All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E15.WEBRip.x264-ION10.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,671 --> 00:00:48,471 If I knew Ms. Jang was never going to come back here, 2 00:00:48,799 --> 00:00:51,339 I should've at least said goodbye to her. 3 00:00:52,344 --> 00:00:55,684 It's good that she was able to leave after she got rid 4 00:00:57,099 --> 00:00:58,559 of her old, deep grudges. 5 00:00:59,518 --> 00:01:02,308 Let's not forget to say goodbye to each other before we leave. 6 00:01:02,396 --> 00:01:04,766 Don't leave without saying anything. I'm serious. 7 00:01:05,274 --> 00:01:06,324 Promise me. 8 00:01:10,904 --> 00:01:11,914 You too. 9 00:01:16,868 --> 00:01:20,748 But what do you think is going to happen to this hotel? 10 00:01:20,831 --> 00:01:23,791 As always, the Grim Reaper didn't give us a straight answer. 11 00:01:23,917 --> 00:01:27,797 But it seems like Mago is getting ready to welcome a new owner. 12 00:01:48,942 --> 00:01:51,822 I should let this sit to ferment until the next full moon. 13 00:01:53,280 --> 00:01:55,530 Now, I just need to add 14 00:01:55,616 --> 00:01:58,236 the most important ingredient, the Moon Flower. 15 00:02:12,299 --> 00:02:13,379 Oh, dear. 16 00:02:14,301 --> 00:02:16,511 We're out of Moon Flowers. 17 00:02:18,305 --> 00:02:20,135 I heard you asked your sister at the chemist's shop 18 00:02:21,433 --> 00:02:23,023 to start making a new batch of wine 19 00:02:23,101 --> 00:02:25,271 for the new owner of the Guest House of the Moon. 20 00:02:25,479 --> 00:02:28,319 The wine is currently being fermented. 21 00:02:28,482 --> 00:02:30,112 It will taste bitter and horrible 22 00:02:30,192 --> 00:02:32,532 to someone who holds a deep grudge. 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,243 When Man-wol first drank that wine, 24 00:02:35,322 --> 00:02:38,202 she told me that she'd like to pluck out my tongue. 25 00:02:40,410 --> 00:02:42,200 Whoever drinks that wine will be influenced 26 00:02:42,287 --> 00:02:43,707 by the power of the moon 27 00:02:43,789 --> 00:02:46,329 and will no longer be a part of life or death. 28 00:02:46,833 --> 00:02:50,843 The Moon Tree will suck in their remaining life 29 00:02:50,921 --> 00:02:53,261 and replace the body. 30 00:02:53,548 --> 00:02:56,338 And the person's soul will be tied down to the Moon Tree 31 00:02:56,426 --> 00:02:59,216 and become the owner of the Guest House of the Moon. 32 00:03:02,933 --> 00:03:05,943 The wine will be ready by the next full moon. 33 00:03:06,019 --> 00:03:09,769 But we're out of the most important ingredient, the Moon Flower. 34 00:03:09,856 --> 00:03:11,396 I'll look for them. 35 00:03:12,442 --> 00:03:13,902 Where can I find them? 36 00:03:14,694 --> 00:03:19,164 They only bloom in the garden of the Guest House of the Moon. 37 00:03:19,241 --> 00:03:20,991 But there's not a single flower here. 38 00:03:22,285 --> 00:03:23,865 But I do recall seeing a flower bloom 39 00:03:24,162 --> 00:03:26,502 at the garden that existed 200 years ago. 40 00:03:26,581 --> 00:03:29,631 Then I should go to the Guest House of the Moon that existed 200 years ago. 41 00:03:29,709 --> 00:03:31,249 You don't need to go. 42 00:03:32,170 --> 00:03:35,720 I'll send someone else there. 43 00:03:53,942 --> 00:03:55,822 You came to work early again. 44 00:03:56,486 --> 00:03:57,566 I just wanted to check 45 00:03:58,363 --> 00:03:59,613 if she came back. 46 00:04:03,410 --> 00:04:06,790 I have something for you, Mr. Koo. 47 00:04:14,921 --> 00:04:18,051 I heard this medicine will get rid of your ability to see ghosts. 48 00:04:18,675 --> 00:04:19,715 Ms. Jang 49 00:04:20,343 --> 00:04:23,223 once asked me for a favor. 50 00:04:27,768 --> 00:04:29,518 If you think 51 00:04:30,645 --> 00:04:33,725 Chan-sung should no longer come here anymore, 52 00:04:34,399 --> 00:04:35,779 I want you to give him this. 53 00:04:36,777 --> 00:04:38,527 Why are you giving that to me? 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,578 I'm giving it to you just in case 55 00:04:45,243 --> 00:04:47,503 because I trust you the most. 56 00:04:49,664 --> 00:04:52,464 Up until now, I trusted that she would come back. 57 00:04:53,335 --> 00:04:54,535 But now, 58 00:04:57,214 --> 00:04:58,514 I think... 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 it's time to give you this. 60 00:05:12,145 --> 00:05:16,105 I guess you think that she isn't going to return. 61 00:05:16,650 --> 00:05:18,990 Ms. Jang has left this medicine for you 62 00:05:19,152 --> 00:05:21,822 because she wanted you to start living in reality, 63 00:05:23,865 --> 00:05:27,535 instead of staying here where she no longer exists. 64 00:05:50,475 --> 00:05:51,555 Chan-sung. 65 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Ta-da. 66 00:05:56,189 --> 00:05:58,819 Guess what I'm about to go eat. 67 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 God, you have no clue at all. 68 00:06:08,076 --> 00:06:09,536 It's obviously rice with thistle. 69 00:06:09,619 --> 00:06:12,119 This is thistle, the white part is rice, the sauce, 70 00:06:12,205 --> 00:06:13,365 and the spoon. 71 00:06:13,582 --> 00:06:14,622 Okay? 72 00:06:15,041 --> 00:06:15,961 Let's go. 73 00:06:16,042 --> 00:06:18,962 Oh, wait. My phone. I have to take pictures. 74 00:06:35,645 --> 00:06:38,855 Why are you staring at me like that? You're way too naughty. 75 00:06:48,992 --> 00:06:50,122 What is this? 76 00:06:50,285 --> 00:06:52,575 Did you bring those special service requests again? 77 00:06:53,955 --> 00:06:56,115 Okay, fine. Bring those to me. 78 00:06:56,207 --> 00:06:57,457 Give me those. 79 00:06:57,542 --> 00:07:00,132 What will a ghost have to do in the bedroom all night long? 80 00:07:00,211 --> 00:07:03,211 I can just work and look into other people's dream calls. 81 00:07:04,049 --> 00:07:06,339 Harvard? What do they teach there? 82 00:07:06,426 --> 00:07:08,506 Do they only make you study? 83 00:07:08,803 --> 00:07:10,353 I don't even want to see you. Leave. 84 00:07:31,826 --> 00:07:35,576 Chan-sung, once you leave our hotel, 85 00:07:35,664 --> 00:07:38,884 you'll become an even greater person than Hwang Mun-suk. 86 00:07:39,542 --> 00:07:43,762 You'll live long, and you'll become very rich too. 87 00:07:44,130 --> 00:07:45,510 This hotel guarantees it. 88 00:07:47,676 --> 00:07:51,466 But you can't show off like that already. 89 00:07:53,807 --> 00:07:54,887 Hey. 90 00:07:55,934 --> 00:07:57,144 What are you staring at? 91 00:08:52,240 --> 00:08:53,660 Is Jang Man-wol here? 92 00:08:54,451 --> 00:08:56,871 I have to ask you to do something. 93 00:09:02,292 --> 00:09:03,592 What is it? 94 00:09:03,668 --> 00:09:07,298 You have to stop by Man-wol Inn. 95 00:09:07,922 --> 00:09:09,222 Man-wol Inn? 96 00:09:10,216 --> 00:09:13,006 Isn't that Del Luna's name in the Joseon Dynasty? 97 00:09:13,094 --> 00:09:15,854 You're right. You need to go there for me. 98 00:09:18,808 --> 00:09:20,768 In the garden of Man-wol Inn, 99 00:09:20,852 --> 00:09:24,812 you'll find medicinal flowers that shine under the moonlight. 