll, just like that. 271 00:31:00,726 --> 00:31:02,137 He simply led them into the sunshine, 272 00:31:02,161 --> 00:31:04,463 and they sat there all afternoon. 273 00:31:05,731 --> 00:31:07,599 Nobody did a stroke of work. 274 00:31:07,633 --> 00:31:10,436 Oh. And that, that simpleton, 275 00:31:10,469 --> 00:31:13,139 that idiot boy, he just... He just looked on. 276 00:31:13,906 --> 00:31:15,374 He doesn't get it from me. 277 00:31:15,407 --> 00:31:16,851 There's never been a history of insanity 278 00:31:16,875 --> 00:31:18,544 in my side of the family! 279 00:31:18,577 --> 00:31:19,577 (CLATTERING) 280 00:31:20,913 --> 00:31:23,449 I've had enough of your high and mighty ways. 281 00:31:23,482 --> 00:31:25,484 You're not in noble Provence now, madam, 282 00:31:25,517 --> 00:31:27,357 and you'll not play the great lady in my house! 283 00:31:28,487 --> 00:31:29,487 You've ruined that boy! 284 00:31:30,289 --> 00:31:32,091 You've pampered him and spoiled him 285 00:31:32,124 --> 00:31:35,161 with your Frenchified airs and graces. 286 00:31:35,194 --> 00:31:37,496 He's nothing more than a cringing idiot. 287 00:31:37,529 --> 00:31:39,431 Something's got to be done, for God's sake, 288 00:31:39,465 --> 00:31:40,666 but not by you! 289 00:31:43,002 --> 00:31:45,904 You are a stupid, thick-headed, vulgar animal, 290 00:31:46,472 --> 00:31:47,472 that's what you are. 291 00:31:48,607 --> 00:31:49,607 (SCOFFS) 292 00:31:50,977 --> 00:31:53,212 Don't you understand what Francesco needs? 293 00:31:56,015 --> 00:31:57,783 He's desperate. 294 00:31:57,816 --> 00:31:59,227 Oh, Jesus, when I think of my own youth, 295 00:31:59,251 --> 00:32:00,987 I feel like flaying him alive. 296 00:32:01,020 --> 00:32:03,289 That's typical of you. Treat him like... 297 00:32:03,322 --> 00:32:06,125 Like one of your clerks who comes to you 298 00:32:06,158 --> 00:32:07,293 whenever you stamp. 299 00:32:09,161 --> 00:32:12,364 But Francesco's not like that, Monsignor. 300 00:32:12,898 --> 00:32:14,400 No? No, no. 301 00:32:14,433 --> 00:32:15,968 And what's more, 302 00:32:16,002 --> 00:32:18,070 all the fathers and mothers of Assisi 303 00:32:18,104 --> 00:32:19,371 envy us such a son. 304 00:32:21,240 --> 00:32:23,976 PICA: So sensitive, so intelligent. 305 00:32:24,743 --> 00:32:26,145 Ah. 306 00:32:29,448 --> 00:32:32,284 This is the, uh, envy of Assisi, huh? 307 00:32:39,858 --> 00:32:41,693 (SHOUTING) Now you've gone far enough! 308 00:32:41,727 --> 00:32:42,961 PICA: No, Monsignor. 309 00:32:42,995 --> 00:32:44,230 No son of mine, 310 00:32:44,263 --> 00:32:47,066 do you understand, however mad, 311 00:32:47,099 --> 00:32:48,676 is gonna behave like this. PICA: No! Oh, Monsignor! 312 00:32:48,700 --> 00:32:50,580 Have you no respect for me, huh? (PICA SCREAMING) 313 00:32:51,237 --> 00:32:55,174 You will obey me in everything! 314 00:32:56,242 --> 00:33:00,279 And if you do not, I will crush you 315 00:33:00,312 --> 00:33:02,181 within an inch of your life! 316 00:33:02,214 --> 00:33:05,517 (SCREAMING) No! Is that clear? Is that understood? 317 00:33:07,786 --> 00:33:09,821 And starting tomorrow morning, 318 00:33:09,855 --> 00:33:12,224 you'll come with us to mass, 319 00:33:12,258 --> 00:33:14,660 even if I have to drag you there like a dog! 320 00:33:16,962 --> 00:33:18,197 (PICA SOBBING) 321 00:33:21,100 --> 00:33:22,634 (CHURCH BELLS RINGING) 322 00:33:22,668 --> 00:33:23,669 (WOMAN LAUGHING) 323 00:33:31,777 --> 00:33:33,612 (CONGREGATION CHANTING) 324 00:35:11,943 --> 00:35:13,879 (ORGAN JOINING CONGREGATION) 325 00:35:38,270 --> 00:35:39,805 (WHISPERING) Francois. 326 00:36:15,106 --> 00:36:17,376 No! 327 00:36:18,710 --> 00:36:19,710 (ALL MURMURING) 328 00:36:23,515 --> 00:36:24,515 No! 329 00:36:27,619 --> 00:36:28,820 No... 330 00:36:42,834 --> 00:36:43,835 No. 331 00:36:56,014 --> 00:36:58,350 (FOLK SONG PLAYING) 332 00:39:25,397 --> 00:39:26,798 (CROWD SHOUTING) 333 00:39:30,335 --> 00:39:31,803 (PEOPLE LAUGHING) 334 00:39:32,904 --> 00:39:33,905 (ALL SHOUTING) 335 00:40:00,499 --> 00:40:02,601 It's... It's mine! 336 00:40:04,636 --> 00:40:06,672 This one. All of it! 337 00:40:06,705 --> 00:40:07,906 And this. 338 00:40:07,939 --> 00:40:09,951 BERNARDONE: Out of the way. Where is he? Where is he? 339 00:40:09,975 --> 00:40:11,535 FRANCESCO: It will never make you happy! 340 00:40:12,077 --> 00:40:13,612 Throw it all away! 341 00:40:14,913 --> 00:40:16,882 FRANCESCO: Burn it, my brothers, all of it. 342 00:40:18,650 --> 00:40:19,885 (SPEAKING FRENCH) 343 00:40:21,853 --> 00:40:23,989 You... 344 00:40:24,022 --> 00:40:25,900 PICA: But he doesn't realize what he's doing, Monsignor. 345 00:40:25,924 --> 00:40:28,159 Be patient. 346 00:40:28,193 --> 00:40:32,430 Father! Father, I want to share my joy with you. 347 00:40:32,464 --> 00:40:34,199 Our treasures are in heaven, Father, 348 00:40:34,232 --> 00:40:35,667 not here on Earth. 349 00:40:35,701 --> 00:40:37,569 Don't be a slave to these. 350 00:40:37,603 --> 00:40:39,237 Throw it all away. (CROWD SHRIEKIG) 351 00:40:39,270 --> 00:40:40,270 Do as I do. 352 00:40:40,806 --> 00:40:42,040 It's so simple. 353 00:40:42,841 --> 00:40:43,841 Be free. 354 00:40:45,376 --> 00:40:46,478 Father, no! 355 00:40:48,747 --> 00:40:49,948 No! 356 00:40:51,850 --> 00:40:52,850 No. 357 00:40:53,752 --> 00:40:55,220 PICA: No, you're beating him! 358 00:40:55,987 --> 00:40:57,188 Oh! Stop it! 359 00:40:58,456 --> 00:40:59,658 PICA: Stop it! 360 00:41:00,892 --> 00:41:01,892 You lunatic! 361 00:41:06,364 --> 00:41:09,400 FRANCESCO: No. No, my brothers. 362 00:41:09,434 --> 00:41:11,202 Don't touch that, no! 363 00:41:11,236 --> 00:41:12,671 Throw it into the gutter. 364 00:41:13,404 --> 00:41:14,806 Throw it all away! 365 00:41:16,508 --> 00:41:18,076 It will only make you miserable. 366 00:41:18,644 --> 00:41:20,345 Look at my poor father. 367 00:41:20,378 --> 00:41:21,680 Quiet, you idiot. 368 00:41:24,616 --> 00:41:26,084 BERNARDONE: Call the guards. 369 00:41:26,518 --> 00:41:27,553 (LAUGHING) 370 00:41:29,054 --> 00:41:31,723 BERNARDONE: I want to see him hang in the public square! 371 00:41:31,757 --> 00:41:33,792 It's Pietro Di Bernardone. His son's gone mad. 372 00:41:33,825 --> 00:41:34,905 What is all this commotion? 373 00:41:35,961 --> 00:41:37,696 It's Di Bernardone's son, he's gone berserk. 374 00:41:37,729 --> 00:41:39,898 Has he only found that out now? 375 00:41:39,931 --> 00:41:42,000 Oh, anyway, you'd better alert the guards. 376 00:41:44,670 --> 00:41:45,971 He's out of his mind. 377 00:41:56,114 --> 00:41:57,954 CONSUL: What's the matter with you, Bernardone? 378 00:41:59,217 --> 00:42:00,819 Have you gone mad as well? 379 00:42:00,852 --> 00:42:04,723 I want justice, and I want it here, now, 380 00:42:04,756 --> 00:42:06,424 in front of all Assisi. 381 00:42:06,457 --> 00:42:09,060 Well, it would be helpful to know the charge. 382 00:42:09,094 --> 00:42:11,062 What has the justice of men to do with me? 383 00:42:11,730 --> 00:42:13,999 God is my only judge. 384 00:42:14,032 --> 00:42:17,969 Well, unfortunately, he isn't around to help us out. 385 00:42:18,003 --> 00:42:21,272 Why not go to Bishop Guido, hmm? 386 00:42:23,274 --> 00:42:25,644 Do you think I'm going to interrupt my meal 387 00:42:25,677 --> 00:42:28,413 because of some sordid family squabble? 388 00:42:28,446 --> 00:42:29,581 What heresy. 389 00:42:29,615 --> 00:42:31,049 Your Grace... 390 00:42:31,082 --> 00:42:32,383 Oh, tell them I'm out. 391 00:42:32,417 --> 00:42:33,985 Say I'm praying or something. 