All language subtitles for Intelligence.UK.2020.S01E06.720p.HDTV.x264-GalaxyTV-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:01,651 ‫أريد تقصياً شاملاً في خلفية ‫(جيري بيرنستين) 2 00:00:01,776 --> 00:00:02,776 ‫أحتاج إلى الاضطلاع على ملفه! 3 00:00:02,900 --> 00:00:05,651 ‫يحاول أحد ولوج ملفك الآن ‫على ما أعتقد 4 00:00:06,067 --> 00:00:07,899 ‫أنا واثقة من أنه يخفي شيئاً 5 00:00:07,983 --> 00:00:09,401 ‫هل تعرضت لفضيحة ‫في وكالة الأمن الوطني 6 00:00:09,526 --> 00:00:10,942 ‫وأجبرت على القبول بوظيفة هنا؟ 7 00:00:12,275 --> 00:00:14,275 ‫كلا، اللعنة! 8 00:00:17,792 --> 00:00:18,792 ‫"(ماريلاند)، (الولايات المتحدة الأميركية) ‫منذ تسعة أشهر" 9 00:00:18,918 --> 00:00:22,167 ‫على جميع الأحوال، سآخذ (ميليسا) ‫إلى (أورينوكو) بمناسبة عيد مولدها 10 00:00:22,292 --> 00:00:24,459 ‫- لذا سيكون هذا ممتعاً ‫- هل هذه مفاجأة؟ 11 00:00:24,834 --> 00:00:25,834 ‫آمل ذلك! 12 00:00:28,709 --> 00:00:30,918 ‫"أريدك بكل جوارحي، (ميليسا)" 13 00:00:32,292 --> 00:00:35,626 ‫- تفضلا! ‫- كلا، لا أعتقد أن هذا ما طلبناه 14 00:00:35,751 --> 00:00:38,000 ‫نعم، طلبت هذا بنفسي، شكراً! 15 00:00:38,125 --> 00:00:39,501 ‫لا يمكنني احتساء الكحول يا (جيري) ‫فما زلت في مناوبتي 16 00:00:39,626 --> 00:00:43,417 ‫هيا يا صاح! ‫كم مرة تتسنى لنا الفرصة لنفعل هذا؟ 17 00:00:44,209 --> 00:00:45,209 ‫سأنتقل إلى بيت القصيد مباشرة 18 00:00:45,334 --> 00:00:47,626 ‫- يا إلهي! كم أحب هذه الأغنية! ‫- نعم 19 00:00:48,125 --> 00:00:51,000 ‫على جميع الأحوال كجزء ‫من عملي في المباحث الفدرالية 20 00:00:51,125 --> 00:00:54,417 ‫نجري تحقيقاً على بعض العملاء ‫في وكالة الأمن الوطني 21 00:00:54,542 --> 00:00:58,709 ‫- حسناً، هل تريد أن ترقص؟ ‫- كلا، ليس الآن 22 00:00:58,959 --> 00:01:02,542 ‫لذا رفعنا تقريراً للتو ‫وأكره فعل التالي بك يا صاح 23 00:01:02,959 --> 00:01:06,125 ‫أنا واثق من أن ما تريد قوله ‫يمكن أن ينتظر ثلاث دقائق 24 00:01:07,334 --> 00:01:11,501 ‫أرجوك ألا تصعب هذا الأمر ‫علي أكثر مم هو عليه يا (جيري) 25 00:01:12,417 --> 00:01:14,999 ‫طُلب إلي اعتقالك لكنني واثق ‫من أن هذه مجرد شكليات 26 00:01:15,083 --> 00:01:17,417 ‫أحاول الرقص هنا يا صاح، هيا! 27 00:01:17,542 --> 00:01:19,999 ‫أنا واثق من أن وكالة الأمن ‫ستعقد معك صفقة مهما فعلت 28 00:01:20,375 --> 00:01:22,834 ‫ما زلت بارعاً في الرقص 29 00:01:22,999 --> 00:01:25,209 ‫- نعم! ‫- لماذا لا ندفع مقابل المشروب 30 00:01:25,334 --> 00:01:26,334 ‫نعم، لنذهب! 31 00:01:27,542 --> 00:01:29,501 ‫- ماذا؟ ‫- هذا مسدسي 32 00:01:29,626 --> 00:01:31,042 ‫- نعم ‫- هذا مسدسي يا (جيري) 33 00:01:31,167 --> 00:01:33,918 ‫هيا، كلا، كلا، كلا ‫(جيري)! 34 00:01:34,042 --> 00:01:35,167 ‫لنؤد هذه الحركة! 35 00:01:35,626 --> 00:01:37,626 ‫- اسمع! ‫- كلا، كلا، كلا 36 00:01:38,125 --> 00:01:41,125 ‫انتظر! كلا، كلا، كلا 37 00:01:46,417 --> 00:01:48,834 ‫هل فعلت هذا لأنني أمارس ‫الحب مع (ميليسا)؟ 38 00:01:49,584 --> 00:01:50,751 ‫ماذا؟ 39 00:01:59,209 --> 00:02:02,083 ‫يا إلهي! آسفة على التأخر ‫لكنني غططت في النوم 40 00:02:02,584 --> 00:02:04,501 ‫تبدين بحال رائعة يا (ماري) ‫كيف كانت عطلة نهاية أسبوعك؟ 41 00:02:04,751 --> 00:02:07,375 ‫كانت جيدة فقد توفيت أمي! 42 00:02:07,542 --> 00:02:09,042 ‫- يا إلهي! ‫- آسف! 43 00:02:09,167 --> 00:02:11,083 ‫كلا، هذا الأمر رائع في الواقع 44 00:02:11,209 --> 00:02:13,999 ‫إذ تتسنى لي الفرصة الآن ‫لاختيار ملابسي وما إلى ذلك 45 00:02:14,375 --> 00:02:16,125 ‫إن كان هذا كل شيء 46 00:02:16,417 --> 00:02:19,876 ‫فقد وعدت مكتب الشؤون الخارجية ‫بتحديث عن ملف (كارازاموف) 47 00:02:20,000 --> 00:02:24,250 ‫يبدو أنهم يخشون من وجود ‫جاسوس في مكاتبنا 48 00:02:35,292 --> 00:02:36,292 ‫ماذا؟ 