100 00:09:24,939 --> 00:09:26,779 You can bring some of them to me. 101 00:09:26,858 --> 00:09:28,398 It's not a big deal. 102 00:09:29,152 --> 00:09:32,662 You can go there yourself. Why are you asking me to do it? 103 00:09:33,490 --> 00:09:35,120 Because I thought you might like it. 104 00:09:35,992 --> 00:09:37,332 If you go there, 105 00:09:37,410 --> 00:09:41,040 you can get a good look at the old Man-wol Inn. 106 00:09:42,499 --> 00:09:44,379 Then will I get to meet 107 00:09:45,752 --> 00:09:47,132 Jang Man-wol of that time? 108 00:09:48,088 --> 00:09:49,128 Probably. 109 00:09:50,090 --> 00:09:52,430 If you don't want to do it, then forget it. 110 00:09:53,009 --> 00:09:54,339 I'll do it. 111 00:10:00,266 --> 00:10:01,476 I'll go. 112 00:10:05,230 --> 00:10:07,320 Once you go around the tree, 113 00:10:07,398 --> 00:10:10,148 you'll see the entrance to Man-wol Inn. 114 00:10:10,235 --> 00:10:13,775 You can return the opposite way. 115 00:10:16,950 --> 00:10:21,290 Once you get there, do not eat or drink anything. 116 00:10:21,913 --> 00:10:25,503 If you do, you won't be able to return. 117 00:11:31,983 --> 00:11:35,243 MAN-WOL INN 118 00:11:48,833 --> 00:11:50,843 You're the one who ratted on me, aren't you? 119 00:11:50,919 --> 00:11:52,799 I just told the truth. What now? 120 00:11:52,879 --> 00:11:55,169 You couldn't just die alone, huh? 121 00:11:55,256 --> 00:11:58,046 -No, I couldn't! -Kill me again, and see what happens! 122 00:11:58,134 --> 00:11:59,594 -Do you really want to die? -Yes! Kill me! 123 00:11:59,677 --> 00:12:01,427 -That's Ms. Choe. -Darn you! 124 00:12:01,512 --> 00:12:03,472 -You little... -Please don't do this. 125 00:12:03,556 --> 00:12:07,056 Please calm down and come this way. 126 00:12:07,769 --> 00:12:09,479 My goodness. 127 00:12:16,402 --> 00:12:19,492 Excuse me, is this the liquor for Madam Jang? 128 00:12:19,572 --> 00:12:20,872 Yes. 129 00:12:24,869 --> 00:12:27,499 I cannot believe how much she's drinking. 130 00:12:27,580 --> 00:12:28,920 That's Mr. Kim. 131 00:12:52,689 --> 00:12:53,939 Who goes there? 132 00:13:06,619 --> 00:13:08,869 You are alive. How did you get in here? 133 00:13:11,541 --> 00:13:13,041 Are you here to steal? 134 00:13:16,754 --> 00:13:18,554 You are dressed oddly. 135 00:13:19,424 --> 00:13:20,684 Where are you from? 136 00:13:22,135 --> 00:13:23,385 Jang Man-wol... 137 00:13:25,763 --> 00:13:27,563 How do you know my name? 138 00:13:29,475 --> 00:13:30,805 Are you... 139 00:13:37,358 --> 00:13:40,108 Oh from Dangyong sent you here, right? 140 00:13:40,486 --> 00:13:43,316 You probably came here after you saw the IOU I gave him. 141 00:13:44,323 --> 00:13:47,373 Go and tell Oh Chung-hwan 142 00:13:47,452 --> 00:13:50,372 that I will be there myself in a month to pay him back. 143 00:13:59,714 --> 00:14:02,384 I came from a place much further than that. 144 00:14:03,760 --> 00:14:05,090 You cannot 145 00:14:06,095 --> 00:14:07,675 recognize me at this moment. 146 00:14:10,558 --> 00:14:11,638 You can 147 00:14:12,560 --> 00:14:14,310 see ghosts. 148 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 Who gave you that ability? 149 00:14:23,863 --> 00:14:26,373 Man-wol! 150 00:14:26,449 --> 00:14:29,909 -Darn it. -I came back for you! 151 00:14:29,994 --> 00:14:31,794 -You came again. -I didn't even die 152 00:14:31,871 --> 00:14:33,661 -and came back. -Madam Jang isn't here. 153 00:14:33,748 --> 00:14:35,208 -What's wrong? -I came yesterday, 154 00:14:35,291 --> 00:14:38,671 I'm here today, and I'll come tomorrow too. 155 00:14:38,753 --> 00:14:40,923 Damn it, that lousy old hag. 156 00:14:41,214 --> 00:14:43,014 She's here again. 157 00:14:43,091 --> 00:14:45,341 Man-wol, I'm here again. 158 00:14:45,426 --> 00:14:47,346 Isn't that Mago? 159 00:14:47,553 --> 00:14:48,433 Bring some rice! 160 00:14:48,513 --> 00:14:50,433 -You know her? -We don't have any. 161 00:14:50,515 --> 00:14:51,465 Yes. 162 00:14:52,642 --> 00:14:54,602 I've met her five other sisters so far. 163 00:14:55,103 --> 00:14:56,403 But I haven't met her. 164 00:14:58,856 --> 00:15:00,776 Are you close to Mago? 165 00:15:02,235 --> 00:15:04,605 Her sisters treated me nicely. 166 00:15:04,695 --> 00:15:05,945 Is that so? 167 00:15:09,033 --> 00:15:10,243 Do you want a drink? 168 00:15:21,421 --> 00:15:24,171 You've probably just started working here. 169 00:15:24,424 --> 00:15:27,474 Yes, it's been less than two years. 170 00:15:29,512 --> 00:15:31,062 This drink is from this world. 171 00:15:31,305 --> 00:15:33,595 It's been a while since we had a living guest. 172 00:15:35,017 --> 00:15:36,767 Don't you have a human manager? 173 00:15:36,853 --> 00:15:37,853 "A manager"? 174 00:15:38,688 --> 00:15:40,648 You must mean a human steward. 175 00:15:41,023 --> 00:15:43,733 He died a short while ago so we don't have any at the moment. 176 00:15:44,152 --> 00:15:47,912 Are you the new steward brought in by Mago? 177 00:15:49,449 --> 00:15:50,369 No, I'm not. 178 00:15:52,368 --> 00:15:55,408 She mistook me for someone Oh from Dangyong sent. 179 00:15:55,496 --> 00:15:56,616 Who is that? 180 00:15:56,706 --> 00:15:59,746 Dangyong is the gambling den, and Oh is the money lender. 181 00:15:59,834 --> 00:16:01,424 Gambling den... 182 00:16:02,211 --> 00:16:03,921 Does Jang Man-wol gamble? 183 00:16:06,299 --> 00:16:09,549 After the death of the human steward who took care of her for a long time, 184 00:16:09,635 --> 00:16:13,055 we thought she went out at nights because she was feeling empty. 185 00:16:14,390 --> 00:16:17,020 But it turned out that she was gambling. 186 00:16:22,565 --> 00:16:24,105 What should I do? 187 00:16:27,695 --> 00:16:28,905 I'm all in. 188 00:16:30,323 --> 00:16:32,243 If you are scared, just croak. 189 00:16:32,783 --> 00:16:34,793 -I'm all in. -Here's my house deed. 190 00:16:37,747 --> 00:16:39,367 Okay, show me. 191 00:16:44,045 --> 00:16:46,625 This is good enough. 192 00:16:46,714 --> 00:16:48,054 Wait! 193 00:16:48,758 --> 00:16:51,548 I'm sorry about this. 194 00:16:51,636 --> 00:16:55,426 How much is all this? 195 00:16:55,681 --> 00:16:57,431 She worked with a ghost gambler. 196 00:16:57,517 --> 00:16:59,517 So she raked in all the money at first. 197 00:16:59,810 --> 00:17:02,020 Then Mago found out about it. 198 00:17:02,605 --> 00:17:05,435 After that, the Mago who brings in poverty, 199 00:17:05,525 --> 00:17:07,065 comes here every day. 200 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 So Man-wol's storeroom is about to be completely empty. 201 00:17:10,905 --> 00:17:12,985 She is gambling with the help of a ghost gambler. 202 00:17:14,909 --> 00:17:16,659 The situation here is worse. 203 00:17:16,744 --> 00:17:19,504 We might have to sell the farmland and this house. 204 00:17:20,122 --> 00:17:23,582 We need a proper human steward. 205 00:17:58,953 --> 00:18:00,203 Please enjoy yourselves. 206 00:18:14,343 --> 00:18:15,603 Jang Man-wol. 207 00:18:16,387 --> 00:18:17,927 Do you gamble? 208 00:18:20,391 --> 00:18:23,141 I was bored, so I only played it as a game. 209 00:18:23,227 --> 00:18:24,307 A game? 210 00:18:24,729 --> 00:18:27,939 If you lived in my world, you would have gone to prison. 211 00:18:28,024 --> 00:18:29,904 I am planning to stop. 212 00:18:29,984 --> 00:18:32,364 After I get back all the money I lost. 213 00:18:32,445 --> 00:18:34,905 If you think like that, you will never be able to stop. 214 00:18:34,989 --> 00:18:37,409 I have to get back the money to take care of the guests. 