Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,071 --> 00:01:08,854
- Kenneth, good to see you.
- Hey, you looking great, Sam.
2
00:01:08,908 --> 00:01:13,176
So, what's the schedule?
Book signings, couple of chat shows?
3
00:01:13,320 --> 00:01:15,465
A bit more than that, I'm afraid.
4
00:01:15,753 --> 00:01:18,404
Half back sales haven't been
quite as good as your last one.
5
00:01:18,438 --> 00:01:22,208
- So we really have to get behind this.
- Why do you think that is?
6
00:01:23,632 --> 00:01:27,868
- Too up market?
- Me, up market? Ha, you're kidding!
7
00:01:27,899 --> 00:01:30,096
Well, I shouldn't worry, dear boy.
8
00:01:30,193 --> 00:01:33,563
I'm sure it will still earn us
all a great deal of money.
9
00:01:34,181 --> 00:01:35,945
That's all that matters.
10
00:01:46,882 --> 00:01:49,562
- Looks good.
- We try our best.
11
00:01:49,576 --> 00:01:53,086
So listen. I'll drop you at the
hotel and you join us for lunch.
12
00:01:53,087 --> 00:01:54,601
Say one o'clock at the club?
13
00:01:54,634 --> 00:01:55,665
Sounds great.
14
00:02:05,121 --> 00:02:06,809
- I'm sorry.
- Excuse me.
15
00:02:06,810 --> 00:02:08,503
No. It was my fault.
16
00:02:17,967 --> 00:02:20,628
I'm suppose to
meet Mr. Allyson here.
17
00:02:20,637 --> 00:02:22,044
My name is Magee.
18
00:02:28,422 --> 00:02:29,636
Hungry?
19
00:02:32,594 --> 00:02:35,808
I just feel you that should be
developing your talent more,
20
00:02:35,815 --> 00:02:39,029
not restricting yourself to the
same type of subject all the time.
21
00:02:39,115 --> 00:02:40,458
You could be right.
22
00:02:40,459 --> 00:02:43,128
Not a bad idea to
change direction now.
23
00:02:43,136 --> 00:02:46,479
It should be the right time to do it
as far as your career is concerned.
24
00:02:49,819 --> 00:02:54,247
- Don't tell me. Love at first sight.
- No. Just feeling horny.
25
00:02:54,814 --> 00:02:57,255
Am I have known, I'd
give an answer like that.
26
00:02:57,639 --> 00:02:59,846
I believe in being realistic
about these things.
27
00:02:59,880 --> 00:03:02,567
Falling in love is very realistic.
People do it all the time.
28
00:03:02,574 --> 00:03:05,227
Not in my novels they don't.
I don't believe in it.
29
00:03:05,261 --> 00:03:07,974
It seems to be the current
trend amongst you young writers.
30
00:03:07,980 --> 00:03:10,625
- Well, it's a cynical age we live in.
- Don't I know it.
31
00:03:10,792 --> 00:03:14,797
When I think of Tolstoy,
Viktor Hugo, Charles Dickens...
32
00:03:14,997 --> 00:03:18,370
- "Where are they all now?", I ask myself.
- I think they're dead, Sam.
33
00:03:18,994 --> 00:03:20,499
You know what I mean.
34
00:03:20,596 --> 00:03:24,347
They dealt with people,
human passions on a grand scale.
35
00:03:24,629 --> 00:03:26,987
People have different
behaviour patterns now.
36
00:03:27,186 --> 00:03:30,448
They just don't go acting like they
are out of "Wuthering Heights".
37
00:03:30,482 --> 00:03:32,636
Are you trying to tell me
that "Wuthering Heights",
38
00:03:32,637 --> 00:03:34,332
with all its brooding intensity,
39
00:03:34,687 --> 00:03:37,977
isn't as involving as real
as a contemporary novel?
40
00:03:37,978 --> 00:03:39,178
It's over the top.
41
00:03:39,179 --> 00:03:41,243
I mean anyone can
write one of those things.
42
00:03:41,389 --> 00:03:44,238
It's just a question of letting
your imagination go bananas.
43
00:03:44,239 --> 00:03:47,040
Jesus. You want that kind novel?
44
00:03:47,073 --> 00:03:50,215
I could knock it
off for you in 24 hours.
45
00:03:50,216 --> 00:03:51,565
That I don't believe.
46
00:03:51,599 --> 00:03:54,620
- Ten thousand dollars!
- No, come now.
47
00:03:54,621 --> 00:03:56,216
Ten thousand dollars.
I'll bet you!
48
00:03:56,240 --> 00:03:58,094
- Ken if I really...
- Twenty thousand dollars.
49
00:04:03,475 --> 00:04:06,208
All I just need is somewhere
I can have total isolation,
50
00:04:06,216 --> 00:04:08,479
and above all, atmosphere!
51
00:04:08,773 --> 00:04:11,362
Well there's this friend of mine,
he got a property in Wales.
52
00:04:11,363 --> 00:04:14,057
I gather it's in the
process of being sold.
53
00:04:16,503 --> 00:04:20,356
How do fancy an old manor house,
hasn't been lived in for years?
54
00:04:20,364 --> 00:04:23,281
It's certainly an isolated part of the
country, and as for atmosphere...
55
00:04:23,328 --> 00:04:24,670
Sounds great.
56
00:04:25,151 --> 00:04:26,873
Now hold on, dear boy!
57
00:04:27,066 --> 00:04:30,148
I mean, it really has been
empty for over 40 years.
58
00:04:30,155 --> 00:04:31,529
There had be no electricity.
59
00:04:31,536 --> 00:04:33,852
Even better!
I can type by candlelight.
60
00:04:33,886 --> 00:04:36,133
- You're joking.
- Perfect for what I've have got in mind.
61
00:04:36,142 --> 00:04:38,244
I'm telling you Sam,
fix it for me, will you?
62
00:04:38,245 --> 00:04:41,049
You're mad. Still if
that's what you want,
63
00:04:41,154 --> 00:04:42,865
I'll give him a ring
and try to arrange it,
64
00:04:42,866 --> 00:04:44,500
just as soon as I
get back to the office.
65
00:04:44,523 --> 00:04:47,423
- I can't wait to get started.
- 24 hours, remember.
66
00:04:47,428 --> 00:04:50,733
That means that you deliver me
a completed manuscript here
67
00:04:50,737 --> 00:04:55,044
no later than, allowing you
travelling time there and back say,
68
00:04:55,045 --> 00:04:56,791
3 o'clock Saturday afternoon.
69
00:04:56,900 --> 00:04:57,968
I'll be here.
70
00:04:57,969 --> 00:04:59,551
The name of the
place by the way is...
71
00:04:59,596 --> 00:05:02,010
I think I'd better write in down.
72
00:05:05,700 --> 00:05:09,081
- "Bllddpaetwr "?
- I told you it was in Wales.
73
00:05:09,113 --> 00:05:13,797
Nearest I ever got to pronouncing
it was "Boldpate". Boldpate Manor.
74
00:06:59,600 --> 00:07:01,094
Anybody here?
75
00:07:13,804 --> 00:07:15,129
Good evening!
76
00:07:18,296 --> 00:07:20,940
- Nice to know we're not the only ones.
- Excuse me?
77
00:07:21,081 --> 00:07:23,291
We're waiting for the train
that does not seem to exist.
78
00:07:23,314 --> 00:07:27,047
We've been sitting here in this filthy
dump since four thirty this afternoon.
79
00:07:27,191 --> 00:07:30,020
According to the timetable there
was supposed to be a train at six.
80
00:07:30,214 --> 00:07:31,679
Six in the morning, more like.
81
00:07:31,968 --> 00:07:34,503
I'm sorry. I don't
know anything about that.
82
00:07:34,582 --> 00:07:36,384
I was looking for someone
who could help me.
83
00:07:36,385 --> 00:07:37,958
Only I seem to be lost.
84
00:07:37,988 --> 00:07:40,489
Hardly surprising in this God
forsaken part of the world.
85
00:07:40,523 --> 00:07:42,817
My husband's idea of a holiday.
86
00:07:43,073 --> 00:07:45,672
I've almost forgotten
what civilization's like.
87
00:07:45,760 --> 00:07:48,377
Have you tried the station master?
He might be able to help you.
88
00:07:48,400 --> 00:07:50,048
Station master?
Well, I didn't see any...
89
00:07:50,049 --> 00:07:52,214
I mean the whole place
look totally deserted.
90
00:07:52,490 --> 00:07:54,493
He was certainly right
here when we arrived.
91
00:08:00,262 --> 00:08:01,568
Excuse me!
92
00:08:01,906 --> 00:08:06,551
I don't know if you can help me but
I'm trying to find Baldpate Manor.
93
00:08:13,671 --> 00:08:15,405
Guess that isn't the
way to pronounce it.
94
00:08:15,428 --> 00:08:19,288
Oh, I shouldn't worry. They are all
like that around here. Hate the English.
95
00:08:19,474 --> 00:08:22,052
This is the first time I've ever
been accused of being English.
96
00:08:22,075 --> 00:08:25,305
If you find the Welsh, they're terribly
nationalists, especially the older ones.
97
00:08:25,328 --> 00:08:28,077
I'll remember that. We're a league
or something to show I'm a friend.
98
00:08:37,400 --> 00:08:39,298
Say, are you alright in there?
99
00:08:39,456 --> 00:08:40,933
Do you think we should take a look?
100
00:08:41,030 --> 00:08:43,699
Well, she did look pretty
strange when she came in.
101
00:08:43,844 --> 00:08:48,092
Excuse me ma'am!
Maybe she fainted or something.
102
00:08:50,008 --> 00:08:51,965
I think cos you're the lady, uh...
103
00:09:02,013 --> 00:09:03,300
What are you doing?
104
00:09:05,498 --> 00:09:12,867
There was this... old lady came in and
we heard the sound of broken glass.