49 00:02:36,501 --> 00:02:39,417 ‫لحسن الحظ أنه لا يجدر بكم ‫أن تشغلوا بالكم بهذا الشأن 50 00:02:39,542 --> 00:02:43,375 ‫أحيطكم علماً بأنني قد ‫أذهب في عطلة وجيزة 51 00:02:43,501 --> 00:02:46,042 ‫بعد الانتهاء من إجراءات ‫دفن أمي 52 00:02:46,167 --> 00:02:47,167 ‫ومتى ستقام مراسم الدفن؟ 53 00:02:47,417 --> 00:02:50,292 ‫وجب أن تقام يوم الأربعاء ‫لكن وقع سوء تفاهم في الكنيسة 54 00:02:50,542 --> 00:02:53,083 ‫لذا وجب أن أعيدها الآن ‫إلى المنزل بضعة أيام 55 00:02:53,250 --> 00:02:57,250 ‫كيف تخزنينها؟ إذ قد تنفجر ‫في حال ارتفعت الحرارة كثيراً 56 00:02:57,375 --> 00:03:00,959 ‫يا إلهي! في الواقع، وضعت ‫جثمانها في الغرفة الإضافية حالياً 57 00:03:01,042 --> 00:03:03,167 ‫لأن كلب الجيران لا ينفك ‫يعثر عليه 58 00:03:03,292 --> 00:03:04,999 ‫ممتاز! لنعد إلى أعمالنا 59 00:03:06,709 --> 00:03:08,709 ‫أخبريني إن أمكنني ‫مساعدتك في الاهتمام بهذا الأمر 60 00:03:08,834 --> 00:03:11,459 ‫إذ امتلك عمي دار دفن ‫في الديار 61 00:03:11,584 --> 00:03:14,584 ‫- حقاً؟ ‫- في الواقع، اخترع طرقاً عدة 62 00:03:14,709 --> 00:03:17,334 ‫لوضع الجثة في وضعيات مختلفة ‫داخل التابوت 63 00:03:17,542 --> 00:03:18,709 ‫هل سيفتح التابوت ‫أثناء مراسم الدفن؟ 64 00:03:18,834 --> 00:03:22,125 ‫- احتمال وارد، نعم! ‫- وهل سيكون وجهها ظاهراً؟ 65 00:03:22,250 --> 00:03:23,584 ‫آمل ذلك! 66 00:03:23,709 --> 00:03:28,292 ‫نعم، لأنه كان يضع الجثامين ‫بطريقة يلوحون فيها بأيديهم 67 00:03:28,667 --> 00:03:30,000 ‫أو ينادون الآخرين 68 00:03:31,292 --> 00:03:34,125 ‫أو كأنهم يحاولون الخروج ‫من التابوت 69 00:03:37,083 --> 00:03:39,334 ‫كنت أتساءل إن كان إحراقها ‫ليكون الحل الأسهل 70 00:03:39,501 --> 00:03:40,709 ‫- أحسنت العمل! ‫- في المنزل! 71 00:03:40,834 --> 00:03:44,999 ‫كلا، سأقيم مراسم جنازة اعتيادية ‫لكن الإحراق سيكون الحل الأسرع 72 00:03:45,167 --> 00:03:48,751 ‫نعم، يمكنك أن تحرقي جزءاً ‫من جثمانها وتدفني الجزء الآخر 73 00:03:48,876 --> 00:03:50,667 ‫الأمر أشبه بطهو بطاطا محشوة ‫في الميكروويف 74 00:03:50,792 --> 00:03:52,584 ‫- وصل أحد ‫- حسناً 75 00:03:54,125 --> 00:03:56,375 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- من مكتب الشرطة الفدرالية 76 00:03:56,501 --> 00:03:59,125 ‫- ما اسمه؟ ‫- (كلنت فوستر) 77 00:04:05,501 --> 00:04:08,375 ‫آسف! لا بد من أنني ‫تناولت طعاماً فاسداً 78 00:04:08,501 --> 00:04:09,751 ‫المعذرة! كرري لنا اسم ‫الشخص الذي وصل إلى هنا 79 00:04:09,876 --> 00:04:11,000 ‫(كلنت فوستر)! 80 00:04:11,999 --> 00:04:13,501 ‫يا إلهي يا (جيري) ‫هل أنت بخير؟ 81 00:04:19,125 --> 00:04:21,417 ‫حسناً، أجهل مَن هو هذا الرجل 82 00:04:22,292 --> 00:04:24,459 ‫- هل ترك لك رسالة؟ ‫- كلا، ينتظرك في مكتبك 83 00:04:24,584 --> 00:04:26,918 ‫- مكت... ‫- يا إلهي! 84 00:04:29,667 --> 00:04:31,667 ‫"الكاميرا في مكتب (جيري) ‫الممر الأول، غرفة التخزين" 85 00:04:33,250 --> 00:04:34,501 ‫"البحث عن الاتصال" 86 00:04:34,959 --> 00:04:37,000 ‫هل زرعت كاميرا مراقبة ‫في مكتب (جيري)؟ 87 00:04:37,292 --> 00:04:38,292 ‫نعم! 88 00:04:38,501 --> 00:04:39,501 ‫"فشل في إرساء التواصل" 89 00:04:40,834 --> 00:04:42,167 ‫هل شغلتها؟ 90 00:04:53,250 --> 00:04:55,375 ‫من الواضح أنك قطعت وجهي ‫من صورة تخرجنا 91 00:04:55,542 --> 00:04:58,959 ‫حقاً؟ ماذا تريد يا (كلنت)؟ 