392 00:42:34,019 --> 00:42:35,887 But the whole town is down there. 393 00:42:35,921 --> 00:42:37,923 They insist that the church intervene. 394 00:42:37,956 --> 00:42:39,625 It's becoming an outrageous scandal. 395 00:42:39,658 --> 00:42:40,859 I really believe... 396 00:42:40,892 --> 00:42:41,892 Guards! 397 00:42:42,928 --> 00:42:44,996 I've only just got over Lent, 398 00:42:45,030 --> 00:42:47,198 and here you all are imposing another on me. 399 00:42:47,232 --> 00:42:48,634 Please, but, Your Grace... 400 00:42:49,367 --> 00:42:50,367 Have it kept hot. 401 00:42:51,336 --> 00:42:52,904 God's teeth! 402 00:42:52,938 --> 00:42:56,675 Can a man not be left alone to dine in peace in his own home? 403 00:42:56,708 --> 00:42:57,708 (CROWD MURMURING) 404 00:42:59,377 --> 00:43:00,377 MAN: The bishop's coming. 405 00:43:03,682 --> 00:43:05,050 Pietro Di Bernardone, 406 00:43:05,651 --> 00:43:07,653 this will not do. 407 00:43:07,686 --> 00:43:11,356 How dare you disturb us when we are in the middle of saying our office? 408 00:43:11,389 --> 00:43:12,658 What's the matter with you, man? 409 00:43:12,691 --> 00:43:14,025 Have you lost your senses? 410 00:43:14,059 --> 00:43:15,694 It's not my fault, Your Grace. 411 00:43:16,461 --> 00:43:18,129 It's him, that lunatic there. 412 00:43:22,300 --> 00:43:23,368 Yes. 413 00:43:25,470 --> 00:43:27,806 It's me. 414 00:43:30,742 --> 00:43:32,210 My soul is in your hands. 415 00:43:38,650 --> 00:43:39,885 What? 416 00:43:40,585 --> 00:43:42,520 Are you trying to cause trouble? 417 00:43:42,553 --> 00:43:44,189 Is that what you're trying to do? 418 00:43:44,222 --> 00:43:46,424 Is this some damned plot 419 00:43:46,457 --> 00:43:48,259 to rob the church of its authority? 420 00:43:48,293 --> 00:43:50,962 That's nothing to what he's done to me, Your Grace. 421 00:43:50,996 --> 00:43:53,732 I mean, God only knows, I've always given him the best. 422 00:43:53,765 --> 00:43:55,701 I brought him up. 423 00:43:55,734 --> 00:43:57,969 (STAMMERING) I clothed him. I... 424 00:43:58,003 --> 00:44:01,072 BERNARDONE: I mean, you ask anyone. They'll tell you. 425 00:44:01,106 --> 00:44:03,508 He's never wanted for anything since the day he was born. 426 00:44:03,541 --> 00:44:05,276 But today, 427 00:44:05,310 --> 00:44:08,179 he threw all my belongings out of the window! 428 00:44:08,213 --> 00:44:10,115 And he even opened my strongbox! 429 00:44:10,148 --> 00:44:11,683 Oh! 430 00:44:11,717 --> 00:44:14,117 Thrown to a mob of cutthroats like himself down in the street. 431 00:44:15,420 --> 00:44:16,420 (SOBBING) 432 00:44:18,123 --> 00:44:21,860 Years of hard work and self-sacrifice just... 433 00:44:24,129 --> 00:44:25,430 Just tossed away. 434 00:44:32,971 --> 00:44:35,874 Then what is the answer to these accusations? 435 00:44:37,743 --> 00:44:40,178 Surely you are sufficiently intelligent 436 00:44:40,211 --> 00:44:42,781 to understand that Holy Mother Church 437 00:44:42,814 --> 00:44:46,351 must punish those who subvert the established order. 438 00:44:47,452 --> 00:44:51,256 A man such as you is a, is a menace to society. 439 00:44:51,289 --> 00:44:52,824 He's either criminal or... 440 00:44:52,858 --> 00:44:54,826 Or someone seeking the light. 441 00:44:58,263 --> 00:44:59,798 Someone in darkness. 442 00:45:01,666 --> 00:45:02,801 I was in darkness. 443 00:45:04,836 --> 00:45:06,772 But Brother Sun illuminated my soul. 444 00:45:09,307 --> 00:45:12,911 And now, I can see so clearly. 445 00:45:15,480 --> 00:45:18,249 Just as you did the day you chose the sacred vestments 446 00:45:18,283 --> 00:45:19,283 you are wearing now. 447 00:45:24,655 --> 00:45:27,258 Are you seeking holy orders? 448 00:45:29,060 --> 00:45:30,095 Me? 449 00:45:30,628 --> 00:45:32,497 No. No. 450 00:45:35,333 --> 00:45:36,333 I'm not worthy. 451 00:45:37,302 --> 00:45:40,138 Then what do you want? 452 00:45:42,841 --> 00:45:45,243 I want to be... To be happy. 453 00:45:47,012 --> 00:45:50,648 I want to live like the birds in the sky. 454 00:45:50,681 --> 00:45:53,952 I want to experience the freedom and the purity that they experience. 455 00:45:55,620 --> 00:45:56,955 The rest is of no use to me. 456 00:45:59,524 --> 00:46:01,092 FRANCESCO: No use. Believe me. 457 00:46:03,094 --> 00:46:05,430 If the purpose of life is this loveless toil 458 00:46:05,463 --> 00:46:08,099 we fill our days with, then it's not for me. 459 00:46:09,434 --> 00:46:10,634 There must be something better. 460 00:46:11,702 --> 00:46:13,104 There has to be. 461 00:46:13,138 --> 00:46:14,405 Man is... 462 00:46:15,640 --> 00:46:17,375 Is a spirit. 463 00:46:17,408 --> 00:46:18,408 He has a soul. 464 00:46:19,978 --> 00:46:22,780 And that, that is what I want to recapture. 465 00:46:23,214 --> 00:46:24,214 My soul. 466 00:46:25,716 --> 00:46:27,352 I want to live. 467 00:46:28,753 --> 00:46:30,822 I want to live in the fields. 468 00:46:30,856 --> 00:46:32,723 Stride over hills. 469 00:46:32,757 --> 00:46:35,560 Climb trees, swim rivers. 470 00:46:35,593 --> 00:46:39,164 I want to feel the firm grasp of the earth beneath my feet 471 00:46:39,197 --> 00:46:42,868 without shoes, without possessions, 472 00:46:42,901 --> 00:46:44,870 without those shadows we call our servants. 473 00:46:47,472 --> 00:46:48,472 I want to be a beggar. 474 00:46:49,540 --> 00:46:50,575 Yes. 475 00:46:51,176 --> 00:46:52,177 Yes, a beggar. 476 00:46:53,611 --> 00:46:54,611 Christ was a beggar, 477 00:46:56,247 --> 00:46:57,607 and his holy apostles were beggars. 478 00:46:59,317 --> 00:47:01,586 I want to be as free as they are. 479 00:47:01,619 --> 00:47:05,356 But, Your Grace, even beggars show respect for their fathers. 480 00:47:05,390 --> 00:47:06,391 (CROWD MURMURING) 481 00:47:07,792 --> 00:47:09,294 I'm not your son anymore. 482 00:47:10,295 --> 00:47:12,030 What? 483 00:47:13,364 --> 00:47:16,034 What is born of the flesh is flesh. 484 00:47:20,271 --> 00:47:23,608 What is born of the Spirit is spirit. 485 00:47:26,744 --> 00:47:27,979 I, now, 486 00:47:29,214 --> 00:47:30,481 am born again. 487 00:48:17,595 --> 00:48:20,231 Father, I give you back everything that belongs to you. 488 00:48:22,833 --> 00:48:24,302 Your clothes, 489 00:48:25,770 --> 00:48:26,904 your possessions. 490 00:48:32,610 --> 00:48:33,844 Your name, too. 491 00:48:33,878 --> 00:48:35,413 (SOBBING) Oh. 492 00:48:41,819 --> 00:48:43,254 (SOBBING GENTLY) 493 00:48:46,291 --> 00:48:48,393 There are no more fathers. 494 00:48:50,828 --> 00:48:52,263 There are no more sons. 495 00:48:54,232 --> 00:48:57,135 And everyone who has left houses, or brothers, 496 00:48:57,168 --> 00:49:01,106 or sisters, or fathers, or mothers, 497 00:49:02,273 --> 00:49:05,743 or children, or fields, 498 00:49:05,776 --> 00:49:07,912 for the sake of our heavenly Father 499 00:49:07,945 --> 00:49:10,548 will receive a hundred times more in the life to come. 500 00:49:12,517 --> 00:49:14,319 Cover him. Cover him up. 501 00:49:26,998 --> 00:49:28,299 (CHUCKLES) 502 00:52:05,256 --> 00:52:06,791 CHILD: Hey, come and see! 503 00:52:09,227 --> 00:52:10,795 Look at the crusader. 504 00:52:31,449 --> 00:52:32,750 Bernardo Di Quintavalle? 505 00:52:34,419 --> 00:52:37,722 Welcome. Welcome home. 506 00:52:37,755 --> 00:52:38,923 (ALL CLAMORING LOUDLY) 507 00:52:46,464 --> 00:52:49,834 As I am presenting the keys of the city to the emperor, 508 00:52:49,867 --> 00:52:52,136 it would hardly be very bright of me to present them 509 00:52:52,169 --> 00:52:54,272 from the rear, would it? 510 00:52:54,305 --> 00:52:56,541 Besides, this is not a religious ceremony. 