105
00:09:13,202 --> 00:09:15,067
We opened the door
and then she had vanished.
106
00:09:15,559 --> 00:09:17,193
I think she climbed
through the window.
107
00:09:18,025 --> 00:09:21,205
If you want to catch the train
you'll have to buy a ticket.
108
00:09:21,205 --> 00:09:22,802
No. No. I don't want
to catch the train.
109
00:09:22,803 --> 00:09:26,348
I'm looking for a Baldpate Manor.
110
00:09:26,352 --> 00:09:27,846
Never heard of it.
111
00:09:29,268 --> 00:09:32,871
Well, actually I guess it's
the way I pronounce it.
112
00:09:33,064 --> 00:09:36,565
Maybe, if I showed
you how it's spelt.
113
00:09:38,255 --> 00:09:40,227
Here, I have it written
down how to get there.
114
00:09:40,228 --> 00:09:42,603
It's just being
dark and all, and I...
115
00:09:42,651 --> 00:09:46,862
- You mean Baldpetur Manor?
- That's the one. Baldpate.
116
00:09:47,136 --> 00:09:50,517
- Nobody lives in Baldpetur Manor.
- I know that.
117
00:09:50,934 --> 00:09:53,269
No one would want to
live in Baldpetur Manor.
118
00:09:53,270 --> 00:09:55,236
Well, I don't know about that.
119
00:09:55,269 --> 00:09:57,796
All I know is I need to get
there as quickly as possible.
120
00:09:59,442 --> 00:10:02,797
- You do know where it is?
- I know where it is.
121
00:10:04,372 --> 00:10:07,997
Do you think it will be asking too much
if you could direct me there, please?
122
00:10:08,041 --> 00:10:14,471
- It's a cursed place.
- Yes, I'm sure it's drenched in evil.
123
00:10:15,235 --> 00:10:18,969
- Cursed.
- Full of things better not spoken of.
124
00:10:18,978 --> 00:10:22,792
Ahh yes, I saw the movie. Now please,
I have business there. I am in a hurry.
125
00:10:23,017 --> 00:10:25,988
- Will you be travelling by foot?
- I have a car.
126
00:10:26,308 --> 00:10:29,067
Turn left outside the station.
Two miles.
127
00:10:29,068 --> 00:10:33,701
Turn right at the crossroads.
Just go straight on.
128
00:10:34,208 --> 00:10:38,722
Baldpetur Manor will find
you in its own good time.
129
00:10:48,507 --> 00:10:55,891
Keep going after the crossroads.
Come on baby, where the hell are you?
130
00:14:53,317 --> 00:14:54,403
It's good.
131
00:18:50,257 --> 00:18:53,966
- What are you doing here?
- What? I...
132
00:18:53,972 --> 00:18:55,974
- I asked you a question, sir.
- What?
133
00:18:56,007 --> 00:18:58,317
Who are you?
What is your business here?
134
00:18:59,306 --> 00:19:00,733
Listen, I...
135
00:19:00,939 --> 00:19:03,387
Speak up, sir.
Speak up! Who are you?
136
00:19:04,736 --> 00:19:08,722
Now, hold on a minute.
Like who the hell are you?
137
00:19:08,723 --> 00:19:10,396
Housekeepers, young sir.
138
00:19:10,430 --> 00:19:12,540
We're the caretakers of the manor.
139
00:19:12,660 --> 00:19:18,286
Victoria Quimby, at your service, sir.
And my father, Elijah Quimby.
140
00:19:18,977 --> 00:19:22,573
We're the caretakers, sir.
It's our right to be here.
141
00:19:22,574 --> 00:19:24,043
And you, sir?
142
00:19:24,647 --> 00:19:29,270
I have... I've got permission to
be here from Sir Richard Torton.
143
00:19:32,768 --> 00:19:34,732
He owns the place.
144
00:19:35,047 --> 00:19:39,311
He fixed it so I could come
down here to write. For a bet.
145
00:19:39,524 --> 00:19:42,475
$ 20,000. That's a lot of money.
146
00:19:43,825 --> 00:19:48,308
- I only got 24 hours. Jesus!
- Please...
147
00:19:48,597 --> 00:19:49,922
Excuse me?
148
00:19:49,956 --> 00:19:52,747
I will upon this
occasion, but please
149
00:19:52,748 --> 00:19:57,431
the good Lord did not die on the cross
to have his name taken in vain.
150
00:19:57,521 --> 00:20:01,221
I am truly sorry, ma'am.
Really, I meant no offense.
151
00:21:13,172 --> 00:21:14,484
Jesus!
152
00:21:15,772 --> 00:21:17,011
Sorry!
153
00:21:18,283 --> 00:21:21,347
Well now, welcome
to "Midnight Manor".
154
00:21:22,519 --> 00:21:25,229
The title of my new novel,
if I ever get it written.
155
00:21:25,772 --> 00:21:30,479
- You know this young woman?
- Not yet.
156
00:21:31,568 --> 00:21:35,918
Look, I was told by the trustees of
this place, that I have the only key.
157
00:21:35,983 --> 00:21:38,582
Anyhow, it makes some sense that
the caretakers would have a key.
158
00:21:39,658 --> 00:21:41,178
So what's your excuse?
159
00:21:41,867 --> 00:21:44,056
Only that I've got to
talk to you in private.
160
00:21:44,056 --> 00:21:47,998
Please, it is very important.
161
00:21:49,147 --> 00:21:50,862
It's an offer I can't refuse.
162
00:22:05,020 --> 00:22:06,880
Okay, so, what's all this about?
163
00:22:06,889 --> 00:22:10,984
Mr. Magee, you're in terrible danger.
You must leave here immediately!
164
00:22:11,019 --> 00:22:15,018
How come you know my name?
And why the mask in the ...?
165
00:22:15,138 --> 00:22:17,693
Don't ask me to explain!
Please, I beg of you,
166
00:22:17,694 --> 00:22:20,804
just come away with me
now, before it's too late!
167
00:22:20,805 --> 00:22:23,135
Hold on a minute!
I'm not going anywhere.
168
00:22:23,182 --> 00:22:25,368
I've got $20,000
resting on tonight.
169
00:22:25,401 --> 00:22:27,851
- But you don't understand.
- You're damn right I don't.
170
00:22:28,484 --> 00:22:30,869
Now, either you tell
me what's going on or
171
00:22:30,870 --> 00:22:33,327
you pack up your mask and go
back to where you came from.
172
00:22:33,687 --> 00:22:35,975
I mean, what was all that
business at the railway station?
173
00:22:35,976 --> 00:22:37,885
How come you followed me
all the way down here?
174
00:22:37,908 --> 00:22:41,182
I had no choice. I was going
to warn you at the station but,
175
00:22:41,752 --> 00:22:44,866
they saw me. That's why
I had to get out fast.
176
00:22:44,875 --> 00:22:51,918
- Ok. First things first. Who are you?
- Katrin. Katrin De Korsi.
177
00:22:53,023 --> 00:22:56,460
I think I saw one of them outside.
We must go now!
178
00:22:56,621 --> 00:22:58,642
If they find us together,
they will kill us both!
179
00:22:58,643 --> 00:23:03,230
Hold it! Lady, I'm losing valuable
time when I should be working.
180
00:23:10,710 --> 00:23:16,270
Mr Magee, have you ever heard
of an organization called "OPIT"?
181
00:23:16,825 --> 00:23:20,791
Organization for the Promotion
of International Terrorism.
182
00:23:20,796 --> 00:23:22,698
Sounds like something
out of a James Bond movie.
183
00:23:22,721 --> 00:23:25,629
- They're very real, I assure you.
- And you're an undercover agent?
184
00:23:25,630 --> 00:23:27,801
That's why you run around
wearing little old lady mask.
185
00:23:27,824 --> 00:23:29,889
I'm serious. Deadly serious.
186
00:23:30,019 --> 00:23:32,046
And I suppose that
the old couple downstairs
187
00:23:32,047 --> 00:23:34,598
aren't really humble caretakers
but trained assassins.
188
00:23:34,631 --> 00:23:37,302
Is that it? Look, Miss De Korsi.
189
00:23:37,505 --> 00:23:40,124
That is right isn't it? I don't
know who put you up to this,
190
00:23:40,128 --> 00:23:43,327
but I'm afraid that the
mistaken identity plot
191
00:23:43,334 --> 00:23:45,461
has be too overworked to
be convincing any longer.
192
00:23:45,462 --> 00:23:47,135
I saw "North by Northwest" too.
193
00:23:47,140 --> 00:23:51,284
But you are in terrible danger!
You could lose your life!
194
00:23:51,290 --> 00:23:53,737
Worse. I could lose $20,000,
195
00:23:56,088 --> 00:23:59,546
Goodnight, Miss De Korsi!
Goodnight.
196
00:25:10,715 --> 00:25:15,037
Hello? I'd like a London number
please and reverse the charges.
197
00:25:15,073 --> 00:25:22,745
328-6420.
My name is Norton. Thank you.
198
00:25:24,444 --> 00:25:27,616
Hello. Terribly I'm afraid.
199
00:25:27,617 --> 00:25:31,073
He just isn't going for it.
Obviously I wasn't very convincing.
200
00:25:31,107 --> 00:25:33,556
I'm sorry to let
you down Mr. Allyson.
201
00:25:33,562 --> 00:25:35,139
It's Sam. Bastard.
202
00:25:35,140 --> 00:25:37,267
Well, you have to admit
it was a little preposterous.
203
00:25:37,270 --> 00:25:42,029
Now actually, what truly initially was
being unmasked in front of the caretakers.
204
00:25:44,348 --> 00:25:46,145
There are no caretakers?
205
00:25:46,529 --> 00:25:50,689
Then who are they?
What are they doing here?