92 00:05:00,501 --> 00:05:01,667 ‫في الواقع يا (جيري)... 93 00:05:02,999 --> 00:05:04,667 ‫هل كان هذا إصبع قدمك ‫الذي يؤلمك؟ 94 00:05:05,459 --> 00:05:06,459 ‫كلا! 95 00:05:08,959 --> 00:05:10,125 ‫اسمع! أعرف بأن هذا اللقاء غريب 96 00:05:10,250 --> 00:05:12,250 ‫ليس بقدر جلوسك على مكتبي! 97 00:05:12,751 --> 00:05:13,751 ‫- (جيري) ‫- (كلنت) 98 00:05:15,209 --> 00:05:16,209 ‫- (جيري) ‫- (كلنت) 99 00:05:16,626 --> 00:05:17,918 ‫- نحتاج... ‫- (كلنت) 100 00:05:18,000 --> 00:05:19,542 ‫- (جيري) ‫- (كلنت)، ماذا؟ 101 00:05:19,667 --> 00:05:20,667 ‫يجب أن نتحدث 102 00:05:20,918 --> 00:05:22,083 ‫كلا، لا أسمح لك بأن تملي ‫علي أفعالي 103 00:05:22,209 --> 00:05:24,542 ‫أولاً، انهض عن مكتبي ‫قف! 104 00:05:24,667 --> 00:05:26,459 ‫ها أنت، حسناً 105 00:05:26,626 --> 00:05:31,417 ‫والآن، أريدك أن تغلق الباب ‫وتدخل مكتبك 106 00:05:31,542 --> 00:05:37,083 ‫كلا، يجب أن نتبادل الأماكن ‫واحد، اثنان، ثلاثة، تبادل! 107 00:05:40,542 --> 00:05:42,918 ‫- والآن اخرج من مكتبي ‫- (جيري)! 108 00:05:43,000 --> 00:05:44,250 ‫- (جيري) ‫- امش 109 00:05:44,626 --> 00:05:47,709 ‫- يجب أن نتكلم يا (جيري) ‫- غادر هذا المكان الآن 110 00:05:47,834 --> 00:05:49,626 ‫لا أريد رؤيتك مجدداً! 111 00:05:49,792 --> 00:05:52,417 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- هل تريد إخبارها يا (كلنت)؟ 112 00:05:52,834 --> 00:05:56,167 ‫هل تريد أن تخبر الجميع ‫أن زوجتي خانتني معك؟ 113 00:05:56,751 --> 00:05:59,292 ‫اسمع! لم يقصد أي منا ‫حصول هذا الأمر 114 00:05:59,417 --> 00:06:01,250 ‫ماذا حصل إذاً؟ ‫هل وقعتما على السرير بالصدفة؟ 115 00:06:02,042 --> 00:06:04,584 ‫كم مرة خانتني معك؟ ‫كم مرة؟ 116 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 ‫يا إلهي يا (جيري)! ‫لا تفعل هذا أمام الجميع 117 00:06:06,876 --> 00:06:08,999 ‫أنا واثق من أن الجميع ‫يرغب في أن يعرف على كل حال 118 00:06:09,459 --> 00:06:11,834 ‫- كم مرة؟ ‫- إضافة إلى ليلة البارحة! 119 00:06:16,709 --> 00:06:20,792 ‫- من 800 إلى 900 مرة! ‫- ماذا؟ 120 00:06:23,876 --> 00:06:26,042 ‫لماذا يا (كلنت)؟ لماذا؟ 121 00:06:26,209 --> 00:06:29,792 ‫لست أدري! ربما لأنني ‫لم أحس بهذا الشعور إزاء أحد 122 00:06:29,918 --> 00:06:32,709 ‫- منذ وفاة (كيمبرلي)! ‫- أجهل عمن تتكلم حتى 123 00:06:33,417 --> 00:06:36,751 ‫زوجتي الأولى (كيمبرلي)! 124 00:06:38,209 --> 00:06:43,000 ‫- دهستها شاحنة ‫- نعم، تذكرتها! 125 00:06:43,125 --> 00:06:47,959 ‫اسمع يا (جيري) ‫لنذهب ونتكلم على انفراد 126 00:06:48,459 --> 00:06:50,417 ‫- أفعل هذا لمصلحتك ‫- كلا! 127 00:06:51,250 --> 00:06:56,209 ‫لن أمنح (ميليسا) الطلاق يا ‫(كلنت)، فلتذهبا إلى الجحيم! 128 00:06:56,375 --> 00:06:57,751 ‫انتهت صداقتنا! 129 00:07:00,042 --> 00:07:02,000 ‫هل تعتقد أن هذا سبب ‫مجيئي إلى هنا؟ 130 00:07:02,834 --> 00:07:05,250 ‫طالبت وكالة الأمن الوطني ‫إعادة مراجعة قضيتك 131 00:07:05,918 --> 00:07:10,000 ‫أتيت لأعيدك إلى الديار ‫تنطلق رحلتنا الليلة 132 00:07:18,459 --> 00:07:21,667 ‫حسناً، من الطبيعي ‫أن أشرح لك بعض الأمور 133 00:07:21,918 --> 00:07:24,083 ‫وأنا واثق من أن لديك ‫بعض الأسئلة التي تود طرحها 134 00:07:24,209 --> 00:07:25,542 ‫الكثير منها! 135 00:07:25,667 --> 00:07:29,959 ‫لكن أقدر ألا تقاطعني حالياً ‫بسبب ضيق الوقت 136 00:07:30,250 --> 00:07:33,626 ‫لا شك في أنك تعرف بأنني ‫أعمل لدى وكالة الأمن الوطني 137 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 ‫هل تريدني أن أتكلم ‫حين أوافقك الرأي؟ 