511 00:52:56,574 --> 00:52:58,042 My dear governor, 512 00:52:58,075 --> 00:53:00,278 Otto of Brunswick is going to Rome 513 00:53:00,311 --> 00:53:02,247 to be crowned emperor by His Holiness. 514 00:53:02,980 --> 00:53:05,383 How can you possibly say 515 00:53:05,416 --> 00:53:07,485 this is not a religious ceremony? 516 00:53:07,518 --> 00:53:11,556 God moves in mysterious ways, my dear secretary, 517 00:53:11,589 --> 00:53:14,091 and He has arranged, on this occasion, 518 00:53:14,124 --> 00:53:16,327 that I move forward. 519 00:53:16,961 --> 00:53:20,631 Ah! This is pure blasphemy! 520 00:53:20,665 --> 00:53:22,500 BISHOP: What? Do you suggest you are 521 00:53:22,533 --> 00:53:24,669 in direct communication with the word of God? 522 00:53:34,712 --> 00:53:36,781 Silvestro. Come here, Silvestro. 523 00:53:37,147 --> 00:53:38,749 Paolo. 524 00:53:38,783 --> 00:53:40,718 Something really marvelous has happened. 525 00:53:41,719 --> 00:53:42,887 Guess what. 526 00:53:42,920 --> 00:53:44,289 What? Bernardo's back. 527 00:53:45,923 --> 00:53:48,693 Yes! He rode in through the gates half an hour ago. 528 00:53:48,726 --> 00:53:50,461 He looks fantastic. 529 00:53:50,495 --> 00:53:52,463 Yes. 530 00:53:52,497 --> 00:53:54,341 BISHOP: ...And I will make the speech of welcome. 531 00:53:54,365 --> 00:53:55,866 Let's not discuss it further. 532 00:53:55,900 --> 00:53:58,836 Everyone will have his assigned place. 533 00:53:58,869 --> 00:54:01,071 But, but you are here. 534 00:54:01,105 --> 00:54:03,374 Mmm-hmm. Streets ahead of me. 535 00:54:03,408 --> 00:54:05,543 (MEN YELLING INDISTINCTLY) 536 00:54:05,576 --> 00:54:07,576 He couldn't have arrived at a more appropriate time. 537 00:54:09,113 --> 00:54:10,324 Let's meet tonight and celebrate. 538 00:54:10,348 --> 00:54:11,949 Giocondo, you arrange it. Oh, yes. 539 00:54:11,982 --> 00:54:13,418 (PEASANT MUSIC PLAYING) 540 00:54:22,893 --> 00:54:24,895 Hey! Bernardo! 541 00:54:24,929 --> 00:54:26,049 How do you like your chicken? 542 00:54:26,864 --> 00:54:28,699 Leg? Or breast? Oh ho! 543 00:54:29,800 --> 00:54:31,268 (LAUGHING) 544 00:54:31,302 --> 00:54:32,970 The only one of us that's stayed the same. 545 00:54:33,003 --> 00:54:34,405 It's all show. 546 00:54:34,439 --> 00:54:36,206 He's trying to go back to his youth. 547 00:54:36,240 --> 00:54:38,008 Why else would he choose this place 548 00:54:38,042 --> 00:54:39,810 to celebrate your return from the Crusade? 549 00:54:44,482 --> 00:54:46,327 Crusades are nothing to sing about, I assure you. 550 00:54:46,351 --> 00:54:49,053 Oh, come on, Bernardo. You're, you're famous. 551 00:54:49,086 --> 00:54:51,188 You're a war hero. 552 00:54:51,221 --> 00:54:53,924 I say, you must have slaughtered thousands of Muslims. 553 00:54:53,958 --> 00:54:55,660 What? 554 00:54:55,693 --> 00:54:57,933 How many, at a rough guess, would you say that you killed? 555 00:55:00,164 --> 00:55:01,131 Too many. 556 00:55:01,165 --> 00:55:02,467 Oh. 557 00:55:03,434 --> 00:55:04,635 Where's Francesco? 558 00:55:05,703 --> 00:55:07,438 Oh, uh... 559 00:55:07,472 --> 00:55:09,015 He doesn't live in Assisi anymore, Bernardo. 560 00:55:09,039 --> 00:55:10,808 I gathered that, but... 561 00:55:10,841 --> 00:55:12,009 Look, what's happening? 562 00:55:12,042 --> 00:55:13,344 Where is Francesco? 563 00:55:13,378 --> 00:55:15,946 Oh, you're not still talking about him, are you? 564 00:55:16,547 --> 00:55:18,082 We told you, he's mad. 565 00:55:18,115 --> 00:55:19,417 What do you mean, he's mad? 566 00:55:19,450 --> 00:55:20,561 Don't take any notice of him, Bernardo. 567 00:55:20,585 --> 00:55:21,786 He's pissed, as usual. 568 00:55:23,621 --> 00:55:25,556 But Francesco isn't mad, is he, Paolo? 569 00:55:25,590 --> 00:55:28,759 No. He's not mad. He's... He's changed. 570 00:55:28,793 --> 00:55:29,794 He is mad. 571 00:55:30,528 --> 00:55:32,830 A raving bloody lunatic. 572 00:55:32,863 --> 00:55:35,600 Only a lunatic will believe that God Himself 573 00:55:35,633 --> 00:55:37,535 had come down from heaven to talk to him. 574 00:55:37,568 --> 00:55:38,903 (CHUCKLES) Right? 575 00:55:38,936 --> 00:55:41,271 Listen, God has spoken to lots of people sometimes. 576 00:55:41,305 --> 00:55:43,007 How interesting. 577 00:55:43,040 --> 00:55:45,142 And I suppose you think that God personally decided 578 00:55:45,175 --> 00:55:46,611 that San Damiano should be 579 00:55:46,644 --> 00:55:48,324 the first church in His rebuilding program. 580 00:55:49,480 --> 00:55:51,582 San Damiano? Rebuil... 581 00:55:54,084 --> 00:55:55,285 Is that where he's living? 582 00:55:55,319 --> 00:55:57,422 Well... Yes, I, I suppose so. 583 00:56:02,760 --> 00:56:03,760 Is he all right? 584 00:56:06,731 --> 00:56:09,099 Surely... Surely to God one of you went along 585 00:56:09,133 --> 00:56:10,267 to see him, 586 00:56:10,300 --> 00:56:11,469 speak to him. 587 00:56:14,405 --> 00:56:16,874 (WHISPERING) You must have done something. 588 00:56:16,907 --> 00:56:18,075 Look, he... 589 00:56:19,444 --> 00:56:20,978 He is our oldest 590 00:56:23,548 --> 00:56:25,650 and dearest friend. 591 00:56:31,956 --> 00:56:34,024 He might need our help, for God's sake. 592 00:56:34,058 --> 00:56:36,861 Bernardo, listen to me, not Giocondo, he's drunk. 593 00:56:38,228 --> 00:56:40,431 Francesco's not mad. 594 00:56:40,465 --> 00:56:41,766 Maybe he's very sane indeed. 595 00:56:41,799 --> 00:56:44,168 But you are a hero of the Crusades. 596 00:56:44,201 --> 00:56:47,004 You can't afford to have your name associated with his. 597 00:56:47,037 --> 00:56:48,037 What? None of us can. 598 00:56:51,108 --> 00:56:53,811 Francesco's been a great friend to us all, but... 599 00:56:56,046 --> 00:56:58,816 But quite simply, we have nothing in common anymore. 600 00:57:51,769 --> 00:57:53,070 (HAMMER TAPPING FAINTLY) 601 00:58:15,059 --> 00:58:16,527 (FOLK SONG PLAYING) 602 00:58:38,315 --> 00:58:39,315 (SHEEP BLEATS) 603 00:58:45,890 --> 00:58:46,890 (LAUGHING) 604 01:00:23,287 --> 01:00:24,789 Francesco? 605 01:00:27,257 --> 01:00:28,257 Are you all right? 606 01:00:28,826 --> 01:00:30,260 I'm very well, Bernardo. 607 01:00:31,395 --> 01:00:32,395 And you? 608 01:00:40,004 --> 01:00:41,772 Listen to me for just a minute. 609 01:00:44,842 --> 01:00:46,243 I want to help you. 610 01:00:52,482 --> 01:00:53,718 Words. 611 01:00:55,519 --> 01:00:57,254 Words, Bernardo. 612 01:01:00,590 --> 01:01:03,427 There was a time when I believed in words. 613 01:01:16,941 --> 01:01:18,451 BERNARDO: During all those months in prison, 614 01:01:18,475 --> 01:01:20,077 we talked so much about you. 615 01:01:21,378 --> 01:01:22,880 We were sure you were dead. 616 01:01:24,481 --> 01:01:27,852 When they freed us, I had decided to go to the Crusades. 617 01:01:27,885 --> 01:01:30,755 And it was in Jerusalem that I heard you were alive. 618 01:01:32,823 --> 01:01:35,926 But I was surprised by what they said, 619 01:01:35,960 --> 01:01:39,063 that you had abandoned the life that you once loved so much. 620 01:01:40,264 --> 01:01:43,300 That you were looking for a new purpose, a new meaning. 621 01:01:44,468 --> 01:01:45,836 You were right, of course. 622 01:01:48,773 --> 01:01:51,208 I tried that, too. Only for me it failed. 623 01:01:53,577 --> 01:01:56,313 Yet it's too easy to blame the Crusades for this... 624 01:01:57,514 --> 01:02:03,220 Loss, this emptiness, this dissatisfaction I feel. 625 01:02:03,253 --> 01:02:06,190 The horror of war, the destruction of our ideals 626 01:02:06,223 --> 01:02:08,325 is part of it, I know, but there's something else. 627 01:02:09,659 --> 01:02:13,163 I feel stifled by my past, 628 01:02:13,197 --> 01:02:14,899 by my upbringing. 