206
00:25:53,431 --> 00:25:56,912
Mr. Allyson, I telling you,
they're here in the house.
207
00:25:58,222 --> 00:26:01,427
Yes, I will call the
police immediately.
208
00:26:04,889 --> 00:26:07,886
- Contraption of the devil!
- I'm sorry.
209
00:26:07,920 --> 00:26:10,861
Hasn't anyone ever taught you
that it is the height of rudeness
210
00:26:10,862 --> 00:26:14,923
to use the telephone in someone's house,
without first obtaining their permission?
211
00:26:15,052 --> 00:26:18,419
You do know.
Leave this house immediately!
212
00:26:18,538 --> 00:26:20,929
I will not tolerate rudeness!
213
00:26:41,157 --> 00:26:45,673
- Mr. Magee, those people downstairs.
- Oh yes! The old couple from OPIT.
214
00:26:45,676 --> 00:26:48,806
- Please, I'm serious.
- You mean, you weren't before?
215
00:26:48,840 --> 00:26:51,753
I'm saying there's something
strange about those people.
216
00:26:51,754 --> 00:26:53,840
They're not who they say they are.
217
00:26:54,958 --> 00:27:01,555
A bit like somebody else I could name.
I heard you on the phone to Sam.
218
00:27:01,931 --> 00:27:03,189
What was the idea?
219
00:27:03,190 --> 00:27:06,234
Keep me distracted so I
wouldn't finish my novel in time?
220
00:27:06,249 --> 00:27:09,160
Wasn't meant like that.
It was supposed to be a joke.
221
00:27:09,386 --> 00:27:12,786
Just because Sam's not taking this
bet seriously, doesn't mean I'm not.
222
00:27:13,171 --> 00:27:15,219
How come the phone
was working, anyhow?
223
00:27:15,253 --> 00:27:18,448
Sam had it connected so I could
let him know how it was going.
224
00:27:19,739 --> 00:27:23,862
- Who are you really?
- Sam's secretary, Mary Norton.
225
00:27:24,360 --> 00:27:27,534
But I am serious, about
those people downstairs.
226
00:27:27,654 --> 00:27:30,066
Sam said there are no
caretakers to this place,
227
00:27:30,070 --> 00:27:32,733
and that there are only supposed
to be two keys to the front door,
228
00:27:32,734 --> 00:27:34,607
the one you have
and the one I have.
229
00:27:35,011 --> 00:27:39,143
Look, as long as they stay out of my
way and let me get on with my work,
230
00:27:39,146 --> 00:27:41,730
I really don't care who they
are, what they're doing here.
231
00:27:41,742 --> 00:27:45,650
- They're obviously harmless.
- They frighten me.
232
00:27:46,470 --> 00:27:53,818
Listen, I'm sorry for, well, you know.
Better not disturb you anymore.
233
00:27:53,830 --> 00:27:58,539
Hey, why don't you hang around a
little. I mean, where you gonna go?
234
00:27:58,540 --> 00:28:00,684
Find a hotel to stay.
235
00:28:00,718 --> 00:28:03,576
Oh, I just thought we could have
traveled back together in the morning.
236
00:28:03,835 --> 00:28:06,235
A few minutes ago you were
throwing me out into the storm.
237
00:28:06,259 --> 00:28:10,656
That was when you were Katrin De
Korsi, superspy. You've got a car?
238
00:28:10,680 --> 00:28:11,969
It's parked around at the back.
239
00:28:11,992 --> 00:28:15,056
You could always call by
in the morning, collect me.
240
00:28:15,102 --> 00:28:19,239
- Maybe we could have breakfast together.
- That would be nice.
241
00:30:06,365 --> 00:30:08,835
- Hi!
- I'm sorry to disturb you.
242
00:30:08,835 --> 00:30:11,125
But there really is something
strange going on here.
243
00:30:11,126 --> 00:30:12,350
Some man has just arrived.
244
00:30:12,384 --> 00:30:13,463
What?
245
00:30:13,464 --> 00:30:15,663
He let himself in through
the front door. I saw him.
246
00:30:15,767 --> 00:30:17,514
He's with the others right now.
247
00:30:18,134 --> 00:30:21,138
This isn't some kind of
new ploy Sam got set up...
248
00:30:21,142 --> 00:30:24,278
No! I swear it! I just
want to get out of here.
249
00:30:24,279 --> 00:30:27,388
- I'm frightened.
- No need to be.
250
00:30:27,996 --> 00:30:31,144
Let's go and find out
what's happening, okay?
251
00:30:34,638 --> 00:30:39,206
Something moved. I saw
something moved down there.
252
00:30:39,733 --> 00:30:41,762
The place has been empty 40 years,
253
00:30:41,763 --> 00:30:45,856
there seems to be more going on
here than Times Square. Wait here.
254
00:30:53,123 --> 00:30:57,193
Why don't we just find a hotel. There
must be one around here somewhere.
255
00:30:57,193 --> 00:30:58,925
You could write
just as easily there.
256
00:30:58,958 --> 00:31:01,789
Thank you for your
concern, but I'm staying.
257
00:31:13,130 --> 00:31:17,516
- What about the man downstairs?
- Solve one mystery at a time.
258
00:31:17,537 --> 00:31:21,571
- I'd rather not solve any mystery.
- You started it.
259
00:31:49,456 --> 00:31:51,544
Those probably rats.
260
00:32:04,175 --> 00:32:05,523
Listen!
261
00:32:08,079 --> 00:32:12,183
It was like breathing.
Didn't you hear it?
262
00:32:12,664 --> 00:32:13,727
No.
263
00:32:16,296 --> 00:32:19,416
It wasn't normal.
264
00:32:25,017 --> 00:32:27,230
Let's go solve mystery number two.
265
00:32:59,675 --> 00:33:03,849
What's going on here?
Who are you?
266
00:33:03,850 --> 00:33:06,308
You must forgive my intrusion.
267
00:33:06,448 --> 00:33:11,669
Allow me to introduce myself.
Sebastian... Rand.
268
00:33:11,702 --> 00:33:14,975
I was driving through
this fearsome storm
269
00:33:14,976 --> 00:33:17,808
when my automobile, heading
to a state of disrepair,
270
00:33:17,921 --> 00:33:20,847
then seeing your
welcome lights in the darkness
271
00:33:20,849 --> 00:33:23,844
I thought to presume
upon your hospitality
272
00:33:23,847 --> 00:33:25,772
and seek shelter until the morning.
273
00:33:25,773 --> 00:33:28,059
- Punch?
- Excuse me?
274
00:33:28,093 --> 00:33:30,223
Would you care for
a glass of hot punch?
275
00:33:30,498 --> 00:33:32,415
Ah, no, thank you.
276
00:33:33,087 --> 00:33:38,997
Look, Mr Rand. I came here
for some peace and solitude,
277
00:33:38,998 --> 00:33:41,354
so I can get some work done.
Important work.
278
00:33:41,387 --> 00:33:44,238
- And might I enquire what kind of work?
- I'm a writer.
279
00:33:44,239 --> 00:33:46,930
Oh, how fascinating!
280
00:33:47,123 --> 00:33:51,035
Don't worry. I have a
great respect for literature.
281
00:33:51,164 --> 00:33:55,618
Within it lie all the treasures
of mankind. Don't you think?
282
00:33:55,652 --> 00:33:59,056
Well, there's a lot of money in it. Yes,
if you turn out the right kind of stuff.
283
00:33:59,088 --> 00:34:05,197
Oh, you make the expression of great
thoughts and great emotions sound vulgar,
284
00:34:05,204 --> 00:34:08,568
- Mr ...?
- Magee. Kenneth Magee.
285
00:34:08,809 --> 00:34:11,010
And now you're a
famous author, Mr Magee?
286
00:34:11,011 --> 00:34:13,011
Obviously not, or you
wouldn't have needed to ask.
287
00:34:13,066 --> 00:34:15,224
Oh, no no. Not necessarily.
288
00:34:15,486 --> 00:34:18,484
Now I spent the past 40
years of my life in Africa,
289
00:34:18,508 --> 00:34:21,439
so you see, I'm really
not terribly well informed
290
00:34:21,440 --> 00:34:23,478
of what is happening
in the rest of the world,
291
00:34:23,512 --> 00:34:28,204
which is possibly not a
bad thing, don't you think?
292
00:34:28,558 --> 00:34:32,147
Personally, I'd like to know what's
going on. Like tonight, for example.
293
00:34:32,180 --> 00:34:35,867
And the charming young lady at your side.
Is she your wife, by any chance?
294
00:34:36,152 --> 00:34:40,440
No. This is Miss Norton,
my publisher's secretary.
295
00:34:40,442 --> 00:34:43,469
I'm delighted to make your
acquaintance Miss Norton.
296
00:34:46,531 --> 00:34:47,730
Okay.
297
00:34:48,344 --> 00:34:51,273
Okay.
Let's cut out all the bullshit.
298
00:34:51,370 --> 00:34:54,964
I'm sorry, I didn't mean
to upset you... offend you.
299
00:34:55,357 --> 00:34:58,546
It's just, I'd like a few straight
answers to a few straight questions
300
00:34:58,556 --> 00:35:00,258
and then I can go
back to work, okay.
301
00:35:00,442 --> 00:35:03,322
First of, if you just
happen to chance by,
302
00:35:03,323 --> 00:35:05,568
how come you have
the key to this place?
303
00:35:07,335 --> 00:35:11,486
Out there! Outside! I saw
someone at the window!
304
00:35:11,558 --> 00:35:13,232
He looked straight at me.
305
00:35:14,721 --> 00:35:16,593
Wait here.
306
00:35:55,129 --> 00:35:57,288
There was nothing.
I didn't see anything.
307
00:35:57,408 --> 00:36:01,603
But I did see someone. His face
was pressed against the glass.
308
00:36:05,723 --> 00:36:07,801
Look!