215 00:18:37,491 --> 00:18:39,331 You don't need money to take care of your guests. 216 00:18:40,328 --> 00:18:43,658 Is there anything you don't know? 217 00:18:47,168 --> 00:18:47,998 All right. 218 00:18:48,085 --> 00:18:51,295 It seems you have some relationship with the Mago sisters. 219 00:18:51,380 --> 00:18:54,090 Go and tell that old beggar woman you saw 220 00:18:54,425 --> 00:18:55,635 to leave this place. 221 00:18:55,801 --> 00:18:57,801 You can't drive deities out just like that. 222 00:19:00,056 --> 00:19:01,056 That's right. 223 00:19:02,308 --> 00:19:05,648 That's why I can't just kick that beggar out. 224 00:19:05,728 --> 00:19:06,808 Neither can I refuse her. 225 00:19:06,896 --> 00:19:09,146 She comes here every day wanting me to gamble with her. 226 00:19:09,231 --> 00:19:10,651 I'll never win. 227 00:19:10,733 --> 00:19:13,113 I'll become a beggar myself at this rate. 228 00:19:15,821 --> 00:19:18,911 I once persuaded a deity to leave a place. 229 00:19:19,867 --> 00:19:20,827 Really? 230 00:19:20,951 --> 00:19:22,501 If I persuade her, 231 00:19:22,995 --> 00:19:24,705 will you never gamble again? 232 00:19:25,623 --> 00:19:26,713 Never. 233 00:19:27,583 --> 00:19:29,593 I will put my hand on the line. 234 00:19:45,559 --> 00:19:46,639 Oh, gosh. 235 00:19:47,770 --> 00:19:49,060 It tastes 236 00:19:50,231 --> 00:19:51,481 horrible. 237 00:19:53,943 --> 00:19:55,033 Did you 238 00:19:56,487 --> 00:19:57,737 enjoy your meal? 239 00:19:58,364 --> 00:19:59,574 Who are you? 240 00:19:59,657 --> 00:20:00,907 I am here for the Moon Flower. 241 00:20:00,991 --> 00:20:03,661 My name is Koo Chan-sung. Your sister sent me. 242 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 My big sister sent you? 243 00:20:05,913 --> 00:20:09,333 You came from a very faraway place. 244 00:20:09,417 --> 00:20:11,997 I know you are punishing Jang Man-wol for what she did. 245 00:20:12,086 --> 00:20:15,626 But can't you please stop now? 246 00:20:17,091 --> 00:20:19,091 I plan to make her go broke. 247 00:20:19,176 --> 00:20:20,586 Please go easy on her. 248 00:20:20,928 --> 00:20:23,678 I don't like to see her suffer too much. 249 00:20:24,098 --> 00:20:25,468 Why not? 250 00:20:27,977 --> 00:20:29,517 If you don't like it, 251 00:20:30,771 --> 00:20:32,901 will you play a round 252 00:20:33,733 --> 00:20:35,073 with me? 253 00:20:36,235 --> 00:20:38,695 You can choose the game. 254 00:20:40,448 --> 00:20:43,368 How about a game of Go? 255 00:20:43,784 --> 00:20:44,954 A game of Go? 256 00:20:46,370 --> 00:20:47,710 I like that. 257 00:21:05,931 --> 00:21:08,771 What's going on? Is he winning? 258 00:21:08,934 --> 00:21:11,604 It's a very close game. 259 00:21:11,687 --> 00:21:13,767 This young man is doing quite well against a deity. 260 00:21:13,856 --> 00:21:16,226 He was so sure of himself. 261 00:21:16,317 --> 00:21:19,527 He said something about Harvard. Do you know Harvard? 262 00:21:19,904 --> 00:21:21,164 He studied there. 263 00:21:21,238 --> 00:21:23,868 He said he had a great brain, if nothing else. 264 00:21:24,366 --> 00:21:25,906 I guess he wasn't lying. 265 00:21:26,035 --> 00:21:27,655 You are so noisy. 266 00:21:48,307 --> 00:21:49,597 Oh, no. 267 00:21:58,275 --> 00:21:59,315 I lost. 268 00:22:02,530 --> 00:22:03,950 Go away right now. 269 00:22:04,031 --> 00:22:05,451 Don't ever come back. 270 00:22:07,618 --> 00:22:09,408 -I'm going. -Quickly. 271 00:22:12,456 --> 00:22:14,206 Well done. 272 00:22:21,465 --> 00:22:23,505 I WILL NEVER ENTER A GAMBLING DEN AGAIN 273 00:22:23,592 --> 00:22:25,552 Are you happy now? 274 00:22:26,053 --> 00:22:27,303 Please sign it. 275 00:22:29,640 --> 00:22:30,850 Write your name. 276 00:22:33,102 --> 00:22:34,772 How fastidious. 277 00:22:36,855 --> 00:22:39,895 I noticed you had too many horses in the stable. 278 00:22:39,984 --> 00:22:42,404 Keep only three, and sell the rest to pay off your debt. 279 00:22:42,486 --> 00:22:43,446 Just three? 280 00:22:43,529 --> 00:22:45,569 You'll say you want to make the stable look good. 281 00:22:45,656 --> 00:22:47,826 But that's not acceptable. Pay off your debt first. 282 00:22:50,160 --> 00:22:51,870 Or I'll call the old beggar again. 283 00:22:51,954 --> 00:22:55,294 All right. I will sell them. Okay? 284 00:22:57,042 --> 00:22:59,752 JANG MAN-WOL 285 00:22:59,837 --> 00:23:02,797 There. We're done with this, right? 286 00:23:06,051 --> 00:23:09,051 Don't go to gambling dens if you're bored. 287 00:23:09,138 --> 00:23:10,468 Find a new hobby. 288 00:23:17,021 --> 00:23:18,111 Look. 289 00:23:25,821 --> 00:23:28,621 Joseon is shaped like a tiger. 290 00:23:29,491 --> 00:23:30,491 A tiger? 291 00:23:32,411 --> 00:23:34,831 Bibimbap is delicious in Jeonju. 292 00:23:34,913 --> 00:23:37,043 And in winter, here. 293 00:23:37,166 --> 00:23:39,456 Pohang is famous for half-dried herrings. 294 00:23:39,960 --> 00:23:43,050 You will love the Pyongyang naengmyeon up there. 295 00:23:44,548 --> 00:23:46,878 Are you telling me to go on a gourmet tour? 296 00:23:47,051 --> 00:23:48,471 Have you eaten all of them? 297 00:23:48,552 --> 00:23:50,052 Yes, I have. 298 00:23:50,596 --> 00:23:51,926 With someone. 299 00:23:58,270 --> 00:24:01,230 Will it be more fun than gambling? 300 00:24:01,315 --> 00:24:02,515 You will like it 301 00:24:04,485 --> 00:24:07,105 so much that you'll enjoy it for the next 200 years. 302 00:24:08,614 --> 00:24:10,034 Do you want to go with me? 303 00:24:15,663 --> 00:24:16,663 Hey. 304 00:24:17,790 --> 00:24:20,040 Would you be interested in working as a steward here? 305 00:24:21,085 --> 00:24:22,915 I like you. 306 00:24:40,270 --> 00:24:43,270 Stay by my side here. 307 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 Once you get there, 308 00:24:51,407 --> 00:24:54,077 do not eat or drink anything. 309 00:24:55,285 --> 00:24:58,615 If you do, you won't be able to return. 310 00:25:03,001 --> 00:25:05,551 If I stay here with you, I won't have to worry 311 00:25:08,132 --> 00:25:09,682 about you vanishing. 312 00:25:10,926 --> 00:25:12,296 There. 313 00:25:13,262 --> 00:25:15,472 Drink up, Chan-sung. 314 00:25:39,079 --> 00:25:40,579 I have to go back. 315 00:25:41,999 --> 00:25:44,039 There's a woman I must wait for. 316 00:25:47,379 --> 00:25:48,589 Is she your lover? 317 00:25:50,799 --> 00:25:51,799 Yes. 318 00:25:53,510 --> 00:25:55,390 She's someone I love so much. 319 00:25:59,516 --> 00:26:00,726 It's too bad. 320 00:26:07,316 --> 00:26:09,736 I guess I might regret it once I go back. 321 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 If you leave, 322 00:26:39,431 --> 00:26:42,141 their memories about you, who traveled back in time, 323 00:26:42,226 --> 00:26:43,976 will disappear. 324 00:26:44,061 --> 00:26:47,521 Did you come to check up on me because you were worried I wouldn't leave? 325 00:26:47,606 --> 00:26:50,896 It's your choice whether you go back 326 00:26:50,984 --> 00:26:52,444 or stay. 327 00:26:54,112 --> 00:26:56,532 If you stay here, you'll probably become 328 00:26:56,698 --> 00:27:03,288 Man-wol's 85th human steward before you die. 329 00:27:05,374 --> 00:27:08,004 Will you go back to being someone who'll send her off, 330 00:27:08,085 --> 00:27:10,545 or will you remain here as someone passing by? 331 00:27:11,004 --> 00:27:11,924 That's 332 00:27:12,756 --> 00:27:14,296 for you to decide. 