629 01:02:15,866 --> 01:02:18,836 None of it means anything to me anymore. 630 01:02:18,869 --> 01:02:20,971 And you, Francesco, you know better than anyone else 631 01:02:21,005 --> 01:02:22,807 that I cannot live without an ideal, 632 01:02:22,840 --> 01:02:25,575 without something to believe in. 633 01:02:25,609 --> 01:02:29,379 Perhaps I'm wrong, perhaps one should be more cynical and forget ideals. 634 01:02:29,413 --> 01:02:30,414 I don't know. 635 01:02:32,182 --> 01:02:35,219 That's why I thought I had to come and talk to you. 636 01:02:43,727 --> 01:02:45,262 What's the matter? 637 01:02:45,295 --> 01:02:47,231 That would make a worthy cornerstone. 638 01:02:49,199 --> 01:02:50,367 Strong. 639 01:02:51,735 --> 01:02:53,270 And true. 640 01:02:56,573 --> 01:02:57,875 Where did you get these? 641 01:02:59,844 --> 01:03:01,345 Some quarry near here? 642 01:03:02,379 --> 01:03:04,448 Yes, it's not far. 643 01:03:05,682 --> 01:03:07,384 I can take you there, if you like. 644 01:03:07,417 --> 01:03:08,986 Thank you, Bernardo. 645 01:03:15,725 --> 01:03:18,095 "Oh, come and let yourselves 646 01:03:18,128 --> 01:03:22,232 "be built as living stones unto a spiritual temple." 647 01:03:41,185 --> 01:03:42,865 SILVESTRO: (LAUGHING) Don't be such a fool! 648 01:03:43,620 --> 01:03:44,989 (GIOCONDO LAUGHING) 649 01:03:45,522 --> 01:03:46,823 Oh! 650 01:03:49,093 --> 01:03:52,029 Oh, I'll tell you, Bernardo's a ruddy genius. 651 01:03:52,062 --> 01:03:54,231 He knew that all you lot wanted was to trot him out 652 01:03:54,264 --> 01:03:57,067 on some state occasion like a circus act. 653 01:03:57,101 --> 01:03:58,244 Look, if that's all you can say, 654 01:03:58,268 --> 01:03:59,736 you might just as well go home. Aah! 655 01:03:59,769 --> 01:04:01,338 We've got to get Bernardo back. 656 01:04:01,371 --> 01:04:02,371 Go on. Come on! 657 01:04:04,008 --> 01:04:05,042 (HAMMER TAPPING) 658 01:04:24,728 --> 01:04:25,728 (LAUGHING) 659 01:04:26,663 --> 01:04:28,232 Bernardo, listen. 660 01:04:28,265 --> 01:04:30,100 Paolo wants to talk with you. 661 01:04:30,134 --> 01:04:32,045 You see, they want you to present the keys of the city 662 01:04:32,069 --> 01:04:34,004 to Emperor Otto himself. 663 01:04:34,038 --> 01:04:35,372 It's a very great honor. 664 01:04:36,240 --> 01:04:38,042 You're the only one who can make peace 665 01:04:38,075 --> 01:04:39,475 between the governor and the bishop. 666 01:04:40,777 --> 01:04:43,080 Bernardo, are you listening to me? 667 01:04:44,148 --> 01:04:45,882 Bernardo, please, you must come back. 668 01:04:46,616 --> 01:04:47,884 It's for the emperor himself. 669 01:04:48,318 --> 01:04:49,353 No. 670 01:04:50,387 --> 01:04:52,689 No, there's nothing I want to say to an emperor 671 01:04:52,722 --> 01:04:54,158 who slaughters the innocent, 672 01:04:55,159 --> 01:04:56,760 steals from the poor. 673 01:04:56,793 --> 01:05:00,230 FRANCESCO: No, Bernardo, there's a lot one could say to an emperor. 674 01:05:00,264 --> 01:05:02,232 There you see, look. Even Francesco agrees with me. 675 01:05:03,600 --> 01:05:05,240 What should I say to an emperor, Francesco? 676 01:05:05,802 --> 01:05:08,638 Well, what could you say? 677 01:05:10,540 --> 01:05:12,409 Mmm... 678 01:05:12,442 --> 01:05:16,380 Well, you could tell him to throw his scepter in the mud, 679 01:05:18,482 --> 01:05:20,250 or to fling his jewels into the river. 680 01:05:22,786 --> 01:05:26,123 Then he could see the glow of some new colors amongst the glistening pebbles. 681 01:05:27,724 --> 01:05:30,927 And you could say, "Otto of Brunswick, 682 01:05:30,961 --> 01:05:33,497 "let the birds nest in your crown. 683 01:05:33,530 --> 01:05:36,666 "Let the winds of heaven blow through your empty palaces. 684 01:05:36,700 --> 01:05:37,934 "What good is your life to you, 685 01:05:37,968 --> 01:05:39,936 "if your riches bring you no peace of mind, 686 01:05:42,072 --> 01:05:44,374 "and all your people starve?" 687 01:05:47,511 --> 01:05:49,279 That's what should be said to an emperor. 688 01:05:49,313 --> 01:05:51,548 You mustn't listen to him, I warn you! 689 01:05:51,581 --> 01:05:53,994 If you're going to say things like that, then you'd better stay here! 690 01:05:54,018 --> 01:05:56,553 You'll both be burned at the stake as heretics! 691 01:05:56,586 --> 01:05:58,622 Stop bleating. 692 01:05:58,655 --> 01:06:01,358 And consider that maybe Francesco and Bernardo here, 693 01:06:01,391 --> 01:06:03,503 in the way they live, have more in keeping with the gospels 694 01:06:03,527 --> 01:06:06,896 than you and your lawyer friend in the bishop's palace. 695 01:06:06,930 --> 01:06:09,433 You were the one who laughed loudest and longest at Francesco. 696 01:06:09,466 --> 01:06:10,600 Ah, shut up! 697 01:06:14,504 --> 01:06:18,542 That's true, but I always laugh when I don't understand. 698 01:06:18,575 --> 01:06:20,420 Because you've got marbles up there instead of brains, that's why. 699 01:06:20,444 --> 01:06:21,811 I'll tell you something, though. 700 01:06:21,845 --> 01:06:23,365 I understand yours and Paolo's dilemma. 701 01:06:24,081 --> 01:06:26,016 Now get back to Paolo. 702 01:06:26,050 --> 01:06:27,717 You! You pathetic little prick. 703 01:06:27,751 --> 01:06:28,852 You just wait! 704 01:06:28,885 --> 01:06:30,320 Go on, get out. 705 01:06:30,354 --> 01:06:32,389 We'll settle our scores later, Giocondo! 706 01:06:32,422 --> 01:06:33,422 Ooh! 707 01:06:35,125 --> 01:06:36,402 GIOCONDO: Get back to the convent. 708 01:06:36,426 --> 01:06:38,062 SILVESTRO: You just wait and see! 709 01:06:44,701 --> 01:06:46,036 Bye. 710 01:07:34,384 --> 01:07:35,419 Giocondo! 711 01:07:36,953 --> 01:07:38,522 Giocondo! 712 01:08:06,150 --> 01:08:07,284 Idiot. 713 01:08:08,685 --> 01:08:10,805 I send you to get Bernardo, you come back without him. 714 01:08:10,920 --> 01:08:11,920 You and that other... 715 01:08:12,956 --> 01:08:14,291 Where's Giocondo? 716 01:08:18,528 --> 01:08:20,430 Where is Giocondo? 717 01:08:39,349 --> 01:08:41,451 (PROCESSIONAL MUSIC PLAYING) 718 01:08:56,065 --> 01:08:57,133 (LAUGHING) 719 01:08:57,434 --> 01:08:58,468 Bah. 720 01:09:29,333 --> 01:09:30,600 (CROWD EXCLAIMING) 721 01:09:35,339 --> 01:09:37,274 Throw your scepter in the mud, Otto of Brunswick! 722 01:09:37,307 --> 01:09:38,451 Fling your jewels in the river 723 01:09:38,475 --> 01:09:40,310 so at last you see the pebbles! 724 01:09:40,344 --> 01:09:42,612 Let the birds nest in your crown! 725 01:09:42,646 --> 01:09:44,381 What good is your miserable life when you... 726 01:09:44,848 --> 01:09:46,250 (SHOUTING) 727 01:09:46,283 --> 01:09:47,150 Steal from the poor... What's wrong with the man? 728 01:09:47,183 --> 01:09:48,585 Slaughter the innocent 729 01:09:48,618 --> 01:09:51,187 and hoard vast sums of gold, while your fellow countrymen 730 01:09:51,221 --> 01:09:52,121 are starving to death! 731 01:09:52,155 --> 01:09:53,257 Get him. 732 01:09:53,857 --> 01:09:55,392 Oh! 733 01:09:57,894 --> 01:09:59,229 He'll be punished! 734 01:10:05,369 --> 01:10:06,670 What have I done? 735 01:10:09,072 --> 01:10:10,574 I've done it. 736 01:10:10,607 --> 01:10:12,276 I've said it, Francesco. 737 01:10:14,978 --> 01:10:16,980 Francesco! 