309
00:36:18,778 --> 00:36:21,258
I have returned.
310
00:36:26,300 --> 00:36:27,852
Lord.
311
00:36:39,772 --> 00:36:43,146
- Who might you be?
- I was about to ask the same of you.
312
00:36:44,379 --> 00:36:49,650
Decay! Now there's nothing
but the stench of decay.
313
00:36:50,302 --> 00:36:54,782
Time has such little
respect for man's vanity,
314
00:36:54,805 --> 00:36:58,457
- such little regard for his possessions.
- Listen I...
315
00:36:58,578 --> 00:37:02,344
Please don't interrupt me
whilst I'm soliloquizing.
316
00:37:02,472 --> 00:37:07,469
Where is the music now?
The sound of laughter.
317
00:37:08,827 --> 00:37:10,684
There was never laughter.
318
00:37:15,344 --> 00:37:17,569
I don't believe this.
319
00:37:26,640 --> 00:37:30,929
I am Lionel Grisbane,
eldest son of Lord Grisbane.
320
00:37:31,058 --> 00:37:35,548
This was my home,
until the dust claimed it.
321
00:37:35,582 --> 00:37:39,242
This room once a sparkled
with light and laughter,
322
00:37:39,361 --> 00:37:42,126
but it's so empty
now, so desolate.
323
00:37:51,642 --> 00:37:53,377
Oh boy!
324
00:37:53,819 --> 00:37:56,848
I think a little hospitality
might be in order.
325
00:37:57,623 --> 00:38:02,429
- I can offer you some hot punch.
- Punch?
326
00:38:03,299 --> 00:38:07,714
Oh yes, of course. Punch.
327
00:38:13,620 --> 00:38:17,598
- Kenneth, let's go!
- No. I want to know what's going on here.
328
00:38:17,632 --> 00:38:21,326
- And what about your book?
- How come the sudden switch of loyalties?
329
00:38:21,366 --> 00:38:24,754
Oh, don't make me feel
more guilty than I do already.
330
00:38:24,821 --> 00:38:26,395
I guess you're right.
331
00:38:26,492 --> 00:38:29,788
But I'll be damned if I'm going be
driven out by this bunch of weirdos.
332
00:38:40,412 --> 00:38:45,309
You really must sample my punch
before you go. It's my own recipe.
333
00:38:45,342 --> 00:38:51,743
What do you mean "before we go?"
Listen, I'm not going anywhere.
334
00:38:52,543 --> 00:38:56,331
I have a novel to write.
It's a quarter after eight.
335
00:38:57,123 --> 00:38:58,568
I came here for isolation,
336
00:38:58,569 --> 00:39:01,636
instead it's like I've gatecrashed
the social event of the year.
337
00:39:02,542 --> 00:39:06,419
- So your car broke down?
- Automobile, yes.
338
00:39:06,741 --> 00:39:12,543
I take it you wish to include me within
the auspices of this interrogation?
339
00:39:12,710 --> 00:39:16,587
In which case, I should explain that
my presence here this evening
340
00:39:16,611 --> 00:39:20,899
could either be termed as
circumstantial or the force of destiny.
341
00:39:21,760 --> 00:39:25,004
It's always been my intention
to come back here one day.
342
00:39:25,237 --> 00:39:29,927
I've been living in America since the
war. And I was over here on business,
343
00:39:29,929 --> 00:39:33,974
which gave me the perfect
opportunity to fulfill that intention.
344
00:39:34,274 --> 00:39:37,675
But you must remember that
this is my ancestral home.
345
00:39:37,760 --> 00:39:41,205
My heritage. What I am
lies within these walls.
346
00:39:41,687 --> 00:39:44,631
Does that seem so
extraordinary to you, Mr. Magee?
347
00:39:45,094 --> 00:39:50,018
Or is sentiment now a part
of your emotional vocabulary?
348
00:39:53,464 --> 00:39:56,110
I'm told that there are
no caretakers to this place.
349
00:39:56,764 --> 00:40:01,104
- Who claimed we are not the caretakers?
- My boss. I was speaking to...
350
00:40:01,106 --> 00:40:02,540
Then he is ill informed.
351
00:40:04,862 --> 00:40:06,215
Well, so what's all this then?
352
00:40:06,216 --> 00:40:09,155
We thought you might be
hungry after your journey.
353
00:40:09,380 --> 00:40:13,289
Don't give me that?
There are five places set for dinner!
354
00:40:15,257 --> 00:40:19,927
Oh yes. I see what you mean.
There should be six.
355
00:40:22,453 --> 00:40:26,746
It would appear that you are creating
a mystery where there is none.
356
00:40:27,767 --> 00:40:35,047
Okay. Okay. Just try and
keep the noise down, alright.
357
00:40:51,959 --> 00:40:55,010
- You don't believe them, surely?
- I don't care! I don't care anymore.
358
00:40:55,015 --> 00:40:57,647
I just want to write.
As long as they don't bother me,
359
00:40:57,653 --> 00:41:00,016
they can perform the black mass
down there and have an orgy.
360
00:41:00,039 --> 00:41:01,382
I don't want to know.
361
00:41:05,535 --> 00:41:08,676
- But they were lying.
- Human nature to tell lies.
362
00:41:08,679 --> 00:41:10,785
Makes life and
relationships more intriguing.
363
00:41:10,788 --> 00:41:14,409
Mr Allyson was worried when I spoke
to him. He said I should call the police.
364
00:41:14,628 --> 00:41:18,084
- So call them.
- The phone isn't working, remember?
365
00:41:34,658 --> 00:41:38,591
- I'm sorry.
- No, you're right. I deserve it.
366
00:41:46,715 --> 00:41:49,183
I wish we could attend
to different circumstances.
367
00:41:49,347 --> 00:41:52,296
To hell with the circumstances.
368
00:42:09,001 --> 00:42:11,598
Win your bet first.
369
00:43:01,878 --> 00:43:05,454
- Yeah. I can smell it, too.
- Smells like a roast.
370
00:43:05,459 --> 00:43:07,362
Smells like we're missing
out on something good.
371
00:43:10,386 --> 00:43:11,757
I guess I could do with a break.
372
00:43:20,766 --> 00:43:24,765
That locked door.
There's something behind it.
373
00:43:25,763 --> 00:43:31,257
I told you, I heard
something or someone breathing.
374
00:43:31,744 --> 00:43:34,701
This place has been
empty since 1939.
375
00:43:36,510 --> 00:43:39,539
Come on. Let's go see what
kind of food they have here.
376
00:43:50,655 --> 00:43:52,255
Will you look at that!
377
00:44:05,743 --> 00:44:07,906
Sebastian Grisbane.
378
00:44:13,540 --> 00:44:18,334
Victoria Grisbane, 1935.
379
00:44:24,013 --> 00:44:26,733
Lady Eleanor Grisbane.
380
00:44:34,730 --> 00:44:39,566
Lord Grisbane, 1935.
381
00:44:45,148 --> 00:44:47,360
Hey look! This one missing.
382
00:44:51,920 --> 00:44:54,371
Lionel Grisbane!
383
00:44:58,740 --> 00:45:00,313
Come on!
384
00:45:05,354 --> 00:45:07,632
Not another one.
385
00:45:23,305 --> 00:45:26,055
Who the devil are you and
what are you doing here?
386
00:45:26,422 --> 00:45:28,670
That's getting to be the
leading question of the evening.
387
00:45:28,677 --> 00:45:31,486
This happens to be private property
and you happen to be trespassing.
388
00:45:31,508 --> 00:45:33,939
Now I don't know how you
managed to break in here, but...
389
00:45:34,627 --> 00:45:35,661
Where did you get that?
390
00:45:35,662 --> 00:45:38,369
My publisher. He got
it from the trustees.
391
00:45:38,989 --> 00:45:42,466
- Do you know Sir Richard Torton?
- Yes, I do.
392
00:45:42,499 --> 00:45:46,414
Hoh, it's good. He's the guy who
fixed it so I could come here to work.
393
00:45:46,448 --> 00:45:51,076
I'm a writer. My name is Kenneth
Magee. And this is Miss Norton.
394
00:45:52,351 --> 00:45:56,373
Ms. Norton, Mr. Magee,
my name is Corrigan.
395
00:45:56,407 --> 00:45:58,867
And might I ask what brings
you here, Mr. Corrigan?
396
00:45:58,868 --> 00:46:02,286
I'm about to purchase the property,
Mr. Magee. I was driving past and
397
00:46:02,288 --> 00:46:06,584
I saw the lights in the window so
naturally I wondered what was going on.
398
00:46:10,532 --> 00:46:13,085
You ain't seen nothing yet.
399
00:46:29,081 --> 00:46:31,881
Allow me to introduce
you, Mr. Corrigan.
400
00:46:32,001 --> 00:46:36,500
- This is the Lord Grisbane.
- Lord Grisbane?
401
00:46:36,681 --> 00:46:40,676
His sons, Lionel and Sebastian.
402
00:46:40,700 --> 00:46:42,913
Well, it is most embarrassing.
403
00:46:43,073 --> 00:46:48,543
- And his charming daughter, Victoria.
- How did you find out?
404
00:46:49,279 --> 00:46:50,681
Portraits in the hall.
405
00:46:50,970 --> 00:46:55,265
Will somebody be good enough to tell me
just exactly what's going on, please?
406
00:46:55,581 --> 00:46:59,832
A family reunion, sir.
I thought that was obvious.
407
00:47:00,665 --> 00:47:05,108
May I offer you some punch, Mr.
Corrigan? It's from my own recipe.
408
00:47:05,142 --> 00:47:06,855
This is incredible!
409
00:47:07,767 --> 00:47:11,053
To have all of you come
here after all these years?
410
00:47:11,054 --> 00:47:14,312
To this empty house,
for a family reunion.