333 00:29:26,056 --> 00:29:29,476 Thank you for bringing these for me. 334 00:29:30,435 --> 00:29:32,725 I can see why you sent me there. 335 00:29:33,146 --> 00:29:35,896 You helped me realize how I should feel 336 00:29:37,401 --> 00:29:38,821 while waiting for her. 337 00:29:39,528 --> 00:29:40,858 For now, 338 00:29:42,155 --> 00:29:43,525 you should be happy. 339 00:29:44,658 --> 00:29:46,408 Man-wol has come back. 340 00:30:23,905 --> 00:30:25,115 She must be here. 341 00:30:41,798 --> 00:30:43,178 I'm sorry I'm late. 342 00:30:44,426 --> 00:30:46,386 It was a short period of time there, 343 00:30:47,554 --> 00:30:49,264 but you must've waited for a long time. 344 00:30:50,640 --> 00:30:51,520 Ms. Jang! 345 00:30:51,600 --> 00:30:53,270 -Ms. Jang! -Ms. Jang. 346 00:30:53,352 --> 00:30:54,732 Ms. Jang! 347 00:31:01,860 --> 00:31:03,110 Ms. Jang. 348 00:31:05,781 --> 00:31:06,871 Ms. Jang. 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,512 I'm glad Ms. Jang is back. 350 00:31:29,888 --> 00:31:33,348 I was upset since we started talking about a new owner. 351 00:31:33,433 --> 00:31:34,563 Ms. Jang must've taken a while 352 00:31:34,643 --> 00:31:37,353 because she had to see him off on the bridge to the afterlife. 353 00:31:38,230 --> 00:31:40,860 But because she stepped on the bridge, 354 00:31:41,191 --> 00:31:43,821 Ms. Jang has lost a lot of her memories. 355 00:31:47,114 --> 00:31:50,784 Her memories of the person she sent off is almost gone. 356 00:31:51,201 --> 00:31:53,911 Do older memories disappear first? 357 00:31:54,162 --> 00:31:57,042 The memories that have bothered us for the longest time 358 00:31:57,541 --> 00:31:59,421 will disappear first. 359 00:32:00,669 --> 00:32:04,709 It seems so futile, but it gives me a sense of relief. 360 00:32:07,509 --> 00:32:08,889 Don't worry. 361 00:32:09,261 --> 00:32:11,971 I didn't forget anything about you. 362 00:32:15,308 --> 00:32:18,518 Is that so? Then should I test you? 363 00:32:19,646 --> 00:32:20,976 You're so fastidious. 364 00:32:22,232 --> 00:32:24,152 The red car or me? 365 00:32:24,943 --> 00:32:26,533 You. Happy? 366 00:32:27,362 --> 00:32:29,032 Okay, that's the most important thing. 367 00:32:29,865 --> 00:32:31,445 Do you remember how many cars you have left? 368 00:32:31,533 --> 00:32:32,623 Three... 369 00:32:33,869 --> 00:32:36,749 Hey! You didn't sell them off while I was away, did you? 370 00:32:36,997 --> 00:32:38,327 I didn't sell your cars, 371 00:32:39,875 --> 00:32:41,415 although I asked the horse to be sold off. 372 00:32:42,794 --> 00:32:45,134 Do you remember Oh from Dangyong? 373 00:32:48,467 --> 00:32:50,337 How do you know Oh Chung-hwan? 374 00:32:51,595 --> 00:32:53,675 Even your memories from 200 years ago are safe. 375 00:32:53,889 --> 00:32:55,059 That's good. 376 00:32:55,932 --> 00:32:57,602 Did Mr. Kim tell you? 377 00:32:57,726 --> 00:32:59,186 I'm sure he did. 378 00:32:59,269 --> 00:33:01,019 You guys must have talked behind my back. 379 00:33:01,104 --> 00:33:02,314 What else did he say? 380 00:33:02,606 --> 00:33:03,726 Have a drink. 381 00:33:04,357 --> 00:33:06,737 I refused a drink from a woman just a while ago. 382 00:33:06,818 --> 00:33:08,028 So I need this now. 383 00:33:09,571 --> 00:33:11,991 "A woman"? Why are you lying? 384 00:33:12,282 --> 00:33:14,282 There's no way you would have another woman. 385 00:33:14,868 --> 00:33:17,288 Are you upset because I made you wait? 386 00:33:17,370 --> 00:33:19,870 But I do. She's someone really beautiful. 387 00:33:21,583 --> 00:33:24,883 Chan-sung, don't underestimate me. 388 00:33:25,170 --> 00:33:27,800 I don't get jealous at all. 389 00:33:27,881 --> 00:33:30,721 I'd just kill you. Die. 390 00:33:31,343 --> 00:33:32,893 I see your hands are intact. 391 00:33:32,969 --> 00:33:34,509 It looks like you kept your promise. 392 00:33:37,432 --> 00:33:39,562 I went to Man-wol Inn to meet Madam Jang. 393 00:33:40,101 --> 00:33:42,151 -Me? -Mago sent me there. 394 00:33:42,521 --> 00:33:44,401 And I was the one who saved you 395 00:33:44,481 --> 00:33:46,611 from losing everything on gambling. 396 00:33:47,984 --> 00:33:49,324 I don't have such a memory. 397 00:33:49,402 --> 00:33:51,112 I was told that you wouldn't remember. 398 00:33:51,988 --> 00:33:55,988 I only went there briefly to find the Moon Flowers. 399 00:33:58,453 --> 00:34:00,003 "Moon Flowers"? 400 00:34:01,414 --> 00:34:02,674 Did she need them? 401 00:34:03,291 --> 00:34:04,961 She told me she was making some wine. 402 00:34:05,669 --> 00:34:07,669 -Do you know about it? -Yes. 403 00:34:08,588 --> 00:34:11,678 I had a taste of it a long time ago. 404 00:34:12,133 --> 00:34:13,973 It was disgusting. 405 00:34:17,889 --> 00:34:21,689 I guess Mago is making the wine again. 406 00:35:08,982 --> 00:35:11,692 But her brother, Ji Hyeon-jung, 407 00:35:12,402 --> 00:35:14,152 died many years ago. 408 00:35:34,382 --> 00:35:35,552 Hyeon-jung! 409 00:35:36,343 --> 00:35:37,473 Tae-seok! 410 00:35:38,053 --> 00:35:39,393 Hey, give me a ride. 411 00:35:39,554 --> 00:35:40,514 Where's your bike? 412 00:35:40,639 --> 00:35:41,769 I left it at home. 413 00:35:41,848 --> 00:35:43,268 -Hop on. -Nice. 414 00:35:43,808 --> 00:35:44,678 Just kidding. 415 00:35:44,768 --> 00:35:45,768 My gosh. 416 00:35:49,439 --> 00:35:52,399 So, the old man was your friend from school. 417 00:35:53,068 --> 00:35:55,778 Then I guess he's not a bad person who stole your life. 418 00:35:56,571 --> 00:35:59,701 He's a good friend who's been taking care of your sister for you. 419 00:36:02,494 --> 00:36:06,374 I did some research on Dr. Ji Hyeon-jung. 420 00:36:07,374 --> 00:36:08,384 Look. 421 00:36:08,917 --> 00:36:11,207 He did a lot of good deeds as a doctor. 422 00:36:12,003 --> 00:36:14,053 And it seems that a lot of people respect him. 423 00:36:14,381 --> 00:36:16,681 He lived a really good life with your name. 424 00:36:17,592 --> 00:36:20,182 Yes, he lived a very diligent life. 425 00:36:20,887 --> 00:36:23,597 He's taking care of your sister at the hospital he founded, 426 00:36:23,682 --> 00:36:25,142 so wouldn't your sister 427 00:36:25,475 --> 00:36:28,055 be able to live for at least ten more years? 428 00:36:33,316 --> 00:36:35,986 Hey, I got a text from your sister's caregiver. 429 00:36:36,569 --> 00:36:37,609 What? 430 00:36:38,029 --> 00:36:40,369 I got her number that day. 431 00:36:50,333 --> 00:36:51,583 Hyeon-jung. 432 00:37:15,191 --> 00:37:17,491 Fortunately, she's stable again. 433 00:37:17,569 --> 00:37:20,819 Like always, she managed to overcome the worst. 434 00:37:20,905 --> 00:37:23,065 Thank you for everything. 435 00:37:23,283 --> 00:37:24,373 Bye, then. 436 00:37:30,999 --> 00:37:32,879 Hyeon-mi's okay again. 437 00:37:37,213 --> 00:37:39,423 You must be very disappointed. 438 00:37:56,608 --> 00:37:57,648 Young lady. 439 00:38:04,199 --> 00:38:06,659 Did you take my photo? 440 00:38:07,035 --> 00:38:08,785 What photo? 441 00:38:08,870 --> 00:38:12,330 You once talked to me about Hyeon-jung last time. 442 00:38:12,415 --> 00:38:15,165 You took the photo of me and Hyeon-jung, didn't you? 443 00:38:15,460 --> 00:38:17,630 You have a photo of Hyeon-jung? 444 00:38:19,005 --> 00:38:20,965 I guess you really were friends. 