All language subtitles for House.S04E03.97.Seconds.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:22,120 Det �r kallt. 2 00:00:25,430 --> 00:00:31,440 Bra. Tack. Det �r en ny flicka i glassaff�ren. 3 00:00:31,690 --> 00:00:36,700 Hon kn�pper aldrig �versta knappen. Vi g�r och kollar in henne. 4 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 House S�song 4 avsnitt 3 "97 Seconds" 5 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 �versatt av Jaymz007 och Queen-Ingela Text h�mtad fr�n www.Undertexter.se 6 00:01:59,010 --> 00:02:03,580 - Vad ska vi g�ra, klockan �r n�stan 4. - Har du n�gon annanstans att vara? 7 00:02:03,690 --> 00:02:07,490 Vi vet att han gillar att manipulera folk. Han testar nog oss. 8 00:02:07,790 --> 00:02:12,360 F�r att f� reda p� vad? Hur l�nge vi kan se dumma ut? 9 00:02:13,530 --> 00:02:18,720 Han sa att han skulle vara h�r till 3. Uppenbarligen kommer han inte. 10 00:02:18,810 --> 00:02:20,490 Ingen f�ljer efter henne. 11 00:02:20,610 --> 00:02:25,830 Hon lurade av nio m�nniskor ett jobb f�rra veckan. 12 00:02:28,800 --> 00:02:31,400 N�t emot att h�lla min liknelse en stund? 13 00:02:31,750 --> 00:02:37,110 Ny patient. 37-�rig man. Lider av allvarlig stigande muskelsvaghet. 14 00:02:37,120 --> 00:02:40,780 - Varf�r �r du sen? - Hade vi f�tt sparken om vi g�tt? 15 00:02:40,890 --> 00:02:46,890 Jag skulle sparka alla som stannade kvar. Men eftersom alla stannade... 16 00:02:48,390 --> 00:02:52,460 28% b�jning av ryggraden har orsakat minskad lungkapacitet- 17 00:02:52,580 --> 00:02:57,350 -och densiteten av benmineralerna. Patienten lider av S.M.A. 18 00:02:57,460 --> 00:03:01,350 Det �r genetiskt, obotligt. Det h�r �r inget diagnostikmysterium. 19 00:03:01,470 --> 00:03:04,640 Ni har precis gett fienden statshemligheter. 20 00:03:04,760 --> 00:03:08,880 Ny patient. Nya regler. Idag ska ni dela upp er i tv� lag. 21 00:03:08,990 --> 00:03:14,530 F�rsta som hittar vad som hotar ber�va patienten sina 20 �r han har kvar med S.M.A.,- 22 00:03:14,620 --> 00:03:16,570 -f�r beh�lla sina jobb. 23 00:03:16,680 --> 00:03:20,030 Ta av er era nummer. Ni ser dumma ut. Jag tror jag vet vem ni �r nu. 24 00:03:20,040 --> 00:03:25,480 - Hur vill du att vi ska dela upp oss? - �verexhalterade, f�re detta fosterbarn. 25 00:03:25,590 --> 00:03:28,820 Ni �r tio stycken. Jag f�rest�ller mig sex mot sex. 26 00:03:28,950 --> 00:03:33,250 - Kanske kvinnor mot m�n? - Utm�rkt f�rslag, Tjocka Tvillingen. 27 00:03:33,360 --> 00:03:37,880 Mer intressant �n j�mna mot udda, mindre intressant �n tr�jor mot nakna. 28 00:03:38,000 --> 00:03:44,310 Om era sexorgan dinglar �r ni sydstatarna. �r era sexorgan vackra �r ni nordstaterna. 29 00:03:44,420 --> 00:03:47,620 Jag skulle vilja vara i m�nnens lag. 30 00:03:47,700 --> 00:03:51,990 - Dinglar ditt sexorgan, aggressiva bitch? - Inte �n. 31 00:03:52,050 --> 00:03:54,790 Du har aldrig anst�llt mer �n en kvinna. 32 00:03:54,900 --> 00:03:58,640 Om du ska rensa ut ett helt k�n blir det inte dinglarna. 33 00:03:58,760 --> 00:04:02,530 L�ter logiskt. Om man inte t�nker p� det i mer �n tre sekunder. 34 00:04:02,630 --> 00:04:07,840 Om dinglarna f�rlorar �r de ute. Du m�ste d�lja den verkliga anledningen. 35 00:04:07,950 --> 00:04:11,700 Du tror att kvinnorna kommer att vara f�r k�nslom�ssiga. 36 00:04:11,810 --> 00:04:14,980 Kan jag byta lag? 37 00:04:15,150 --> 00:04:18,470 Om dinglarna tycker det �r okej. 38 00:04:18,580 --> 00:04:22,760 - Du tycker jag �r f�r t�vlingsinriktad. - Manipulativ. 39 00:04:22,870 --> 00:04:24,660 "Aggressiva bitch" �r din officiella titel. 40 00:04:24,760 --> 00:04:27,120 Det �r ett spel. 41 00:04:27,240 --> 00:04:32,320 - Om du vill vinna vill du ha aggressivitet. - Nej tack. 42 00:04:32,430 --> 00:04:36,160 - Vi m�ste komma in i hans huvud. - Det �r inte psykologiskt. 43 00:04:36,270 --> 00:04:40,950 Jag pratar om House. Han �r galen, men inte oansvarig. 44 00:04:41,050 --> 00:04:45,510 Han skulle inte spela det h�r spelet om han inte redan hade svaret. 45 00:04:45,630 --> 00:04:50,510 Vi kan k�ra en massa tester. Vi beh�ver ingen teori, bara r�styrka. 46 00:04:50,620 --> 00:04:52,150 Hj�lphunden d�? 47 00:04:52,260 --> 00:04:55,370 Plockar upp bakterieinfesterade saker med sin bakterieinfesterade mun. 48 00:04:55,480 --> 00:05:01,600 Det �r inte hunden. Det skulle inte vara r�ttvist. 49 00:05:01,680 --> 00:05:05,560 House vet att jag har varit veterin�r. �r hunden svaret skulle de haft ett handikapp. 50 00:05:05,660 --> 00:05:10,500 - Hunden d�? - Hj�lphundar har allting i munnen. 51 00:05:10,630 --> 00:05:15,870 - Varf�r tror du ett l�gt sodium... - Patienten var i Thailand f�r tv� veckor sen. 52 00:05:15,980 --> 00:05:19,400 - Sriv st�rre och vinkla tavlan mer. - Det h�r �r fel. 53 00:05:19,520 --> 00:05:25,210 - Det �r bara fel om de tittar p� oss. - De fuskar inte. En av dem r�r sig. 54 00:05:29,490 --> 00:05:32,320 Lek inte med dina stygn! 55 00:05:32,580 --> 00:05:36,230 Varf�r har ni ett batteri i en urinprovsmugg? 56 00:05:36,340 --> 00:05:40,680 - Vi fick ut det fr�n en patients in�lvor. - Varf�r sv�ljer n�gon ett batteri? 57 00:05:40,800 --> 00:05:42,930 Varf�r antar du att han svalde det? 58 00:05:43,080 --> 00:05:45,020 S�ng fem beh�ver en p�se Ringers lactat. 