738 01:10:17,013 --> 01:10:18,648 (ALL TALKING LOUDLY) 739 01:10:27,123 --> 01:10:28,825 (TALKING STOPS) 740 01:10:35,299 --> 01:10:38,067 We are given to understand, my learned friend, 741 01:10:38,101 --> 01:10:39,636 that you have... 742 01:10:39,669 --> 01:10:42,439 That you have joined the ranks of the state legislature. 743 01:10:44,107 --> 01:10:45,575 Then your understanding is based 744 01:10:45,609 --> 01:10:48,011 on a misunderstanding, my friend. 745 01:10:48,044 --> 01:10:50,013 I haven't joined anybody. I'm on nobody's side. 746 01:10:51,781 --> 01:10:54,918 I've simply offered my services to the city 747 01:10:54,951 --> 01:10:57,454 to help stamp out the contagion of San Damiano. 748 01:10:59,222 --> 01:11:01,124 Your Grace, 749 01:11:01,157 --> 01:11:02,992 we are told that the cream of the city's youth 750 01:11:04,127 --> 01:11:06,696 has already been curdled 751 01:11:06,730 --> 01:11:10,634 by contact with this eccentric little community, hmm? 752 01:11:12,336 --> 01:11:16,606 They are restoring a consecrated ruin for love. 753 01:11:17,006 --> 01:11:18,041 Is that a crime? 754 01:11:20,444 --> 01:11:22,712 They have cast away all their possessions. 755 01:11:22,746 --> 01:11:24,548 They have cast away all our possessions, 756 01:11:24,581 --> 01:11:25,861 which is a very different matter. 757 01:11:27,351 --> 01:11:29,386 Yes, indeed, a very different matter. 758 01:11:29,419 --> 01:11:31,388 A state matter. 759 01:11:31,421 --> 01:11:34,658 If you thought Francesco might start an uprising, 760 01:11:34,691 --> 01:11:37,594 you should have judged him yourself before passing him on to me, 761 01:11:37,627 --> 01:11:39,763 who could not fault his desire 762 01:11:39,796 --> 01:11:42,366 to live in poverty, like Christ and the apostles. 763 01:11:44,300 --> 01:11:47,203 * For Sister Poverty 764 01:11:47,236 --> 01:11:49,906 * We give thanks... 765 01:11:52,308 --> 01:11:54,310 MAN 1: Don't be discouraged, people. 766 01:11:54,344 --> 01:11:56,012 Come on, at least we're not thirsty. 767 01:11:56,045 --> 01:11:57,313 MAN 2: And well-washed. 768 01:11:57,347 --> 01:11:58,548 (ALL LAUGHING) 769 01:11:58,582 --> 01:11:59,916 * We give thanks 770 01:12:01,317 --> 01:12:04,454 Forgive and you shall be forgiven 771 01:12:04,488 --> 01:12:07,557 and live in simplicity. 772 01:12:07,591 --> 01:12:09,526 MAN: Get away! Move off with you. 773 01:12:09,926 --> 01:12:11,194 Away! 774 01:12:11,227 --> 01:12:12,396 Get out, pig! 775 01:12:14,297 --> 01:12:15,617 MAN 3: Here, see if you like this! 776 01:12:17,066 --> 01:12:18,106 MAN 2: Thank you, brother. 777 01:12:19,703 --> 01:12:22,071 MAN 3: Brother? You're no brother of mine. 778 01:12:22,105 --> 01:12:23,272 Get away! 779 01:12:23,306 --> 01:12:24,508 * For Sister Poverty 780 01:12:24,541 --> 01:12:27,577 * We give thanks 781 01:12:27,611 --> 01:12:30,780 * For Brother Want 782 01:12:30,814 --> 01:12:33,750 * We give thanks 783 01:12:34,384 --> 01:12:37,821 * We give thanks 784 01:12:50,133 --> 01:12:53,570 * Thank you, Lord For all Thy mercy 785 01:12:53,603 --> 01:12:55,972 * For the storm, and winds that blow... * 786 01:12:56,806 --> 01:12:58,508 Come. 787 01:12:58,542 --> 01:13:00,222 * Thank you, Lord, for all Thy blessings... 788 01:13:04,380 --> 01:13:07,484 * For Sister Grace 789 01:13:07,517 --> 01:13:10,587 * We give thanks 790 01:13:11,087 --> 01:13:13,022 * For Brother... 791 01:13:13,923 --> 01:13:16,860 * We give thanks 792 01:13:17,527 --> 01:13:20,797 * We give thanks 793 01:13:23,199 --> 01:13:24,968 MAN: "Blessed are the meek, 794 01:13:25,001 --> 01:13:26,870 "for they shall inherit the Earth." 795 01:14:16,352 --> 01:14:18,655 "How blessed are those who show mercy, 796 01:14:20,089 --> 01:14:22,559 "for mercy shall be shown to them. 797 01:14:25,261 --> 01:14:26,996 "How blessed are the peacemakers. 798 01:14:28,331 --> 01:14:30,199 "God shall call them his sons." 799 01:15:25,321 --> 01:15:26,690 (THUNDER CRACKING) 800 01:15:30,994 --> 01:15:32,662 Giocondo? 801 01:15:40,369 --> 01:15:41,705 What's the matter? 802 01:15:41,738 --> 01:15:43,773 God forgive me, a miserable sinner. 803 01:15:45,508 --> 01:15:46,876 God forgive me, a miserable sinner. 804 01:15:48,878 --> 01:15:50,847 GIOCONDO: God forgive me, a miserable sinner. 805 01:15:50,880 --> 01:15:52,320 He probably heard you the first time. 806 01:15:55,218 --> 01:15:56,552 Go away. 807 01:15:56,586 --> 01:15:57,687 Leave me alone. 808 01:15:58,354 --> 01:15:59,656 Tell me. 809 01:16:01,725 --> 01:16:02,892 I can take all the rest... 810 01:16:04,360 --> 01:16:06,630 The cold, the hunger. 811 01:16:09,132 --> 01:16:12,001 But there are days and nights when... 812 01:16:12,035 --> 01:16:15,004 I'd gladly face eternal damnation for one moment of love. 813 01:16:19,108 --> 01:16:21,645 I'll ruin everything you've tried to do, Francesco. 814 01:16:24,347 --> 01:16:25,882 I can't go on. 815 01:16:28,785 --> 01:16:31,354 But... But you don't have to. 816 01:16:34,557 --> 01:16:36,359 We're not a regiment of priests 817 01:16:36,392 --> 01:16:38,427 for whom the sacred vow of chastity 818 01:16:38,461 --> 01:16:41,097 is a discipline. 819 01:16:41,130 --> 01:16:44,367 We're, we're just a band of men who simply love God, 820 01:16:45,635 --> 01:16:47,804 each according to his own capacity. 821 01:16:51,240 --> 01:16:53,710 But if Giocondo finds the lack of a woman 822 01:16:53,743 --> 01:16:55,478 distracts him from loving God, 823 01:16:55,511 --> 01:16:58,081 then he should marry and breed to his heart's content. 824 01:17:02,451 --> 01:17:03,853 You didn't cut my hair before. 825 01:17:05,588 --> 01:17:07,023 You knew I was weak. 826 01:17:07,056 --> 01:17:08,357 You knew this would happen. 827 01:17:10,760 --> 01:17:12,962 If everyone took the vow of chastity, 828 01:17:12,996 --> 01:17:14,363 the human race would end. 829 01:17:17,433 --> 01:17:20,369 Be fruitful and multiply. 830 01:17:26,609 --> 01:17:28,211 But with a wife, remember. 831 01:17:28,978 --> 01:17:29,978 (LAUGHING) 832 01:17:34,350 --> 01:17:37,453 * For Sister Chastity... 833 01:17:37,486 --> 01:17:38,486 (ALL LAUGHING) 834 01:17:39,588 --> 01:17:42,859 * We give thanks 835 01:17:42,892 --> 01:17:46,095 * For Brother Love 836 01:17:46,129 --> 01:17:49,165 * We give thanks 837 01:17:49,632 --> 01:17:52,769 * We give thanks 838 01:17:57,406 --> 01:18:00,309 * For Sister Poverty 839 01:18:00,810 --> 01:18:04,313 * We give thanks 840 01:18:04,347 --> 01:18:07,483 * For Sister Want 841 01:18:07,516 --> 01:18:10,754 * We give thanks 842 01:18:11,821 --> 01:18:14,758 * We give thanks 843 01:18:14,791 --> 01:18:16,025 CLARE: Francesco. 844 01:18:32,041 --> 01:18:33,142 Clare. 845 01:19:00,904 --> 01:19:03,907 God be with you, Francesco. 846 01:19:04,607 --> 01:19:05,842 Always. 847 01:19:07,543 --> 01:19:08,845 And pray for me. 848 01:19:37,306 --> 01:19:38,306 (FLIES BUZZING) 849 01:20:37,466 --> 01:20:38,935 No! No! 850 01:20:38,968 --> 01:20:41,037 But they have been working with us today. 851 01:20:41,070 --> 01:20:43,072 Let's share what little we have. 852 01:20:43,106 --> 01:20:45,441 That way, you fool, there will be even less for us. 853 01:20:45,474 --> 01:20:46,585 But they are poorer than we are. 854 01:20:46,609 --> 01:20:48,011 Poor? What poor? 855 01:20:48,044 --> 01:20:50,713 They are the sons of landowners, sons of the rich. 856 01:20:50,746 --> 01:20:53,016 Go and look for bread in your own homes. 