445 00:38:22,926 --> 00:38:26,756 You're his friend, so make sure his sister stays alive for a long time. 446 00:38:28,223 --> 00:38:30,523 Hyeon-jung's always watching you. 447 00:38:31,267 --> 00:38:32,477 He was also watching you 448 00:38:33,436 --> 00:38:34,766 just a while ago. 449 00:38:41,319 --> 00:38:44,449 Wait. Is Hyeon-jung alive? 450 00:38:45,073 --> 00:38:48,283 Did he leave his sister with me and make me live like this 451 00:38:48,368 --> 00:38:50,118 when he's still alive? 452 00:38:50,787 --> 00:38:53,997 Where is Hyeon-jung? Where's he now? 453 00:38:56,000 --> 00:39:00,420 My goodness, you really used to be an elite student, Hyeon-jung. 454 00:39:00,505 --> 00:39:02,335 I was also really popular. 455 00:39:02,423 --> 00:39:04,683 I can imagine. Even the ghosts here told me 456 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 their hearts fluttered every time you smiled at them. 457 00:39:07,053 --> 00:39:08,763 I'm sure you were popular. 458 00:39:09,639 --> 00:39:12,429 Back when I passed the National State Exam at a young age 459 00:39:12,517 --> 00:39:13,887 and was known as a genius, 460 00:39:14,185 --> 00:39:16,345 all the young ladies in the neighborhood 461 00:39:16,437 --> 00:39:20,187 gathered around my house so they could hear me read out loud. 462 00:39:20,275 --> 00:39:22,435 I guess it was because they could hear your voice 463 00:39:22,527 --> 00:39:24,197 but couldn't see your face. 464 00:39:24,654 --> 00:39:26,914 You do have a nice voice, Mr. Kim. 465 00:39:26,990 --> 00:39:30,620 A man should have a nice voice. Don't you agree, Mr. Koo? 466 00:39:31,244 --> 00:39:33,914 But he has good looks as well as a nice voice. 467 00:39:37,125 --> 00:39:39,665 The person next to you must be your school friend. 468 00:39:40,128 --> 00:39:44,008 Yes, he's the person who's taking care of my sister Hyeon-mi 469 00:39:44,507 --> 00:39:45,467 right now. 470 00:39:50,972 --> 00:39:55,392 And thanks to him, Hyeon-mi was able to stay alive today. 471 00:39:59,814 --> 00:40:02,444 It seems like Hyeon-jung will be leaving soon. 472 00:40:02,525 --> 00:40:04,185 So I've been thinking... 473 00:40:04,277 --> 00:40:07,317 How about we hold a special event for him before he leaves 474 00:40:07,405 --> 00:40:09,525 with his sister once she comes here? 475 00:40:09,616 --> 00:40:13,156 Hyeon-jung never got to spend much time with his sister. 476 00:40:13,244 --> 00:40:15,084 So how about we open up an amusement park 477 00:40:15,163 --> 00:40:17,713 so they could have fun together even for a little while? 478 00:40:18,291 --> 00:40:19,921 An amusement park? 479 00:40:20,668 --> 00:40:24,258 And I don't mind turning the bar into a kid-friendly cafe. 480 00:40:24,923 --> 00:40:27,843 He's been kindly waiting for his sister for 70 years. 481 00:40:27,926 --> 00:40:30,756 He should at least get to talk to his sister for a short while. 482 00:40:32,847 --> 00:40:36,137 Do you really think his sister is the only reason 483 00:40:36,309 --> 00:40:38,229 he's been staying here? 484 00:40:39,228 --> 00:40:41,898 He may be a pure and kind young man, 485 00:40:41,981 --> 00:40:44,231 but do you really think he's been waiting here 486 00:40:44,317 --> 00:40:47,567 for 70 years just because he was worried about his sister? 487 00:40:51,824 --> 00:40:53,124 Have you all forgotten? 488 00:40:53,660 --> 00:40:56,660 He came here after he got shot. 489 00:41:10,426 --> 00:41:13,136 If you didn't want to come to the event for them, 490 00:41:13,221 --> 00:41:16,021 you could've just stayed quiet instead of ruining the mood. 491 00:41:16,099 --> 00:41:17,479 I once 492 00:41:18,101 --> 00:41:21,231 shot someone with this gun. 493 00:41:22,271 --> 00:41:26,571 I shot the ghost's enemy with a bullet filled with her grudges... 494 00:41:29,445 --> 00:41:31,355 so that he could live in agony forever. 495 00:41:32,949 --> 00:41:35,619 Are you saying you're going to do the same 496 00:41:35,702 --> 00:41:37,252 to the guy who killed Hyeon-jung? 497 00:41:38,830 --> 00:41:41,670 Hyeon-jung already shot his enemy 498 00:41:41,749 --> 00:41:44,209 with a bullet filled with his own grudges. 499 00:41:45,253 --> 00:41:46,883 What do you think that bullet is? 500 00:41:49,841 --> 00:41:53,471 It's Hyeon-mi. I'm talking about his sister, Ji Hyeon-mi. 501 00:41:56,973 --> 00:42:01,023 His little sister is almost blind and mentally ill. 502 00:42:01,728 --> 00:42:06,068 And he kept her beside his enemy and made him suffer forever. 503 00:42:07,567 --> 00:42:10,737 It's true that Hyeon-jung has been waiting here for 70 years 504 00:42:10,820 --> 00:42:11,950 for his sister to come. 505 00:42:12,030 --> 00:42:16,080 But it's also true that he's used her to harass the guy who killed him 506 00:42:16,159 --> 00:42:17,909 for 70 whole years. 507 00:42:18,411 --> 00:42:20,201 The person who killed Hyeon-jung 508 00:42:21,497 --> 00:42:23,707 is his friend that's taking care of his sister? 509 00:42:35,011 --> 00:42:36,051 Yu-na. 510 00:42:36,387 --> 00:42:37,597 Hyeon-jung. 511 00:42:38,014 --> 00:42:41,894 I brought someone who really wished to meet you. 512 00:42:42,643 --> 00:42:43,643 Me? 513 00:42:55,990 --> 00:42:57,080 Hyeon-jung. 514 00:43:08,294 --> 00:43:12,344 Ms. Jang, Hyeon-jung's so-called friend just came. 515 00:43:12,882 --> 00:43:14,382 Yu-na brought him here. 516 00:43:15,968 --> 00:43:18,758 I guess he's here to ask him for forgiveness. 517 00:43:28,439 --> 00:43:31,229 Hyeon-jung ran away as soon as he saw the old man. 518 00:43:32,360 --> 00:43:33,820 I guess he doesn't want to meet him. 519 00:43:33,903 --> 00:43:36,323 I didn't bring him here for him. 520 00:43:36,656 --> 00:43:40,736 Hyeon-jung can get his stolen life back, even if only a little, 521 00:43:42,537 --> 00:43:45,407 only while he's still alive. 522 00:43:45,623 --> 00:43:47,383 That's why I brought him here. 523 00:43:50,253 --> 00:43:52,303 Hyeon-jung needs to decide for himself. 524 00:44:12,525 --> 00:44:16,145 During the war, a bombing killed both his parents. 525 00:44:16,237 --> 00:44:19,567 And Hyeon-jung barely managed to save his little sister. 526 00:44:34,130 --> 00:44:35,550 Eat slowly. 527 00:44:37,884 --> 00:44:38,894 Is it good? 528 00:44:40,094 --> 00:44:43,434 Hyeon-mi, once we get to our uncle's place in Busan, 529 00:44:43,514 --> 00:44:45,024 you can eat a lot of good food 530 00:44:45,099 --> 00:44:47,639 and get treated so that you aren't in pain anymore. 531 00:44:48,811 --> 00:44:50,861 His sister was badly hurt, 532 00:44:50,938 --> 00:44:52,608 so he was in a rush. 533 00:44:52,690 --> 00:44:54,650 Instead of going with the refugees, 534 00:44:54,734 --> 00:44:57,494 he decided to take shortcuts through the mountains. 535 00:45:17,089 --> 00:45:18,219 Do not move. 536 00:45:34,106 --> 00:45:35,266 Hyeon-jung? 537 00:45:36,692 --> 00:45:37,822 Tae-seok. 538 00:45:38,653 --> 00:45:40,953 That's where he met a runaway soldier, 539 00:45:41,489 --> 00:45:43,119 who turned out to be his friend. 540 00:45:50,122 --> 00:45:51,292 Eat slowly. 541 00:45:53,876 --> 00:45:55,706 My sister is badly hurt. 542 00:45:56,879 --> 00:45:58,459 Do you know the shortcut? 543 00:46:01,842 --> 00:46:04,972 We're headed to our uncle's place in Busan. 544 00:46:05,680 --> 00:46:07,260 Come with us, Tae-seok. 545 00:46:13,521 --> 00:46:14,481 Take off your uniform. 