411
00:47:14,313 --> 00:47:17,261
Do you find that so difficult
to understand, Mr Corrigan?
412
00:47:17,264 --> 00:47:20,257
I find it a little bizarre,
under the circumstances.
413
00:47:20,376 --> 00:47:24,166
And it doesn't alter the fact that none of
you has the slightest right to be here!
414
00:47:24,174 --> 00:47:27,669
Right? Three hundred
years is our right!
415
00:47:28,173 --> 00:47:32,202
For three hundred years the Grisbanes
have dominated and held sway here!
416
00:47:32,206 --> 00:47:35,835
History holds no sway with
the present, Mr Grisbane.
417
00:47:36,249 --> 00:47:39,270
Particularly in view of the fact that
I intend to tear this house down
418
00:47:39,272 --> 00:47:41,260
and sell off the land
for industrial development.
419
00:47:41,266 --> 00:47:42,832
- Tear it down?
- No!
420
00:47:42,933 --> 00:47:44,084
Father!
421
00:47:45,444 --> 00:47:49,796
All things has pass.
Death is our only true destiny.
422
00:47:50,138 --> 00:47:52,474
Our heritage died long ago.
423
00:47:53,054 --> 00:47:56,491
Died in shame, sir.
Unspeakable shame.
424
00:47:56,492 --> 00:48:01,949
- Yes, in 1939.
- You know then?
425
00:48:02,363 --> 00:48:04,870
Rumours, hearsay...
426
00:48:04,967 --> 00:48:09,603
Roderick, my youngest son,
427
00:48:09,700 --> 00:48:13,229
it was he who brought about
the fall of the house Grisbane.
428
00:48:13,230 --> 00:48:18,016
- The missing portrait in the hall!
- Um, shadows, sir.
429
00:48:18,350 --> 00:48:20,011
Shadows of the past.
430
00:48:30,462 --> 00:48:34,317
We may no longer have
the authority to be here,
431
00:48:34,324 --> 00:48:38,981
but can't you just for tonight
allow us this moment of recollection?
432
00:48:39,882 --> 00:48:42,253
This is the first time we've
been together as a family
433
00:48:42,255 --> 00:48:45,383
since we were forced
to part so very long ago.
434
00:48:45,996 --> 00:48:51,810
Please, I beg of you, in God's holy name,
grant us this one moment of time.
435
00:48:51,930 --> 00:48:58,215
And, please share with us this
evening. At least for a little while.
436
00:49:05,500 --> 00:49:08,237
I don't seem to have
that much choice, do I?
437
00:49:08,238 --> 00:49:11,297
May the good Lord be
praised for his goodness!
438
00:49:11,298 --> 00:49:13,734
You will join us for
dinner, won't you?
439
00:49:13,735 --> 00:49:16,814
Now that there are
no longer any secrets.
440
00:50:36,373 --> 00:50:39,529
It was always our
tradition prior to dinner.
441
00:50:40,298 --> 00:50:41,357
Nice.
442
00:50:44,476 --> 00:50:46,379
"The force of destiny."
443
00:51:17,259 --> 00:51:20,233
He loved me! He did love me!
444
00:51:21,729 --> 00:51:27,574
I was beautiful then,
and he was so handsome!
445
00:51:27,735 --> 00:51:30,388
We were to be married!
446
00:51:32,491 --> 00:51:37,568
Ashley! Ashley!
447
00:51:40,407 --> 00:51:42,926
- Ashley!
- Dear Roderick...
448
00:51:43,126 --> 00:51:46,926
He bequeathed us a
private and terrible grief.
449
00:51:47,086 --> 00:51:50,463
Victoria should have learned
to deal with her suffering,
450
00:51:50,467 --> 00:51:53,793
- as we all have in our own way.
- Suffering?
451
00:51:55,519 --> 00:51:59,718
Sometimes I wonder, if you
know the meaning of the word!
452
00:52:00,022 --> 00:52:03,648
Oh, I do, dear brother. I do.
453
00:52:07,620 --> 00:52:11,619
And you really haven't seen each other
since the break up of the family in 1939?
454
00:52:11,624 --> 00:52:13,855
Yes, we've considered that
as accurate, Mr Corrigan.
455
00:52:13,856 --> 00:52:17,249
I went to America,
Sebastian next to Africa,
456
00:52:17,250 --> 00:52:20,109
and Victoria stayed here
to look after father.
457
00:52:20,228 --> 00:52:22,910
His health is not
good, Mr Corrigan.
458
00:52:23,102 --> 00:52:28,209
Shock. Well, war came,
you understand.
459
00:52:28,210 --> 00:52:31,423
And then mother's
death, and Roderick.
460
00:52:31,520 --> 00:52:33,026
What happened to Roderick?
461
00:52:33,343 --> 00:52:38,091
He died, Mr. Corrigan. He was
fourteen years old and he died.
462
00:52:38,501 --> 00:52:40,419
Could that we had all died.
463
00:52:40,578 --> 00:52:43,724
After his died,
his room was sealed.
464
00:52:43,920 --> 00:52:46,007
The locked room, upstairs!
465
00:52:46,701 --> 00:52:49,767
Like all of us, locked
in the past forever.
466
00:52:50,557 --> 00:52:54,611
Doomed family to whom
destiny has denied a future.
467
00:52:56,875 --> 00:53:00,978
Hasn't there been enough lying
and deceit between these walls?
468
00:53:01,194 --> 00:53:04,422
Like Roderick's room,
we are sealed in our own guilt.
469
00:53:04,431 --> 00:53:06,582
Sebastian, you are drunk.
470
00:53:07,590 --> 00:53:11,985
As long as we have to deal with the
problem of conscience, don't you think?
471
00:53:13,121 --> 00:53:15,181
Yeah, it's late, I feel.
472
00:53:16,984 --> 00:53:20,471
You're quite right, sir and I've got a
lot of work to do before the morning.
473
00:53:20,944 --> 00:53:24,768
- Great meal ma'am. Thank you.
- Surely you're not staying?
474
00:53:25,699 --> 00:53:27,791
- Sure.
- But it will soon be midnight!
475
00:53:27,888 --> 00:53:30,109
I thought after you've
eaten your dinner...
476
00:53:30,113 --> 00:53:32,146
Why? What happens at midnight?
477
00:53:34,548 --> 00:53:37,789
- What happens at midnight?
- Now, just a minute!
478
00:53:38,525 --> 00:53:41,986
Something tells me that this
isn't exactly a family reunion.
479
00:53:41,987 --> 00:53:45,041
- Oh, I assure you.
- You can assure me of nothing!
480
00:53:45,065 --> 00:53:49,995
And I demand to know why you all so
anxious that we leave here before midnight?
481
00:53:57,364 --> 00:54:01,031
Very well, then I shall send
for the police and then they...
482
00:54:01,032 --> 00:54:03,478
No! Please, I beg of you!
483
00:54:03,480 --> 00:54:07,116
- Mr. Corrigan...
- Tell him Lionel. Tell him the truth!
484
00:54:07,149 --> 00:54:11,782
Mr Corrigan, this is a family
matter. It does not concern you.
485
00:54:11,783 --> 00:54:15,408
But the use of this premises
does concern me, Mr. Grisbane!
486
00:54:15,413 --> 00:54:19,636
So I suggest you take your
family matter elsewhere,
487
00:54:19,644 --> 00:54:23,328
- or I shall have you removed by force!
- How dare you, sir?
488
00:54:23,448 --> 00:54:26,756
From our own home,
in the house of our ancestry?
489
00:54:26,789 --> 00:54:28,750
And the property on
which you are trespassing!
490
00:54:28,945 --> 00:54:35,100
- But, we can't leave. We mustn't...
- Mr Corrigan, you do not understand!
491
00:54:35,665 --> 00:54:39,298
Roderick... Roderick...
492
00:54:42,063 --> 00:54:44,146
is still alive.
493
00:54:47,883 --> 00:54:52,808
He brought dishonor upon this
household, sir. Unforgivable dishonor.
494
00:54:53,154 --> 00:54:58,969
- He had to be punished.
- The door. The locked door!
495
00:55:00,853 --> 00:55:05,333
Upstairs. We thought we
heard someone inside the room.
496
00:55:09,445 --> 00:55:11,058
Good God!
497
00:55:13,679 --> 00:55:18,726
Oh no! Sir, you mustn't go up there!
You must not go up there!
498
00:55:21,694 --> 00:55:27,629
- Mr Corrigan! This way!
- Mr Corrigan, please!
499
00:55:27,630 --> 00:55:31,831
A 14 year old boy.
You condemned a 14 year old boy!
500
00:55:31,863 --> 00:55:34,708
That was his sentence,
he was tried and sentenced!
501
00:55:34,713 --> 00:55:37,499
- To 40 years imprisonment?
- But you can't release him now.
502
00:55:37,504 --> 00:55:39,350
Think what he'd be
like after all this time!
503
00:55:39,352 --> 00:55:41,481
Barely human or raving thing!
504
00:55:43,215 --> 00:55:46,967
Oh please! Don't you understand?
He's dangerous!
505
00:55:47,496 --> 00:55:50,236
Don't go up! He's dangerous!
506
00:56:05,634 --> 00:56:07,166
I'll get some light.
507
00:56:18,884 --> 00:56:20,881
Mr. Grisbane!
508
00:56:21,081 --> 00:56:25,671
Mr. Corrigan, please.
Think what you are doing!
509
00:56:25,791 --> 00:56:29,264
We were going to free
him at midnight tonight.
510
00:56:29,272 --> 00:56:33,629
That was the reason for our return.
We were going to free him.
511
00:56:33,780 --> 00:56:38,205
- Is there a key?
- Yes.
512
00:56:41,001 --> 00:56:42,060
Hold, sir!
513
00:56:42,082 --> 00:56:45,814
Before you open the door,
think first what you are doing!