138 00:07:39,584 --> 00:07:41,542 ‫لا ضير من بعض الإشارات ‫بأنك ما زلت على قيد الحياة 139 00:07:41,667 --> 00:07:43,375 ‫نعم، بالتأكيد أنني أعرف، نعم 140 00:07:43,834 --> 00:07:47,626 ‫هل تذكر قولي أيضاً ‫بأنني مقرب من الرئيس؟ 141 00:07:49,751 --> 00:07:51,375 ‫- هل تنتظر إجابتي؟ ‫- نعم 142 00:07:51,501 --> 00:07:53,167 ‫- كلا، لا أذكر ‫- كنت كذلك! 143 00:07:53,292 --> 00:07:54,292 ‫حسناً! 144 00:07:54,709 --> 00:07:59,751 ‫لنقل إن فرداً من أفراد طاقمه ‫طلب إلي 145 00:07:59,918 --> 00:08:05,292 ‫البحث عن طرق محتملة ‫للتأثير في الانتخابات 146 00:08:05,459 --> 00:08:08,792 ‫- من ناحية (سايبر) فحسب ‫- هل فعلت ذلك؟ 147 00:08:08,918 --> 00:08:09,918 ‫لا يهم! 148 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 ‫لكن لنقل إن شخصية بارزة ‫طلبت إليك فعل المثل 149 00:08:15,125 --> 00:08:16,417 ‫فماذا كان ردك ليكون؟ 150 00:08:16,542 --> 00:08:19,167 ‫أجهل أين عساي أبدأ ‫إذ أكافح مع (إكسيل) أحياناً 151 00:08:19,334 --> 00:08:21,959 ‫نعم، طبعاً ‫لكن ضع نفسك مكاني 152 00:08:22,209 --> 00:08:26,250 ‫عملت في وكالة الأمن الوطني ‫على هذه الأمور طوال سنوات 153 00:08:26,375 --> 00:08:29,000 ‫بلغت مستويات رفيعة ‫وبت مذهلاً في عملك 154 00:08:29,125 --> 00:08:30,125 ‫نعم! 155 00:08:30,250 --> 00:08:33,000 ‫وهكذا وجدت نفسك في رحلة ‫مع هذا السيناتور 156 00:08:33,209 --> 00:08:35,667 ‫الذي يتصرف كما لو كنتما ‫صديقان حميمان 157 00:08:35,999 --> 00:08:39,292 ‫حسناً، كنت لأقول له ‫في هذه الحال: 158 00:08:39,542 --> 00:08:41,709 ‫"اسمع، أعرف بأننا صديقان ‫حميمان" 159 00:08:41,834 --> 00:08:45,209 ‫"لكنني أعمل في وكالة الأمن ‫ولا يحق لي التكلم في الموضوع" 160 00:08:47,334 --> 00:08:49,626 ‫بالتأكيد أن هذا ما يتوجب عليك قوله 161 00:08:50,000 --> 00:08:53,375 ‫لكن تخيل نفسك الآن ‫في مطعم (سوشي) مذهل 162 00:08:53,501 --> 00:08:57,209 ‫- رائع! ‫- احتسيت قناني (ساكيه) عدة 163 00:08:57,459 --> 00:08:58,459 ‫اللعنة! 164 00:08:58,584 --> 00:09:00,667 ‫تجلس (تينا ترنر) ‫في زاوية من الغرفة 165 00:09:00,792 --> 00:09:02,125 ‫- لماذا؟ ‫- لا يهم! 166 00:09:02,250 --> 00:09:03,334 ‫- هل كانت تغني؟ ‫- بل كانت نائمة 167 00:09:03,459 --> 00:09:05,167 ‫أحاول أن أرسم لك ‫الصورة الشاملة هنا 168 00:09:05,292 --> 00:09:07,250 ‫ما أحاول قوله هنا هو أن ‫أبواب عالم قد فتحت أمامك 169 00:09:07,375 --> 00:09:11,626 ‫يمكنك أن تكتشف من خلاله ‫معلومات بالغة السرية 170 00:09:11,918 --> 00:09:13,834 ‫ليس إن أضرّ ذلك بالأمن العام ‫كلا! 171 00:09:13,959 --> 00:09:15,209 ‫لكن ماذا إن عرفت ‫أن هذا الأمر من شأنه 172 00:09:15,334 --> 00:09:18,999 ‫أن يجعل بلدك أقوى ‫وأكثر أماناً وأميركية! 173 00:09:19,709 --> 00:09:21,375 ‫أليس هذا ضرباً من ضروب الخيانة؟ 174 00:09:21,999 --> 00:09:26,417 ‫- مَن حدّد ذلك؟ ‫- القانون! 175 00:09:26,542 --> 00:09:29,125 ‫- نعم إذاً ‫- ألست قلقاً بهذا الشأن؟ 176 00:09:29,542 --> 00:09:30,709 ‫أصبحت قلقاً الآن! 177 00:09:31,375 --> 00:09:33,167 ‫لا يمكنهم إعادتك إلى الديار 178 00:09:35,167 --> 00:09:36,751 ‫ماذا سأفعل هنا طوال النهار؟ 179 00:09:42,000 --> 00:09:44,417 ‫"ما أحاول قوله هنا هو أن ‫أبواب عالم قد فتحت أمامك" 180 00:09:44,542 --> 00:09:46,000 ‫"يمكنك أن تكتشف من خلاله ‫معلومات بالغة السرية" 181 00:09:46,125 --> 00:09:48,167 ‫- هل باتت الكاميرا شغالة الآن؟ ‫- تعمل جيداً 182 00:09:49,375 --> 00:09:50,792 ‫هل تمانعين إن مكثت ‫في منزل والدي الليلة؟ 