All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E16.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,199 --> 00:01:15,989 It's a little kid. 2 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 It seems like her parents 3 00:01:24,751 --> 00:01:28,301 already crossed the Samdo River. 4 00:01:28,839 --> 00:01:33,889 How did this little girl manage to stay alive for so long? 5 00:01:34,011 --> 00:01:35,511 When I came to take her, 6 00:01:35,679 --> 00:01:38,139 I was also surprised to see that she was still alive. 7 00:01:39,516 --> 00:01:42,226 This little girl is trying so hard to stay alive. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,351 Why don't you take a step back? 9 00:01:45,063 --> 00:01:48,233 But she won't last more than a few hours. 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,817 You never know 11 00:01:52,029 --> 00:01:54,529 what might happen in that short amount of time. 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,426 Father, I see something over there. 13 00:02:20,515 --> 00:02:21,515 What? 14 00:02:24,102 --> 00:02:25,312 My gosh. 15 00:02:27,814 --> 00:02:30,784 Hey, it's very dirty. Don't touch anything. 16 00:02:31,276 --> 00:02:32,736 They're dead. 17 00:02:33,028 --> 00:02:34,448 They must be from Goguryeo. 18 00:02:34,571 --> 00:02:37,821 I think they were killed while wandering around after their country collapsed. 19 00:02:38,116 --> 00:02:39,276 Let me see. 20 00:02:39,660 --> 00:02:42,080 Let's take the wagon. 21 00:02:42,788 --> 00:02:45,458 Thank you for the wagon. My goodness. 22 00:03:05,685 --> 00:03:06,805 She moved. 23 00:03:13,693 --> 00:03:14,993 Can you see me? 24 00:03:18,865 --> 00:03:20,195 You're alive. 25 00:03:28,667 --> 00:03:29,997 Don't be sad. 26 00:03:30,544 --> 00:03:34,464 I'm sure your parents went to the Guest House of the Moon. 27 00:03:35,966 --> 00:03:37,836 I heard it from a granny who sells medicine. 28 00:03:38,135 --> 00:03:39,965 There's a place called the Guest House of the Moon 29 00:03:40,053 --> 00:03:41,563 somewhere in the wilderness. 30 00:03:43,140 --> 00:03:47,060 It's where dead people go to get some rest before they leave for the afterlife. 31 00:03:48,395 --> 00:03:49,895 What's your name? 32 00:04:06,079 --> 00:04:07,409 Man-wol. 33 00:04:10,542 --> 00:04:11,592 The moon. 34 00:04:12,502 --> 00:04:13,882 Your name means the "full moon." 35 00:04:16,506 --> 00:04:17,626 It's pretty. 36 00:04:22,012 --> 00:04:23,262 Do you think 37 00:04:24,389 --> 00:04:28,099 we already met in our past lives? 38 00:04:32,522 --> 00:04:34,902 I'm 1,300 years old. 39 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 I wonder how I got to meet you now. 40 00:04:41,031 --> 00:04:43,031 Sometimes, it takes 1,300 years 41 00:04:43,366 --> 00:04:45,236 for two people to meet each other. 42 00:04:50,123 --> 00:04:51,333 Do you know 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 that it takes a very long time 44 00:04:54,294 --> 00:04:56,214 for the light from the stars to reach us? 45 00:04:59,132 --> 00:05:03,262 The Orion Nebula is 1,300 lightyears away from Earth. 46 00:05:03,595 --> 00:05:05,635 That means it takes 1,300 years 47 00:05:07,390 --> 00:05:09,940 for us to be able to see it with our own eyes. 48 00:05:11,561 --> 00:05:12,601 Really? 49 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Where is it right now? 50 00:05:17,609 --> 00:05:21,149 You can only see it during winter, so you can't see it right now. 51 00:05:24,449 --> 00:05:25,619 Winter? 52 00:05:26,785 --> 00:05:29,195 Starting from the next full moon, 53 00:05:29,329 --> 00:05:32,539 the energy of the moon will be withdrawn from this place. 54 00:05:33,416 --> 00:05:37,456 From now on, you won't be getting any new guests. 55 00:05:38,088 --> 00:05:39,918 I guess you're telling me to close it down. 56 00:05:40,298 --> 00:05:42,378 Your Guest House of the Moon... 57 00:05:45,720 --> 00:05:47,180 will only exist 58 00:05:48,306 --> 00:05:49,976 up until the next full moon. 59 00:05:54,104 --> 00:05:56,574 It's a pity that we can only see it 60 00:05:57,524 --> 00:05:58,694 in winter. 61 00:06:00,986 --> 00:06:03,146 Chan-sung, is there any star we can see right now 62 00:06:03,238 --> 00:06:04,858 instead of the Orion Nebula? 63 00:06:05,115 --> 00:06:06,615 Well... 64 00:06:08,285 --> 00:06:11,325 I'm not sure. I'm not very good with astronomy. 65 00:06:11,413 --> 00:06:12,753 So I can't answer that question. 66 00:06:16,251 --> 00:06:18,001 You dumbhead from Harvard. 67 00:06:18,086 --> 00:06:19,546 You could've just pointed 68 00:06:19,629 --> 00:06:22,219 at any one of those stars in the sky. 69 00:06:22,299 --> 00:06:25,679 Do you think I would've corrected you if you were wrong? 70 00:06:25,969 --> 00:06:28,639 I would've just acted like I was impressed. 71 00:06:33,143 --> 00:06:33,983 Shall I, then? 72 00:06:34,561 --> 00:06:37,311 Let's see. I should pick a beautiful, shining one 73 00:06:37,397 --> 00:06:39,187 since you like shiny things. 74 00:06:39,274 --> 00:06:40,694 Forget it. It's too late. 75 00:06:47,240 --> 00:06:48,910 There really is one more. 76 00:06:49,117 --> 00:06:51,657 Another star you can see after living through 1,300 years. 77 00:06:54,873 --> 00:06:55,963 Me, Koo Chan-sung. 78 00:06:58,418 --> 00:07:00,418 I told you my name means a brilliant star. 79 00:07:05,842 --> 00:07:08,682 All right. You're all I need. 80 00:07:09,387 --> 00:07:12,217 I don't care about the star that I can only see in winter. 81 00:07:14,935 --> 00:07:17,015 I'll be happy as long as I can see you. 82 00:07:21,858 --> 00:07:25,318 Look at you, Chan-sung. You shine so brightly. 83 00:07:25,403 --> 00:07:27,283 Twinkle twinkle! I'm so dazzled! 84 00:07:30,325 --> 00:07:32,285 Look at you, Man-wol. 85 00:07:32,369 --> 00:07:34,539 You're looking so bright like the full moon. 86 00:07:34,704 --> 00:07:35,794 "The full moon"? 87 00:07:35,872 --> 00:07:37,332 Or we could call you my lucky charm. 88 00:07:37,415 --> 00:07:39,875 You deserve the nickname as you've gotten much nicer. 89 00:07:40,752 --> 00:07:42,842 You said I'd be reincarnated as a pig. 90 00:07:42,921 --> 00:07:45,221 You said you'd happily be reincarnated as chicken noodles. 91 00:07:46,508 --> 00:07:48,678 What if that actually happens? 92 00:07:50,345 --> 00:07:53,215 It's okay. I'll be the fresh kimchi that goes with it. 93 00:07:54,933 --> 00:07:55,813 Really? 94 00:07:56,601 --> 00:07:58,191 -Seriously? -Yes. 95 00:07:59,270 --> 00:08:00,610 -You really mean it, right? -Yes. 96 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 You said you'd be the fresh kimchi. You promised me. 97 00:08:03,233 --> 00:08:05,113 Yes, I'll really be the fresh kimchi for you. 98 00:08:36,307 --> 00:08:38,807 Did Mr. Kim go somewhere? 99 00:08:39,602 --> 00:08:42,692 He went out after chatting with those guests. 100 00:08:42,939 --> 00:08:43,939 Yes. 101 00:08:47,193 --> 00:08:48,573 Where did he go? 102 00:08:50,947 --> 00:08:52,487 My new novel will be released. 103 00:08:52,574 --> 00:08:54,334 It's about a perverted scholar, Kim Si-ik, 104 00:08:54,409 --> 00:08:56,329 who passed the National State Exam for nothing. 105 00:08:57,662 --> 00:09:01,502 I should just leave before I must face such humiliation. 106 00:09:01,916 --> 00:09:03,036 I should really leave. 107 00:09:09,340 --> 00:09:12,090 Let's not forget to say goodbye to each other before we leave. 108 00:09:12,177 --> 00:09:14,717 Don't leave without saying anything. I'm serious. 109 00:09:16,306 --> 00:09:17,306 Gosh. 110 00:09:19,434 --> 00:09:21,274 Oh, dear. 111 00:09:26,483 --> 00:09:29,113 Ms. Jang, I can't find Mr. Kim anywhere. 112 00:09:29,194 --> 00:09:31,404 -He's probably with Hyeon-jung. -No, he's not. 113 00:09:31,488 --> 00:09:33,658 I couldn't find him anywhere in the hotel. 114 00:09:33,740 --> 00:09:34,990 Maybe he stepped out. 115 00:09:35,075 --> 00:09:37,945 He rarely goes outside the hotel. 116 00:09:38,036 --> 00:09:39,696 Even when he does, he never leaves alone. 117 00:09:39,788 --> 00:09:42,248 He still sounds like a man living in the Joseon era, you know. 118 00:09:42,332 --> 00:09:43,672 Apparently, he turned pale 119 00:09:43,750 --> 00:09:46,130 and left the bar while chatting with some guests 120 00:09:46,211 --> 00:09:48,341 about a scholar who aced the National State Exam. 121 00:09:49,255 --> 00:09:51,255 A scholar who aced the National State Exam? 122 00:09:51,341 --> 00:09:54,891 You know about his situation, right? 