59 00:05:45,130 --> 00:05:49,780 - Hade varit v�rre om han anv�nt ett 9 volt. - Vem sa att det var en han? 60 00:05:49,890 --> 00:05:52,930 Falska antagningar. Du �r bra. 61 00:05:53,040 --> 00:05:59,460 - Du fj�skar. Varf�r pratar du med mig? - House f�rvandlar patientv�rd till ett spel. 62 00:05:59,580 --> 00:06:04,700 Det �r farligt... Patienten blir lidande, kanske d�r. 63 00:06:10,950 --> 00:06:16,700 - Du beh�ver verkligen raka dig! - Ser du vad jag gjorde? 64 00:06:25,400 --> 00:06:27,920 Intressant. 65 00:06:28,930 --> 00:06:31,560 Beh�ver en akutvagn h�r! 66 00:06:41,110 --> 00:06:44,680 Det var inte jag. 67 00:06:44,690 --> 00:06:47,760 Svimmar en person f�r de inte tillr�ckligt med blod till hj�rnan. 68 00:06:47,870 --> 00:06:50,050 Sj�lva fallandet korrigerar problemet. 69 00:06:50,140 --> 00:06:55,200 Svimmar du igen fastbunden i den d�r elstolen kanske du inte vaknar igen. 70 00:06:55,310 --> 00:06:58,720 D�dad av ett hj�lpmedel. 71 00:06:58,830 --> 00:07:03,720 Jag tror du fick en tr�dmask n�r du var i Thailand. Kommer oftast genom f�tterna. 72 00:07:03,840 --> 00:07:06,060 Jag gick inte s� mycket p� stranden. 73 00:07:06,170 --> 00:07:09,010 Antar att du hade n�gon som la dig ner i sanden. 74 00:07:09,120 --> 00:07:14,200 Bara rygg, bara ben. �kar utsattheten med tio g�nger mer �n bara f�tter. 75 00:07:14,740 --> 00:07:18,830 Tv� tabletter. S� blir du bra igen. 76 00:07:20,100 --> 00:07:24,170 Kan jag f� lite vatten till tack? 77 00:07:27,600 --> 00:07:31,870 - Ta en nummerlapp. - Vad testar hon honom f�r? 78 00:07:31,990 --> 00:07:36,370 De kommer spendera hela dagen besatta av min id� ist�llet f�r att komma p� n�got sj�lva. 79 00:07:36,400 --> 00:07:41,930 Jag kanske har fel. Vet vi inte vad hon ger dig kan det uppst� konflikter. 80 00:07:42,050 --> 00:07:45,240 House brukar kolla upp allt s�nt. 81 00:07:45,370 --> 00:07:48,030 Tio l�kare. De borde komma p� tio botemedel. 82 00:07:48,100 --> 00:07:50,880 Vi beh�ver blod, h�r och avf�ringsprov. 83 00:07:50,980 --> 00:07:55,570 Du bajsar, anv�nder tr�pinnarna f�r att fiska upp avf�ringen, gnuggar det sen d�r. 84 00:07:55,690 --> 00:08:01,000 Bara en av de sakerna jag kan g�ra sj�lv. De sista dagarna har jag inte ens gjort det. 85 00:08:01,650 --> 00:08:07,890 - �r det okej om vi b�r in dig till badrummet? - Vill ni ha mig d�r �r det enda s�ttet. 86 00:08:15,780 --> 00:08:18,910 Redo? 87 00:08:19,030 --> 00:08:21,140 Ett, tv�, tre. 88 00:08:21,260 --> 00:08:25,590 Kan jag f� lite st�d f�r huvudet? 89 00:08:42,290 --> 00:08:47,260 - Varf�r �r du h�r? - Mitt kontor anv�nds av mina team. 90 00:08:49,040 --> 00:08:53,650 Det inneb�r att det h�r �r enda st�llet d�r du kan skrika p� mig. 91 00:08:53,770 --> 00:08:56,130 Jag ville ta itu med skrikandet idag,- 92 00:08:56,250 --> 00:09:00,860 -med tanke p� vad du har p� dig hade jag inte beh�vt lyssna s� noga. 93 00:09:00,880 --> 00:09:06,680 - Du kan inte g�ra en t�vling av omv�rdnad. - Utan t�vlan skulle vi vara encelliga organismer. 94 00:09:06,790 --> 00:09:10,330 Kan jag g� nu? Vad �r det f�r fel p� honom? 95 00:09:10,450 --> 00:09:15,340 - Sju av de skarpaste sinnena jobbar p� det. - Du skulle inte gjort det om du inte visste... 96 00:09:15,460 --> 00:09:17,750 Jag ber�ttar f�r dig, du ber�ttar f�r dem. 97 00:09:17,760 --> 00:09:22,980 - Om du vet �r du bunden till att behandla. - Men i s� fall vet jag inte. 98 00:09:23,320 --> 00:09:25,770 Varf�r skulle en kille... 99 00:09:25,890 --> 00:09:29,660 Frivilligt stoppa ett metalliskt f�rem�l i ett eluttag? 100 00:09:29,780 --> 00:09:33,030 Jag kommer n�rmre och n�rmre svaret. 101 00:09:33,290 --> 00:09:35,500 Vad h�nder om jag slutar med detta spelet? 102 00:09:35,610 --> 00:09:40,940 Jag skulle avskeda alla, anst�lla 40 nya br�draskapsans�kande, b�rja om spelet igen. 103 00:09:41,140 --> 00:09:46,770 - Du vet vad som �r fel p� honom. - Vore v�l oansvarigt om jag inte visste. 104 00:09:51,030 --> 00:09:55,109 - Antibiotikan fungerar inte. - Legion�rssjukan f�rklarar lungorna, febern... 105 00:09:55,110 --> 00:09:59,640 Om hon hade legion�rssjukan skulle hon haft l�gt sodiumv�rde. 106 00:09:59,750 --> 00:10:03,490 Hon gillar kroppssurfing. Kanske fick ett virus n�r hon simmade utanf�r Jones strand. 107 00:10:03,610 --> 00:10:06,110 Hon har inte ens ork f�r korsord l�ngre. 108 00:10:06,220 --> 00:10:11,790 - D�r har vi det! Suddig syn. - Hur f�r man suddig syn av... 109 00:10:11,890 --> 00:10:15,530 Du slutar inte med en daglig ritual mot uttr�kning f�r att du blir uttr�kad. 110 00:10:15,630 --> 00:10:18,730 Hon har sv�rt f�r att l�sa korsorden. 111 00:10:18,840 --> 00:10:22,910 Vad orsakar feber, svampiga lungor och suddig syn? 112 00:10:23,030 --> 00:10:28,990 Aspergillus f�rklarar lunginflammationen, vilken i sin tur f�rklara febern. 113 00:10:29,840 --> 00:10:33,420 Bra jobbat. 114 00:10:41,040 --> 00:10:48,610 Om du vill ta livet av dig, varf�r v�lja el? Skjut dig sj�lv, hoppa fr�n ett tak ... 115 00:10:48,720 --> 00:10:50,860 Jag �lskar team-grejen f�rresten. 116 00:10:50,990 --> 00:10:53,540 Begrav dig levande i Cuddys urringning. 