183 00:09:52,083 --> 00:09:53,501 ‫نعم، أمانع ذلك! 184 00:09:58,375 --> 00:10:01,792 ‫ما لم يعرف أحدكم طريقة ‫لتفادي قرار الترحيل 185 00:10:01,918 --> 00:10:03,209 ‫فأفترض أن لا مهرب ‫من هذا الأمر 186 00:10:03,459 --> 00:10:07,042 ‫منحني (كلنت) حتى نهاية النهار ‫لأنهي عملي وأودع الجميع 187 00:10:07,375 --> 00:10:09,209 ‫من المؤسف أنك لم تتزوج ‫أثناء وجود هنا 188 00:10:09,542 --> 00:10:12,584 ‫ماذا؟ هل كنت لأتفادى الترحيل ‫إن تزوجت امرأة بريطانية؟ 189 00:10:13,000 --> 00:10:17,375 ‫أعتقد ذلك! هذه الطريقة التي تفادى ‫فيها (بادنغتون) ترحيله إلى (بيرو) 190 00:10:17,709 --> 00:10:19,584 ‫لست أدري! قد يكون الأمر ‫مختلفاً مع الدببة 191 00:10:19,709 --> 00:10:23,083 ‫لحظة! ألا يمكنني التظاهر ‫بأنني تزوجت إحداكما منذ أشهر 192 00:10:23,209 --> 00:10:24,584 ‫وتزوير الأوراق! 193 00:10:24,834 --> 00:10:26,042 ‫- هل أنت مستعدة يا (توفا)...؟ ‫- كلا! 194 00:10:26,709 --> 00:10:30,667 ‫- ماذا عن (ماري)؟ ‫- يا إلهي! أود ذلك 195 00:10:31,042 --> 00:10:36,042 ‫- لكنني بدأت أنا و(كونتن)... ‫- كلا، لا بأس! 196 00:10:36,167 --> 00:10:38,501 ‫ما كان أحد ليصدق بأننا ثنائي ‫على جميع الأحوال 197 00:10:38,626 --> 00:10:43,626 ‫- نظراً إلى... وجهك! ‫- نعم، لم يبق لديك خيار آخر 198 00:10:54,876 --> 00:10:55,876 ‫ماذا؟ 199 00:10:55,999 --> 00:10:58,501 ‫يجب أن تكون هذه الخطة ‫محكمة 200 00:10:58,626 --> 00:11:01,000 ‫ستطلب وكالة الأمن رؤية ‫إفادات الشهود 201 00:11:01,167 --> 00:11:04,459 ‫- ووثيقة الزواج وفيديو العرس ‫- ماذا عن زوجتك؟ 202 00:11:05,000 --> 00:11:08,125 ‫(ميليسا)! هل يمكنك التخلص منها؟ ‫أعني ظاهرياً 203 00:11:08,292 --> 00:11:10,751 ‫- بالتأكيد، يمكنني فعل ذلك ‫- ماذا عن التماسيح؟ 204 00:11:10,999 --> 00:11:11,999 ‫يمكنني فعل ذلك بالتأكيد! 205 00:11:12,083 --> 00:11:14,209 ‫- متى ستقولان إنكما تزوجتما؟ ‫- الحادي عشر من سبتمبر 206 00:11:14,375 --> 00:11:15,876 ‫كلا، يجب أن يكون الزواج ‫أقرب من ذلك 207 00:11:15,999 --> 00:11:18,501 ‫عرفت أن عروض الفنادق ‫للمتزوجين أبخس في هذا التاريخ 208 00:11:18,626 --> 00:11:20,709 ‫لا أريد التباخل، إن أردت ‫المضي قدماً في هذه الخطة 209 00:11:20,834 --> 00:11:22,542 ‫- فيجب ألا أوفر مجهوداً ‫- ممتاز 210 00:11:22,834 --> 00:11:24,792 ‫لن أقع في المتاعب مع وكالة الأمن ‫إن ساعدتك في هذه الخطة 211 00:11:24,918 --> 00:11:27,709 ‫اسمعوا! لن يتحمل أحد ‫غيري المسؤولية 212 00:11:27,999 --> 00:11:30,334 ‫إن ألقي اللوم على أي منكم ‫فسأسانده 213 00:11:35,167 --> 00:11:36,999 ‫"أمي" 214 00:11:38,959 --> 00:11:42,209 ‫حسناً، لتصدق وكالة الأمن هذا ‫الشريط 215 00:11:42,334 --> 00:11:44,959 ‫فيجب أن يكون الحب بيننا ‫قابلاً للتصديق 216 00:11:45,292 --> 00:11:49,709 ‫يجب أن يصدقوا أن حبنا قوي ‫لدرجة سينفطر قلبك إن تركتك 217 00:11:49,834 --> 00:11:52,209 ‫- هل يمكنك فعل هذا؟ ‫- نعم، بالتأكيد! 218 00:11:52,375 --> 00:11:53,667 ‫حسناً، لنفعل هذا! 219 00:11:54,250 --> 00:11:55,918 ‫- انزع هذا عنك ‫- حسناً 220 00:11:56,751 --> 00:11:58,667 ‫- هل تريد وضعه...؟ ‫- كلا، ارمه أرضاً 221 00:11:59,167 --> 00:12:00,751 ‫ممتاز، ابتسم! ابتسم! 222 00:12:00,876 --> 00:12:02,459 ‫- هل تريد وضع هذا هنا؟ ‫- كلا، لست بحاجة... 223 00:12:02,584 --> 00:12:03,584 ‫ابتسم! 224 00:12:03,751 --> 00:12:07,125 ‫حسناً، هل أنتما مستعدان؟ 225 00:12:07,250 --> 00:12:09,751 ‫- يجب أن نضحك أثناء بدء التصوير ‫- حسناً 226 00:12:12,125 --> 00:12:14,834 ‫منذ متى بدأت علاقتك بـ(جيري)؟ 227 00:12:14,999 --> 00:12:16,876 ‫- يا إلهي! ‫- يا للروعة! 