123 00:09:55,762 --> 00:09:59,222 By any chance, was his name 124 00:10:00,683 --> 00:10:02,773 Kim Si-ik when he was alive? 125 00:10:05,188 --> 00:10:09,228 Who is the guest that spoke ill 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,194 of Kim Seon-bi? 127 00:10:12,987 --> 00:10:16,317 I was telling him that I died before I could publish 128 00:10:16,407 --> 00:10:19,617 the book I wrote about the scholar, Kim Si-ik. 129 00:10:19,702 --> 00:10:22,412 And the novel mocks Kim Si-ik, doesn't it? 130 00:10:22,497 --> 00:10:26,037 It's a fiction I wrote based on thorough research. 131 00:10:26,126 --> 00:10:29,416 So that novel will actually be released? 132 00:10:29,963 --> 00:10:33,513 I already sent the manuscript to my publisher. 133 00:10:33,591 --> 00:10:37,181 They'll publish it as my posthumous work. 134 00:10:37,887 --> 00:10:40,467 Which publisher did you send it to? 135 00:10:40,557 --> 00:10:42,387 And how many people have read this? 136 00:10:42,642 --> 00:10:45,942 I still write a novel in longhand, 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,980 so there's only one manuscript. 138 00:10:48,064 --> 00:10:50,904 I'm sure the editor-in-chief is the only one who's read it. 139 00:10:55,238 --> 00:10:57,238 I must find this publisher. 140 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 His handwriting is so bad as always. 141 00:11:09,377 --> 00:11:10,797 Gosh, my eyes hurt. 142 00:11:12,130 --> 00:11:14,550 SALACIOUS SCHOLAR, KIM SI-IK 143 00:11:16,509 --> 00:11:18,219 Is the air conditioner on? 144 00:11:19,470 --> 00:11:21,680 HAEGONG PUBLISHING COMPANY 145 00:11:25,101 --> 00:11:27,981 I am not a salacious scholar. 146 00:11:28,855 --> 00:11:30,225 This isn't fair. 147 00:11:37,363 --> 00:11:39,453 First, try to buy the manuscript from him. 148 00:11:39,657 --> 00:11:41,947 The money from selling the horses will be enough. 149 00:11:42,035 --> 00:11:44,495 But I'm worried Mr. Kim might cause trouble before we do that. 150 00:11:44,746 --> 00:11:46,246 If he does anything to harm humans, 151 00:11:46,331 --> 00:11:48,461 the Grim Reaper won't let it slide. 152 00:11:49,876 --> 00:11:52,916 Kim Seon-bi is like a crane. 153 00:11:53,004 --> 00:11:54,764 Have you seen a crane attacking humans? 154 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 He won't harm anyone. 155 00:11:57,300 --> 00:11:59,590 Still, he's been holding a grudge for 500 years. 156 00:11:59,677 --> 00:12:01,177 Cranes make sure their feathers stay 157 00:12:01,262 --> 00:12:03,512 as white as snow even when they're standing in mud. 158 00:12:03,848 --> 00:12:07,308 Seon-bi has waited for 500 years 159 00:12:07,852 --> 00:12:09,402 to clear his name. 160 00:12:25,370 --> 00:12:27,410 I AM NOT SALACIOUS 161 00:12:39,258 --> 00:12:43,348 I'm Kim Si-ik. I am not salacious. 162 00:12:50,520 --> 00:12:52,110 I scared him too much. 163 00:12:52,355 --> 00:12:54,605 I just want to make sure the book won't be published. 164 00:12:56,401 --> 00:12:58,491 Should I have gone easy on him? 165 00:13:02,657 --> 00:13:04,117 Sir! 166 00:13:04,951 --> 00:13:06,121 What's wrong? 167 00:13:06,202 --> 00:13:07,332 I saw a ghost. 168 00:13:07,578 --> 00:13:08,908 -Sorry? -A ghost? 169 00:13:09,330 --> 00:13:12,290 I just saw the ghost of Kim Si-ik. 170 00:13:13,459 --> 00:13:14,919 -Hold on. -You saw his ghost? 171 00:13:15,003 --> 00:13:17,463 -It means the book will be a hit! -We will hit the jackpot! 172 00:13:17,880 --> 00:13:19,420 My gosh, sir! 173 00:13:19,507 --> 00:13:22,927 -I was really scared. -What a lucky dream! 174 00:13:23,011 --> 00:13:25,261 It wasn't a dream. I really saw him, you fool! 175 00:13:25,346 --> 00:13:27,466 -Are we celebrating tonight? -A team dinner will be nice! 176 00:13:27,557 --> 00:13:29,517 -Guys, how about sushi? -My gosh. 177 00:13:39,902 --> 00:13:41,072 Mr. Kim. 178 00:13:41,904 --> 00:13:45,534 Mr. Koo, Ms. Jang. You knew I'd be here? 179 00:13:45,616 --> 00:13:47,076 Look at yourself. 180 00:13:47,160 --> 00:13:48,700 Let's go back to the hotel for now. 181 00:13:48,786 --> 00:13:51,786 I cannot go back to the hotel for I am too humiliated. 182 00:13:52,290 --> 00:13:55,710 I'll just take the bus here and head to the afterlife. 183 00:13:56,586 --> 00:13:58,166 Why are you being like this? 184 00:13:58,254 --> 00:14:01,014 You're the ace of our hotel, and you're like a dignified crane. 185 00:14:01,090 --> 00:14:03,470 Cranes do not hang their heads. 186 00:14:03,551 --> 00:14:04,841 Keep your chin up! 187 00:14:07,805 --> 00:14:11,425 I'll get the manuscript from the publisher no matter what. 188 00:14:12,060 --> 00:14:13,140 Mr. Koo... 189 00:14:18,232 --> 00:14:21,612 You're refusing to return to the hotel, so you should stay in Chan-sung's room. 190 00:14:22,153 --> 00:14:23,783 Thank you, Mr. Koo. 191 00:14:24,655 --> 00:14:27,905 Only the editor-in-chief has read this, and he hasn't even finished it yet. 192 00:14:27,992 --> 00:14:30,912 I went through hoops to persuade him because the author is very famous. 193 00:14:31,120 --> 00:14:32,710 How did you persuade him? 194 00:14:32,789 --> 00:14:34,669 I told him that Kim Si-ik is my ancestor. 195 00:14:35,416 --> 00:14:38,916 He lied that he's your descendant, and I spent a fortune to buy it from him. 196 00:14:39,337 --> 00:14:40,877 Thank you so much. 197 00:14:42,048 --> 00:14:44,338 Salacious Scholar, Kim Si-ik? 198 00:14:45,218 --> 00:14:47,508 I suppose I'll never be able to clear my name. 199 00:14:47,595 --> 00:14:50,095 If it's not true, explain and prove your innocence. 200 00:14:50,181 --> 00:14:52,771 Could you tell us what happened? 201 00:14:55,853 --> 00:14:58,653 Everyone called me a genius because I passed 202 00:14:58,773 --> 00:15:00,783 the Local State Exam at a very young age. 203 00:15:01,401 --> 00:15:04,451 However, I failed the National State Exam every time. 204 00:15:07,198 --> 00:15:09,278 After the age of 40, 205 00:15:09,951 --> 00:15:12,621 I left my hometown and settled down in Hanyang. 206 00:15:12,703 --> 00:15:15,003 Then I focused solely on studying for the exam. 207 00:15:16,999 --> 00:15:19,459 While I studied alone, whenever I felt lonely, 208 00:15:19,710 --> 00:15:24,220 watching how others lived was the only thing that gave me joy. 209 00:15:25,133 --> 00:15:28,853 I saw a young girl looking after her blind father, 210 00:15:29,637 --> 00:15:33,267 and I also saw brothers and sisters argue with each other all the time. 211 00:15:33,349 --> 00:15:34,889 -My gosh. -Hey. 212 00:15:34,976 --> 00:15:38,306 It was beautiful to see a young couple fall in love 213 00:15:38,396 --> 00:15:41,066 disregarding their social status. 214 00:15:43,109 --> 00:15:45,779 Whenever I grew bored of reading books, 215 00:15:46,237 --> 00:15:50,657 I came up with stories based on what I had seen on the street. 216 00:15:51,409 --> 00:15:52,989 Master, this is so sad. 217 00:15:53,244 --> 00:15:54,834 What happens next? 218 00:15:57,999 --> 00:16:00,079 Of course, back then, for scholars, 219 00:16:00,168 --> 00:16:02,958 writing a story in something else than Chinese characters 220 00:16:03,337 --> 00:16:05,337 was considered unconventional. 221 00:16:05,673 --> 00:16:10,183 However, the stories I wrote weren't vulgar at all. 222 00:16:10,261 --> 00:16:12,221 Wait, you wrote stories 223 00:16:12,305 --> 00:16:14,845 about a dutiful daughter, a faithful woman, and siblings... 224 00:16:14,932 --> 00:16:17,642 Are they about Sim Cheong, Chun-hyang, Heung-bu, and Nol-bu? 225 00:16:17,727 --> 00:16:19,937 You wrote all of those stories? 226 00:16:20,062 --> 00:16:23,482 They're known to be anonymous works to this day. 227 00:16:24,525 --> 00:16:26,855 If that's true, you're the Shakespeare of the Joseon Dynasty. 228 00:16:26,944 --> 00:16:31,374 But those stories ruined my life 229 00:16:31,991 --> 00:16:34,451 when my life was at its peak. 230 00:16:34,785 --> 00:16:37,785 Master, congratulations. You'll make a glorious return. 231 00:16:38,331 --> 00:16:40,921 Your appointment will be canceled. 232 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 What do you mean? 233 00:16:45,963 --> 00:16:48,223 It's my understanding that you wrote these stories. 234 00:16:48,716 --> 00:16:50,546 You call yourself a scholar, 235 00:16:50,635 --> 00:16:53,135 and yet you wrote the so-called stories 236 00:16:53,221 --> 00:16:55,721 about lowly lives of the commoners? 