857 01:20:53,049 --> 01:20:54,626 Why do you have to come and steal from us, 858 01:20:54,650 --> 01:20:56,585 the real poor? 859 01:20:56,619 --> 01:20:58,521 We are all poor in the eyes of our Lord. 860 01:21:06,295 --> 01:21:07,596 (DISHES CLATTER) 861 01:21:33,456 --> 01:21:36,592 * Lord, make me an instrument 862 01:21:36,625 --> 01:21:38,594 * Of your peace 863 01:21:40,429 --> 01:21:43,399 * Where there is hatred 864 01:21:43,432 --> 01:21:46,369 * Let me sow love 865 01:21:47,603 --> 01:21:50,406 * Where there is injury 866 01:21:50,439 --> 01:21:53,109 * Let me sow pardon 867 01:21:54,477 --> 01:21:57,446 * Where there is doubt 868 01:21:57,480 --> 01:22:00,083 * Let me sow faith 869 01:22:02,218 --> 01:22:04,853 * It is in giving 870 01:22:04,887 --> 01:22:08,091 * That we receive 871 01:22:10,026 --> 01:22:13,062 * It is in pardoning 872 01:22:13,096 --> 01:22:15,999 * That we are pardoned 873 01:22:17,866 --> 01:22:20,136 * It is in dying 874 01:22:20,169 --> 01:22:23,472 * That we are born 875 01:22:25,174 --> 01:22:28,377 * That we are born 876 01:22:29,545 --> 01:22:32,415 * To eternal life 877 01:22:51,434 --> 01:22:53,402 Francesco! 878 01:23:15,691 --> 01:23:16,759 Clare! 879 01:23:18,861 --> 01:23:20,629 You shouldn't have come, 880 01:23:20,663 --> 01:23:22,531 but I knew you would... I knew. 881 01:23:22,565 --> 01:23:24,067 I have to tell you, 882 01:23:24,100 --> 01:23:25,820 and I don't care if the whole world knows it. 883 01:23:26,902 --> 01:23:28,437 From now on, I want to live as you live. 884 01:23:30,373 --> 01:23:33,042 Don't send me away because I'm a woman with little strength, 885 01:23:33,842 --> 01:23:35,111 or gentle manners. 886 01:23:36,245 --> 01:23:38,414 I'm not seeking to be understood anymore. 887 01:23:39,182 --> 01:23:40,483 I want to understand. 888 01:23:41,884 --> 01:23:43,219 I'm not asking to be loved. 889 01:23:43,986 --> 01:23:45,354 I want to love. 890 01:23:47,390 --> 01:23:50,226 Where there is sadness, please, 891 01:23:51,660 --> 01:23:53,762 please, help me find joy. 892 01:24:00,869 --> 01:24:02,071 Clare. 893 01:24:44,447 --> 01:24:45,548 Lord. 894 01:24:48,551 --> 01:24:50,753 Make me an instrument of your peace. 895 01:25:37,800 --> 01:25:39,435 (BLEATING) 896 01:25:43,972 --> 01:25:46,141 (CHURCH BELLS RINGING) 897 01:26:14,570 --> 01:26:16,672 Good morning. God be with you. 898 01:26:33,589 --> 01:26:34,890 Give him to me. 899 01:26:47,703 --> 01:26:48,704 Stay here. 900 01:26:50,773 --> 01:26:51,807 Quiet. 901 01:27:39,087 --> 01:27:42,891 * If you want your dream to be 902 01:27:44,360 --> 01:27:46,429 * Take your time 903 01:27:46,462 --> 01:27:48,964 * Go slowly 904 01:27:50,198 --> 01:27:52,335 * Do few things 905 01:27:52,368 --> 01:27:55,338 * But do them well 906 01:27:56,171 --> 01:27:58,173 * Heartfelt work 907 01:27:58,206 --> 01:28:00,876 * Grows purely 908 01:28:01,977 --> 01:28:04,112 * If you want 909 01:28:04,146 --> 01:28:06,749 * To live life free 910 01:28:07,816 --> 01:28:09,885 * Take your time 911 01:28:09,918 --> 01:28:12,621 * Go slowly 912 01:28:13,456 --> 01:28:15,824 * Do few things 913 01:28:15,858 --> 01:28:18,494 * But do them well 914 01:28:19,395 --> 01:28:21,464 * Heartfelt work 915 01:28:21,497 --> 01:28:24,367 * Grows purely 916 01:28:25,334 --> 01:28:27,803 * Day by day 917 01:28:28,270 --> 01:28:31,507 * Stone by stone 918 01:28:31,540 --> 01:28:35,411 * Build your secret slowly 919 01:28:37,112 --> 01:28:39,548 * Day by day 920 01:28:39,582 --> 01:28:42,485 * You'll grow, too 921 01:28:42,518 --> 01:28:46,355 * You'll know heaven's glory 922 01:28:49,658 --> 01:28:54,196 * If you want your dream to be 923 01:28:54,229 --> 01:28:58,501 * Take your time Go slowly 924 01:28:58,534 --> 01:29:02,638 * Small beginnings Greater ends 925 01:29:02,671 --> 01:29:06,942 * Heartfelt work grows purely 926 01:29:06,975 --> 01:29:11,213 * If you want to live life free 927 01:29:11,246 --> 01:29:15,451 * Take your time Go slowly 928 01:29:15,484 --> 01:29:19,622 * Do few things But do them well 929 01:29:19,655 --> 01:29:23,992 * Heartfelt joys are holy 930 01:29:24,026 --> 01:29:28,230 * If you want to live life free 931 01:29:28,263 --> 01:29:31,567 * Take your time Go slowly 932 01:29:32,401 --> 01:29:36,539 * Do few things But do them well 933 01:29:36,572 --> 01:29:40,476 * Heartfelt joys are holy 934 01:30:28,023 --> 01:30:29,023 Good night, Your Grace. 935 01:30:40,969 --> 01:30:42,571 (FOLK SONG PLAYING) 936 01:32:39,554 --> 01:32:41,056 Francesco! 937 01:32:42,090 --> 01:32:43,158 Come! 938 01:32:44,059 --> 01:32:45,093 The church! 939 01:32:45,828 --> 01:32:46,929 Come on! 940 01:33:01,243 --> 01:33:02,845 MAN: Quickly, get some water! 941 01:33:02,878 --> 01:33:04,158 Has anybody called for Francesco? 942 01:33:04,813 --> 01:33:05,948 Look, he's coming. 943 01:33:07,182 --> 01:33:08,984 Francesco, Francesco, 944 01:33:09,618 --> 01:33:11,053 Francesco, look. 945 01:33:15,423 --> 01:33:17,025 (WHIMPERING) 946 01:33:28,270 --> 01:33:29,270 MAN: What happened? 947 01:33:30,072 --> 01:33:32,274 WOMAN: (CRYING) The bishop's soldiers came, 948 01:33:32,307 --> 01:33:35,543 they wanted to close the church, and Deodato... 949 01:33:35,577 --> 01:33:37,312 MAN: He wouldn't let them in. WOMAN: No. 950 01:33:37,345 --> 01:33:39,423 MAN: (STAMMERING) He started fighting and called for help. 951 01:33:39,447 --> 01:33:41,449 WOMAN: Oh, he screamed and screamed 952 01:33:41,483 --> 01:33:44,820 and kicked them, and then they pushed him. 953 01:33:44,853 --> 01:33:46,088 MAN: He struggled, but... 954 01:33:47,122 --> 01:33:48,791 (WHIMPERING) 955 01:34:06,508 --> 01:34:07,843 Why? 956 01:34:10,979 --> 01:34:12,247 Why? 957 01:34:16,685 --> 01:34:17,820 Who could have such... 958 01:34:19,521 --> 01:34:22,157 Such hatred for such a creature? 959 01:34:27,362 --> 01:34:28,797 What did I do wrong? 960 01:34:32,434 --> 01:34:33,969 I must know. 961 01:34:36,905 --> 01:34:40,008 I must understand. 962 01:34:43,779 --> 01:34:45,139 Somebody has to help me understand. 963 01:34:48,450 --> 01:34:50,285 Somebody has to help me. 964 01:34:53,255 --> 01:34:54,256 And there is someone, 965 01:34:57,425 --> 01:34:58,961 if He would. 966 01:35:38,300 --> 01:35:39,935 Water! Away! 967 01:35:40,302 --> 01:35:42,170 (LAUGHING) 968 01:35:58,420 --> 01:35:59,420 Look. Who's that? 969 01:36:00,588 --> 01:36:02,457 Who's that coming there? 970 01:36:02,490 --> 01:36:04,092 Come on, let's go and see. 971 01:36:12,801 --> 01:36:14,036 Francesco! 972 01:36:14,937 --> 01:36:16,337 You mustn't go to Rome, do you hear? 973 01:36:17,305 --> 01:36:18,706 You must not go to Rome. 974 01:36:18,740 --> 01:36:20,142 Why mustn't he go to Rome? 975 01:36:20,175 --> 01:36:22,277 Never mind why, Bernardo Di Quintavalle. 976 01:36:23,211 --> 01:36:25,413 Just bring him back to Assisi. 977 01:36:25,447 --> 01:36:27,407 BERNARDO: That's impossible, Paolo. You know that. 978 01:36:35,657 --> 01:36:38,827 Francesco, listen to me. 979 01:36:40,595 --> 01:36:44,266 Not as a friend, for I may no longer call myself your friend. 980 01:36:46,268 --> 01:36:48,403 But you must come back to Assisi. 981 01:36:52,707 --> 01:36:53,876 No. 982 01:36:59,281 --> 01:37:02,417 I must go to Rome to find out what I've done wrong. 983 01:37:07,589 --> 01:37:09,224 What you've done wrong? 984 01:37:09,257 --> 01:37:11,326 Then you can save yourself the journey, 985 01:37:11,359 --> 01:37:13,295 because I can tell you, quite categorically, 986 01:37:13,328 --> 01:37:14,496 you've done everything wrong. 987 01:37:15,297 --> 01:37:17,099 Everything! 988 01:37:17,132 --> 01:37:19,367 From the moment you ran away from the war, remember? 989 01:37:19,401 --> 01:37:21,669 And abandoned us, your friends! 990 01:37:21,703 --> 01:37:24,739 And acted like a lunatic to cover up your cowardice! 