117 00:10:53,650 --> 00:10:57,050 Lagspel, samarbete, allt f�r det stora hela. 118 00:10:57,170 --> 00:11:02,460 Det kan ha varit ett rop p� hj�lp, ist�llet f�r ett riktigt f�rs�k. 119 00:11:01,580 --> 00:11:08,140 Intressant nog s� rev inte den spanska r�ven n�gon annan r�v. 120 00:11:08,260 --> 00:11:12,250 Men vem l�gger sina inre organ p� en stekpanna bara f�r att f� uppm�rksamhet? 121 00:11:12,380 --> 00:11:15,570 Fr�ga honom. 122 00:11:15,660 --> 00:11:18,550 Det skulle vara fusk. 123 00:11:20,830 --> 00:11:25,820 - N�gon diagnos �n? - N�got avf�ringsprov �n? 124 00:11:25,940 --> 00:11:29,070 Jag pratade med en sk�terska. Ganska briljant, eller hur? 125 00:11:29,190 --> 00:11:32,350 Jag ger er ett drag House kommer att �lska,- 126 00:11:32,470 --> 00:11:35,970 -och ni l�ter mig bli en del av ert lag. - Du �r f�r sent ute. Vi har en diagnos. 127 00:11:36,080 --> 00:11:40,450 Han ljuger f�r att han vill att du ska f�rsvinna. 128 00:11:40,470 --> 00:11:45,890 - Hur vet vi att du inte �r en dubbelagent? - Jag bryr mig inte om vad du tror. 129 00:11:46,000 --> 00:11:48,960 Jag vill vara i ert lag f�r ni �r idioter. 130 00:11:49,070 --> 00:11:54,210 Jag vill ha ut kvinnorna fr�n t�vlingen. Tillsammans med tv� av er. 131 00:12:05,940 --> 00:12:08,390 Vad �r det stora draget? 132 00:12:08,490 --> 00:12:13,720 Vi l�ter insekterna bita dig, sen testar vi deras avf�ring f�r parasiter. 133 00:12:13,830 --> 00:12:18,090 - Varf�r kan du inte testa min avf�ring? - Du har svalt m�ngder av magnesiummj�lk. 134 00:12:18,190 --> 00:12:20,390 Mycket som kommer in, inget som kommer ut. 135 00:12:20,490 --> 00:12:24,220 Att testa insektens avf�ring �r faktiskt mer tr�ffs�kert �n att testa din. 136 00:12:24,330 --> 00:12:28,450 Mindre h�stack, l�ttare att hitta n�len. 137 00:12:31,010 --> 00:12:35,460 �r du okej? F� bort insekterna. 138 00:12:36,740 --> 00:12:41,490 - Testet �r inte klart. - Han kv�ljs! 139 00:12:49,520 --> 00:12:51,940 Fl�ckvisa filtreringar p� r�ntgen. 140 00:12:52,050 --> 00:12:58,030 Patienten f�rb�ttrades med lungrensningen. Nu har vi ett annat symptom att f�rklara. 141 00:12:58,160 --> 00:13:01,940 Varf�r tror hans strupe att hans lungor �r hans mage? 142 00:13:03,520 --> 00:13:07,450 - Varf�r st�ngs era strupar? - Ska vi inte vara i olika rum? 143 00:13:07,560 --> 00:13:10,270 Tror du att jag ska dra tv� differentialer s� h�r tidigt? 144 00:13:10,400 --> 00:13:15,170 Butter, du f�rst. Varf�r skulle jag kalla dig f�r det om du inte var det? 145 00:13:15,280 --> 00:13:17,130 Det �r en ovanlig kombination. 146 00:13:17,240 --> 00:13:21,320 Ovanlig = exotisk = utl�ndsk. M�ste vara knuten till hans resa till Thailand. 147 00:13:21,430 --> 00:13:25,170 - Praktiserar du medicin utomlands? - Jag var med L�kare utan gr�nser i �tta �r. 148 00:13:25,280 --> 00:13:27,460 Det st�r i min akt. 149 00:13:27,580 --> 00:13:31,350 David Blaine g�mmer hj�rter sex i en �lflaska, fortfarande imponerande. 150 00:13:31,400 --> 00:13:36,430 Du gillar exotiskt. Varf�r �r du h�r? �r f�r�ldrarna sjuka? 151 00:13:36,550 --> 00:13:41,570 Det h�r �r inte jobbet du vill ha. Du vill jobba i det h�r omr�det. F�rlovad? 152 00:13:41,680 --> 00:13:43,560 Ja. 153 00:13:43,680 --> 00:13:48,720 - F�r jag inte �ndra mina prioriteringar? - Du f�r, folk g�r det vanligtvis inte. 154 00:13:48,830 --> 00:13:52,370 Det h�r �r inget nytt symptom. V�r patient har muskelf�rtvining i ryggraden. 155 00:13:52,480 --> 00:13:57,880 - Sv�rt att sv�lja. Kv�ljningen �r inget nytt. - Vad orsakade det gamla? 156 00:13:58,000 --> 00:14:00,360 Strongyloidesmaskar f�rklarar svimningen. 157 00:14:00,470 --> 00:14:05,950 - Vi har redan behandlat... - Han har blivit s�mre. 158 00:14:06,070 --> 00:14:10,000 En ganska passiv tillv�gag�ng f�r att vara fr�n en dotter till en alkoholist. 159 00:14:10,110 --> 00:14:12,750 Vi skulle kunna stressa hans system. 160 00:14:12,880 --> 00:14:16,090 Om han beh�ller medvetandet betyder det att vi satte r�tt diagnos och vi vinner. 161 00:14:16,190 --> 00:14:19,070 Varf�r har ni inte gjort det d�? 162 00:14:19,790 --> 00:14:25,220 Sex mot fyra. En av m�nnen m�ste g� med i kvinnnornas lag. 163 00:14:26,200 --> 00:14:32,280 En av m�nnen �r ingen riktig l�kare. Jag antar att det �r ganska r�ttvist �nd�. 164 00:14:32,900 --> 00:14:36,500 - M�n, ni �r i utvisningsb�set. - Vem �r ingen l�kare? 165 00:14:36,620 --> 00:14:38,420 Jag �r glad att du fr�gade det. 166 00:14:38,530 --> 00:14:44,310 Jag straffar er p� grund av tidshantering. I diagnostik arbetar du alltid mot klockan. 167 00:14:44,430 --> 00:14:46,750 Kvinnorna hade en teori, behandlade patienten. 168 00:14:46,860 --> 00:14:50,980 Ni satt bara i ett labb och hoppades p� att en h�g blindtester skulle ge er en teori. 169 00:14:51,110 --> 00:14:55,640 Ni sl�sade bort patientens tid. Nu sl�sar jag bort er. 170 00:14:55,750 --> 00:14:59,970 Hennes gommar �r p� v�g att bli gula. Vad det �n �r s� �r det i hennes lever nu. 171 00:15:00,070 --> 00:15:04,290 Svamp passar perfekt. Vi hade fel. 172 00:15:04,300 --> 00:15:10,230 - Vi ska forts�tta ha fel tills vi har r�tt. - Eller tills hon d�r. 173 00:15:10,350 --> 00:15:15,100 Det beh�vs ett lag f�r att ber�tta f�r mig att vi �r od�dliga. 