237 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 You are a disgrace to fellow scholars! 238 00:16:57,934 --> 00:17:01,104 All the scholars will step in to make sure that someone as vulgar and nasty as you 239 00:17:01,187 --> 00:17:03,767 is never appointed as an official. 240 00:17:03,981 --> 00:17:06,821 I only wrote stories about people's lives. 241 00:17:06,901 --> 00:17:08,781 How could you call these stories vulgar? 242 00:17:08,861 --> 00:17:11,111 A story of an adulterous couple. 243 00:17:11,822 --> 00:17:15,122 A story where the order between brothers is broken. 244 00:17:15,535 --> 00:17:18,825 A story that confuses the people through absurd imaginations. 245 00:17:18,913 --> 00:17:22,083 How can a scholar come up with such stories? 246 00:17:23,543 --> 00:17:25,383 Master! 247 00:17:29,924 --> 00:17:31,304 Kim Si-ik. 248 00:17:32,009 --> 00:17:33,509 If you have any shame, 249 00:17:33,594 --> 00:17:36,314 do not ever dare lift up your face again. 250 00:17:37,890 --> 00:17:42,310 Due to the petition brought by other scholars, I was disqualified. 251 00:17:43,104 --> 00:17:47,364 The son of a powerful family took my position. 252 00:17:50,528 --> 00:17:53,108 My father who was in my hometown was so humiliated 253 00:17:53,698 --> 00:17:56,368 that he refused to eat and passed away. 254 00:17:56,534 --> 00:18:00,414 I was too ashamed to face my wife who had been supporting me. 255 00:18:04,458 --> 00:18:07,838 As I could neither go back to my hometown nor stay there, 256 00:18:08,754 --> 00:18:09,764 I died 257 00:18:11,007 --> 00:18:13,257 all by myself, feeling lost in the world. 258 00:18:16,304 --> 00:18:18,394 I feel so wronged. 259 00:18:29,734 --> 00:18:33,154 At first, he waited for his so-called humiliating stories 260 00:18:33,237 --> 00:18:35,447 to disappear in this world. 261 00:18:35,615 --> 00:18:39,235 But people puffed up his stories, and the stories spread even more. 262 00:18:39,327 --> 00:18:40,537 Everyone in this world 263 00:18:40,620 --> 00:18:43,960 knows the stories of Chun-hyang and Sim Cheong. 264 00:18:44,040 --> 00:18:46,040 I'm sure a part of him was feeling hopeful. 265 00:18:46,125 --> 00:18:49,415 He could have cleared his name and felt proud instead. 266 00:18:49,503 --> 00:18:52,633 However, there's no evidence. 267 00:18:53,507 --> 00:18:56,177 Can you truly trust everything he says? 268 00:18:58,220 --> 00:19:00,640 No wonder someone would write a book about him. 269 00:19:00,765 --> 00:19:02,765 People don't know about the stories he wrote. 270 00:19:02,850 --> 00:19:04,690 He just became a salacious scholar 271 00:19:04,769 --> 00:19:06,769 who got disqualified in the end 272 00:19:07,188 --> 00:19:09,108 because of his so-called vulgar stories. 273 00:19:11,192 --> 00:19:13,782 I will read every page of this manuscript. 274 00:19:14,028 --> 00:19:16,738 Mr. Kim is okay though, right? 275 00:19:16,822 --> 00:19:19,372 He will stay in my room for now. 276 00:19:22,662 --> 00:19:23,792 Sanchez. 277 00:19:28,668 --> 00:19:31,708 I remember seeing you at the dinner the other day. 278 00:19:32,922 --> 00:19:35,092 Yes. What brings you here? 279 00:19:35,174 --> 00:19:36,384 I have a situation, 280 00:19:36,467 --> 00:19:38,927 so I'll be staying in Mr. Koo's room for a while. 281 00:19:39,011 --> 00:19:40,301 I see. 282 00:19:40,638 --> 00:19:43,718 Then does he also work at the hotel? 283 00:19:45,226 --> 00:19:46,346 He's the Grim Reaper. 284 00:19:48,896 --> 00:19:51,816 He's not an easy man to meet when you're alive. 285 00:19:52,024 --> 00:19:53,114 Say hello. 286 00:19:56,821 --> 00:20:00,411 But he's not here because he has business with me, right? 287 00:20:00,491 --> 00:20:03,701 No. I'm here to console an old friend of mine. 288 00:20:11,419 --> 00:20:13,169 The Grim Reaper bought me some beer. 289 00:20:13,254 --> 00:20:14,884 Would you like to join us? 290 00:20:14,964 --> 00:20:16,884 No, I'm good. Please go ahead. 291 00:20:17,049 --> 00:20:18,719 Please allow me to stay for a while. 292 00:20:18,801 --> 00:20:19,801 Sure. 293 00:20:20,261 --> 00:20:21,641 -Hey. -Yes? 294 00:20:22,930 --> 00:20:25,640 As I didn't have any food for beer, I picked some jujube in your yard. 295 00:20:25,725 --> 00:20:27,225 If we meet in the future, 296 00:20:28,269 --> 00:20:30,229 I'll repay you for them. 297 00:20:34,024 --> 00:20:35,074 Sure. 298 00:20:35,901 --> 00:20:38,951 I have peanuts. Do you want me to bring some peanuts? 299 00:20:39,029 --> 00:20:40,239 Excuse me. 300 00:20:43,033 --> 00:20:46,043 I didn't know that's what had happened to Kim Si-ik. 301 00:20:46,370 --> 00:20:47,910 It's unfortunate, 302 00:20:48,080 --> 00:20:50,250 but I don't want to go against 500-year-old grudges 303 00:20:50,332 --> 00:20:52,252 to publish the book. 304 00:20:52,793 --> 00:20:53,793 I will get rid of it. 305 00:20:54,837 --> 00:20:57,007 It would be a shame to destroy it like this. 306 00:20:57,173 --> 00:20:59,433 My manager read every page of the novel. 307 00:20:59,508 --> 00:21:01,508 He told me the story was quite fascinating. 308 00:21:01,969 --> 00:21:05,509 If I were to overlook the perverted scholar part, 309 00:21:05,598 --> 00:21:09,558 the scholar character is quite enticing and fascinating, from what I heard. 310 00:21:09,643 --> 00:21:12,403 He's a noble-minded scholar who doesn't get involved 311 00:21:12,480 --> 00:21:14,110 in the conflict between two major factions. 312 00:21:14,190 --> 00:21:18,240 He's also a romantic scholar, who writes to his wife once a month 313 00:21:18,319 --> 00:21:20,359 while she waits for him at this hometown. 314 00:21:20,488 --> 00:21:23,158 I did my research. That's what Kim Si-ik did. 315 00:21:23,240 --> 00:21:25,620 I'll tell you what. "Kim Si-ik decided 316 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 not to join the social cliques to gain power. 317 00:21:27,995 --> 00:21:28,995 As an outsider, 318 00:21:29,079 --> 00:21:31,999 he indulged himself in perverted, erotic stories." 319 00:21:32,208 --> 00:21:34,338 Let's just change this part. 320 00:21:34,794 --> 00:21:38,094 "The existing stories, written in the Korean alphabet by unknown writers, 321 00:21:38,672 --> 00:21:40,672 were actually written by the scholar, Kim Si-ik." 322 00:21:40,841 --> 00:21:43,261 You won't be able to write this in a historical book, 323 00:21:43,344 --> 00:21:45,934 but it would make a very fascinating theme for a novel. 324 00:21:46,013 --> 00:21:47,313 You're right. 325 00:21:47,556 --> 00:21:49,766 "Shin Yun-bok was a woman." 326 00:21:49,850 --> 00:21:51,390 There's a book with that theme too. 327 00:21:51,685 --> 00:21:53,805 In novels, everything is possible. 328 00:21:53,896 --> 00:21:55,016 Let's go with that then. 329 00:21:55,105 --> 00:21:57,145 The most romantic scholar and the best storyteller 330 00:21:57,233 --> 00:21:59,613 in the Joseon Dynasty, who was as noble as a crane. 331 00:21:59,693 --> 00:22:00,743 Kim Si-ik. 332 00:22:01,821 --> 00:22:05,281 "Crane"? This title just crossed my mind. 333 00:22:05,658 --> 00:22:08,408 My masterpiece, The War of Cranes, 334 00:22:08,494 --> 00:22:11,754 is followed by this beautiful novel called A Song of a Crane. 335 00:22:13,833 --> 00:22:16,843 A Song of a Crane. Let's sing that song. 336 00:22:23,259 --> 00:22:25,839 Sir, write a great story. 337 00:22:35,187 --> 00:22:36,227 What just happened? 338 00:22:36,522 --> 00:22:38,362 A Song of a Crane! 339 00:22:38,607 --> 00:22:40,687 You must start the song. What are you doing? 340 00:22:40,776 --> 00:22:43,446 This happens all the time to people who died from overwork. 341 00:22:43,529 --> 00:22:47,029 I forgot to mention that he passes out within 30 seconds 342 00:22:47,658 --> 00:22:49,078 upon grabbing his pen. 343 00:22:49,368 --> 00:22:51,498 What? If he keeps passing out 344 00:22:51,579 --> 00:22:52,749 every 30 seconds, 345 00:22:52,830 --> 00:22:54,500 when will he finish his novel? 346 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 We must get help from another writer. 347 00:22:58,043 --> 00:23:00,303 What? Another writer? Who? 348 00:23:00,796 --> 00:23:04,586 We have a novelist who wanted to work hard, but couldn't 349 00:23:04,675 --> 00:23:06,215 before he died. 350 00:23:07,595 --> 00:23:09,805 Sir, from what I've observed so far, 351 00:23:09,888 --> 00:23:13,098 your writing is superb. 