991 01:37:24,772 --> 01:37:26,975 And decided to be a king amongst the poor. 992 01:37:27,009 --> 01:37:28,443 Paolo, don't talk like that. 993 01:37:28,476 --> 01:37:30,212 (STAMMERING) You're just jealous. 994 01:37:30,245 --> 01:37:32,380 And if I am, I've good reason. 995 01:37:32,414 --> 01:37:34,749 He's had everything I've had to work and scheme for, 996 01:37:34,782 --> 01:37:36,952 riches, women, position, popularity, 997 01:37:37,352 --> 01:37:39,054 even God! 998 01:37:39,087 --> 01:37:41,289 You just saunter out of your house one fine morning 999 01:37:41,323 --> 01:37:43,158 and pluck God out of the air, 1000 01:37:43,191 --> 01:37:45,493 as easily as catching a butterfly. 1001 01:37:46,061 --> 01:37:48,396 It's all too simple. 1002 01:37:48,430 --> 01:37:49,564 If what you say is true, 1003 01:37:50,832 --> 01:37:53,902 then the Holy Father will soon point out the errors in my faith. 1004 01:37:56,438 --> 01:37:57,472 The Pope? 1005 01:37:58,873 --> 01:38:00,008 What... 1006 01:38:03,545 --> 01:38:05,180 You... 1007 01:38:11,019 --> 01:38:12,921 (CHURCH BELLS RINGING) 1008 01:38:20,295 --> 01:38:22,597 PAOLO: So, you still think you'll be able to see the Pope. 1009 01:38:25,367 --> 01:38:28,370 Just look at yourselves, the pride of Assisi. 1010 01:38:29,871 --> 01:38:32,640 Filthy, starving, reduced to the gutter. 1011 01:38:34,842 --> 01:38:37,379 And this is how you hope to find an audience with His Holiness. 1012 01:38:39,081 --> 01:38:40,983 Well, good luck, my friends. 1013 01:38:42,617 --> 01:38:43,952 Paolo. 1014 01:38:45,720 --> 01:38:47,055 You could help me. 1015 01:38:49,391 --> 01:38:50,391 You know what to do. 1016 01:38:51,426 --> 01:38:54,229 Francesco, go home. 1017 01:38:55,863 --> 01:38:57,623 I have enough money to see you all back safe. 1018 01:38:58,333 --> 01:38:59,401 Paolo. 1019 01:39:00,202 --> 01:39:02,137 Help me to see the Pope. 1020 01:39:05,707 --> 01:39:07,947 Well, if I do succeed, and there's very little likelihood, 1021 01:39:08,910 --> 01:39:11,613 it will be on my terms, is that clear? 1022 01:39:11,646 --> 01:39:13,015 Yes, of course. 1023 01:39:16,851 --> 01:39:19,354 (CHANTING) 1024 01:39:26,128 --> 01:39:28,230 Make way, please. 1025 01:39:28,263 --> 01:39:30,298 Everybody, make way, please. 1026 01:39:30,332 --> 01:39:31,533 Everybody... 1027 01:39:34,402 --> 01:39:36,704 ALL: Amen. 1028 01:39:42,210 --> 01:39:46,481 Read it out, exactly in the way it is written here, 1029 01:39:47,415 --> 01:39:48,815 changing nothing. Do you understand? 1030 01:39:50,152 --> 01:39:52,054 Francesco? Hmm? I'm sorry. 1031 01:39:52,987 --> 01:39:54,056 Read it out word for word. 1032 01:39:55,557 --> 01:39:57,492 A masterpiece of evangelical strategy. 1033 01:39:58,226 --> 01:39:59,294 I almost believe it myself. 1034 01:40:00,795 --> 01:40:03,665 PAOLO: Now, remember, what you must make absolutely clear 1035 01:40:03,698 --> 01:40:06,034 is that you recognize the supreme authority of the Pope. 1036 01:40:08,436 --> 01:40:10,181 And then, when you've made your submission to His Holiness, 1037 01:40:10,205 --> 01:40:11,373 you will withdraw. 1038 01:40:12,340 --> 01:40:13,341 I've arranged for horses, 1039 01:40:14,642 --> 01:40:17,612 for you, all of us, to return to Assisi. 1040 01:40:17,645 --> 01:40:21,015 Once there, I promise you I will do everything in my power 1041 01:40:21,049 --> 01:40:22,450 to reconcile you with the city. 1042 01:40:24,852 --> 01:40:27,755 Paolo, why are you doing all this? 1043 01:40:29,791 --> 01:40:30,792 Because, 1044 01:40:31,826 --> 01:40:33,495 in your simpleminded zeal, 1045 01:40:34,896 --> 01:40:36,531 you could all be burned as heretics. 1046 01:40:39,634 --> 01:40:42,804 And besides, I don't want a martyr on my conscience. 1047 01:41:16,070 --> 01:41:18,240 (CHANTING) 1048 01:43:03,811 --> 01:43:05,913 (CHANTING LOUDER) 1049 01:43:48,990 --> 01:43:50,224 They're hermits from Assisi. 1050 01:43:51,493 --> 01:43:53,373 They're here to make submission to Your Holiness. 1051 01:43:54,061 --> 01:43:56,464 Their leader is, uh, Francesco. 1052 01:43:57,699 --> 01:43:59,467 Just an ordinary blessing, Your Holiness, 1053 01:43:59,501 --> 01:44:01,269 to gratify Bishop Guido. 1054 01:44:02,870 --> 01:44:05,440 You asked permission to speak to us. 1055 01:44:08,042 --> 01:44:09,243 Well, speak. 1056 01:44:19,654 --> 01:44:20,855 Speak. 1057 01:44:32,133 --> 01:44:34,702 (READING IN LATIN) 1058 01:44:40,241 --> 01:44:42,577 (READING CONTINUES) 1059 01:44:47,549 --> 01:44:48,549 (CROWD MURMURING) 1060 01:45:09,737 --> 01:45:10,938 Why? 1061 01:45:17,011 --> 01:45:18,513 Why? 1062 01:45:22,417 --> 01:45:23,885 Look at the birds of the air. 1063 01:45:28,390 --> 01:45:33,395 They do not sow or reap or store in barns, 1064 01:45:36,464 --> 01:45:37,999 yet our Heavenly Father feeds them. 1065 01:45:44,005 --> 01:45:47,509 FRANCESCO: Is there any man among you who, by anxious thought, 1066 01:45:48,476 --> 01:45:49,711 can add a minute to his life 1067 01:45:51,613 --> 01:45:52,880 or a foot to his height? 1068 01:45:54,549 --> 01:45:56,618 Why the concern for your riches? 1069 01:46:01,489 --> 01:46:03,391 Consider how the lilies grow in the fields. 1070 01:46:05,660 --> 01:46:07,395 They do not work nor spin, 1071 01:46:09,964 --> 01:46:12,366 yet even Solomon, in all his splendor, 1072 01:46:12,400 --> 01:46:13,868 was not attired like one of these. 1073 01:46:14,402 --> 01:46:15,437 (CROWD MUTTERING) 1074 01:46:17,739 --> 01:46:19,373 How little faith you have. 1075 01:46:20,742 --> 01:46:22,376 You ask, "What are we to eat? 1076 01:46:23,578 --> 01:46:27,214 "What are we to drink? What are we to wear?" 1077 01:46:27,248 --> 01:46:29,984 When all these things are for the pagans to run after, not for you." 1078 01:46:31,753 --> 01:46:33,821 Set your mind on God's kingdom, 1079 01:46:33,855 --> 01:46:35,823 and his justice before everything else, 1080 01:46:37,191 --> 01:46:39,527 and all the rest will come to you as well. 1081 01:46:43,397 --> 01:46:45,867 How dare he lecture us on the gospel. 1082 01:46:45,900 --> 01:46:47,502 (MEN MURMURING) 1083 01:46:48,736 --> 01:46:50,176 You have stored your treasure here... 1084 01:46:50,938 --> 01:46:53,138 Here on Earth, where there is rust and moth to devour it, 1085 01:46:53,941 --> 01:46:55,577 where thieves will break in and steal it. 1086 01:46:57,278 --> 01:46:58,746 But store your treasure in heaven, 1087 01:47:00,548 --> 01:47:01,683 where there is no rust, 1088 01:47:03,951 --> 01:47:05,487 no moth, 1089 01:47:05,520 --> 01:47:07,489 no thief to steal. 1090 01:47:09,190 --> 01:47:10,725 For where your treasure is, 1091 01:47:14,395 --> 01:47:17,565 there will your heart be also. 1092 01:47:18,833 --> 01:47:20,473 MAN: Out! This is enough! (CROWD SHOUTING) 1093 01:47:23,304 --> 01:47:24,706 Out! Blasphemy! 1094 01:47:26,140 --> 01:47:27,909 Out! Call the guards! 1095 01:47:29,176 --> 01:47:30,745 Blasphemy! Out! Out! 1096 01:47:32,113 --> 01:47:33,715 (ALL CLAMORING) 1097 01:47:35,683 --> 01:47:37,519 FRANCESCO: How little faith you have! 1098 01:47:38,686 --> 01:47:40,755 No man can serve two masters. 1099 01:47:42,056 --> 01:47:45,560 He will hate the one and love the other, 1100 01:47:45,593 --> 01:47:49,997 or he will be devoted to one and despise the other! 1101 01:47:51,332 --> 01:47:53,801 You cannot serve both God and money! 1102 01:48:02,577 --> 01:48:03,645 Francesco! 1103 01:48:03,978 --> 01:48:05,079 Paolo. 1104 01:48:07,749 --> 01:48:09,309 Forgive me. You went to so much trouble. 