228 00:12:17,000 --> 00:12:20,042 ‫منذ اليوم الأول لوصوله إلى هنا ‫إذ كان الأمر غامراً كلياً 229 00:12:20,542 --> 00:12:22,209 ‫ألم تمانع فارق العمر بينكما؟ 230 00:12:23,667 --> 00:12:25,209 ‫- ليس فعلاً، كلا! ‫- كلا، لم نمانع 231 00:12:25,334 --> 00:12:27,834 ‫كان الأمر غريباً لكن كلا! 232 00:12:27,959 --> 00:12:31,292 ‫حين يقع المرء في الغرام فعلاً ‫فلا يعني له العمر شيئاً 233 00:12:31,584 --> 00:12:32,584 ‫نعم! 234 00:12:32,709 --> 00:12:35,542 ‫حتى حين يكون ‫الفارق في العمر كبيراً 235 00:12:35,667 --> 00:12:38,667 ‫لكنني أستيقظ بين الحين والآخر ‫ليلاً وأقول في نفسي: 236 00:12:38,792 --> 00:12:43,999 ‫حين أبلغ 70 سنة من العمر ‫سيكون قد بلغ 130 أو 140 سنة 237 00:12:44,083 --> 00:12:45,542 ‫يجب أن نمضي قدماً على الأرجح 238 00:12:45,999 --> 00:12:49,167 ‫- ممارسة الحب... ‫- ماذا؟ 239 00:12:49,292 --> 00:12:50,709 ‫لا أعتقد أنه يجدر بنا أن نتكلم ‫في هذا الموضوع 240 00:12:50,834 --> 00:12:52,125 ‫- دعنا لا نتطرق إليه! ‫- هذا الأمر لا يهم! 241 00:12:52,250 --> 00:12:55,626 ‫هل تعيش أنت و(جيري) ‫معاً الآن؟ 242 00:12:55,876 --> 00:12:58,626 ‫- نعم، بالتأكيد ‫- نعم، حمداً للقدير! 243 00:12:58,751 --> 00:13:04,667 ‫لأننا عشنا مرحلة شعرنا فيها ‫بالألم لفراقنا الواحد عن الآخر 244 00:13:04,792 --> 00:13:06,334 ‫كنا نعيش 24 ساعة صعبة 245 00:13:06,459 --> 00:13:10,292 ‫لكنني ما زلت أعيش مع والدي ‫لذا فالمنزل مزدحم قليلاً، صحيح؟ 246 00:13:10,417 --> 00:13:13,959 ‫نعم! ‫أنت... 247 00:13:14,459 --> 00:13:18,375 ‫آسف لكن ربما يجب أن تسألنا ‫عن الأولاد من أجل النسخة النهائية 248 00:13:18,501 --> 00:13:21,501 ‫- نعم ‫- وكأننا نتكلم عن الأولاد 249 00:13:21,918 --> 00:13:25,250 ‫- حسناً ‫- أعتقد أن هذا سيساعد قضيتنا 250 00:13:25,375 --> 00:13:28,792 ‫- هل تحب الأولاد؟ ‫- نعم، كلانا يحب الأولاد 251 00:13:28,918 --> 00:13:30,918 ‫من الجيد أن تكون قد طرحت ‫هذا السؤال لأن... 252 00:13:31,209 --> 00:13:32,375 ‫لدينا خمسة أولاد! 253 00:13:33,876 --> 00:13:38,125 ‫لديكما خمس أولاد إذاً ‫وكم تبلغ أعمارهم؟ 254 00:13:41,083 --> 00:13:43,375 ‫- كم يبلغون من العمر الآن؟ ‫- نعم 255 00:13:44,999 --> 00:13:50,626 ‫تبلغ أعمارهم خمسة وأربعة 256 00:13:51,709 --> 00:13:56,667 ‫وثلاثة واثنان وواحد 257 00:13:58,334 --> 00:13:59,918 ‫نعم، لن نستخدم أياً من هذا! 258 00:14:01,626 --> 00:14:05,167 ‫اسمعي، أشكرك على تعاونك 259 00:14:05,667 --> 00:14:07,417 ‫أمكنك جعل هذه المسألة ‫أصعب بكثير 260 00:14:08,209 --> 00:14:09,209 ‫على الرحب والسعة! 261 00:14:09,334 --> 00:14:12,999 ‫لا تسيئي فهمي لكن لدينا ‫لقب لك في (الولايات المتحدة) 262 00:14:13,959 --> 00:14:15,000 ‫الستار الحديدي! 263 00:14:16,626 --> 00:14:17,918 ‫أنت حصينة! 264 00:14:18,292 --> 00:14:19,959 ‫لماذا عساي أسيئ فهم ‫أمر كهذا؟ 265 00:14:24,334 --> 00:14:28,000 ‫- استمتعت كثيراً بليلة البارحة ‫- نعم، أنا أيضاً 266 00:14:28,125 --> 00:14:30,334 ‫أتساءل إن يمكنك أن تتفقدي ‫تحت سريرك 267 00:14:30,626 --> 00:14:34,125 ‫بحيث فقدت أسطوانتي الصلبة ‫الخارجية 268 00:14:34,792 --> 00:14:38,042 ‫- لم أرها ‫- إنها حساسة للغاية 269 00:14:38,542 --> 00:14:40,626 ‫- هل تحمل الكاميرا يا (كونتن)؟ ‫- نعم 270 00:14:40,751 --> 00:14:41,918 ‫حسناً، استعد! 271 00:14:44,751 --> 00:14:46,167 ‫هل أنت واثقة من أن ‫هذه الملابس ملائمة؟ 272 00:14:46,292 --> 00:14:48,459 ‫هذه البدلة الوحيدة المتوفرة ‫في قياسك، آسفة! 273 00:14:48,584 --> 00:14:51,417 ‫كلا، لا يفترض بي رؤيتك ‫إذ ينذر ذلك بالحظ العاثر 274 00:14:51,584 --> 00:14:52,751 ‫هل يجدر بي أن أتقدم ‫من الخلف إذاً؟ 