352 00:23:13,309 --> 00:23:15,229 But you haven't decided 353 00:23:15,311 --> 00:23:18,691 what to write about yet. 354 00:23:19,106 --> 00:23:21,936 We have a great topic as well as an excellent teacher. 355 00:23:22,026 --> 00:23:23,276 Will you 356 00:23:24,028 --> 00:23:25,608 complete a novel? 357 00:23:29,366 --> 00:23:33,536 Does that mean I'll remain as a character in a fictional story? 358 00:23:33,621 --> 00:23:35,581 Kim Si-ik is recorded as a scholar 359 00:23:35,664 --> 00:23:39,044 who got disqualified for writing vulgar stories. 360 00:23:39,543 --> 00:23:40,883 There's only one line. 361 00:23:42,129 --> 00:23:45,339 That will not disappear even if you wait for 500 years. 362 00:23:46,050 --> 00:23:47,130 Is that so? 363 00:23:49,053 --> 00:23:50,553 But it's not fictional 364 00:23:50,638 --> 00:23:53,308 that you were an affectionate husband and noble scholar. 365 00:23:53,390 --> 00:23:55,890 Remaining in this world in a novel 366 00:23:56,185 --> 00:23:58,145 seems good enough to me. 367 00:23:58,228 --> 00:23:59,608 Is that so? 368 00:24:00,522 --> 00:24:02,902 Besides, it's a novel. 369 00:24:02,983 --> 00:24:05,943 While we're at it, let's say that he was tall 370 00:24:06,028 --> 00:24:07,948 and very handsome. 371 00:24:08,030 --> 00:24:09,320 How will they know? 372 00:24:09,406 --> 00:24:12,156 Is there anyone you think you resemble? 373 00:24:12,242 --> 00:24:13,582 There's a guy 374 00:24:13,661 --> 00:24:16,831 who I think resembles me a lot. 375 00:24:16,914 --> 00:24:18,374 Okay. Who is it? 376 00:24:19,166 --> 00:24:23,126 Young people call him Mr. Hip. 377 00:24:24,088 --> 00:24:25,298 So Ji-sub? 378 00:24:26,131 --> 00:24:28,471 Are you telling me that you resemble So Ji-sub? 379 00:24:28,717 --> 00:24:30,297 Come on, you... 380 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 You definitely look like him! 381 00:24:35,724 --> 00:24:37,394 Yes. You look just like him. 382 00:24:37,476 --> 00:24:39,136 I resemble him even more from this side. 383 00:24:39,228 --> 00:24:40,898 Goodness, you're right. 384 00:24:40,979 --> 00:24:42,309 Turn around a bit more. 385 00:24:42,398 --> 00:24:44,858 Keep turning. 386 00:24:44,942 --> 00:24:46,192 Yes, that's it. 387 00:24:46,276 --> 00:24:49,906 The back of your head is pitch black just like his. 388 00:24:50,406 --> 00:24:52,566 Goodness, Mr. Kim. 389 00:24:52,658 --> 00:24:55,368 You're a hip, handsome guy. 390 00:25:15,681 --> 00:25:18,311 Kim Si-ik can even do martial arts. 391 00:25:18,392 --> 00:25:19,772 He sounds pretty cool. 392 00:25:21,228 --> 00:25:24,358 Gosh, the writer romanticized the guy too much. 393 00:25:24,732 --> 00:25:25,942 This will be a hit. 394 00:25:27,484 --> 00:25:29,784 Ms. Jang. Mr. Koo. 395 00:25:30,028 --> 00:25:31,658 The last part is complete. 396 00:25:32,281 --> 00:25:33,821 Let's see. 397 00:25:42,958 --> 00:25:44,128 It's good. 398 00:25:48,380 --> 00:25:49,630 Mr. Kim. 399 00:25:50,382 --> 00:25:54,552 There's a draft of a book I received from a rookie writer. 400 00:25:54,678 --> 00:25:58,178 Check the second shelf of the bookcase in my writing room. 401 00:25:59,099 --> 00:26:03,599 The story is about a scholar, Kim Si-ik in the Joseon Dynasty, 402 00:26:04,146 --> 00:26:07,686 and the author's name is Bae Seong-hun. 403 00:26:08,817 --> 00:26:11,237 Yes, of course. 404 00:26:12,362 --> 00:26:13,362 Right. 405 00:26:13,447 --> 00:26:18,157 A SONG OF A CRANE 406 00:26:35,761 --> 00:26:37,261 The book has been published, 407 00:26:37,554 --> 00:26:40,434 and our two writers left with smiles on their faces. 408 00:26:40,682 --> 00:26:44,352 I made these cocktails as a token of my gratitude, 409 00:26:44,895 --> 00:26:45,975 so please enjoy them. 410 00:26:55,572 --> 00:26:57,832 I said I'm not a fan of Tears. 411 00:26:57,991 --> 00:27:00,791 Still, it's for a special occasion this time, 412 00:27:00,869 --> 00:27:02,289 so please drink up. 413 00:27:02,830 --> 00:27:05,290 What's the meaning behind it this time? 414 00:27:07,459 --> 00:27:09,039 They are tears of a sad goodbye. 415 00:27:18,971 --> 00:27:23,891 I, Kim Si-ik, a scholar of Joseon, have washed away my shame. 416 00:27:24,268 --> 00:27:27,688 With these tears that symbolize my reluctance to leave, 417 00:27:28,814 --> 00:27:30,484 I will now head to the afterlife. 418 00:27:33,193 --> 00:27:34,573 Mr. Kim... 419 00:27:35,904 --> 00:27:37,114 We will 420 00:27:38,448 --> 00:27:40,448 gulp down our tears with this drink... 421 00:27:42,870 --> 00:27:44,000 and say goodbye. 422 00:27:49,501 --> 00:27:51,921 Thank you for everything. 423 00:28:13,859 --> 00:28:16,699 I thank you for all your hard work and apologize for leaving first. 424 00:28:21,325 --> 00:28:23,155 Take care, Mr. Kim. 425 00:28:34,004 --> 00:28:37,554 It's been 70 years, but you're still like a baby. 426 00:28:49,311 --> 00:28:50,651 Goodbye, Mr. Kim. 427 00:29:08,705 --> 00:29:09,865 I'll get going. 428 00:29:34,314 --> 00:29:38,244 THE SAMDO RIVER THIS LIFE, THE AFTERLIFE 429 00:29:43,824 --> 00:29:45,244 Goodbye. 430 00:30:11,977 --> 00:30:13,187 Ms. Jang. 431 00:30:13,895 --> 00:30:16,185 Thank you for preserving my name 432 00:30:16,523 --> 00:30:20,243 and letting me be remembered as a scholar as mysterious as a crane. 433 00:30:21,278 --> 00:30:24,738 These are the tears I give to you as my gratitude. 434 00:30:25,157 --> 00:30:27,577 I hope that the cold and icy moon of yours 435 00:30:28,076 --> 00:30:30,786 will go down 436 00:30:31,038 --> 00:30:33,248 beautifully and warmly. 437 00:30:55,604 --> 00:30:57,314 This tastes awful. 438 00:31:46,196 --> 00:31:47,856 Why don't you come to the hotel these days? 439 00:31:49,491 --> 00:31:51,491 Why would I when it'll soon be gone? 440 00:31:52,577 --> 00:31:54,157 I came to check if Hyeon-mi had died 441 00:31:54,246 --> 00:31:57,416 because that would mean you'd soon be leaving too. 442 00:31:58,792 --> 00:32:01,712 Well, Mr. Kim left. 443 00:32:05,882 --> 00:32:09,262 See? You're sad because he left too. 444 00:32:09,636 --> 00:32:12,096 That's how I'll feel if you go. 445 00:32:12,347 --> 00:32:14,467 Please say that you'll stay. 446 00:32:16,017 --> 00:32:17,437 It's sad 447 00:32:18,353 --> 00:32:19,863 that he's no longer with us, 448 00:32:20,605 --> 00:32:24,525 but we sent him off with joy. 449 00:32:27,654 --> 00:32:29,534 Because nothing is sadder 450 00:32:30,323 --> 00:32:31,993 than staying in this world. 451 00:32:32,075 --> 00:32:35,035 What's sad about being with me? 452 00:32:35,120 --> 00:32:36,830 Look at me and my sister. 453 00:32:37,539 --> 00:32:40,579 Is that what you want for us? 454 00:32:51,219 --> 00:32:52,429 Fine, leave then. 455 00:32:52,637 --> 00:32:54,847 But I can't stay and watch you leave. 456 00:32:55,140 --> 00:32:57,770 Kim Yu-na's parents keep telling me to go and study abroad. 457 00:32:58,101 --> 00:33:00,941 I think I'll just go. It's perfect, right? 458 00:33:01,980 --> 00:33:03,610 You can go to the afterlife, 459 00:33:04,274 --> 00:33:05,694 and I'll go abroad. 460 00:33:05,817 --> 00:33:07,937 Let's just leave our graves behind here... 461 00:33:09,821 --> 00:33:11,031 and say our farewell. 462 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Thank you. 463 00:33:44,981 --> 00:33:46,151 Excuse me. 464 00:33:51,530 --> 00:33:54,620 I've seen you watching from outside the pharmacy. 465 00:33:54,950 --> 00:33:58,120 Are you perhaps a relative of my baby's father? 466 00:33:59,621 --> 00:34:01,291 I was once 467 00:34:01,456 --> 00:34:04,126 a daughter-in-law of the Yeongju Yun family. 468 00:34:09,297 --> 00:34:11,507 My baby will never be 469 00:34:11,633 --> 00:34:13,553 of the Yeongju Yun family. 470 00:34:13,885 --> 00:34:15,635 It will take my surname instead. 471 00:34:17,222 --> 00:34:18,392 If it's a son, 472 00:34:18,807 --> 00:34:21,977 he'll be the sole heir who'll carry on the family line. 473 00:34:22,435 --> 00:34:25,435 And a daughter will equally be the sole heir too. 474 00:34:25,522 --> 00:34:27,152 They don't carry on the family line though. 475 00:34:27,232 --> 00:34:29,942 Once she marries, she'll become a member 476 00:34:30,026 --> 00:34:31,606 of her husband's family and-- 477 00:34:31,695 --> 00:34:33,565 Are you from Joseon or something? 478 00:34:33,738 --> 00:34:35,948 No one thinks like that in this day and age. 479 00:34:36,199 --> 00:34:39,239 If the grandparents want to see my baby, 480 00:34:39,327 --> 00:34:40,577 then I'll let them. 481 00:34:40,662 --> 00:34:43,962 But, whether it's a boy or a girl, 482 00:34:44,040 --> 00:34:46,130 this baby will just be 483 00:34:46,585 --> 00:34:48,035 my child. 