174 00:15:15,130 --> 00:15:17,690 F�rl�t mig. Du har r�tt. 175 00:15:17,820 --> 00:15:21,930 Det skadar inte att bli p�mind om att det �r allvarliga insatser vi har att g�ra med. 176 00:15:22,110 --> 00:15:27,560 Att levern st�nger ner �r en ledtr�d. Vad s�ger det oss? 177 00:15:35,970 --> 00:15:39,630 Jag kan inte l�ta dig g�. Jag tror du fortfarande �r sj�lvmordsben�gen. 178 00:15:39,740 --> 00:15:44,260 - Jag f�rs�kte inte ta livet av mig. - Just det. Du f�rs�kte bara d�da en v�gg. 179 00:15:45,730 --> 00:15:51,280 Om jag bockar i den h�r rutan blir dina rumskamrater Jesus och Galen McD�rhus. 180 00:15:52,240 --> 00:15:56,390 - Den killen hade ingen chans. - Det kommer l�ta dumt. 181 00:15:56,510 --> 00:16:00,160 Pl�tsligt blir du blyg? Du sket p� dig framf�r mig. 182 00:16:00,280 --> 00:16:05,700 Det �r en av de �ckliga bieffekterna av att d�. 183 00:16:08,050 --> 00:16:11,690 F�rra l�rdagen var jag i en bilkrasch. 184 00:16:11,800 --> 00:16:15,320 En rattfyllerist k�rde �ver mittlinjen och k�rde p� mig rakt framifr�n. 185 00:16:15,660 --> 00:16:18,330 Det var som slow motion. 186 00:16:18,450 --> 00:16:23,250 Jag s�g str�lkastarna, och... 187 00:16:23,880 --> 00:16:26,750 Jag s�g... 188 00:16:27,910 --> 00:16:34,290 Ambulansf�rarna sa att jag var d�d i 97 sekunder. 189 00:16:36,960 --> 00:16:42,580 Det var de b�sta 97 sekunderna i mitt liv. 190 00:16:48,900 --> 00:16:54,100 S� h�r gick det till. Din syreber�vade hj�rna h�ll p� att st�nga ner. 191 00:16:54,590 --> 00:16:58,910 En �versv�mning endorfiner och serotonin sl�pptes fria, det gav dig synerna. 192 00:16:59,030 --> 00:17:03,040 Nej. Tro mig. Det var inte kemikalier. 193 00:17:03,160 --> 00:17:10,160 Jag har testat varenda hallucinogen som finns. Det h�r var mycket st�rre �n det. 194 00:17:12,130 --> 00:17:16,490 Det finns n�t d�r ute. 195 00:17:16,710 --> 00:17:20,730 N�t mer. 196 00:17:21,040 --> 00:17:26,040 - Kan jag f� tillbaka min kniv? - Nej. 197 00:17:27,450 --> 00:17:30,430 Vem fan �r det som inte �r l�kare? 198 00:17:30,660 --> 00:17:34,150 Vi f�r inte prata om fallet. House bara leker med oss. 199 00:17:34,280 --> 00:17:38,620 �r du inte nyfiken? Finns bara en anledning till att du inte skulle vara det. 200 00:17:38,740 --> 00:17:40,890 Vi borde prata om fallet. 201 00:17:41,000 --> 00:17:46,420 - Han bestraffar oss f�r att sl�sa med tid. - St�ng d�rren. Du kommer f� oss avskedade. 202 00:17:46,520 --> 00:17:50,170 Vi m�ste hitta en l�nk mellan svimning och problem med att sv�lja. 203 00:17:50,280 --> 00:17:54,880 �r det bara problem med att sv�lja eller kan musklerna inte slappna av? 204 00:17:55,010 --> 00:17:57,710 Hur f�rklarar en neoplastisk utv�xt i magen ... 205 00:17:57,810 --> 00:18:01,370 Inte magen, halsen. En tum�r vid puls�dern ger problem att sv�lja. 206 00:18:01,490 --> 00:18:04,780 Mat pressas mot vagusnerven, orsakar svimningarna. 207 00:18:04,890 --> 00:18:08,950 Om killen har cancer, beh�ller vi v�ra jobb? F�r vi sparken om han �r frisk? 208 00:18:09,060 --> 00:18:12,240 Vi beh�ver en skiktr�ntgen f�r att bevisa det. 209 00:18:12,380 --> 00:18:16,440 Har Houses dator en inbyggd mikrofon? 210 00:18:42,260 --> 00:18:46,720 Det finns en potentiell giftrisk i den experimentiella behandlingen. 211 00:18:46,750 --> 00:18:49,560 Jag har inte varit h�r. 212 00:18:52,830 --> 00:18:55,280 Blodtrycket �r stabilt genom 60 grader. 213 00:18:55,400 --> 00:18:59,690 Inga pauser p� hans EKG, inget illam�ende. V�r behandling fungerade. 214 00:18:59,820 --> 00:19:02,470 - Jag beh�ver v�r patient. - Svimningarna �r botade. Det �r �ver. 215 00:19:04,590 --> 00:19:07,440 Du har uppenbarligen inte stressat systemet tillr�ckligt mycket. 216 00:19:08,200 --> 00:19:13,210 Vrider du upp det tillr�ckligt h�gt s� svimmar vem som helst. 217 00:19:13,340 --> 00:19:18,670 Det h�r �r det mesta jag har r�rt mig p� 40 �r. 218 00:19:18,720 --> 00:19:22,340 Testet med lutningsbordet visade att patientens EKG h�ll sig normalt trots... 219 00:19:22,450 --> 00:19:26,160 - Vem �r du, Tretton? - Mitt namn st�r i akten. 220 00:19:26,260 --> 00:19:30,640 Det faktum att du inte svarar p� mina fr�gor s�ger mig mer �n sj�lva svaren. 221 00:19:30,750 --> 00:19:37,310 - Du tror inte icke-svar s�ger mig n�got? - Inte lika mycket som faktiska svar. 222 00:19:37,430 --> 00:19:39,740 Jag tror du d�ljer n�got. 223 00:19:39,860 --> 00:19:43,850 Du har n�got v�rt att d�lja. �r det turkiskt f�ngelse? Homo-porr? 224 00:19:43,970 --> 00:19:46,210 Du d�dade en man f�r att han st�llde f�r m�nga fr�gor? 225 00:19:46,320 --> 00:19:48,650 Kan jag bli f�rdig med patientens rapport? 226 00:19:48,740 --> 00:19:54,450 Vi ses om en timme eller s�. M�ste s�tta upp lite grejer. 227 00:19:56,360 --> 00:19:59,030 Tack alla f�r att ni kom... 228 00:19:59,150 --> 00:20:02,070 Till �-r�det. 229 00:20:02,570 --> 00:20:06,180 En man av din integritet k�nner jag att jag kan lita p�. 230 00:20:06,290 --> 00:20:08,480 Jag s�ger inte det bara f�r att du �r mormon. 231 00:20:09,570 --> 00:20:13,210 - Var �r ditt lags sj�tte man? - Hon f�rsvann. Br�t mot reglerna. 232 00:20:13,310 --> 00:20:17,930 Du syndade ocks�. Ateister har ingen r�tt att citera bibliska skrifter. 