514
00:56:45,834 --> 00:56:50,426
- Father, we agreed, all those years ago.
- Hold your tongue!
515
00:56:50,914 --> 00:56:54,360
This is not your affair, sir.
This is a family business.
516
00:56:54,625 --> 00:56:58,828
I beg of you. Consider carefully
before you turn that key.
517
00:57:01,683 --> 00:57:03,746
- Open the door, Mr Corrigan.
- Wait!
518
00:57:04,001 --> 00:57:08,402
What you are about to
unleash is evil, unspeakable evil!
519
00:57:08,723 --> 00:57:11,782
Are you prepared to
accept that responsibility?
520
00:57:11,902 --> 00:57:16,958
Lionel, we must! He's served his
sentence, he's paid for his crime!
521
00:57:16,982 --> 00:57:22,170
Think what he was like, even as a
child. That cruel, twisted mind!
522
00:57:22,651 --> 00:57:26,931
What he did. Leave him
where he is for all our sakes.
523
00:57:26,932 --> 00:57:29,394
Have you no pity? No conscience?
524
00:57:30,466 --> 00:57:35,169
No, no, no. 40 years I've lived with
the terrible knowledge of our actions.
525
00:57:35,176 --> 00:57:38,967
Try to imagine what he must
be suffering, counting the years,
526
00:57:38,971 --> 00:57:41,318
the months, until that one night.
527
00:57:41,325 --> 00:57:45,566
Tonight. When he would know there
would be the end of his torment.
528
00:57:45,638 --> 00:57:48,912
If we don't keep our
word and release him,
529
00:57:49,031 --> 00:57:55,679
then we are no better than him.
Open the door, Mr Corrigan.
530
00:58:23,881 --> 00:58:28,485
Mr. Grisbane! Mr. Grisbane!
531
00:59:10,460 --> 00:59:11,680
Mr. Grisbane!
532
00:59:14,301 --> 00:59:15,360
Mr. Grisbane!
533
00:59:16,687 --> 00:59:18,029
You're wasting your time.
534
00:59:18,030 --> 00:59:23,209
He's out there
somewhere, abiding his time.
535
00:59:23,210 --> 00:59:26,999
Well, he was here, earlier
this evening. Mary heard him.
536
00:59:44,640 --> 00:59:49,464
I've slide food to it,
through there.
537
01:00:23,730 --> 01:00:25,689
Father!
538
01:00:27,459 --> 01:00:30,185
- Slowly!
- Pa, you'll be alright now.
539
01:00:40,311 --> 01:00:44,786
It's his heart! Oh, father!
540
01:01:25,433 --> 01:01:26,915
How is he?
541
01:01:29,427 --> 01:01:34,807
Can't you feel it? It's as though
he's watching us this very moment.
542
01:01:46,208 --> 01:01:47,893
Well now, what happens?
543
01:01:48,853 --> 01:01:52,332
I mean shouldn't somebody
be going to find a doctor
544
01:01:52,333 --> 01:01:54,045
get the cops out,
looking for your brother?
545
01:01:54,068 --> 01:01:56,467
You won't have to
look very far, Mr Magee.
546
01:01:56,511 --> 01:02:00,986
Roderick will be around here somewhere.
He's waited a long time for tonight.
547
01:02:01,238 --> 01:02:03,751
It will be no doctor, and no police.
548
01:02:03,752 --> 01:02:05,892
- But surely it's our duty.
- No!
549
01:02:06,117 --> 01:02:10,347
We came here this evening to
unlock the final door to our destiny.
550
01:02:10,357 --> 01:02:13,958
A destiny that was
unleashed over 40 years ago.
551
01:02:14,375 --> 01:02:18,579
Whatever it may demand, if it's
retribution, suffering or even death,
552
01:02:18,612 --> 01:02:20,509
We must accept its judgment.
553
01:02:20,543 --> 01:02:25,548
In the same way that Roderick
accepted our judgment, with no choice?
554
01:02:25,553 --> 01:02:26,612
Choice?
555
01:02:26,792 --> 01:02:29,969
What choice did that poor
wretched girl have when he
556
01:02:29,972 --> 01:02:32,797
slit open her belly, while
she was still with child?
557
01:02:32,952 --> 01:02:34,234
Yes, Mr Corrigan.
558
01:02:34,268 --> 01:02:39,210
That is the kind of 14 year old boy
that we sentenced to imprisonment.
559
01:02:39,339 --> 01:02:44,057
He seduced a simple village girl, and then
when he found that she was pregnant,
560
01:02:44,066 --> 01:02:47,797
he lured her here with sweet
scented words about love and marriage,
561
01:02:47,802 --> 01:02:51,287
and then under this very
roof, he cruelly murdered her.
562
01:02:51,320 --> 01:02:54,600
But you had no right to take
the law into your own hands.
563
01:02:56,390 --> 01:03:00,556
For centuries, the Grisbanes
have been their own law.
564
01:03:01,105 --> 01:03:05,690
What were we to do? Expose our
shame to the entire world? No!
565
01:03:06,416 --> 01:03:11,419
This was a family affair.
And as such, it received family justice.
566
01:03:13,487 --> 01:03:15,501
Father is dead.
567
01:03:19,105 --> 01:03:20,761
I'm afraid it has begun.
568
01:03:29,528 --> 01:03:33,036
Mr Magee, it's quite obvious that you and
Miss Norton must leave this place at once.
569
01:03:33,037 --> 01:03:35,730
With a lunatic brother running around.
God knows what will happen.
570
01:03:35,753 --> 01:03:38,308
- Do you have a car?
- Outside.
571
01:03:41,000 --> 01:03:44,938
I think you're right. I'll go get
my things. How about you?
572
01:03:45,042 --> 01:03:48,272
Oh, don't you worry about me. I've no
intention of being left up here on my own.
573
01:03:48,296 --> 01:03:51,334
I'm going to find the telephone, and
tell the police what's been happening.
574
01:04:44,878 --> 01:04:48,974
- Oh God! I'm sorry.
- It's okay. Don't worry about it.
575
01:04:49,008 --> 01:04:51,904
I just wish it wouldn't keep
doing that. Jumping out at me.
576
01:04:52,001 --> 01:04:54,972
It's all part of being a black cat.
It's one of their specialties.
577
01:04:56,165 --> 01:05:00,327
The only thing is with the door and window
shut, how the hell did it get in here?
578
01:05:01,614 --> 01:05:02,700
Oh, no!
579
01:05:21,771 --> 01:05:23,519
I found these two outside.
580
01:05:23,520 --> 01:05:25,712
- Hello there.
- Someone attacked us.
581
01:05:25,745 --> 01:05:28,033
- Sorry if we're interrupting anything.
- It was horrible!
582
01:05:28,056 --> 01:05:30,392
Our train never came.
The station was shutting down,
583
01:05:30,493 --> 01:05:33,302
and then we remembered the direction
that the stationmaster gave you.
584
01:05:33,325 --> 01:05:35,866
- We just left town, so there's no reason!
- So we walked here.
585
01:05:35,989 --> 01:05:39,311
- I've never been so frightened in my life.
- If we inconvenienced you in any way...
586
01:05:39,334 --> 01:05:42,212
Andrew, will you shut up and
let me tell them what happened?
587
01:05:43,044 --> 01:05:45,730
Can you imagine!
We were just walking along,
588
01:05:45,731 --> 01:05:48,167
soaked to the skin,
in this God awful storm,
589
01:05:48,201 --> 01:05:52,439
and suddenly, out he jumped and
attacks us, like some kind of maniac.
590
01:05:52,702 --> 01:05:56,657
For one minute he was there,
and the next minute, he's gone.
591
01:05:56,946 --> 01:05:58,937
Yes, I think I must
have surprised him.
592
01:05:58,941 --> 01:06:01,384
- He didn't even looked human.
- Anyway, now we're here
593
01:06:01,443 --> 01:06:03,691
would you mind if we get out
of this thing? We're soaked.
594
01:06:03,692 --> 01:06:05,252
You can use my room.
595
01:06:05,739 --> 01:06:09,572
Mr. Magee, could I have a word
with you for a moment, please?
596
01:06:09,573 --> 01:06:12,719
I'm sure Miss Norton would be kind
enough to show them up to your room.
597
01:06:14,632 --> 01:06:17,738
God! I hate this place!
If it's not raining, they're rude.
598
01:06:17,739 --> 01:06:21,068
If they're not being rude, they're
jumping out and attacking us!
599
01:06:23,668 --> 01:06:25,876
You know, just before I heard that girl scream,
600
01:06:25,877 --> 01:06:28,765
I could have sworn that I saw
something or heard something,
601
01:06:28,766 --> 01:06:30,974
when it could have been
my imagination, I suppose.
602
01:06:31,200 --> 01:06:34,791
However, there's one thing here
I certainly did not imagine.
603
01:06:35,108 --> 01:06:37,351
- Jesus!
- All four tires.
604
01:06:37,352 --> 01:06:39,793
But how?
They've been ripped to shreds.
605
01:06:39,923 --> 01:06:42,487
Judging by the marks
on the bedroom door,
606
01:06:42,495 --> 01:06:44,600
he could have done it
with his bare hands.
607
01:06:46,531 --> 01:06:48,024
My car!
608
01:06:50,802 --> 01:06:55,146
God, I'm absolutely starving! I don't
suppose if there's any food, is there?
609
01:06:55,266 --> 01:06:57,877
There might be some
leftover from dinner.
610
01:07:04,777 --> 01:07:08,037
It would seem, Mr Magee,
that we are imprisoned here.
611
01:07:09,905 --> 01:07:12,635
It would whole lot safer right now
if I had a gun in my back pocket.
612
01:07:12,644 --> 01:07:16,447
We mustn't tell the others about this.
They seem frightened enough as it is.