484 00:35:10,942 --> 00:35:12,192 What's wrong? 485 00:35:12,861 --> 00:35:14,281 Why... 486 00:35:15,322 --> 00:35:17,242 did I never think of that 487 00:35:18,033 --> 00:35:20,243 for my daughter? 488 00:35:21,745 --> 00:35:23,325 I feel so sorry for her. 489 00:35:32,005 --> 00:35:33,545 This child... 490 00:35:34,674 --> 00:35:38,434 I just hope the child inside your womb 491 00:35:38,887 --> 00:35:40,757 will be born healthy, 492 00:35:41,848 --> 00:35:43,928 and live a good life. 493 00:35:53,485 --> 00:35:54,855 THE GUYS WHO DIED AFTER EATING 494 00:35:58,531 --> 00:35:59,741 Look. 495 00:36:00,075 --> 00:36:01,075 This. 496 00:36:02,285 --> 00:36:04,155 And this one. Which one should I post? 497 00:36:04,245 --> 00:36:05,285 This one is good. 498 00:36:05,372 --> 00:36:07,042 This one? Okay. 499 00:36:08,249 --> 00:36:10,959 You take so many photos. Do you have any followers? 500 00:36:11,044 --> 00:36:14,304 Of course. Hyeon-jung, Yu-na, and Sanchez. 501 00:36:15,048 --> 00:36:15,968 That's all? 502 00:36:16,549 --> 00:36:19,049 Your boiled egg looks much better. 503 00:36:20,220 --> 00:36:21,890 You were taking so many pictures. 504 00:36:21,971 --> 00:36:24,351 I thought you had about a million followers. 505 00:36:24,432 --> 00:36:28,142 You haven't even pressed "like" once. You have no right to say that. 506 00:36:28,520 --> 00:36:29,810 I don't do social media. 507 00:36:29,896 --> 00:36:32,646 -Alex Ferguson once said-- -Forget it. 508 00:36:32,857 --> 00:36:36,067 I'm sure he said something great. 509 00:36:36,152 --> 00:36:39,202 But that's what he thinks. I will... 510 00:36:43,326 --> 00:36:44,736 What is it now? 511 00:36:46,621 --> 00:36:47,711 Like... 512 00:36:48,873 --> 00:36:51,253 He pressed "like." 513 00:36:51,793 --> 00:36:54,253 Who? Sanchez? 514 00:36:55,714 --> 00:36:58,474 Kim Jun-hyun... 515 00:36:59,718 --> 00:37:01,178 Kim Jun-hyun did. 516 00:37:02,220 --> 00:37:05,180 Look at this. He pressed "like" for the picture I posted 517 00:37:05,598 --> 00:37:07,058 about the rice with thistle. 518 00:37:08,143 --> 00:37:10,403 LIKE KIM JUN-HYUN 519 00:37:10,562 --> 00:37:11,902 He really did. 520 00:37:12,731 --> 00:37:14,191 You only have three followers. 521 00:37:14,274 --> 00:37:16,694 How did he find your post and press "like"? 522 00:37:16,776 --> 00:37:19,946 I don't wish for anything more. 523 00:37:20,029 --> 00:37:22,819 I have been recognized by the master gourmet. 524 00:37:24,367 --> 00:37:28,077 Since when did you like Kim Jun-hyun so much? 525 00:37:28,163 --> 00:37:29,163 What? 526 00:37:33,793 --> 00:37:36,053 From the first time I saw him, 527 00:37:36,129 --> 00:37:37,839 I knew he's my cup of tea. 528 00:37:37,922 --> 00:37:40,632 He looks like someone I know. 529 00:37:41,176 --> 00:37:44,596 I was going through hard times because of my undesirable hobby. 530 00:37:44,679 --> 00:37:47,679 Suddenly a young guy appeared and saved me with the game of Go. 531 00:37:47,766 --> 00:37:50,636 He also recommended I go on a gourmet tour. 532 00:37:51,060 --> 00:37:54,610 He looks exactly like Kim Jun-hyun. 533 00:37:55,815 --> 00:37:56,975 But that's me. 534 00:37:57,859 --> 00:37:58,779 What? 535 00:37:58,860 --> 00:38:01,070 I told you I went to Man-wol Inn 200 years ago 536 00:38:01,154 --> 00:38:02,324 to get the Moon flowers. 537 00:38:02,405 --> 00:38:05,275 It was me who won the game of Go and drew you the gourmet map. 538 00:38:05,825 --> 00:38:06,785 It was me. 539 00:38:06,868 --> 00:38:08,238 Don't be ridiculous. 540 00:38:08,328 --> 00:38:11,708 I remember clearly. He had a big build like Kim Jun-hyun. 541 00:38:11,790 --> 00:38:14,130 He was very nice and kind. 542 00:38:14,918 --> 00:38:17,878 You wouldn't even be one-fourth of the man he is, no matter how hard you try. 543 00:38:18,046 --> 00:38:19,376 What are you trying to do? 544 00:38:23,718 --> 00:38:26,178 That's the way Mago changed your memories. 545 00:38:29,390 --> 00:38:33,850 Now I realize that we did visit so many good restaurants. 546 00:38:36,773 --> 00:38:38,023 They were all good. 547 00:38:44,614 --> 00:38:48,374 Lastly, there is something you have to eat. 548 00:39:16,271 --> 00:39:17,401 You have to 549 00:39:18,147 --> 00:39:19,817 eat that later. 550 00:39:23,987 --> 00:39:25,027 You have to. 551 00:39:30,743 --> 00:39:32,833 Let's eat. Naengmyeon is getting cold. 552 00:39:36,416 --> 00:39:38,666 Okay. Let's eat before it gets cold. 553 00:39:43,423 --> 00:39:44,593 Do you want mustard? 554 00:39:45,425 --> 00:39:48,425 Kim Jun-hyun said you need vinegar when you have Pyongyang naengmyeon. 555 00:39:50,179 --> 00:39:51,469 Wasn't that Baek Jong-won? 556 00:39:52,682 --> 00:39:53,602 It could be. 557 00:39:53,683 --> 00:39:55,773 You're 1,300 years old for sure. 558 00:39:55,852 --> 00:39:57,772 You are confused about what your favorite guy said. 559 00:39:58,438 --> 00:40:00,188 -How much? -Just a little. 560 00:40:04,068 --> 00:40:05,648 It looks delicious. 561 00:40:06,613 --> 00:40:07,913 Aren't you adding any? 562 00:40:08,615 --> 00:40:11,275 With Pyongyang naengmyeon, you have to taste the broth first. 563 00:40:30,219 --> 00:40:32,759 Of all the room service staff, you will be the only one left. 564 00:40:33,139 --> 00:40:35,599 Most of the guests are gone too. 565 00:40:36,225 --> 00:40:37,975 Thanks for all your work. 566 00:40:40,313 --> 00:40:41,813 -We will be going. -Okay. 567 00:40:45,693 --> 00:40:46,953 Ms. Choe. 568 00:40:50,865 --> 00:40:51,905 Yes. 569 00:40:54,786 --> 00:40:57,326 I have to go to get Hyeon-mi. 570 00:40:57,997 --> 00:40:59,787 Tae-seok contacted me. 571 00:41:03,211 --> 00:41:04,801 Bring your sister here. 572 00:41:05,421 --> 00:41:07,171 I'll let Ms. Jang know. 573 00:41:30,405 --> 00:41:33,565 Hyeon-mi, I am here. 574 00:41:34,409 --> 00:41:35,949 Hyeon-jung. 575 00:41:50,633 --> 00:41:51,883 Hyeon-mi. 576 00:41:52,176 --> 00:41:53,586 Hyeon-jung. 577 00:42:03,521 --> 00:42:06,021 Do you know how long I've waited for you? 578 00:42:10,611 --> 00:42:11,611 Let's go. 579 00:42:30,465 --> 00:42:31,505 Yu-na. 580 00:43:08,294 --> 00:43:11,094 You must be Hyeon-jung's sister, Hyeon-mi. 581 00:43:11,255 --> 00:43:15,085 Thanks to your kind brother, you'll leave without losing your way. 582 00:43:16,886 --> 00:43:17,886 What about Yu-na? 583 00:43:18,721 --> 00:43:21,221 Does she know you are leaving? 584 00:43:21,557 --> 00:43:23,807 I saw her at the hospital. 585 00:43:33,194 --> 00:43:35,494 Could you give this to her for me? 586 00:43:40,368 --> 00:43:41,408 And... 587 00:43:42,245 --> 00:43:43,325 Please tell her 588 00:43:43,788 --> 00:43:47,128 that every single second she has left 589 00:43:47,667 --> 00:43:49,747 is all so precious, 590 00:43:50,586 --> 00:43:52,546 so she should be a good student 591 00:43:53,798 --> 00:43:55,088 and be happy. 592 00:44:26,914 --> 00:44:28,084 Ma'am. 593 00:44:31,627 --> 00:44:32,797 Ma'am. 594 00:44:33,129 --> 00:44:36,009 I'd be happy to give all the time I have left. 595 00:44:36,465 --> 00:44:38,215 Please grant me a favor. 596 00:44:59,906 --> 00:45:01,156 Hyeon-jung. 597 00:45:18,466 --> 00:45:19,876 Take them with you. 598 00:45:23,554 --> 00:45:25,934 You left flowers on my grave too. 599 00:45:27,141 --> 00:45:29,271 I got these for you. 600 00:45:29,977 --> 00:45:31,937 I asked Mago 601 00:45:32,146 --> 00:45:34,726 and I put myself in huge debt to get them for you. 602 00:45:35,775 --> 00:45:37,855 She told me that I have to live a really good life 603 00:45:37,944 --> 00:45:41,284 in order to repay her for the favor she's done for me. 604 00:45:41,989 --> 00:45:44,489 So you don't need to worry about me. 605 00:45:47,787 --> 00:45:48,957 Thank you. 606 00:45:52,041 --> 00:45:53,381 I won't worry. 607 00:46:03,427 --> 00:46:05,847 Bye, Hyeon-jung. 608 00:46:09,141 --> 00:46:10,311 Goodbye. 609 00:46:53,477 --> 00:46:57,647 Why are you suddenly meeting Mi-ra's parents? Are you planning to marry? 610 00:46:58,149 --> 00:46:59,189 We're 611 00:46:59,859 --> 00:47:01,739 going to get married this winter. 612 00:47:04,363 --> 00:47:06,453 Then that's going to be a really important event. 613 00:47:06,532 --> 00:47:10,162 It's weird that you'd want to meet her parents at a pizza restaurant. 