233 00:20:18,040 --> 00:20:23,280 - Reglerna var inget pratande. H�gt. - Vi f�rs�kte r�dda en mans liv. 234 00:20:23,390 --> 00:20:28,990 Nyckelordet �r "f�rs�kte". Testet med lutningsbordet visade att ni hade fel. 235 00:20:29,000 --> 00:20:32,550 Ni �r avskedade. 236 00:20:32,560 --> 00:20:36,020 Den sl�saktige sonen �terv�nder! Du �r ocks� avskedad. 237 00:20:36,030 --> 00:20:41,160 Vi trodde det var en tum�r i matstrupen. Vi hade r�tt om omr�det, fel med diagnosen. 238 00:20:41,270 --> 00:20:47,070 - Matstrupen hade bara r�tat ut sig. - F�rklarar svimningarna. Han beh�ver kortison. 239 00:20:47,170 --> 00:20:51,110 Gjorde ni en skiktr�ntgen? Efter att ni blev motbevisade? 240 00:20:51,210 --> 00:20:54,980 Bra f�r er. Synd att ni hade fel. 241 00:20:55,090 --> 00:20:59,760 Utr�tning indikerar f�rtvining. S.M.A. f�rklarar f�rtviningen. 242 00:20:59,880 --> 00:21:02,600 Strongyloides infektion f�rklarar resten. 243 00:21:02,720 --> 00:21:08,500 Ni damer har �ran att ge patienten en matslang, skriv ut honom och kom hit i morgon. 244 00:21:08,600 --> 00:21:13,150 Resten av er, ni �r en besvikelse. 245 00:21:13,260 --> 00:21:17,330 Ni f�r mig att vilja sluta dingla. 246 00:21:23,940 --> 00:21:28,710 Det var de b�sta tv� veckorna i mitt liv. Jag tror att jag kommer sakna dig mest. 247 00:21:40,200 --> 00:21:44,390 - Jag trodde House avskedade dig. - Nej. Han avskedade m�nnen. 248 00:21:50,100 --> 00:21:54,490 Jag tror inte House har fel. Om han har det, hur bevisar jag det? 249 00:21:54,500 --> 00:22:00,190 Att tro duger inte. Du m�ste ta ett blodprov f�r anticentromera antikroppar. 250 00:22:00,200 --> 00:22:05,690 - Har du n�got emot att ta proverna? - Jag kan, men... 251 00:22:06,000 --> 00:22:08,790 Du �r avskedad, har inte �tkomst till labbet. 252 00:22:08,800 --> 00:22:12,290 Du kom inte hit f�r att f� r�d, du ville lura till dig en tj�nst och r�dda ditt jobb. 253 00:22:12,700 --> 00:22:16,990 Jag jobbar inte f�r honom l�ngre, men han g�r mitt liv till ett helvete �nd�. 254 00:22:19,200 --> 00:22:23,090 Du kan g�ra hans liv till ett helvete. 255 00:22:25,400 --> 00:22:29,590 Jag �r f�rol�mpad. Du lurar Cameron genom att be till hennes m�nsklighet. 256 00:22:29,600 --> 00:22:32,990 Jag sa vad hon ville h�ra. Du sa till mig vad du trodde hon ville h�ra. 257 00:22:33,000 --> 00:22:38,190 Jag tycker dina motiv �r intressantare. 258 00:22:38,800 --> 00:22:41,490 Jag fattar inte att han avskedade dig. 259 00:22:41,700 --> 00:22:47,390 G� och ta hans blod. Jag tr�ffar dig i labbet n�r jag �r f�rdig h�r. 260 00:22:52,300 --> 00:22:56,490 - Antar att du inte hittade din tum�r. - De andra l�karna sa att du var frisk? 261 00:22:56,500 --> 00:23:00,490 Ja. De sa att det var bara min sjukdom som blev v�rre. 262 00:23:03,600 --> 00:23:07,590 Man kommer till insikt med den h�r sjukdomen. 263 00:23:07,600 --> 00:23:11,290 Du vet att den �r d�r. Du vet att den v�ntar. 264 00:23:11,300 --> 00:23:15,890 Med j�mna mellanrum tar den bort n�got. 265 00:23:17,300 --> 00:23:21,690 Den tog min f�rm�ga att g�. Den tog min blygsamhet. 266 00:23:22,300 --> 00:23:25,590 Nu tar den ett av mina sista n�jen. 267 00:23:25,600 --> 00:23:30,190 D�r finns en liten chans att n�t annan �n din S.M.A. orsakar dina �tproblem. 268 00:23:30,600 --> 00:23:34,290 �r det s� d� kan vi fixa det och ta bort den d�r slangen. 269 00:23:42,000 --> 00:23:48,790 �r det mitt blod? Det �r gr�nt. 270 00:23:52,600 --> 00:23:54,990 Det betyder att jag inte f�tt sparken. 271 00:23:55,000 --> 00:24:00,290 �r han fr�n planeten Vulcan? Om inte, vad f�r Nimoy att bl�da gr�nt? 272 00:24:00,300 --> 00:24:03,690 Hon kanske fejkade det gr�na blodet? 273 00:24:03,700 --> 00:24:09,090 Det vore dumt. �ven om hon kan vara manipulativ, p� gr�nsen till ond, ytlig ... 274 00:24:09,100 --> 00:24:11,190 Jag �r inte dum. 275 00:24:11,200 --> 00:24:13,790 Vilken kontrast anv�nde du vid r�ntgen? 276 00:24:13,800 --> 00:24:19,090 Hans njurar fungerar inte. Filtrerade inte kontrastv�tskan som i ICM �r gr�nt. 277 00:24:20,000 --> 00:24:23,690 L�gg till njurproblem till symptomen. 278 00:24:23,700 --> 00:24:28,790 - Avg�r de h�r po�ngen vem du ska sparka? - Jag sparkar n�sta person som fr�gar mig. 279 00:24:28,800 --> 00:24:32,090 - Vad h�nde med m�n mot kvinnor? - Gl�m spelet. 280 00:24:32,100 --> 00:24:34,990 Vad menar du med gl�m spelet? 281 00:24:35,000 --> 00:24:37,790 Vi m�ste ha en exakt diagnos. 282 00:24:37,800 --> 00:24:41,090 - Jag trodde det var det vi h�ll p� med. - Ni h�ll p� med det. Nu g�r jag det ocks�. 283 00:24:41,700 --> 00:24:46,390 Jag trodde Tretton hade r�tt om strongyloiderna. Jag hade uppenbarligen fel. 284 00:24:47,300 --> 00:24:50,190 Njurproblem, inandningsproblem, svimning. 285 00:24:50,200 --> 00:24:52,890 Njurproblemen kan bero p� en negativ bakterie. 286 00:24:52,900 --> 00:24:56,990 V�r patient har en kateter p� heltid. Den garanterar bakteriell infektion. 287 00:24:57,000 --> 00:24:59,190 Som kan ha flyttat upp till hans njurar. 288 00:24:59,200 --> 00:25:03,190 Infektion stressar hans redan f�rsvagade system, g�r hans S.M.A. v�rre. 289 00:25:03,200 --> 00:25:06,690 Det f�rklarar kv�ljningarna och svimningarna. 290 00:25:06,700 --> 00:25:08,990 V�rt lags sklerodermadiagnos h�ller �n. 291 00:25:09,000 --> 00:25:11,690 Testet kan ha varit negativt p.g.a. att blodet var f�rorenat med kontrast. 