546 00:46:16,023 --> 00:46:17,323 Take it off! 547 00:46:18,359 --> 00:46:20,819 I'll get shot and die if I'm wearing this, 548 00:46:22,154 --> 00:46:23,364 so take that off. 549 00:46:26,367 --> 00:46:27,577 Tae-seok. 550 00:46:37,336 --> 00:46:39,916 You can't take this. Hyeon-mi's medicine is in here, 551 00:46:40,006 --> 00:46:41,506 and she'll die without it. 552 00:46:49,515 --> 00:46:51,175 Let it go before I shoot you. 553 00:47:20,713 --> 00:47:22,093 Hyeon-jung. 554 00:47:23,340 --> 00:47:24,680 Hyeon-jung! 555 00:47:25,259 --> 00:47:26,639 Hyeon-jung! 556 00:47:27,470 --> 00:47:29,220 -Hyeon-jung! -Hyeon-jung. 557 00:47:30,389 --> 00:47:32,729 I didn't do this on purpose. You know that, right? 558 00:47:32,808 --> 00:47:34,518 -Hyeon-jung! -Damn it. 559 00:47:34,685 --> 00:47:36,685 -Hyeon-jung! -I'm sorry. 560 00:47:38,189 --> 00:47:39,729 JI HYEON-JUNG 561 00:47:40,399 --> 00:47:43,399 -Hyeon-jung! -Take my sister with you. 562 00:47:43,736 --> 00:47:45,026 Hyeon-jung! 563 00:47:45,112 --> 00:47:47,872 Take my sister with you. 564 00:47:47,948 --> 00:47:49,868 -Hyeon-jung! -Please. 565 00:48:01,712 --> 00:48:05,012 Hyeon-jung! 566 00:48:27,947 --> 00:48:31,407 His friend took Hyeon-mi and went to his uncle's house. 567 00:48:31,492 --> 00:48:32,492 JI HYEON-JUNG 568 00:48:32,576 --> 00:48:34,996 They recognized Hyeon-mi, 569 00:48:35,079 --> 00:48:37,539 so they naturally thought the one who brought her there 570 00:48:38,499 --> 00:48:40,539 was Hyeon-jung. 571 00:48:40,876 --> 00:48:43,836 Ever since that time, he has lived as Ji Hyeon-jung. 572 00:48:50,094 --> 00:48:54,644 Ms. Jang said Hyeon-mi is the bullet he shot his enemy with. 573 00:48:56,142 --> 00:49:00,312 Hyeon-jung always talked about his sister with a smile on his face. 574 00:49:00,396 --> 00:49:02,896 He probably couldn't help but loathe him as he watched 575 00:49:03,649 --> 00:49:05,899 his friend taking care of his precious sister. 576 00:49:15,578 --> 00:49:18,498 Hyeon-jung, why are you sulking here? 577 00:49:22,209 --> 00:49:26,259 Goodness, the leaves and flowers are all gone, 578 00:49:26,338 --> 00:49:28,008 so it looks really shabby. 579 00:49:28,299 --> 00:49:30,549 And it looks even worse with a guy sitting here 580 00:49:30,634 --> 00:49:32,934 looking like a dog who got caught in the rain. 581 00:49:41,562 --> 00:49:43,062 This isn't fair. 582 00:49:43,480 --> 00:49:46,650 It was really hard to see how he got to do everything 583 00:49:46,734 --> 00:49:48,034 that I dreamed of doing. 584 00:49:51,030 --> 00:49:52,410 I'll never forgive him. 585 00:49:52,948 --> 00:49:55,618 How can you forgive someone who punched a hole in your chest? 586 00:49:57,703 --> 00:49:59,373 Just go and hear him out. 587 00:49:59,955 --> 00:50:01,745 I'm sure he didn't come here to show off 588 00:50:01,832 --> 00:50:03,632 that he had a good life after he killed you. 589 00:50:03,959 --> 00:50:07,709 He's probably here to tell you that his life has been tough and harsh too. 590 00:50:11,550 --> 00:50:14,260 But it's not too bad to hear out someone's excuses. 591 00:50:15,054 --> 00:50:16,564 You feel a little better too. 592 00:50:18,474 --> 00:50:21,274 Did that happen to you too? 593 00:50:21,560 --> 00:50:22,560 Yes. 594 00:50:24,271 --> 00:50:27,571 That's how I could finally see him off 595 00:50:28,359 --> 00:50:29,859 as he turned around and left. 596 00:50:31,237 --> 00:50:35,447 You said you didn't remember the firefly incident. 597 00:50:37,076 --> 00:50:38,906 Are you nitpicking about my memory now? 598 00:50:39,745 --> 00:50:41,825 If you're going to sit here and sulk, 599 00:50:41,914 --> 00:50:43,794 I'll go send him away. 600 00:50:45,584 --> 00:50:48,634 Goodness, Yu-na did all that for nothing. 601 00:50:56,095 --> 00:50:59,425 It will make him feel relieved for the rest of his life. 602 00:50:59,890 --> 00:51:01,020 However, 603 00:51:02,059 --> 00:51:04,559 since Yu-na brought him here, go talk to him. 604 00:51:06,814 --> 00:51:11,154 A girl you like is trying very hard to do something for you. 605 00:51:22,746 --> 00:51:24,616 I guess bringing you here 606 00:51:25,332 --> 00:51:27,752 made Hyeon-jung feel more tormented. 607 00:51:28,502 --> 00:51:30,212 Please leave. 608 00:51:31,171 --> 00:51:32,721 Well, in that case, 609 00:51:35,676 --> 00:51:37,426 can you give this to him? 610 00:51:41,932 --> 00:51:46,732 JI HYEON-JUNG 611 00:51:47,688 --> 00:51:50,938 Hyeon-jung loved going to school. 612 00:52:04,330 --> 00:52:05,500 Mr. Oh Tae-seok. 613 00:52:06,165 --> 00:52:09,455 Hyeon-jung said he will see you. 614 00:52:17,676 --> 00:52:19,846 He wants to see you in this room. 615 00:52:20,387 --> 00:52:21,467 Please go on in. 616 00:53:04,098 --> 00:53:07,098 You still look the same, Hyeon-jung. 617 00:53:09,103 --> 00:53:13,073 I kept an eye on you as you grew older. 618 00:53:13,941 --> 00:53:14,941 Tae-seok. 619 00:53:26,787 --> 00:53:28,157 OH TAE-SEOK 620 00:53:40,676 --> 00:53:43,596 JI HYEON-JUNG 621 00:53:43,887 --> 00:53:46,967 You left Hyeon-jung with his enemy. Why aren't you worried? 622 00:53:47,599 --> 00:53:49,309 Because Hyeon-jung is good-natured. 623 00:53:50,477 --> 00:53:52,977 And he's been keeping his eye on him. 624 00:53:53,230 --> 00:53:56,070 I'm sure he's already forgiven him a little since Mr. Oh has 625 00:53:56,150 --> 00:53:57,780 never given up on Hyeon-mi. 626 00:53:57,860 --> 00:54:00,360 Since the nice Hyeon-jung has forgiven him a little, 627 00:54:00,988 --> 00:54:04,408 the wicked owner will make him pay the compensation. 628 00:54:06,702 --> 00:54:08,292 Are you going to take money from him? 629 00:54:08,829 --> 00:54:11,419 Hyeon-jung's friend is filthy rich. 630 00:54:12,749 --> 00:54:16,419 I should throw a party for our little kid before he leaves. 631 00:54:20,507 --> 00:54:22,887 You donated a lot of money and even founded a hospital 632 00:54:22,968 --> 00:54:24,798 under Ji Hyeon-jung's name. 633 00:54:24,887 --> 00:54:28,517 I've spent all my life trying to atone for what I did. 634 00:54:30,434 --> 00:54:32,314 Then do one more thing while you're at it. 635 00:54:33,103 --> 00:54:36,653 Please buy a school under Ji Hyeon-jung's name. 636 00:54:37,691 --> 00:54:40,321 If you can, the prestigious school Hyeon-jung used to attend. 637 00:54:40,903 --> 00:54:42,203 Please buy it for us. 638 00:54:44,740 --> 00:54:47,950 DONGSEON HIGH SCHOOL 639 00:54:48,285 --> 00:54:49,945 We're so thankful 640 00:54:50,037 --> 00:54:54,037 Dr. Ji Hyeon-jung donated such a large sum to the school. 641 00:54:54,958 --> 00:54:57,708 However, are you sure you're okay 642 00:54:57,794 --> 00:55:00,174 with such a small event in the middle of the night? 643 00:55:00,255 --> 00:55:03,465 All Mr. Ji Hyeon-jung wants is an honorary high school diploma. 644 00:55:03,550 --> 00:55:06,550 Also, the nighttime is more convenient for those attending today. 645 00:55:07,095 --> 00:55:10,305 And the person receiving the diploma is Ji Hyeon-jung. 646 00:55:10,390 --> 00:55:12,600 He has the same name as Dr. Ji? 647 00:55:14,019 --> 00:55:16,649 He's a student who loved going to this school. 648 00:55:18,690 --> 00:55:19,780 There he is. 649 00:55:25,239 --> 00:55:27,069 CEREMONY FOR JI HYEON-JUNG'S HONORARY DIPLOMA 650 00:55:27,574 --> 00:55:29,374 They must be his family. 