614 00:47:10,411 --> 00:47:11,951 We chose this place because of you. 615 00:47:12,329 --> 00:47:15,169 You have no idea how much my parents trust you. 616 00:47:15,249 --> 00:47:16,999 Back when they came to the States to take me back, 617 00:47:17,084 --> 00:47:18,884 all of my friends helped me hide from them, 618 00:47:18,961 --> 00:47:20,421 but you told them where I was. 619 00:47:20,504 --> 00:47:22,474 You scored a lot of brownie points with them. 620 00:47:22,548 --> 00:47:24,338 They think you're a very honest friend. 621 00:47:24,425 --> 00:47:28,885 Well, it's nice to hear that your parents think I'm trustworthy. 622 00:47:28,971 --> 00:47:31,181 But I still don't get why you'd want me to be here 623 00:47:31,265 --> 00:47:32,975 when you introduce him to your parents. 624 00:47:33,059 --> 00:47:36,399 If my parents end up not liking Yeong-su, 625 00:47:36,479 --> 00:47:38,059 you should help me convince them. 626 00:47:38,147 --> 00:47:41,527 Why? It's your marriage. And I'm not even his brother. 627 00:47:41,817 --> 00:47:44,527 I don't have a family to introduce her to, 628 00:47:44,737 --> 00:47:46,407 so she must be really worried. 629 00:47:46,989 --> 00:47:49,409 Sanchez, can you be his older brother? 630 00:47:49,700 --> 00:47:51,740 You should tell them what a great guy Yeong-su is. 631 00:47:51,827 --> 00:47:53,157 You know what I mean, right? 632 00:47:53,245 --> 00:47:55,495 Actually, just tell them that I'm pregnant. 633 00:47:56,248 --> 00:47:59,668 I'm not a gynecologist. I'm just an owner of a pizza restaurant. 634 00:47:59,752 --> 00:48:01,592 You're being really weird. 635 00:48:02,171 --> 00:48:06,221 Mi-ra, you shouldn't lie to your parents like that. 636 00:48:06,300 --> 00:48:07,970 If they happen to disapprove of me, 637 00:48:08,427 --> 00:48:10,217 I'll do my best to convince them. 638 00:48:10,304 --> 00:48:13,684 I just don't want you to feel lonely. 639 00:48:14,642 --> 00:48:16,392 I can't wait to become your family. 640 00:48:17,353 --> 00:48:18,483 Mi-ra. 641 00:48:26,946 --> 00:48:29,776 I guess they won't have any problems getting married this winter. 642 00:48:34,620 --> 00:48:37,370 We're so different when it comes to choosing a refrigerator. 643 00:48:37,456 --> 00:48:39,496 It's better to have a bigger freezer. 644 00:48:39,583 --> 00:48:42,133 There are so many things to store in the freezer. 645 00:48:42,211 --> 00:48:44,551 You never eat anything from the freezer anyway. 646 00:48:44,630 --> 00:48:46,970 Let's just buy one that has a big refrigerating space 647 00:48:47,049 --> 00:48:48,299 so we can eat fresh food. 648 00:48:49,510 --> 00:48:50,510 Honey. 649 00:48:51,804 --> 00:48:53,474 Do you choose me or the refrigerating space? 650 00:48:54,014 --> 00:48:57,314 Your love for me should be equal to the size of the freezer. 651 00:48:58,727 --> 00:49:00,597 I love you as much as the size of the North Pole. 652 00:49:00,688 --> 00:49:03,518 So let's get a fridge that has a lot of refrigerating space. 653 00:49:03,774 --> 00:49:04,614 Done. 654 00:49:04,692 --> 00:49:07,032 Forget it. I'm going to go take a look at the furniture. 655 00:49:15,411 --> 00:49:16,751 Stop right there. 656 00:49:19,165 --> 00:49:20,245 Ms. Jang? 657 00:49:20,624 --> 00:49:22,004 You're getting married, 658 00:49:22,418 --> 00:49:23,338 Ms. Lee? 659 00:49:24,170 --> 00:49:25,750 Did Chan-sung tell you? 660 00:49:25,838 --> 00:49:27,838 Where is he? Is he here with you? 661 00:49:27,923 --> 00:49:29,553 He went to get some milk tea, 662 00:49:29,967 --> 00:49:30,967 Ms. Lee. 663 00:49:32,011 --> 00:49:33,851 I asked if you're getting married. 664 00:49:35,306 --> 00:49:37,806 Yes, we're getting married this winter. 665 00:49:38,517 --> 00:49:40,637 I'll give you an invitation once we finish printing them. 666 00:49:40,728 --> 00:49:42,808 I'd like to give you a gift first. 667 00:49:43,355 --> 00:49:44,315 A gift for me? 668 00:49:44,398 --> 00:49:46,978 I wanted to give you 669 00:49:47,526 --> 00:49:49,026 an unforgettable gift. 670 00:49:50,362 --> 00:49:51,362 Look. 671 00:50:02,708 --> 00:50:03,828 Song-hwa. 672 00:50:07,087 --> 00:50:08,127 Song-hwa. 673 00:50:09,131 --> 00:50:10,761 You better be good to Yeon-u. 674 00:50:12,218 --> 00:50:14,428 If you ever make him cry, 675 00:50:14,678 --> 00:50:17,428 I'll turn your life upside down just like that TV. 676 00:50:24,647 --> 00:50:25,937 Do you like it? 677 00:50:29,151 --> 00:50:30,151 Yes. 678 00:50:30,236 --> 00:50:32,776 I'll get you this TV as a wedding gift. 679 00:50:32,863 --> 00:50:34,453 I hope whenever you look at it, 680 00:50:34,531 --> 00:50:37,791 you'll always remember what I just said. 681 00:50:45,960 --> 00:50:47,460 What did you say to Mi-ra? 682 00:50:48,212 --> 00:50:49,212 I just said I hoped 683 00:50:49,296 --> 00:50:51,916 they'll have a happy life as they watch TV together. 684 00:50:58,931 --> 00:51:00,721 You gave Mi-ra a wedding gift? 685 00:51:00,808 --> 00:51:01,808 Yes. 686 00:51:02,559 --> 00:51:04,399 I heard they're getting married in winter. 687 00:51:04,770 --> 00:51:06,650 I won't be able to buy them anything in winter 688 00:51:07,690 --> 00:51:09,400 since I won't be here anymore. 689 00:51:19,785 --> 00:51:21,785 Ms. Choe's leaving today. 690 00:51:29,837 --> 00:51:31,297 The full moon will be here soon. 691 00:51:35,843 --> 00:51:37,803 Your Guest House of the Moon 692 00:51:38,512 --> 00:51:39,932 will only exist 693 00:51:41,056 --> 00:51:42,926 up until the next full moon. 694 00:51:49,273 --> 00:51:50,863 Your hands are cold. 695 00:51:51,734 --> 00:51:53,324 Should I get you a warm drink? 696 00:51:53,610 --> 00:51:54,610 No. 697 00:51:55,195 --> 00:51:56,855 It's nice. It feels like winter. 698 00:51:57,906 --> 00:52:00,196 But why did you get her a TV? 699 00:52:00,284 --> 00:52:02,754 I noticed that the TV could flip upside down. 700 00:52:03,579 --> 00:52:04,579 What about that? 701 00:52:05,080 --> 00:52:06,330 You don't need to know. 702 00:52:07,666 --> 00:52:08,666 You remember 703 00:52:09,335 --> 00:52:10,625 Yeon-u, right? 704 00:52:11,003 --> 00:52:12,713 Who's Yeon-u? 705 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 He's no longer the person who loves you the most. 706 00:52:20,262 --> 00:52:21,352 I know. 707 00:52:22,598 --> 00:52:23,928 It's Ms. Choe now. 708 00:52:44,787 --> 00:52:45,907 The rooms 709 00:52:46,789 --> 00:52:48,749 are all empty now. 710 00:53:12,439 --> 00:53:15,399 Ms. Jang, I'll be off now. 711 00:53:16,610 --> 00:53:19,700 Thank you for letting me stay here all these years 712 00:53:20,906 --> 00:53:22,116 and protecting me. 713 00:53:23,200 --> 00:53:24,870 Thanks to you, 714 00:53:26,245 --> 00:53:28,205 I was able to learn a big lesson 715 00:53:28,956 --> 00:53:30,666 at a very important moment. 716 00:53:33,335 --> 00:53:34,455 Thank you. 717 00:53:40,843 --> 00:53:42,263 Mr. Koo. 718 00:53:43,387 --> 00:53:46,887 I was the one who suggested that we should make you enter Room 13. 719 00:53:47,683 --> 00:53:50,063 I've been feeling guilty about that. 720 00:53:51,311 --> 00:53:52,561 I'm sorry. 721 00:53:53,063 --> 00:53:54,443 It's okay. 722 00:53:56,066 --> 00:53:58,066 If I didn't enter Room 13 that day, 723 00:53:58,694 --> 00:54:00,864 I wouldn't have been able to obtain that one second. 724 00:54:00,946 --> 00:54:03,196 Even if you ever get to obtain an entire lifetime, 725 00:54:03,282 --> 00:54:06,032 don't ever let anyone see you wearing your tiger print suit. 726 00:54:06,118 --> 00:54:07,908 It'll make you lose everything. 727 00:54:09,204 --> 00:54:10,504 I'll keep that in mind. 728 00:54:11,707 --> 00:54:12,827 Ms. Jang. 729 00:54:13,959 --> 00:54:15,589 Now that we're about to say goodbye, 730 00:54:17,337 --> 00:54:20,547 it suddenly reminds me of the day I first came to Man-wol Inn. 731 00:54:23,302 --> 00:54:24,642 Where do you think you're doing? 732 00:54:34,480 --> 00:54:36,690 Are you stealing that knife 733 00:54:37,149 --> 00:54:39,029 to kill everyone in that family? 734 00:54:44,990 --> 00:54:46,370 My daughter... 735 00:54:47,618 --> 00:54:49,998 The man who killed his own daughter 736 00:54:51,246 --> 00:54:53,116 just welcomed a new child. 737 00:54:53,207 --> 00:54:55,827 You won't be able to kill anyone with that knife. 738 00:54:59,588 --> 00:55:03,468 If you take this, you'll be able to kill at least a few people. 739 00:55:05,135 --> 00:55:07,795 After that, you'll get captured and disappear into thin air 740 00:55:08,263 --> 00:55:09,473 like you always wanted. 