292 00:25:11,700 --> 00:25:17,490 G�r en skinn-biopsi. Ta �ven lite lymfa f�r att bekr�fta. 293 00:25:22,200 --> 00:25:27,290 - Jag kan f� dig avskedad. - Du har redan f�tt mig avskedad. 294 00:25:27,300 --> 00:25:29,690 Hade m�nnen fel? - Nej. 295 00:25:29,700 --> 00:25:31,390 Varf�r skriker du p� mig? 296 00:25:31,400 --> 00:25:35,390 F�r att g�ra tester �t n�gon som inte �r l�kare vid detta sjukhuset... 297 00:25:35,400 --> 00:25:41,590 Vill du ha hj�lp? Jag �r h�r. Beh�ver du bara ventilera, l�mna ett meddelande. 298 00:25:42,300 --> 00:25:45,790 Jag gillar honom b�ttre s� h�r. 299 00:25:47,800 --> 00:25:52,290 Patienten har utvecklat lunginflammation. Vi har satt in antibiotika. Ingenting. 300 00:25:52,800 --> 00:25:56,590 - Vi hade fel. - Vi med. Han har inte skleroderma. 301 00:25:56,600 --> 00:26:00,590 Biopsin visade inga fibrotiska f�r�ndringar. Halslymfk�rteln har svarta m�rken. 302 00:26:00,600 --> 00:26:05,290 - Sm� omr�den med v�vnadsd�d. Det �r inget. - Du s�ger inget. Jag s�ger cancer. 303 00:26:05,300 --> 00:26:07,290 Lite l�ngs�kt att hoppa rakt till cancer. 304 00:26:07,300 --> 00:26:10,090 Det �r inte bakteriellt. 305 00:26:10,100 --> 00:26:12,690 Icke fungerande lever trots behandling visar att det inte �r svamp. 306 00:26:12,700 --> 00:26:16,790 Hennes h�ga laktossyrepo�ng mot anaplastisk storcellig lymfom. 307 00:26:16,800 --> 00:26:20,590 Kan ocks� betyda infektion, vilket �r enklare och s�krare att behandla. 308 00:26:20,600 --> 00:26:24,690 Storcellig lymfom �r otroligt aggressiv. Hon �r d�d inom en vecka om vi f�ljer b�ckerna. 309 00:26:24,700 --> 00:26:28,290 Om det inte �r infektion och du str�lar henne s� �r hon d�d inom en dag. 310 00:26:28,500 --> 00:26:32,790 Jag vet att du har lite erfarenhet d�r. 311 00:26:32,800 --> 00:26:35,890 Jag har sett l�kare g�ra s� h�r tidigare. 312 00:26:35,900 --> 00:26:38,590 Har du r�tt rensar du ut gamla sp�ken.. 313 00:26:38,600 --> 00:26:43,690 - Jag tycker det �r mer troligt ... - Sp�ken finns av en anledning. 314 00:26:44,500 --> 00:26:47,590 D� g�r du inte samma misstag tv� g�nger. 315 00:26:47,600 --> 00:26:52,090 Byt till tredje generationens Cephalosporin. 316 00:26:56,200 --> 00:26:59,690 - Vill du ta bort hans �ga? - Vem ber�ttade? 317 00:26:59,700 --> 00:27:02,590 Du bokade operationssalen. 318 00:27:03,800 --> 00:27:08,890 - Du kan inte sl� mig i ett fotlopp. - Jag trodde vi dansade. 319 00:27:09,000 --> 00:27:12,890 Halslymfk�rteln �r en soptipp. 320 00:27:12,900 --> 00:27:16,790 Bara en lastbil kommer in och kommer bara fr�n ett hem. 321 00:27:16,800 --> 00:27:22,290 Hemmet �r i h�gra �gat. Jag fattar. G�r en biopsi. 322 00:27:22,900 --> 00:27:26,290 Du g�r ingen biopsi. Du beordrade att ta bort globen. 323 00:27:26,300 --> 00:27:30,090 Jag vill inte ta bort en pytteliten bit och komma fram till vad jag redan vet- 324 00:27:30,100 --> 00:27:34,690 -medan min patient drunknar i sina egna v�tskor. Men vill du s� g�r jag det definitivt. 325 00:27:35,300 --> 00:27:39,590 - Hur l�ngt g�ngen �r lunginflammationen? - Den g�r p� h�gskola. 326 00:27:39,600 --> 00:27:43,990 Jag ska sk�ra ut n�n krymplings �ga. Vill du komma och kolla? 327 00:27:46,000 --> 00:27:49,790 F�rdiga f�r att k�ra? 328 00:27:59,100 --> 00:28:02,490 Jag trodde melanom var hudcancer. 329 00:28:02,500 --> 00:28:08,090 Tekniskt sett �r det cancer i pigmentcellerna. Samma celler som ger din iris f�rgen. 330 00:28:08,600 --> 00:28:13,390 Cancer? Varf�r inte? Vad mer kan Gud kasta p� mig? 331 00:28:13,400 --> 00:28:17,290 Hagel, gr�shoppor, nedslag p� den f�rstf�dde. 332 00:28:17,300 --> 00:28:20,590 Det beror s� klart p� hur ond du varit. 333 00:28:20,900 --> 00:28:27,790 Om det �r cancer har det v�l spridit sig. Finns det i mina lungor, mina njurar? 334 00:28:27,800 --> 00:28:34,490 Tar vi �gat, den prim�ra tum�ren, tre omg�ngar str�lningar, det kan ... 335 00:28:34,500 --> 00:28:36,290 Kan... vad? 336 00:28:36,300 --> 00:28:41,190 - N�gra m�nader? �r? - Mest troligt m�nader. 337 00:28:42,000 --> 00:28:47,890 - Ingen annan som har en roligare diagnos? - Har de det s� har de fel. 338 00:28:47,900 --> 00:28:51,790 Det �r enda s�ttet att hj�lpa dig. Jag har redan f�rlorat f�rm�gan att g�. 339 00:28:51,800 --> 00:28:54,590 Jag kan inte �ta. 340 00:28:55,800 --> 00:29:02,390 Du menar att resten av mitt liv ska jag spendera i s�ngen, m� illa och ha ont? 341 00:29:02,400 --> 00:29:07,090 - Vi kan hantera sm�rtan. - Jag vill helst f� det �verst�kat. 342 00:29:08,600 --> 00:29:14,590 Jag har varit f�nge i den h�r kroppen l�nge nog. 343 00:29:16,100 --> 00:29:22,490 - Det vore sk�nt att �ntligen f� komma ut. - Komma ut var? 344 00:29:22,500 --> 00:29:25,590 Tror du att du f�r vingar som �nglarna? 345 00:29:25,600 --> 00:29:30,290 Var inte en idiot. Det finns inget efter, det finns bara det h�r. 346 00:29:41,300 --> 00:29:45,390 - Du kan inte ta bort en d�ende mans tro. - Hans tro �r dum. 347 00:29:45,400 --> 00:29:51,790 Alla ljuger. Det h�r skulle ha varit en fantastisk anledning till att ljuga. 348 00:29:51,800 --> 00:29:54,990 Varf�r kan du inte l�ta honom tro? 349 00:29:55,000 --> 00:29:59,390 Ger du honom tr�st att fantisera om str�nder, n�ra och k�ra, livet utanf�r en rullstol ... 