275 00:14:52,999 --> 00:14:55,999 ‫- نعم، هل لدينا الموسيقى؟ ‫- يمكنني أن أغني لكما 276 00:14:56,709 --> 00:14:59,584 ‫- يعود القرار للعروس ‫- سيكون هذا رائعاً 277 00:15:00,417 --> 00:15:02,250 ‫- حسناً ‫- لنفعل هذا! 278 00:15:07,125 --> 00:15:08,876 ‫"مكاتب الاتصالات ‫الحكومية البريطانية" 279 00:15:09,042 --> 00:15:11,125 ‫"رسالة طارئة: تؤكد آخر ‫المستجدات الاستخباراتية" 280 00:15:11,250 --> 00:15:13,042 ‫"وجود جاسوس لـ(كارازاموف) ‫داخل مكاتب الاتصالات الحكومية" 281 00:15:13,167 --> 00:15:14,459 ‫"هذه رسالة بالغة السرية ‫لذا ننصح بمحوها على الفور" 282 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 ‫حسناً، هذا يكفي 283 00:15:59,792 --> 00:16:01,709 ‫- حسناً ‫- كانت الأغنية جميلة 284 00:16:01,999 --> 00:16:04,459 ‫- كرر من بعدي يا (جوزيف) ‫- كرر من بعدي 285 00:16:04,959 --> 00:16:08,125 ‫- أعلن... ‫- أعلن... 286 00:16:08,667 --> 00:16:12,250 ‫- أنا (جوزيف هاريس)... ‫- أنا (جوزيف هاريس)... 287 00:16:12,375 --> 00:16:13,626 ‫كفّ عن تقليدها! 288 00:16:14,417 --> 00:16:15,584 ‫أعيدي الكرة من فضلك 289 00:16:15,792 --> 00:16:18,083 ‫- أعلن... ‫- أعلن... 290 00:16:18,250 --> 00:16:20,918 ‫- أنا (جوزيف هاريس)... ‫- أنا... 291 00:16:21,000 --> 00:16:22,501 ‫- (جوزيف هاريس)... ‫- (جوزيف هاريس)، هذا اسمي! 292 00:16:22,626 --> 00:16:26,751 ‫- بأنني لا أعرف أي عائق قانوني ‫- بأنني لا أعرف أي... 293 00:16:26,876 --> 00:16:28,792 ‫- عائق قانوني ‫- عائق قانوني 294 00:16:28,999 --> 00:16:33,542 ‫يمنعني عن الزواج ‫من (جيري أباتشي بيرنستين) 295 00:16:33,834 --> 00:16:37,584 ‫يمنعني عن الزواج ‫من (جيري أباتشي بيرنستين) 296 00:16:38,999 --> 00:16:42,083 ‫باستثناء أمر الترحيل! ‫لكنني واثق... 297 00:16:42,250 --> 00:16:44,542 ‫حسناً، سنمحي هذا الجزء ‫من الشريط لاحقاً 298 00:16:44,918 --> 00:16:48,167 ‫- هل تحملين الخاتمين يا (توفا)؟ ‫- ماذا؟ 299 00:16:53,542 --> 00:16:56,042 ‫لم أكن واثقاً من طريقة ‫تنفيذ أمر الترحيل 300 00:16:56,209 --> 00:16:58,334 ‫لكن من الجيد أن أعرف ‫أنك تجيدين العمل مع الكبار 301 00:16:58,999 --> 00:17:05,083 ‫لا تتسنى لنا فرصة التعاون ‫مع أحد حلفائنا الأقدم والأقرب دوماً 302 00:17:05,209 --> 00:17:07,375 ‫إن كنت تبحثين عن طريقة ‫للخروج من هذا المكان المقيت 303 00:17:07,501 --> 00:17:09,125 ‫فنحب أن نعمل مع شخص ‫مثلك في المباحث الفدرالية 304 00:17:09,250 --> 00:17:11,292 ‫إذ لا شك في أنك استحقيت ‫الاحترام والتقدير في وكالة الأمن 305 00:17:11,501 --> 00:17:13,918 ‫على أمل أن يأخذونا ‫على محمل الجد الآن 306 00:17:14,834 --> 00:17:15,834 ‫ربما! 307 00:17:16,250 --> 00:17:19,250 ‫- أين الجميع؟ ‫- ماذا تعنين بهذا القول؟ 308 00:17:19,417 --> 00:17:20,417 ‫لست أدري! 309 00:17:21,918 --> 00:17:27,876 ‫(جوزيف هاريس)... ‫سأتزوجك بهذا الخاتم 310 00:17:28,542 --> 00:17:30,375 ‫رائع! شكراً 311 00:17:31,999 --> 00:17:32,999 ‫خذ هذا! 312 00:17:34,709 --> 00:17:40,167 ‫(جوزيف أباتشي بيرنستين) أتزوجك ‫بهذا الخاتم على شكل جمجمة 313 00:17:42,626 --> 00:17:49,000 ‫والآن يسرني أن أعلنكما ‫شريكان في القانون 314 00:17:50,792 --> 00:17:51,792 ‫آسف! 315 00:17:55,834 --> 00:17:58,292 ‫- قبّل العروس الآن! ‫- لا أعتقد بأننا... 316 00:17:58,501 --> 00:17:59,501 ‫حسناً! 317 00:18:00,125 --> 00:18:02,209 ‫استدر! 318 00:18:07,083 --> 00:18:09,626 ‫مرحباً يا (كريس) ‫آسف لكننا كنا... 319 00:18:09,751 --> 00:18:11,792 ‫- نصور... ‫- نصور فيلماً صغيراً... 320 00:18:11,918 --> 00:18:13,459 ‫- فيلماً إباحياً ‫- مقتطفات! 