613
01:07:17,677 --> 01:07:20,461
Have you got any ideas of
how we can handle this if
614
01:07:20,462 --> 01:07:22,838
the guy does suddenly decide
to make an appearance?
615
01:07:22,845 --> 01:07:24,528
If I knew the answer
to that, Mr Magee,
616
01:07:24,529 --> 01:07:27,344
I'd be a much happier man than
I am right now. I assure you.
617
01:07:27,621 --> 01:07:30,816
Mary's car! She said she
parked in the back somewhere.
618
01:07:30,935 --> 01:07:32,409
Maybe he never got to it.
619
01:07:58,564 --> 01:08:01,204
He must have used
a knife or a razor.
620
01:08:35,439 --> 01:08:38,138
I was worried. I wondered
where you've got to.
621
01:08:38,427 --> 01:08:42,251
Just wet that's all. I wonder
if the guy who just arrived...
622
01:08:42,254 --> 01:08:44,543
Andrew. Diana and Andrew Kolder.
623
01:08:44,577 --> 01:08:48,202
Yeah, if he had a extra pair of
socks and shoes I could borrow.
624
01:08:48,210 --> 01:08:49,769
I'll go and ask him.
625
01:08:51,489 --> 01:08:54,329
Remember, Mr. Magee. Not a word.
626
01:08:54,574 --> 01:08:56,976
I don't know if they fit you,
but you can try them on.
627
01:08:57,360 --> 01:09:00,498
Sorry about this, but
it's all I've got to wear.
628
01:09:06,888 --> 01:09:10,083
I hope we're not imposing
on you like this, but Diana...
629
01:09:10,963 --> 01:09:14,920
It was meant to be a fun kind of
holiday, to sort out our marriage,
630
01:09:14,924 --> 01:09:18,833
but to be honest, it's been nothing
but disaster since we set off.
631
01:09:20,424 --> 01:09:24,059
- What are you doing here?
- I'm trying to write a novel.
632
01:09:24,221 --> 01:09:28,413
Really? Well, I am an artist. No, still
struggling. I've had an exhibition.
633
01:09:28,416 --> 01:09:32,039
Even sold one painting, It was
a nude study. I did Dajana.
634
01:09:32,232 --> 01:09:33,698
Figures.
635
01:09:37,238 --> 01:09:40,871
These are great. The ribbed one.
636
01:09:42,782 --> 01:09:46,861
That the trouble with Andrew.
He's a typical suffering artist.
637
01:09:46,869 --> 01:09:51,710
He spends all his time being artistic
while everyone else has to suffer for it.
638
01:09:53,497 --> 01:09:56,863
Oh Andrew, darling!
I was just talking about you!
639
01:09:57,056 --> 01:09:58,142
Really?
640
01:09:58,143 --> 01:10:00,858
Well, how you're a
creative artist and all that.
641
01:10:00,959 --> 01:10:04,370
Mr. Corrigan was telling
me he collects paintings.
642
01:10:05,156 --> 01:10:09,261
Well, I'm mainly interested in property.
I only deal in art as a sideline.
643
01:10:09,422 --> 01:10:13,064
I used to paint a little
when I was younger.
644
01:10:13,073 --> 01:10:18,767
Indeed I would like to be an
artist, but alas it was not to be.
645
01:10:21,529 --> 01:10:25,735
- Are you married, Mr. Corrigan?
- Yes, I am.
646
01:10:26,386 --> 01:10:28,364
Obviously your wife is
a very lucky woman.
647
01:10:29,132 --> 01:10:31,354
I don't know about that.
648
01:10:31,358 --> 01:10:35,964
Well, to be married to a man
who's successful, rich, handsome...
649
01:10:35,965 --> 01:10:38,525
- Diana, stop it! I'm warning you!
- What's the matter, darling?
650
01:10:38,559 --> 01:10:42,183
Feeling inadequate again? Do you
want to know the truth, Mr Corrigan?
651
01:10:42,216 --> 01:10:43,992
He's about as good in bed as he is
652
01:10:43,995 --> 01:10:46,498
successful in selling
his stupid paintings!
653
01:10:47,927 --> 01:10:52,032
Oh, you see? He is such a child!
654
01:11:10,220 --> 01:11:11,796
Victoria!
655
01:11:14,424 --> 01:11:15,908
What's going on?
656
01:11:29,614 --> 01:11:30,898
Victoria!
657
01:11:40,785 --> 01:11:44,219
Victoria, dear! Victoria!
658
01:11:48,357 --> 01:11:49,462
Oh, no!
659
01:11:55,560 --> 01:12:00,671
The piano wire.
He must have heard her singing.
660
01:12:01,694 --> 01:12:03,518
Humiliating me like that!
661
01:12:03,519 --> 01:12:06,985
Just because I was having some fun.
Well, you're so boring, Andrew!
662
01:12:06,992 --> 01:12:08,933
Running me down the
whole time, flirting with me!
663
01:12:08,956 --> 01:12:11,914
And what if I was?
He's attractive and successful.
664
01:12:12,015 --> 01:12:13,113
Yes, like the others.
665
01:12:13,115 --> 01:12:15,563
Oh, you're just being stupid
and possessive, as usual!
666
01:12:15,564 --> 01:12:17,099
I'm your husband, for God sake.
667
01:12:17,132 --> 01:12:20,420
- Husband! Huh. That's a lie!
- I'm warning you, Diana!
668
01:12:20,453 --> 01:12:24,104
Warning me of what? Another one
of your silly, childish tantrums?
669
01:12:24,224 --> 01:12:26,788
Don't you understand
I'm tired of all that.
670
01:12:26,812 --> 01:12:29,538
I'm tired of you with your
whinings and your depressions?
671
01:12:29,539 --> 01:12:32,633
I've had enough of it all
and I've had enough of you.
672
01:12:35,094 --> 01:12:41,622
Bastard! You bastard! Now see what
you've done! Look at me! I hate you!
673
01:12:47,522 --> 01:12:50,230
Well, there's water
in the jug by the bed.
674
01:12:58,899 --> 01:13:04,929
Sorry about that. We have these
little tiffs every now and again.
675
01:13:36,341 --> 01:13:39,785
No, no, no, no, my dear.
You better not go up there!
676
01:13:58,945 --> 01:14:02,143
- Don't touch her! For God's sake!
- Vitriol!
677
01:14:02,146 --> 01:14:05,399
- Get some water!
- God! Diana! Diana!
678
01:14:06,151 --> 01:14:07,857
- Mr. Magee!
- Diana!
679
01:14:32,069 --> 01:14:38,752
Here. Drink this. It will help. I'm
sorry, we don't have anything stronger.
680
01:14:41,197 --> 01:14:45,791
Supposed to sort out all our
problems this trip, and now...
681
01:14:46,345 --> 01:14:50,286
Why? I don't understand?
682
01:14:50,854 --> 01:14:55,607
Just sit quietly. Keep
drinking. You'll feel better.
683
01:14:56,403 --> 01:15:01,233
- Leave him with me.
- Say, she's probably right.
684
01:15:01,241 --> 01:15:06,252
Women are usually better suited to this
kind of delicate situation, don't you think?
685
01:15:28,084 --> 01:15:29,277
Kenneth!
686
01:15:30,533 --> 01:15:31,567
Kenneth!
687
01:15:35,446 --> 01:15:36,960
Kenneth!
688
01:15:47,693 --> 01:15:49,532
Victoria's punch!
689
01:15:52,997 --> 01:15:56,144
- Oh my God!
- Oh, this is terrible!
690
01:15:56,145 --> 01:15:59,066
I poured it out for him, myself.
691
01:16:01,754 --> 01:16:04,485
Look! The padlock!
692
01:16:28,798 --> 01:16:32,957
- That's how he must have got in here.
- And where he's gone now.
693
01:16:38,200 --> 01:16:39,251
Poisoned!
694
01:16:39,348 --> 01:16:42,834
Oh my God! Roderick!
Is there no end to it?
695
01:16:43,201 --> 01:16:44,334
We must get out of here now!
696
01:16:44,335 --> 01:16:46,046
How are we going to
do that without wheels?
697
01:16:46,244 --> 01:16:49,795
- We're miles away from anywhere!
- What do you suggesting we do, Mr Magee?
698
01:16:49,900 --> 01:16:52,948
Stand around, while my
brother picks off each one of us?
699
01:16:53,252 --> 01:16:58,121
Poisoned wine, water jugs filled with
vitriol. That ridiculous effigy upstairs.
700
01:16:58,126 --> 01:16:59,885
What can he do against all of us?
701
01:17:00,244 --> 01:17:05,285
I say let's go and find him before
he finds us! He is only one man.
702
01:17:05,389 --> 01:17:07,423
Even if he hasn't cut
his fingernails for 40 years!
703
01:17:07,424 --> 01:17:09,064
Well, where should we go?
704
01:17:09,560 --> 01:17:10,768
Through there.
705
01:17:12,278 --> 01:17:15,441
Two of us wait here and two
us go and try and flush him out.
706
01:17:15,447 --> 01:17:18,769
- Right. I'll be in the hall.
- I'm coming with you, Kenneth.
707
01:17:20,029 --> 01:17:21,835
The classic heroine line.
708
01:17:21,836 --> 01:17:25,058
To hell with the classic heroine
line. I'm coming with you!
709
01:17:25,225 --> 01:17:26,605
Okay, let's go!
710
01:17:26,606 --> 01:17:28,069
We'll be waiting for you.
711
01:17:33,714 --> 01:17:37,248
The final destined meeting,
wouldn't you say, brother?
712
01:17:38,208 --> 01:17:39,647
Oh, dear.
713
01:17:54,356 --> 01:17:58,546
- Are you okay?
- Cobweb. Sorry.
714
01:18:15,920 --> 01:18:17,684
I must confess, Miss Norton,
715
01:18:17,708 --> 01:18:20,352
I do appreciate what
it must be like for you,
716
01:18:20,641 --> 01:18:23,830
this nightmare into
which you have stumbled.