741 00:55:13,852 --> 00:55:16,272 But the person you actually want to kill is yourself 742 00:55:16,355 --> 00:55:18,565 because you have failed to protect 743 00:55:19,233 --> 00:55:20,483 your precious daughter. 744 00:55:22,444 --> 00:55:24,664 If you stay here to go to the afterlife, 745 00:55:24,738 --> 00:55:27,778 you'll get to live a new life. But I know you don't want that. 746 00:55:27,866 --> 00:55:30,236 You already hate yourself so much. 747 00:55:30,744 --> 00:55:31,954 So, I'm sure 748 00:55:32,829 --> 00:55:34,829 you'd want to throw it away even if you have a chance. 749 00:55:40,295 --> 00:55:44,295 In a way, you may be the most suitable employee 750 00:55:45,050 --> 00:55:47,550 for this guest house of the dead 751 00:55:49,680 --> 00:55:52,640 since you are longing for a perpetual death. 752 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 Do you long for the same thing? 753 00:55:58,772 --> 00:56:00,652 The deity must have chained me here 754 00:56:01,733 --> 00:56:04,153 because that's what they saw in me. 755 00:56:08,407 --> 00:56:10,327 It started that day. 756 00:56:11,368 --> 00:56:14,658 As I leaned on you while holding my grudge and waited, 757 00:56:15,247 --> 00:56:17,077 I wished 758 00:56:18,041 --> 00:56:20,341 that you wouldn't change. 759 00:56:27,551 --> 00:56:29,391 We were embracing our own hell then. 760 00:56:29,469 --> 00:56:33,679 But now, we are leaving this world in a decent way. 761 00:56:34,349 --> 00:56:35,639 I'm glad for that. 762 00:56:36,977 --> 00:56:40,147 As it's a happy occasion, let's not cry. 763 00:56:41,064 --> 00:56:42,904 I will go with a smile. 764 00:56:43,275 --> 00:56:44,275 Bye. 765 00:56:52,909 --> 00:56:54,119 Ms. Choe. 766 00:56:57,080 --> 00:56:58,330 Can I... 767 00:57:00,250 --> 00:57:01,840 hug you? 768 00:57:30,739 --> 00:57:32,779 I wasn't going to cry. 769 00:57:34,785 --> 00:57:36,825 Why are you making me cry? 770 00:58:01,728 --> 00:58:04,558 There were many times when my heart broke for you. 771 00:58:05,607 --> 00:58:07,147 I always wanted 772 00:58:08,777 --> 00:58:10,857 to give you a hug like this. 773 00:58:13,949 --> 00:58:15,369 Ms. Choe, 774 00:58:16,618 --> 00:58:19,248 you have comforted me on many occasions. 775 00:58:22,207 --> 00:58:23,377 Thank you. 776 00:59:25,020 --> 00:59:26,270 How much time 777 00:59:27,105 --> 00:59:28,855 do we have left? 778 00:59:30,692 --> 00:59:31,902 Today, 779 00:59:32,944 --> 00:59:34,744 around the time of a full moon, 780 00:59:34,821 --> 00:59:38,161 all the energy at the hotel will be collected. 781 00:59:39,159 --> 00:59:41,409 Everything will disappear. 782 00:59:41,703 --> 00:59:44,663 And Jang Man-wol must leave. 783 00:59:45,832 --> 00:59:47,462 I've been wanting to ask you 784 00:59:47,918 --> 00:59:48,958 why... 785 00:59:50,337 --> 00:59:51,547 you chose me. 786 00:59:52,547 --> 00:59:55,757 Why did you choose me? 787 01:00:01,389 --> 01:00:03,809 I guess the flower that dreams of the moon 788 01:00:04,059 --> 01:00:08,229 hasn't shown you the last dream yet. 789 01:00:43,723 --> 01:00:45,313 I'm all alone now 790 01:00:49,312 --> 01:00:50,652 just like how I started. 791 01:01:44,492 --> 01:01:46,702 Ms. Jang, I wasn't dozing off. 792 01:01:46,786 --> 01:01:49,456 I just closed my eyes for a second, and my legs went weak. 793 01:01:51,041 --> 01:01:52,921 That was a lie. I'm sorry. 794 01:01:54,669 --> 01:01:57,009 We have a guest coming in. You should go back to your office. 795 01:01:59,216 --> 01:02:00,466 Welcome. 796 01:02:00,842 --> 01:02:03,012 How long has it been since you passed away? 797 01:02:03,470 --> 01:02:06,560 Let me escort you to your room. This way, please. 798 01:02:40,715 --> 01:02:41,755 Ms. Jang, 799 01:02:41,841 --> 01:02:44,931 the guest in Room 603 was supposed to take the bus to the afterlife today 800 01:02:45,011 --> 01:02:46,761 but wants to postpone it until tomorrow. 801 01:02:47,847 --> 01:02:52,307 And these are steamed buns requested by the guest in Room 1120. 802 01:02:52,769 --> 01:02:55,609 The guest really misses the steamed buns from childhood. 803 01:02:55,939 --> 01:02:57,479 I'm going to bring these up. 804 01:03:17,961 --> 01:03:22,091 Ms. Jang, I made a new cocktail. Would you like to taste it? 805 01:03:22,549 --> 01:03:26,049 Why don't you smell it at least? Isn't the color pretty? 806 01:03:26,428 --> 01:03:29,138 Come on, it does not look like I washed rags in it. 807 01:03:29,222 --> 01:03:32,182 And let's be honest. Have you ever washed a rag? 808 01:03:33,059 --> 01:03:34,229 Don't go. Stay there. 809 01:03:34,311 --> 01:03:36,731 I'll go wash the rag and bring the water. Let's compare them. 810 01:03:36,938 --> 01:03:38,268 Stay right there! 811 01:05:28,716 --> 01:05:31,336 You came to send off one last guest, 812 01:05:33,388 --> 01:05:35,218 Chan-sung. 813 01:05:52,407 --> 01:05:53,737 Chan-sung. 814 01:05:55,869 --> 01:05:57,749 I feel so sleepy. 815 01:05:59,456 --> 01:06:00,996 I feel like I'm falling asleep. 816 01:06:03,334 --> 01:06:07,464 Maybe they want me to feel like I'm dreaming when I leave. 817 01:06:21,394 --> 01:06:23,354 I'll stay by your side even if you fall asleep. 818 01:07:03,394 --> 01:07:04,564 Now I've crossed 819 01:07:06,272 --> 01:07:07,862 the long periods of time 820 01:07:08,691 --> 01:07:09,821 and met you there, 821 01:07:11,069 --> 01:07:13,319 embracing the flower 822 01:07:14,906 --> 01:07:16,906 that is dreaming of the moon. 823 01:07:23,498 --> 01:07:24,708 Your name means the "full moon". 824 01:07:25,667 --> 01:07:26,787 It's pretty. 825 01:07:27,877 --> 01:07:31,297 There's a place called the Guest House of the Moon. 826 01:08:01,911 --> 01:08:04,791 You're still here. 827 01:08:04,872 --> 01:08:06,422 Because this place still exists. 828 01:08:06,874 --> 01:08:08,044 How can I help you? 829 01:08:08,293 --> 01:08:12,763 A long time ago, I lent a pair of scissors 830 01:08:12,839 --> 01:08:16,219 to a bride who visited the hotel. Do you remember? 831 01:08:17,927 --> 01:08:21,387 You said you need more courage to let go than to hold on. 832 01:08:21,806 --> 01:08:23,306 You lent it to help her do that. 833 01:08:23,850 --> 01:08:25,060 That's right. 834 01:08:25,768 --> 01:08:30,148 The thing is, I forgot to get it back from her. 835 01:08:30,231 --> 01:08:31,571 I have it. 836 01:08:32,650 --> 01:08:34,190 My gosh! 837 01:08:34,944 --> 01:08:36,534 Thank goodness. 838 01:08:40,700 --> 01:08:45,370 I should repay you for finding this precious pair of scissors. 839 01:08:45,455 --> 01:08:47,535 You deities never show up when I need you, 840 01:08:47,624 --> 01:08:49,544 but you always return all favors. 841 01:08:49,626 --> 01:08:51,036 What can I do for you? 842 01:08:52,629 --> 01:08:55,969 Do you want me to cut the ties between you and the one 843 01:08:56,049 --> 01:08:57,549 who broke your heart? 844 01:08:59,427 --> 01:09:01,427 Are we still connected? 845 01:09:02,680 --> 01:09:04,470 Can you see it? 846 01:09:04,557 --> 01:09:07,057 Are there still ties left to cut? 847 01:09:07,143 --> 01:09:08,983 Well, that's... 848 01:09:09,062 --> 01:09:13,112 I cannot answer that. 849 01:09:16,611 --> 01:09:17,741 Forget it, then. 850 01:09:20,823 --> 01:09:22,083 There's something I want. 851 01:09:23,117 --> 01:09:24,657 I want to travel back in time. 852 01:09:25,620 --> 01:09:28,040 -That's-- -I know you can do it. 853 01:09:28,122 --> 01:09:29,462 You made me do it before. 854 01:09:30,875 --> 01:09:32,585 That's true, but... 855 01:09:32,669 --> 01:09:34,499 It's fine even if it's for a short moment. 856 01:09:35,254 --> 01:09:36,304 Help me 857 01:09:37,298 --> 01:09:39,008 see winter with her. 858 01:10:47,493 --> 01:10:48,703 It's snowing. 859 01:10:56,419 --> 01:10:58,249 Winter is really here. 860 01:10:59,714 --> 01:11:02,554 Am I still dreaming? 861 01:11:03,426 --> 01:11:07,426 This is the winter we're spending together that you wanted. 862 01:11:13,227 --> 01:11:14,977 Where did this come from? 863 01:11:16,606 --> 01:11:19,186 Maybe from a time in our shared past, 864 01:11:19,609 --> 01:11:21,439 or from a moment we'll share in our future. 865 01:11:22,612 --> 01:11:23,992 I'm not sure which one it is. 866 01:11:25,072 --> 01:11:26,122 It's just winter 867 01:11:27,700 --> 01:11:30,200 from one of the moments we've shared or will spend together. 868 01:11:33,080 --> 01:11:34,250 Chan-sung. 869 01:11:35,917 --> 01:11:37,917 I saw you in my dream. 