1105 01:48:10,518 --> 01:48:12,887 You come, too. No, not him! 1106 01:48:12,920 --> 01:48:15,790 He's not with us. Well, tell him Paolo, you're not with us. 1107 01:48:16,157 --> 01:48:17,224 Tell him. 1108 01:48:28,169 --> 01:48:29,169 I am with them. 1109 01:48:30,071 --> 01:48:31,071 Then go with them. 1110 01:48:31,505 --> 01:48:33,507 Quiet! Quiet! Move along. 1111 01:48:35,577 --> 01:48:37,645 (MEN CLAMORING) 1112 01:48:38,946 --> 01:48:40,948 Your Holiness, I am most dreadfully sorry. 1113 01:48:40,982 --> 01:48:42,383 Please forgive this outrage. 1114 01:48:42,416 --> 01:48:43,751 We were misinformed. 1115 01:48:43,785 --> 01:48:45,019 We were given to understand 1116 01:48:45,052 --> 01:48:46,654 this was a humble group of hermits. 1117 01:48:46,688 --> 01:48:47,955 MAN: This isn't well. 1118 01:48:47,989 --> 01:48:50,057 Shall we suspend the audience? 1119 01:48:50,091 --> 01:48:52,526 MAN 2: Do you wish to retire, Your Holiness? 1120 01:49:45,079 --> 01:49:46,079 Your Holiness. 1121 01:49:55,322 --> 01:49:56,523 Where is he? 1122 01:49:56,557 --> 01:49:57,859 MAN: Who, Your Holiness? 1123 01:50:00,061 --> 01:50:01,328 Where is that man? 1124 01:50:01,362 --> 01:50:02,596 Below, Your Holiness. 1125 01:50:02,630 --> 01:50:03,750 Our guards have arrested him. 1126 01:50:04,498 --> 01:50:05,967 Call him back. 1127 01:50:06,000 --> 01:50:07,001 Bring him here. 1128 01:50:08,535 --> 01:50:10,271 Immediately! 1129 01:50:12,106 --> 01:50:14,008 (CROWD CHATTERING) 1130 01:51:36,690 --> 01:51:38,225 What do you want of us? 1131 01:51:49,703 --> 01:51:54,208 I have often watched the larks in the fields round my home. 1132 01:51:56,944 --> 01:52:00,848 They are such humble, modest creatures 1133 01:52:01,783 --> 01:52:04,085 who need only a sip of water 1134 01:52:05,386 --> 01:52:06,386 and a few berries 1135 01:52:07,588 --> 01:52:09,690 in order to live, 1136 01:52:09,723 --> 01:52:12,359 and soar into the heavens. 1137 01:52:17,131 --> 01:52:22,937 One day, I found myself thinking that we too, could be happy, 1138 01:52:22,970 --> 01:52:24,906 if we were content with little, like the larks. 1139 01:52:25,973 --> 01:52:28,209 If we could live as they live, 1140 01:52:28,242 --> 01:52:30,144 singing and thanking the Lord who created us. 1141 01:52:34,581 --> 01:52:36,083 That is why we came to Rome, 1142 01:52:37,351 --> 01:52:38,986 to ask your advice. 1143 01:52:42,824 --> 01:52:47,028 Well, what advice can I possibly give you, my dear young brother? 1144 01:52:48,729 --> 01:52:51,732 God has given you a most precious gift, 1145 01:52:51,765 --> 01:52:54,869 the grace to approach Him through His beloved creatures. 1146 01:52:55,803 --> 01:52:57,839 What more can you want? 1147 01:52:57,872 --> 01:53:01,175 Simple people understand us, but the others... 1148 01:53:02,609 --> 01:53:04,045 Perhaps we've made mistakes. 1149 01:53:04,912 --> 01:53:06,780 This is what we want to know. 1150 01:53:06,814 --> 01:53:08,649 Is it not possible, Holy Father, 1151 01:53:08,682 --> 01:53:10,522 to live according to the teachings of our Lord? 1152 01:53:12,386 --> 01:53:14,121 Or have we sinned through presumption? 1153 01:53:15,823 --> 01:53:17,491 If that be the case, 1154 01:53:17,524 --> 01:53:19,994 then we would like Your Holiness to tell us of our errors. 1155 01:53:21,495 --> 01:53:24,365 My dearest son, errors will be forgiven. 1156 01:53:26,167 --> 01:53:29,503 In our obsession with original sin, 1157 01:53:29,536 --> 01:53:30,804 we too often forget 1158 01:53:32,339 --> 01:53:34,475 original innocence. 1159 01:53:40,181 --> 01:53:42,216 Don't let that happen to you. 1160 01:53:44,318 --> 01:53:46,387 You've brought me, dear children, 1161 01:53:47,922 --> 01:53:51,825 great joy, and a little sadness. 1162 01:53:51,859 --> 01:53:54,561 I, too, started my vocation, oh, long ago, 1163 01:53:55,562 --> 01:53:57,164 in much the same way as you. 1164 01:53:59,133 --> 01:54:02,136 But, with time, all that enthusiasm passed, 1165 01:54:03,837 --> 01:54:06,607 and the responsibilities of church government 1166 01:54:06,640 --> 01:54:08,442 took hold of me, 1167 01:54:09,276 --> 01:54:11,145 as you see. 1168 01:54:11,178 --> 01:54:13,881 And what will happen to those who come after you? 1169 01:54:13,915 --> 01:54:15,482 Have you thought enough about them? 1170 01:54:16,583 --> 01:54:17,919 But if it be true for us, 1171 01:54:17,952 --> 01:54:19,392 then how can it not be true for them? 1172 01:54:22,556 --> 01:54:24,591 We are encrusted 1173 01:54:25,359 --> 01:54:28,129 with riches and power. 1174 01:54:30,731 --> 01:54:33,067 You, in your poverty... 1175 01:54:41,575 --> 01:54:43,277 Put us to shame. 1176 01:55:02,997 --> 01:55:05,032 Francesco. 1177 01:55:15,909 --> 01:55:17,945 Francesco. 1178 01:55:23,017 --> 01:55:25,619 Go in the name of our Lord Jesus Christ. 1179 01:55:26,720 --> 01:55:28,289 Preach the truth to all men. 1180 01:55:29,423 --> 01:55:32,926 May your disciples increase a thousand-fold, 1181 01:55:32,960 --> 01:55:34,361 and flourish... 1182 01:55:36,597 --> 01:55:38,265 Like the palm tree. 1183 01:55:40,134 --> 01:55:42,303 Our Lord be with you, 1184 01:55:44,505 --> 01:55:46,007 in your hands... 1185 01:55:54,481 --> 01:55:55,616 And in your feet. 1186 01:55:57,718 --> 01:55:59,420 (CROWD GASPING) 1187 01:55:59,453 --> 01:56:00,454 (MURMURING) 1188 01:56:04,191 --> 01:56:06,160 (INDISTINCT WHISPERING) 1189 01:56:20,607 --> 01:56:22,309 Don't be alarmed. 1190 01:56:22,343 --> 01:56:24,245 His Holiness knows what he's doing. 1191 01:56:25,912 --> 01:56:28,249 This is the man who will speak to the poor, 1192 01:56:28,282 --> 01:56:30,017 and bring them back to us. 1193 01:57:04,185 --> 01:57:05,619 (CHOIR SINGING) 1194 01:58:37,744 --> 01:58:40,314 * Brother Sun 1195 01:58:40,981 --> 01:58:44,185 * And Sister Moon 1196 01:58:45,085 --> 01:58:48,389 * I seldom see you 1197 01:58:49,122 --> 01:58:51,858 * Seldom hear your tune 1198 01:58:53,694 --> 01:58:56,797 * Preoccupied 1199 01:58:56,830 --> 01:58:59,533 * With selfish misery 1200 01:59:01,202 --> 01:59:04,405 * Brother Wind 1201 01:59:05,038 --> 01:59:08,209 * And Sister Air 1202 01:59:09,176 --> 01:59:12,346 * Open my eyes 1203 01:59:13,214 --> 01:59:16,483 * To visions pure and fair 1204 01:59:17,884 --> 01:59:21,154 * That I may see 1205 01:59:21,188 --> 01:59:24,491 * The glory around me 1206 01:59:25,359 --> 01:59:29,162 * I am God's creature 1207 01:59:29,196 --> 01:59:32,366 * Of Him I am part 1208 01:59:33,367 --> 01:59:36,403 * I feel His love 1209 01:59:37,271 --> 01:59:40,774 * Awakening my heart 1210 01:59:43,644 --> 01:59:46,647 * Brother Sun 1211 01:59:47,314 --> 01:59:50,651 * And Sister Moon 1212 01:59:51,752 --> 01:59:55,222 * I now do see you 1213 01:59:55,856 --> 01:59:58,392 * I can hear your tune 1214 02:00:00,261 --> 02:00:02,763 * So much in love 1215 02:00:03,464 --> 02:00:06,733 * With all that I survey 1216 02:00:07,834 --> 02:00:11,405 * I am God's creature, 1217 02:00:11,438 --> 02:00:14,708 * Of Him I am part 1218 02:00:15,776 --> 02:00:19,446 * I feel His love 1219 02:00:19,480 --> 02:00:22,283 * Awakening my heart 1220 02:00:25,886 --> 02:00:28,789 * Brother Sun 1221 02:00:29,723 --> 02:00:32,826 * And Sister Moon 1222 02:00:33,960 --> 02:00:37,998 * I now do see you 1223 02:00:38,031 --> 02:00:40,301 * I can hear your tune 1224 02:00:42,235 --> 02:00:44,871 * So much in love 1225 02:00:45,606 --> 02:00:48,775 * With all that I survey 78751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.