651 00:55:31,620 --> 00:55:33,790 Yes, they are. 652 00:55:40,420 --> 00:55:42,420 Is everyone here? 653 00:55:43,674 --> 00:55:46,184 Yes. So many people came. 654 00:55:52,558 --> 00:55:54,938 Why did you have to bring everyone here? 655 00:55:55,018 --> 00:55:57,598 Hyeon-jung is popular, you know. 656 00:55:58,313 --> 00:56:00,903 The Grim Reaper provided us with a bus, 657 00:56:00,983 --> 00:56:02,783 so you don't have to worry. 658 00:56:11,451 --> 00:56:14,161 Here is your honorary diploma. 659 00:56:27,301 --> 00:56:28,801 Congratulations on your graduation. 660 00:56:29,303 --> 00:56:30,853 Thank you. 661 00:56:36,101 --> 00:56:38,651 Thank you for coming, everyone. 662 00:56:46,528 --> 00:56:47,738 For... 663 00:56:47,821 --> 00:56:49,491 -Hyeon-jung! -Hyeon-jung! 664 00:56:49,573 --> 00:56:52,203 -Thank you. -Congratulations. 665 00:56:55,162 --> 00:56:56,162 Chan-sung. 666 00:56:56,663 --> 00:56:58,963 All of them are ghosts? 667 00:56:59,291 --> 00:57:02,751 Yes. The people you can see have been ghosts for a long time, 668 00:57:02,836 --> 00:57:03,996 so they can show themselves. 669 00:57:04,087 --> 00:57:07,007 Show themselves? That must be a high-level ability. 670 00:57:08,133 --> 00:57:09,303 Aside from that table, 671 00:57:09,384 --> 00:57:11,474 this whole place is filled with our employees. 672 00:57:12,971 --> 00:57:15,931 That table is full, and this table is full too? 673 00:57:18,018 --> 00:57:21,098 Sanchez, if this is too hard for you, it's okay to stay outside. 674 00:57:21,188 --> 00:57:23,068 No, I'm okay. 675 00:57:23,190 --> 00:57:25,730 When else will I get to see ghosts having dinner? 676 00:57:25,817 --> 00:57:27,737 I want to thank everyone... 677 00:57:28,487 --> 00:57:31,657 Hey, are you sure Man-wol's cousin isn't a human? 678 00:57:31,740 --> 00:57:32,990 It's a long story. 679 00:57:33,075 --> 00:57:35,615 She was a ghost, then she possessed someone else's body-- 680 00:57:35,702 --> 00:57:37,622 Forget it. They even possess people. 681 00:57:37,704 --> 00:57:40,334 I'll look after everyone and work even harder from now on. 682 00:57:40,415 --> 00:57:42,415 -Thank you! -Good luck! 683 00:57:42,501 --> 00:57:45,051 -Let's go! -Bravo. 684 00:57:48,131 --> 00:57:50,631 Chan-sung, do you like those ghosts? 685 00:57:50,968 --> 00:57:53,258 It's our first time having a meal together. 686 00:57:53,345 --> 00:57:55,845 It feels good when you have a meal with your colleagues, right? 687 00:57:58,850 --> 00:58:01,810 Sanchez, don't drink too much. 688 00:58:01,979 --> 00:58:03,859 Some mischievous ghosts 689 00:58:04,064 --> 00:58:06,154 like to possess drunk people. 690 00:58:07,192 --> 00:58:08,192 Are you serious? 691 00:58:09,903 --> 00:58:11,913 The one sitting at that table 692 00:58:12,280 --> 00:58:14,490 has been looking at you for a while. 693 00:58:15,867 --> 00:58:16,907 Be careful. 694 00:58:19,371 --> 00:58:23,131 Ghosts must like good-looking people like me. Am I right? 695 00:58:40,267 --> 00:58:42,767 DASHCAM SETTINGS 696 00:58:48,275 --> 00:58:51,025 Goodness. Is that a ghost? 697 00:58:51,111 --> 00:58:53,071 I must be able to see them now. 698 00:58:57,784 --> 00:59:01,084 Here. He was recorded clearly. It's not a ghost. 699 00:59:01,830 --> 00:59:03,210 You startled me. 700 00:59:04,082 --> 00:59:05,462 I guess he's not a ghost. 701 00:59:06,585 --> 00:59:10,205 There's no need to be so scared. Ghosts used to be people too. 702 00:59:10,505 --> 00:59:13,545 It's normal to be scared. You're the one who became strange. 703 00:59:15,510 --> 00:59:18,560 Chan-sung, I think you're going too far. 704 00:59:18,889 --> 00:59:21,929 I'm worried you might completely move on to the other side. 705 00:59:23,310 --> 00:59:25,520 I understand your concern, 706 00:59:26,313 --> 00:59:29,363 but the people you saw today are all going to leave. 707 00:59:30,233 --> 00:59:31,323 Man-wol, too? 708 00:59:33,820 --> 00:59:34,860 Yes. 709 00:59:36,281 --> 00:59:37,491 Jang Man-wol, too. 710 00:59:48,919 --> 00:59:50,629 I gave Mr. Koo the medicine 711 00:59:51,004 --> 00:59:53,224 while you were away. 712 01:00:00,764 --> 01:00:02,224 He didn't take it. 713 01:00:03,850 --> 01:00:04,980 I see. 714 01:00:05,727 --> 01:00:08,057 Mr. Koo must have trusted 715 01:00:08,146 --> 01:00:09,726 you'd return. 716 01:00:14,277 --> 01:00:16,107 I guess you didn't. 717 01:00:16,446 --> 01:00:19,566 I was glad you were freed from this place. 718 01:00:20,158 --> 01:00:21,158 But, 719 01:00:22,285 --> 01:00:23,695 you returned. 720 01:00:24,329 --> 01:00:26,959 I didn't return because I'm tied to the Moon Tree like before. 721 01:00:28,625 --> 01:00:30,785 A new owner will be coming. 722 01:00:31,461 --> 01:00:33,171 Mago is working on it. 723 01:00:34,047 --> 01:00:36,717 Does Mr. Koo know about this? 724 01:00:37,968 --> 01:00:40,888 Yes. He does. 725 01:00:42,097 --> 01:00:43,717 Although neither of us talks about it. 726 01:00:46,601 --> 01:00:50,111 I want to send off Mr. Kim, Hyeon-jung, and you 727 01:00:51,731 --> 01:00:53,981 while I'm here. 728 01:00:55,527 --> 01:00:56,607 But... 729 01:00:58,822 --> 01:01:00,452 I'm not sure if I will have enough time. 730 01:01:19,676 --> 01:01:22,046 Ms. Jang is inside. 731 01:01:22,429 --> 01:01:23,559 Ms. Choe. 732 01:01:24,264 --> 01:01:25,934 I paid a visit to that woman 733 01:01:26,474 --> 01:01:28,274 we found at the pharmacy, 734 01:01:28,643 --> 01:01:30,403 and she'll be giving birth soon. 735 01:01:32,022 --> 01:01:35,032 If the baby ends up carrying on the family name, 736 01:01:37,485 --> 01:01:39,105 will you continue to stay behind? 737 01:01:41,990 --> 01:01:43,620 Are you afraid 738 01:01:43,950 --> 01:01:45,580 that I'd wander around 739 01:01:45,660 --> 01:01:47,330 after Ms. Jang is gone 740 01:01:48,038 --> 01:01:49,828 and Hotel del Luna disappears? 741 01:01:51,499 --> 01:01:52,829 So you know. 742 01:01:54,085 --> 01:01:55,915 I just found out. 743 01:01:57,505 --> 01:02:01,635 Ms. Jang is no longer tied down to the Moon Tree. 744 01:02:02,219 --> 01:02:05,969 She could have gone to the afterlife if she wanted. 745 01:02:07,641 --> 01:02:11,231 What has her tied down here must be you, 746 01:02:12,062 --> 01:02:13,812 Mr. Koo. 747 01:02:14,689 --> 01:02:16,649 Are you worried that I'd become 748 01:02:17,359 --> 01:02:18,819 another Moon Tree? 749 01:02:19,694 --> 01:02:21,204 I'm reminded of something 750 01:02:21,696 --> 01:02:24,866 Mago said to that bride 751 01:02:24,991 --> 01:02:27,831 who had a ghost wedding here. 752 01:02:28,620 --> 01:02:30,250 She said that 753 01:02:31,206 --> 01:02:34,536 it's hard, but sometimes it's easier to let go than hold on. 754 01:03:01,653 --> 01:03:05,453 Gosh, it's so heavy. It's so heavy. 755 01:03:14,207 --> 01:03:15,167 What are these? 756 01:03:15,250 --> 01:03:18,040 I take them out from time to time. 757 01:03:18,336 --> 01:03:20,756 There's so much dust. 758 01:03:27,804 --> 01:03:30,434 It's so strong. Open it. 759 01:03:44,362 --> 01:03:45,952 -It's a camera. -Yes. 760 01:03:46,531 --> 01:03:51,451 I used it to take all these pictures. 761 01:03:53,163 --> 01:03:54,463 It looks quite old. 762 01:03:55,707 --> 01:03:58,667 Did your previous managers take those pictures for you? 763 01:03:58,752 --> 01:04:00,462 Let's see... 764 01:04:01,504 --> 01:04:04,224 That's the one. The one who took this photo of Man-wol Hostel 765 01:04:04,299 --> 01:04:06,299 ran away after using up all of my money. 