717
01:18:24,586 --> 01:18:28,767
I have never been a particularly courageous man,
718
01:18:29,243 --> 01:18:34,648
and the event that will see thing
having moved, was disconcerting.
719
01:18:35,780 --> 01:18:40,861
It's a terrible thing, you know, living
on your entire life in a state of fear.
720
01:18:42,277 --> 01:18:45,935
It is all I've ever known. Fear.
721
01:18:50,576 --> 01:18:52,246
Mr. Grisbane!
722
01:18:55,201 --> 01:18:56,788
Kenneth!
723
01:18:58,959 --> 01:19:06,631
- I'm over here. Our candles blown out!
- Alright. Stay where you are!
724
01:19:08,136 --> 01:19:09,571
I'll come back!
725
01:19:18,857 --> 01:19:23,593
Here! I'm over here, Kenneth!
Please!
726
01:19:46,133 --> 01:19:47,932
Kenneth!
727
01:19:56,873 --> 01:20:00,332
Thank God! I was so frightened!
728
01:20:19,713 --> 01:20:21,245
We'll get you out of here.
729
01:20:51,998 --> 01:20:55,785
So, my dear brother is dead.
730
01:20:56,362 --> 01:20:58,359
- What?
- Hanged.
731
01:20:59,127 --> 01:21:04,290
There is no escape.
Our fate was decided long ago.
732
01:21:04,707 --> 01:21:07,216
The old order is gone forever,
733
01:21:07,441 --> 01:21:10,346
and now we too
must crumble into dust.
734
01:21:11,123 --> 01:21:15,642
Destiny and retribution are
often interrelated, aren't they?
735
01:21:19,313 --> 01:21:20,520
Brother?
736
01:21:49,390 --> 01:21:50,694
Corrigan!
737
01:21:52,138 --> 01:21:56,054
- Roderick?
- Yes. I escaped.
738
01:21:57,158 --> 01:22:00,448
Of course, I did have to
come back from time to time
739
01:22:00,457 --> 01:22:03,498
to convince poor Victoria
that I was still your prisoner.
740
01:22:03,500 --> 01:22:11,172
But for forty years I have waited
for this one final moment of revenge.
741
01:22:11,395 --> 01:22:16,782
Oh Roderick, no,
I was the rightful heir.
742
01:22:16,806 --> 01:22:19,433
By right, all of this
should have been mine!
743
01:22:19,800 --> 01:22:25,555
How could I allow this right to
be forfeited by a cheap scandal.
744
01:22:25,556 --> 01:22:27,696
Cheap scandal?
745
01:22:30,737 --> 01:22:36,228
A simple village girl
and a 14 year old boy?
746
01:22:38,679 --> 01:22:46,351
That village girl that you
seduced, you must demand justice!
747
01:22:47,264 --> 01:22:54,936
And I, your dear brother Roderick,
have come here to pass sentence,
748
01:22:55,451 --> 01:23:00,213
as judge and executioner!
749
01:23:07,604 --> 01:23:12,200
You're wrong, Roderick.
No! You're wrong!
750
01:23:13,328 --> 01:23:18,898
It's not justice
you seek, it's blood!
751
01:23:53,293 --> 01:23:54,449
Mary!
752
01:27:03,103 --> 01:27:04,311
Oh God!
753
01:27:07,602 --> 01:27:13,126
I didn't want to fight you.
Can't you see? I know the truth?
754
01:27:13,815 --> 01:27:20,006
- I know how long you suffered.
- Do you understand, Mr. Magee?
755
01:27:21,227 --> 01:27:28,899
- Do you understand your accidents?
- No, I don't understand. I ..
756
01:29:29,597 --> 01:29:35,213
Congratulations, Vernon! What a fall!
All the way down the stairs. Wonderful!
757
01:29:35,407 --> 01:29:38,280
But then, you were always very
good at falling from a great height.
758
01:29:39,315 --> 01:29:42,412
Can't compare my dear Jeffrey
with your famous death scenes
759
01:29:42,417 --> 01:29:46,942
which you've played so
brilliantly for so many years.
760
01:29:46,943 --> 01:29:47,998
Bitch!
761
01:29:48,154 --> 01:29:52,558
Loved the pesos Humphrey.
Loved it darling.
762
01:29:52,568 --> 01:29:56,309
I can see now why you're always
known as the "Water works".
763
01:29:56,339 --> 01:29:59,546
Some call me the big "Drip".
You were splendid, my dear.
764
01:29:59,547 --> 01:30:00,890
Oh, thanks.
765
01:30:01,374 --> 01:30:03,329
After all that
shouting and of coughing,
766
01:30:03,330 --> 01:30:04,807
I practically ruined my voice box.
767
01:30:04,847 --> 01:30:05,955
Oh, I know it.
768
01:30:05,956 --> 01:30:07,744
I always get those sort
of parts where either
769
01:30:07,767 --> 01:30:10,210
I'm covered in blood or
I'm drenched to the skin.
770
01:30:10,244 --> 01:30:13,340
I mean that make-up I had, took
me a least an hour to get off.
771
01:30:13,340 --> 01:30:17,100
I wish I could have died. I just wanted to
do something with a bit more meat in it.
772
01:30:17,136 --> 01:30:18,981
- I know what you mean.
- Excuse me a minute.
773
01:30:20,859 --> 01:30:23,767
- Sir, do you like some more champagne?
- Thank you, my dear.
774
01:30:23,768 --> 01:30:25,356
- Kenny?
- No, thanks.
775
01:30:26,433 --> 01:30:34,105
- You really did fall for it, didn't you?
- Sure I fell for it.
776
01:30:35,356 --> 01:30:39,284
- You really are a bastard, you know!
- I'm a publisher. What did you expect?
777
01:30:40,209 --> 01:30:43,858
Hi, I hope you're gonna forgive
us for our little performance.
778
01:30:43,963 --> 01:30:47,539
Sure am. It was very
convincing. You were great!
779
01:30:47,542 --> 01:30:50,672
- Oh, thank you.
- I really believed it.
780
01:30:51,284 --> 01:30:54,043
Like I believed you.
I thought maybe you cared.
781
01:30:55,130 --> 01:30:58,412
I wish you were a casting director.
What do you think, Phil?
782
01:30:58,446 --> 01:31:00,301
- Oh, I agree.
- Oh, I'm sorry.
783
01:31:00,303 --> 01:31:02,840
Phil is my husband.
I should have introduced to you.
784
01:31:03,938 --> 01:31:05,767
Sure. Of course.
785
01:31:10,689 --> 01:31:15,629
- You're not angry, dear boy?
- No, Sam. Grateful.
786
01:31:16,588 --> 01:31:18,309
You really have taught
me something tonight.
787
01:31:19,313 --> 01:31:24,087
Personal emotions, really are more.
Are bigger than anything.
788
01:31:24,099 --> 01:31:27,365
I always said you had it in
you to write a great novel.
789
01:31:27,574 --> 01:31:29,136
I get the point.
790
01:31:30,396 --> 01:31:32,618
Trouble is, it kind of hurts.
791
01:32:59,624 --> 01:33:03,632
$ 20,000. Amazing, dear boy.
792
01:33:03,761 --> 01:33:06,305
Absolutely amazing!
793
01:33:06,627 --> 01:33:10,563
- Just don't ask me to do it again.
- Short.
794
01:33:10,604 --> 01:33:12,614
What did you expect in 24 hours?
795
01:33:13,143 --> 01:33:14,590
It's kind of weird.
796
01:33:14,687 --> 01:33:19,255
But somehow writing it, I really
cared about the characters.
797
01:33:20,781 --> 01:33:23,732
It's crazy I mean,
just some stupid story
798
01:33:23,736 --> 01:33:26,070
about the publisher who
makes a bet with a writer.
799
01:33:26,103 --> 01:33:28,460
Not based on anything
that happened, naturally?
800
01:33:28,466 --> 01:33:32,742
Naturally.
Sam, it may sound crazy.
801
01:33:32,745 --> 01:33:36,259
But even with the twist at the end which
exposes the whole thing as a joke...
802
01:33:36,494 --> 01:33:39,947
- I don't know. It sounds crazy.
- You keep saying that.
803
01:33:40,160 --> 01:33:44,303
But I like it, Sam.
Maybe it is the characters.
804
01:33:44,575 --> 01:33:46,566
Hell, I enjoy doing it.
805
01:33:46,652 --> 01:33:48,505
I can't wait to read it, dear boy.
806
01:33:48,765 --> 01:33:51,586
I'm sure it will make as much money
as everything else you've written.
807
01:33:51,604 --> 01:33:54,657
Great. But is that
what's really important?
808
01:33:59,833 --> 01:34:01,984
I'll give you a ring later.
809
01:34:34,388 --> 01:34:39,557
- I'm sorry. I hope I didn't startle you.
- No!
810
01:34:40,212 --> 01:34:42,572
It's just I've seen you
in here before with Sam.
811
01:34:42,573 --> 01:34:45,422
Sam? Oh, Sam!
812
01:34:45,663 --> 01:34:49,384
He's my boss. I'm
his secretary, Mary.
813
01:34:49,585 --> 01:34:52,566
- Norton?
- No. Jamieson.
814
01:34:54,001 --> 01:34:55,083
Hello there.
815
01:34:55,084 --> 01:34:57,684
I usually look after our
writers on their visit.
816
01:34:58,648 --> 01:34:59,857
Really?
817
01:35:02,880 --> 01:35:05,982
Tell me, Miss Norton.
I'm sorry, Miss Jamieson.
818
01:35:07,011 --> 01:35:09,059
Do you believe in
love at first sight?
819
01:35:11,471 --> 01:35:17,498
Well, um... Why not?
70212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.