870 01:11:49,514 --> 01:11:52,104 Man-wol. The moon. 871 01:11:56,145 --> 01:11:57,475 Your name means the "full moon." 872 01:11:59,774 --> 01:12:00,944 It's pretty. 873 01:12:08,741 --> 01:12:12,871 We actually met again 874 01:12:14,247 --> 01:12:16,367 after the long periods of time. 875 01:12:21,879 --> 01:12:26,299 Then did this snow come from some winter we spent together in our past? 876 01:12:29,637 --> 01:12:32,387 I hope it came from our future we'll spend together. 877 01:12:37,603 --> 01:12:38,653 Really? 878 01:12:43,067 --> 01:12:45,437 Now, the snow looks even prettier. 879 01:13:56,682 --> 01:13:59,982 Are you going alone without the Grim Reaper's guidance? 880 01:14:01,354 --> 01:14:04,114 I've been the owner of this place for all those years. 881 01:14:05,608 --> 01:14:09,028 I will go on my own. 882 01:14:11,906 --> 01:14:13,026 You're brave. 883 01:14:19,538 --> 01:14:20,618 Chan-sung. 884 01:14:24,502 --> 01:14:26,092 I've pondered... 885 01:14:28,631 --> 01:14:30,841 countless times what I should tell you... 886 01:14:33,260 --> 01:14:35,010 if this moment ever comes. 887 01:14:39,433 --> 01:14:40,733 "I'm sorry." 888 01:14:42,103 --> 01:14:43,483 "Thank you." 889 01:14:45,773 --> 01:14:47,233 "Have a good life." 890 01:14:52,279 --> 01:14:54,659 I came up with a lot of cool stuff to tell you. 891 01:14:56,534 --> 01:14:58,744 Now that it's time, I don't know what to say. 892 01:15:02,081 --> 01:15:03,081 I just... 893 01:15:06,919 --> 01:15:09,459 I want to stay with you. 894 01:15:13,592 --> 01:15:15,682 I just want to see you. 895 01:15:19,974 --> 01:15:22,604 And I don't want to leave you behind here. 896 01:15:31,485 --> 01:15:32,985 I knew I would be like this. 897 01:15:34,071 --> 01:15:35,781 When I'm the weak one, 898 01:15:35,990 --> 01:15:37,910 I pretended to be strong in front of you. 899 01:15:38,826 --> 01:15:41,496 I even made it impossible for you 900 01:15:43,372 --> 01:15:45,372 to stop me from leaving. 901 01:15:54,467 --> 01:15:55,757 I'm sorry. 902 01:16:13,110 --> 01:16:14,280 It was right here. 903 01:16:14,945 --> 01:16:17,695 You told me not to feel lonely when I see you off. 904 01:16:19,784 --> 01:16:21,244 Were you pretending to be strong? 905 01:16:21,660 --> 01:16:24,910 Back then, I didn't know I'd like you this much. 906 01:16:26,624 --> 01:16:27,674 I... 907 01:16:29,710 --> 01:16:32,510 I also didn't know I would fall in love once again. 908 01:16:34,548 --> 01:16:35,838 Like a fool. 909 01:16:50,523 --> 01:16:53,943 I've never thought 910 01:16:54,902 --> 01:16:57,322 about the future before. 911 01:16:59,365 --> 01:17:01,905 But the only thing I can tell you now 912 01:17:03,369 --> 01:17:04,789 is this. 913 01:17:13,254 --> 01:17:14,264 Let's 914 01:17:15,631 --> 01:17:17,971 meet in our next lives again... 915 01:17:20,719 --> 01:17:22,559 no matter what. 916 01:17:25,057 --> 01:17:26,057 Okay? 917 01:17:28,727 --> 01:17:29,727 Yes? 918 01:17:42,867 --> 01:17:43,987 Chan-sung. 919 01:17:45,911 --> 01:17:47,751 You looked into me, 920 01:17:50,082 --> 01:17:51,292 took care of me, 921 01:17:53,419 --> 01:17:54,799 and protected me. 922 01:17:58,299 --> 01:17:59,719 And I thank you for that. 923 01:18:05,014 --> 01:18:06,274 Goodbye. 924 01:18:10,769 --> 01:18:12,559 Goodbye, Man-wol. 925 01:20:25,779 --> 01:20:28,489 THE SAMDO RIVER 926 01:21:32,679 --> 01:21:35,769 My dear moon disappeared after swallowing up 927 01:21:36,517 --> 01:21:37,847 all my nights and dreams. 928 01:21:39,353 --> 01:21:40,603 Goodbye. 929 01:21:49,530 --> 01:21:54,870 It's natural to feel sad and disappointed when you let go of someone you love. 930 01:21:56,703 --> 01:22:00,873 Just like a flower dreams of blooming again while withering away, 931 01:22:01,792 --> 01:22:05,712 you'll live, meet, 932 01:22:06,088 --> 01:22:08,218 and love again. 933 01:22:09,758 --> 01:22:11,178 I hope 934 01:22:11,718 --> 01:22:14,258 that is the answer you two, an arrogant, foolish, 935 01:22:14,471 --> 01:22:16,521 and self-pitying 936 01:22:16,890 --> 01:22:21,440 yet beautiful lovers, have chosen. 937 01:24:16,552 --> 01:24:21,272 Merry Christmas! 938 01:24:21,765 --> 01:24:22,805 It's cold. 939 01:24:23,600 --> 01:24:24,770 Chan-sung. 940 01:24:27,437 --> 01:24:29,937 Chan-sung. It's so freezing. 941 01:24:30,023 --> 01:24:31,403 Hey, it's gotten really cold. 942 01:24:31,483 --> 01:24:34,243 New York's just as cold as Seoul, so don't forget your winter clothes. 943 01:24:34,861 --> 01:24:37,491 Can you send me my things once I settle down there? 944 01:24:37,573 --> 01:24:40,623 Sure. Take what you can and I'll bring the rest when I visit. 945 01:24:40,701 --> 01:24:42,081 How about lunch tomorrow? 946 01:24:43,495 --> 01:24:45,075 Actually, I have other plans. 947 01:25:12,024 --> 01:25:14,284 -Have you been well, Yu-na? -Yes. 948 01:25:14,568 --> 01:25:17,148 How did you do on your exam? Do you have a major in mind? 949 01:25:17,237 --> 01:25:18,817 Hotel management. 950 01:25:19,448 --> 01:25:21,368 I'm going to become a hotelier too. 951 01:25:22,409 --> 01:25:23,869 You must've gotten a good score then. 952 01:25:24,036 --> 01:25:26,076 I probably will next year. 953 01:25:27,372 --> 01:25:31,422 Seeing ghosts and all that, I couldn't focus on my studying this year. 954 01:25:31,501 --> 01:25:35,051 Thanks to the medicine you gave me though, 955 01:25:35,213 --> 01:25:37,223 I don't see them anymore. 956 01:25:37,507 --> 01:25:40,337 It made me focus on studying. 957 01:25:40,427 --> 01:25:41,347 I'm glad to hear that. 958 01:25:41,428 --> 01:25:44,058 You also took the same medicine, right? 959 01:25:45,474 --> 01:25:48,814 You don't see the ghosts now, right? 960 01:26:08,121 --> 01:26:12,421 Do you think the tiger saw what he wanted to see in the painting? 961 01:26:14,586 --> 01:26:17,006 He saw the past like a dream, 962 01:26:17,089 --> 01:26:19,089 a time where he could never go back. 963 01:26:19,633 --> 01:26:21,513 He got pretty lucky. 964 01:26:46,993 --> 01:26:48,873 My memory of a secretive world 965 01:26:49,287 --> 01:26:51,417 others don't know about. 966 01:26:54,918 --> 01:26:56,838 It is where you are. 967 01:26:59,339 --> 01:27:00,589 And I... 968 01:27:02,467 --> 01:27:04,847 still remember my promise to you. 969 01:28:10,535 --> 01:28:14,955 EXISTENCE AND TIME 970 01:29:04,464 --> 01:29:05,804 You're early. 971 01:29:06,591 --> 01:29:08,091 I thought you'd be late. 972 01:29:09,719 --> 01:29:11,429 I hurried over 973 01:29:13,056 --> 01:29:14,466 so that you wouldn't wait. 974 01:29:18,228 --> 01:29:19,438 Someday... 975 01:29:21,606 --> 01:29:22,976 Someday... 976 01:29:24,818 --> 01:29:28,948 If we meet again in some life far down the road... 977 01:29:30,198 --> 01:29:35,828 When that day ever comes, I hope to always be with you. 978 01:29:40,667 --> 01:29:45,207 We will dream together looking each other in the eye, 979 01:29:45,630 --> 01:29:48,170 embrace each other, and laugh together 980 01:29:48,925 --> 01:29:50,585 as we 981 01:29:51,303 --> 01:29:55,353 live happily together for a long time. 982 01:31:36,449 --> 01:31:39,869 I'm about to make an important announcement. 983 01:31:39,953 --> 01:31:41,793 Where are the rest? 984 01:31:42,038 --> 01:31:45,328 Is the sixth still living in Joseon? 985 01:31:45,709 --> 01:31:47,169 Unbelievable. 986 01:31:47,252 --> 01:31:51,382 Why is it that all 12 of us are never able to congregate? 987 01:31:51,464 --> 01:31:53,684 It's not like you're that busy. 988 01:31:53,758 --> 01:31:57,718 You can talk to them later. 989 01:31:58,221 --> 01:31:59,721 So what's the announcement? 990 01:32:01,474 --> 01:32:04,854 I have chosen a surprising new owner 991 01:32:04,936 --> 01:32:09,766 for the Guest House of the Moon. 992 01:32:11,109 --> 01:32:15,199 Wandering souls that have nowhere else to go 993 01:32:16,281 --> 01:32:19,451 must have a place to stay in order to tell their stories. 994 01:32:20,285 --> 01:32:22,245 Then, what's the name of the new hotel? 995 01:32:22,454 --> 01:32:26,424 Oh, that. Well, it's... 996 01:32:28,626 --> 01:32:29,706 What was it again? 997 01:32:31,963 --> 01:32:34,673 Wait. What's wrong with me? 998 01:32:35,383 --> 01:32:36,893 Why can't I remember? 999 01:33:44,953 --> 01:33:46,253 The moon has risen. 1000 01:33:48,039 --> 01:33:49,419 Let's open our doors. 1001 01:34:09,143 --> 01:34:11,353 Subtitle translation by Wayne Ryu 72967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.