350 00:29:59,400 --> 00:30:02,190 Finns d�r 72 oskulder med? 351 00:30:02,200 --> 00:30:04,590 Han har dagar, kanske timmar kvar. 352 00:30:04,600 --> 00:30:07,490 Vad g�r det om han spenderar den tiden med att le? 353 00:30:07,500 --> 00:30:11,490 Vad f�r sjuk tillfredsst�llelse har du av att han �r fylld av r�dsla och skr�ck? 354 00:30:11,500 --> 00:30:15,790 Han ska inte ta ett beslut baserat p� en l�gn. Att vara olycklig �r b�ttre �n inget. 355 00:30:15,800 --> 00:30:20,290 - Du vet inte att det inte finns n�got d�r. - Jag �r tr�tt p� det argumentet. 356 00:30:20,300 --> 00:30:26,390 - Jag vet att det luktar i Detroit. - Detroit, livet efter detta. Samma sak. 357 00:31:36,900 --> 00:31:39,790 Suddig syn. 358 00:32:02,900 --> 00:32:06,790 Du f�r inte tillr�ckligt med syre, vi s�tter in en slang rakt in i dina lungor. 359 00:32:06,800 --> 00:32:10,890 Det f�r ut lite av den �verfl�diga v�tskan. F�r dig att k�nna dig lite b�ttre. 360 00:32:16,600 --> 00:32:20,490 SAT forts�tter falla. V�tskan �r klar. 361 00:32:20,500 --> 00:32:24,790 Om det var cancer skulle d�r varit blod. Ring House. 362 00:32:26,100 --> 00:32:29,490 Han s�kte mig precis. 363 00:32:35,500 --> 00:32:38,190 Dr House. 364 00:32:50,200 --> 00:32:55,290 - Det kanske bara var en olycka. - Det var ingen olycka. 365 00:32:55,300 --> 00:32:59,190 - Tror du hans nihilism tog �verhanden? - Han s�kte mig. 366 00:32:59,200 --> 00:33:01,999 Varf�r dig? 367 00:33:01,000 --> 00:33:05,490 - Jag antar f�r att... - Anta ingenting. G� inte i den f�llan. 368 00:33:06,300 --> 00:33:10,290 - �r han okej? - Han br�nde sin hand ganska rej�lt. 369 00:33:10,300 --> 00:33:15,590 Hans hj�rta stannade i n�stan en minut. Din grupp lyckades starta det igen. 370 00:33:15,600 --> 00:33:19,090 Men han har inte �terf�tt medvetandet. 371 00:33:22,300 --> 00:33:26,390 N�r ni nu alla �nd� �r h�r skulle vi kanske prata om er riktiga patient. 372 00:33:26,400 --> 00:33:29,390 Det �r antagligen inte cancer. 373 00:33:29,400 --> 00:33:33,590 Vi beh�ver komma p� n�got nytt. 374 00:33:42,500 --> 00:33:46,390 - Du tog n�stan livet av dig. - Det var tanken. 375 00:33:46,400 --> 00:33:49,790 - Du ville ta livet av dig? - Ja, n�stan. 376 00:33:49,800 --> 00:33:53,390 - �r han b�ttre? - Nej. Men han har inte cancer. 377 00:33:53,400 --> 00:33:55,390 Det kan vara Eosinophilisk lunginflammation. 378 00:33:55,400 --> 00:33:58,290 Du brydde dig inte om du �verlevde. 379 00:33:58,300 --> 00:34:02,490 Du insisterade p� att jag beh�vde se sj�lv. 380 00:34:02,500 --> 00:34:05,890 - Blev han utskriven? - Nej. han �r d�ende. 381 00:34:05,900 --> 00:34:08,690 Du har redan haft tv� n�ra-d�den-upplevelser. 382 00:34:08,700 --> 00:34:13,890 Inte den killen. Killen i bilolyckan, med kniven. 383 00:34:15,000 --> 00:34:20,190 - Jag m�ste prata med honom. - Han dog f�r n�stan en timme sen. 384 00:34:21,400 --> 00:34:26,190 Det �r inte bra att ge sig sj�lv el- st�tar om du har massiva inre skador. 385 00:34:27,900 --> 00:34:30,590 Varf�r beh�vde du prata med honom? 386 00:34:30,600 --> 00:34:35,390 - S�g du n�got? - Eosinophilisk lunginflammation. 387 00:34:35,400 --> 00:34:38,990 House? Vad s�g du? 388 00:34:39,000 --> 00:34:40,790 Vems id� var det? 389 00:34:40,800 --> 00:34:45,990 - Brennan. - Vem av dem �r Brennan? 390 00:34:46,000 --> 00:34:49,890 �r det den l�jligt gamla killen? 391 00:34:49,900 --> 00:34:54,590 Om den �r tillr�ckligt aggressiv kan den ha tagit sig f�rbi kortisonet. 392 00:34:54,600 --> 00:34:57,990 - S�tt honom p� cyclophosamide. - Det har jag redan gjort. 393 00:34:58,000 --> 00:35:03,590 - Bara att titta p� dig g�r ont. - Jag best�ller upp lite mer sm�rtstillande. 394 00:35:04,100 --> 00:35:07,790 Jag �lskar dig. 395 00:35:10,500 --> 00:35:13,690 Hur snabbt verkar det h�r? 396 00:35:13,700 --> 00:35:16,490 Det borde b�rja verka inom ett par minuter. 397 00:35:16,500 --> 00:35:19,190 Vacutainern �r full. Jag m�ste byta. 398 00:35:19,200 --> 00:35:22,890 Jag tror... Jag tror inte... 399 00:35:23,100 --> 00:35:25,890 Det fungerar. F�rs�k slappna av. 400 00:35:28,000 --> 00:35:32,090 - Du m�ste ha fel... - Sluta prata. 401 00:35:32,100 --> 00:35:36,490 - Skynda p� och f� ig�ng br�stslangen. - Okej, jag har det. 402 00:35:36,500 --> 00:35:40,990 Kan du h�mta... 403 00:36:00,800 --> 00:36:04,290 Jag kan inte... Kan du... 404 00:36:04,300 --> 00:36:10,990 L�gga min hand... P� hans huvud? 405 00:36:15,300 --> 00:36:19,390 Det �r okej. Oroa dig inte. 406 00:36:20,300 --> 00:36:23,490 Jag �r inte r�dd. 407 00:36:37,300 --> 00:36:40,990 Herregud. 408 00:36:51,300 --> 00:36:54,090 D�den intr�ffade klockan? 409 00:37:03,300 --> 00:37:06,590 Du ser b�ttre ut. 410 00:37:06,600 --> 00:37:08,590 Stark �r d�d. 411 00:37:14,100 --> 00:37:19,290 - Jag ska titta till v�r patient. - Han �r d�d. 412 00:37:19,300 --> 00:37:21,290 D�d �r inte en diagnos. 413 00:37:21,300 --> 00:37:26,490 - Du borde verkligen inte... - H�ll tyst och ge mig min k�pp. 414 00:37:27,000 --> 00:37:31,190 Jag antar att vi alla har f�tt sparken. Ska jag sparka mig sj�lv ocks�? 415 00:37:31,200 --> 00:37:34,290 Trodde det var Strongyloider, sen cancer. 