321 00:18:14,209 --> 00:18:16,751 ‫نعم، يعمل صديقي في عالم ‫الأفلام الإباحية 322 00:18:16,876 --> 00:18:19,125 ‫ويبحث عن بعض الأقزام ‫لمشروعه التالي 323 00:18:19,375 --> 00:18:22,999 ‫حقاً؟ يبدو لي أنكم تنظمون زفافاً 324 00:18:23,167 --> 00:18:26,000 ‫لتفادي الترحيل الفوري ‫إلى (الولايات المتحدة) 325 00:18:26,125 --> 00:18:28,876 ‫حيث من المحتمل أن تواجه ‫تهماً بالخيانة 326 00:18:29,667 --> 00:18:34,751 ‫هل تعتقد أن هذا الأمر ‫سيحدث فرقاً يا صديقي (جيري)؟ 327 00:18:37,000 --> 00:18:38,709 ‫تعال، سنغادر على الفور! 328 00:18:58,083 --> 00:18:59,083 ‫انتظر! 329 00:19:00,876 --> 00:19:04,959 ‫لا بد لي من القول ‫إنني أجد من الغريب 330 00:19:05,042 --> 00:19:10,876 ‫أن تحاول المباحث الفدرالية ووكالة ‫الأمن تحميل شخص واحد المسؤولية 331 00:19:11,459 --> 00:19:18,083 ‫لا شك في أن (جيري) أحد أبسط ‫الموظفين الذين تعاملت معهم 332 00:19:18,209 --> 00:19:24,918 ‫لذا مجرد التلميح إلى أنه ‫تمكن من التأثير في انتخابات كاملة 333 00:19:25,000 --> 00:19:27,542 ‫لا يهين ذكائي فحسب 334 00:19:27,667 --> 00:19:30,209 ‫وأنا متقدة الذكاء ‫في حال لم تكتشف ذلك حتى الآن 335 00:19:30,334 --> 00:19:35,626 ‫لكن محاولة بحث وكالة الأمن ‫عن كبش محرقة لإنقاذ ذاتها واضحة 336 00:19:37,083 --> 00:19:38,626 ‫جميعنا يقترف الأخطاء 337 00:19:39,626 --> 00:19:40,626 ‫جميعنا! 338 00:19:41,834 --> 00:19:44,792 ‫أفرطت في طهو لحم البقر ‫إحدى المرات 339 00:19:45,459 --> 00:19:48,918 ‫لكن على الرغم من أن الأمر ‫لا يبدو علينا لكننا بشر 340 00:19:49,000 --> 00:19:51,501 ‫ونعيش في أوقات متحدية ‫باستمرار 341 00:19:51,709 --> 00:19:57,918 ‫لذا ربما يستحق أشخاص ‫مثل (جيري) أحياناً فرصة ثانية 342 00:19:59,167 --> 00:20:00,542 ‫لكن ربما ليس فرصة ثالثة 343 00:20:00,834 --> 00:20:04,918 ‫لكنه ما زال ‫جزءاً من فريقنا حالياً 344 00:20:05,918 --> 00:20:07,459 ‫إنه مسؤوليتي... 345 00:20:07,626 --> 00:20:12,292 ‫ولن أسمح باقتياده بهذه البساطة ‫من هذا المكان المقيت! 346 00:20:12,834 --> 00:20:16,834 ‫خصوصاً حين يمكنني الكشف ‫عن أسرار كثيرة في هذه الفضيحة 347 00:20:16,959 --> 00:20:19,626 ‫لدرجة أنك لن تتمكن من النظر ‫إلى (جيري) حتى 348 00:20:19,792 --> 00:20:21,542 ‫قبل أن يكون جميع الموجودين ‫في هذه الغرفة قد وافتهم المنية 349 00:20:21,709 --> 00:20:24,209 ‫- حتى (أفلين)! ‫- يا إلهي! 350 00:20:24,999 --> 00:20:26,999 ‫سيحاكمونك مهما حصل 351 00:20:29,042 --> 00:20:30,834 ‫فلا تقل إنني لم أحذرك 352 00:20:32,042 --> 00:20:33,792 ‫لا يهم! كلا! 353 00:20:40,459 --> 00:20:42,083 ‫يا للروعة يا (كريس)! 354 00:20:42,375 --> 00:20:46,167 ‫لم أع أنني مهم إلى هذه الدرجة ‫في (جي سي أيتش كيو) 355 00:20:46,501 --> 00:20:49,918 ‫يمكنك النظر إلى الأمر بهذه الطريقة ‫لكنني أعتبرك أفضلية 356 00:20:50,000 --> 00:20:54,209 ‫تخيل كمية المعلومات التي ستعطينا ‫إياها وكالة الأمن إن تمسكنا بك 357 00:20:56,125 --> 00:21:00,209 ‫حسناً! أصبحت إذاً فدية ‫هذا رائع 358 00:21:00,459 --> 00:21:03,334 ‫ما زال هذا إطراء ‫أليس كذلك؟ 359 00:21:04,375 --> 00:21:05,876 ‫آسف يا (كريس) ‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟ 360 00:21:05,999 --> 00:21:07,542 ‫هل ما زال بإمكاننا الحصول ‫على عطلة لشهر عسلنا؟ 361 00:21:32,542 --> 00:21:36,417 {\pos(190,230)}‫نعم، نعم، لا أحد يشك في شيء 362 00:21:47,083 --> 00:21:48,417 ‫لنشرب الأقداح! 363 00:21:51,600 --> 00:21:55,600 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} iBelieve7 ترجمة أصلية 38660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.