416 00:37:34,300 --> 00:37:39,590 - Lite hj�lp h�r. - F�rdig? Ett, tv�... 417 00:37:43,100 --> 00:37:45,790 Varf�r ringde du mig? 418 00:37:45,800 --> 00:37:50,290 - Jag ville inte bajsa p� mig framf�r Wilson. - Men varf�r ingen av de andra? 419 00:37:50,300 --> 00:37:54,390 - Du har alltid telefonen i handen. - Vi har alla mobiler, s� varf�r? 420 00:37:54,400 --> 00:37:58,790 Om jag dog skulle du aldrig f�tt jobbet. Jag visste du inte skulle l�ta det h�nda. 421 00:37:58,800 --> 00:38:02,990 - Tror du inte n�n annan bryr sig? - Tror det b�rjar komma tillbaka till mig nu. 422 00:38:03,000 --> 00:38:06,190 Det �r h�ger, v�nster, sen repetera. 423 00:38:06,400 --> 00:38:09,590 Ja, det funkar. 424 00:38:11,700 --> 00:38:14,290 Vad missade vi? 425 00:38:14,800 --> 00:38:19,890 - �r det allt? Ska ni bara ge upp? - Nej, vi blev besegrade. Det �r �ver. 426 00:38:20,700 --> 00:38:22,590 Patienten kom in med svimningsepisoder. 427 00:38:22,600 --> 00:38:27,190 Vi trodde det var tr�dmask, gav honom ivermectin. 428 00:38:27,200 --> 00:38:31,290 Han verkade bli b�ttre, tills hans blod blev gr�nt. 429 00:38:31,300 --> 00:38:35,390 Kan vi �tminstone ta bort kroppen innan detta blir en rent akademisk �vning? 430 00:38:35,400 --> 00:38:39,790 Patienten svarade inte p� antibiotika eller kortison. 431 00:38:39,800 --> 00:38:43,590 Vad �r det med hunden? 432 00:38:50,500 --> 00:38:51,890 Han �r d�d. 433 00:38:51,900 --> 00:38:56,190 Det finns bara en handfull virus som kan vandra mellan hundar och m�nniskor. 434 00:38:56,200 --> 00:38:59,890 - De beh�ver inte vara sammanknutna alls. - Hunden var gammal. 435 00:38:59,900 --> 00:39:03,590 De lever vidare l�ngt f�rbi deras livsl�ngd f�r att ta hand om deras hussar. 436 00:39:03,600 --> 00:39:06,790 S�g du honom ta tabletterna? 437 00:39:08,100 --> 00:39:08,990 Ivermectinet. 438 00:39:09,000 --> 00:39:14,090 - S�g du patienten sv�lja dem? - Jag vet inte. Jag tror det. 439 00:39:14,100 --> 00:39:16,290 Det �r en engelsk f�rhund. 440 00:39:16,300 --> 00:39:18,490 Den tillh�r v�l colliefamiljen? 441 00:39:18,500 --> 00:39:20,990 De delar mdr1-genen. 442 00:39:21,000 --> 00:39:25,090 Vad h�nder n�r du ger en hund med mdr1-genen Ivermectin? 443 00:39:25,100 --> 00:39:30,790 Det anv�nds f�r att behandla hj�rtmask hos hundar, det skulle vara d�dligt om ... 444 00:39:38,800 --> 00:39:40,990 K�nns det igen? 445 00:39:41,000 --> 00:39:45,190 Sist du s�g det hade det inte den d�da hundens bitm�rke p� sig. 446 00:39:45,200 --> 00:39:47,390 Jag satte det p� s�ngbrickan en kort stund. 447 00:39:47,400 --> 00:39:52,990 N�r jag fr�gade om du s�g n�r patienten svalde tabletterna var r�tt svar "nej". 448 00:39:55,200 --> 00:39:59,590 Ta hans kropp ner till b�rhuset. 449 00:40:11,300 --> 00:40:15,890 Om du inte hade behandlat patienten som ett spel hade han inte varit d�d. 450 00:40:15,900 --> 00:40:18,990 �r det meningen att jag ska visa sympati? 451 00:40:19,300 --> 00:40:22,990 Han dog f�r hans tj�nstg�rande l�g p� en sjukhuss�ng- 452 00:40:23,000 --> 00:40:25,690 -f�r att han stack en kniv i ett v�gguttag. 453 00:40:25,700 --> 00:40:28,390 Han dog f�r att en l�kare gjorde ett misstag. 454 00:40:29,000 --> 00:40:34,590 Du anst�llde henne. Du �r ansvarig. 455 00:40:51,300 --> 00:40:54,690 Febern �r borta. 456 00:40:54,700 --> 00:40:59,790 AST och ALT �r tillbaka p� normal skala. Hon borde vara h�rifr�n inom ett par dar. 457 00:41:00,600 --> 00:41:04,890 Ett v�gat beslut. Det var ingen komplimang. 458 00:41:05,100 --> 00:41:09,390 Om du haft fel hade hon varit d�d. Du var inte s�ker, det kunde du inte vara. 459 00:41:09,800 --> 00:41:13,590 Vi har regler av en anledning. Gjorde varje l�kare vad hans magk�nsla sa var r�tt- 460 00:41:13,600 --> 00:41:16,790 -skulle vi haft mycket fler d�da kroppar. 461 00:41:16,900 --> 00:41:20,090 - Det ska inte h�nda igen. - Jo, det kommer det. 462 00:41:20,100 --> 00:41:25,190 Du f�rv�xlar att r�dda henne med att g�ra det r�tta. 463 00:41:25,300 --> 00:41:29,790 Jag �r ledsen dr Foreman. Du f�r sparken. 464 00:41:48,200 --> 00:41:54,690 S� snart patologen skar i lungorna s�g vi tr�dmaskarna. 465 00:41:55,800 --> 00:42:01,990 �r det r�ttvist att jag gav de andra sparken n�r ni kom med r�tt diagnos? 466 00:42:03,600 --> 00:42:09,590 Jag spelar det om och om igen i mitt huvud. Tappade jag tabletterna n�r jag la dem p� brickan? 467 00:42:09,600 --> 00:42:13,090 Slog jag omkull dem n�r jag v�nde mig om f�r att g�? 468 00:42:15,000 --> 00:42:20,090 Du vet att han skulle levt. Hans hund skulle levt. 469 00:42:20,100 --> 00:42:22,790 Jag vet. 470 00:42:22,900 --> 00:42:26,290 Du tvingade oss att handla p� grund av en falsk antagning. 471 00:42:26,300 --> 00:42:31,290 Allt vi byggde upp fr�n det steget och fram�t, varje prov, varje teori, varje behandling... 472 00:42:31,300 --> 00:42:36,590 Jag vet. Gl�m uppl�xningen. 473 00:42:37,100 --> 00:42:42,590 Om jag skulle sparka dig, skulle jag inte l�xat upp dig. 474 00:42:44,000 --> 00:42:49,190 Jag vet att du inte kommer att l�ta n�got s�nt h�r h�nda igen. 475 00:42:52,500 --> 00:42:55,590 Vi ses imorgon. 476 00:43:05,800 --> 00:43:11,090 Ledsen att beh�va s�ga "vad var det jag sa" 46246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.