766 01:04:06,593 --> 01:04:10,183 So I chased after him, and it turned out his wife was close to giving birth. 767 01:04:10,555 --> 01:04:11,845 I just let him go. 768 01:04:12,807 --> 01:04:16,227 You already know Hwang Mun-suk from Hotel del Luna. 769 01:04:16,353 --> 01:04:19,233 And way before this one... 770 01:04:19,397 --> 01:04:20,317 There it is. 771 01:04:21,983 --> 01:04:26,203 The manager at that time was really handsome. 772 01:04:27,280 --> 01:04:29,370 They say if a man is handsome, you should call him honey. 773 01:04:29,449 --> 01:04:31,949 He was more than just a honey. 774 01:04:32,994 --> 01:04:34,254 I don't believe you. 775 01:04:35,205 --> 01:04:37,115 Mr. Kim told me everything. 776 01:04:37,207 --> 01:04:39,457 Of all the managers he saw in the last 500 years, 777 01:04:40,418 --> 01:04:43,378 I'm the most handsome one. 778 01:04:45,048 --> 01:04:48,388 He told me you fell in love with me because of my looks. 779 01:04:49,552 --> 01:04:51,602 Why would you talk about such a thing with Mr. Kim? 780 01:04:51,679 --> 01:04:53,559 When did you two get so close? 781 01:04:54,224 --> 01:04:56,774 That's why you should've taken these pictures 782 01:04:56,851 --> 01:04:58,771 with the people who were with you at that time. 783 01:04:58,853 --> 01:05:00,443 Then you'd have a proof. 784 01:05:01,314 --> 01:05:02,444 Back then, 785 01:05:03,233 --> 01:05:06,613 I thought they were just passing me by and meant nothing to me. 786 01:05:07,153 --> 01:05:11,123 But looking at these with you, 787 01:05:12,283 --> 01:05:16,123 it's too bad I didn't leave any records behind. 788 01:05:18,873 --> 01:05:20,583 Would you like to leave a record right now 789 01:05:21,334 --> 01:05:22,544 with that camera? 790 01:05:27,590 --> 01:05:31,090 Hyeon-jung got his honorary diploma, but he didn't get to take any pictures. 791 01:05:31,386 --> 01:05:33,506 We should all get together to take a picture. 792 01:05:33,721 --> 01:05:34,891 I'll take it for you. 793 01:05:53,032 --> 01:05:56,292 I've never taken a picture before. I wonder if I'll be visible. 794 01:05:56,369 --> 01:05:59,499 You will. I took a picture with a phone before. 795 01:06:00,123 --> 01:06:02,923 We should have put on more blush. 796 01:06:03,001 --> 01:06:04,921 We look pale like ghosts. 797 01:06:05,670 --> 01:06:07,010 It's okay. 798 01:06:07,088 --> 01:06:09,378 What's so wrong with looking like ghosts when we're ghosts? 799 01:06:10,091 --> 01:06:13,261 Hyeon-jung, don't open your mouth when we take the picture. 800 01:06:13,344 --> 01:06:16,184 Mr. Kim, don't blink. 801 01:06:21,436 --> 01:06:22,476 All right. 802 01:06:23,521 --> 01:06:24,651 I'll take it now. 803 01:06:25,148 --> 01:06:28,568 One, two, three... 804 01:06:40,955 --> 01:06:42,535 Mr. Koo, you should join us. 805 01:06:42,624 --> 01:06:44,004 Yes, hurry over. 806 01:06:44,083 --> 01:06:45,753 Come over, Mr. Koo. 807 01:07:25,625 --> 01:07:27,495 How can I put it away when you're sitting on it? 808 01:07:28,169 --> 01:07:29,129 Get off now. 809 01:07:30,547 --> 01:07:32,007 Lift me off of it. 810 01:07:34,300 --> 01:07:37,470 Just try it. I won't move until you lift me. 811 01:07:37,845 --> 01:07:40,385 Forget it. You can put it away then. 812 01:07:46,980 --> 01:07:49,110 To the room. 813 01:08:03,663 --> 01:08:06,423 We took a picture. Now, let's go eat jajangmyeon. 814 01:08:10,420 --> 01:08:11,500 Darn it. 815 01:08:16,426 --> 01:08:17,716 You took a picture. 816 01:08:18,344 --> 01:08:20,184 It was a lot of fun. 817 01:08:21,973 --> 01:08:23,353 Why didn't you call me? 818 01:08:23,641 --> 01:08:27,651 We took it with Mr. Koo to remember this moment 819 01:08:27,770 --> 01:08:30,690 before Ms. Jang leaves and the hotel disappears. 820 01:08:30,940 --> 01:08:33,360 Is the hotel going to disappear? Why? 821 01:08:33,610 --> 01:08:38,530 Mago is preparing to make a new Guest House of the Moon. 822 01:08:40,283 --> 01:08:43,623 Then Ms. Jang's Hotel del Luna 823 01:08:44,454 --> 01:08:45,624 will disappear. 824 01:08:45,872 --> 01:08:46,912 What about you? 825 01:08:48,166 --> 01:08:51,376 Are you going to leave if the hotel disappears? 826 01:09:23,159 --> 01:09:25,619 It's fermenting really well. 827 01:09:28,081 --> 01:09:32,171 I heard Mago is preparing the wine for the next hotel owner. 828 01:09:32,960 --> 01:09:34,550 I'll drink it and become the owner. 829 01:09:34,629 --> 01:09:37,219 It's Mago who decides the next owner. 830 01:09:37,298 --> 01:09:40,588 Then Ms. Jang should drink it and continue to be the owner. 831 01:09:40,677 --> 01:09:43,637 Do you think Mago would do that? After everything that's happened? 832 01:09:44,847 --> 01:09:46,217 When is Mago coming? 833 01:09:46,307 --> 01:09:47,387 Where can I find her? 834 01:09:47,475 --> 01:09:50,725 She's not someone you can meet just because you want to. 835 01:09:50,812 --> 01:09:52,982 Then nobody here can meet with her? 836 01:09:54,357 --> 01:09:58,277 I think Mr. Koo has the permission to enter Mago's pharmacy. 837 01:09:58,361 --> 01:10:02,071 He said he brought the firefly from her shop. 838 01:10:27,014 --> 01:10:28,984 PHARMACY 11-28 YAKJAE-GOLMOK, GYEONGDONG MARKET 839 01:10:33,271 --> 01:10:34,941 -Cheers. -Cheers. 840 01:10:38,818 --> 01:10:41,028 Sanchez, thank you for everything. 841 01:10:41,320 --> 01:10:44,370 Let's go out to eat with Chan-sung soon. It'll be my treat. 842 01:10:44,449 --> 01:10:46,199 Are you moving back to your parents' house? 843 01:10:47,076 --> 01:10:48,286 She's moving in with me. 844 01:10:48,995 --> 01:10:50,615 Are you going to live together? 845 01:10:51,456 --> 01:10:53,286 It's going to be so tough for you, Yeong-su. 846 01:10:53,916 --> 01:10:56,586 Mi-ra tries to help around the house, 847 01:10:56,669 --> 01:10:58,129 but she's useless. 848 01:10:59,130 --> 01:11:00,590 I already know. 849 01:11:00,882 --> 01:11:02,632 We had so many fights, 850 01:11:02,717 --> 01:11:06,217 so we decided to see how much more we can fight. 851 01:11:06,471 --> 01:11:09,271 Luckily, I'm good at cleaning. 852 01:11:09,348 --> 01:11:13,058 And she's better at cooking than me, if nothing else. 853 01:11:14,729 --> 01:11:15,689 She is? 854 01:11:15,980 --> 01:11:16,810 Yes. 855 01:11:17,732 --> 01:11:21,402 The kimchi and side dishes she brought me were good. 856 01:11:22,278 --> 01:11:25,158 I didn't make them all by myself. 857 01:11:25,364 --> 01:11:27,244 My parents helped me a little. 858 01:11:27,325 --> 01:11:28,525 I see. 859 01:11:28,618 --> 01:11:31,748 It's not a lie since they make them at the factory. 860 01:11:31,829 --> 01:11:33,159 "The factory"? 861 01:11:34,373 --> 01:11:37,633 My parents run a kimchi factory. 862 01:11:38,544 --> 01:11:41,554 They're always on the shopping channel. Haven't you heard of Daeho Kimchi? 863 01:11:41,631 --> 01:11:43,381 "Daeho Kimchi"? 864 01:11:43,466 --> 01:11:46,756 I used to eat it all the time back in the day. 865 01:11:47,804 --> 01:11:51,854 Is that why Mi-ra's side dishes were perfect to my taste? 866 01:11:52,141 --> 01:11:53,391 No wonder. 867 01:11:53,601 --> 01:11:57,311 The food that raised you was made by my parents. 868 01:11:58,523 --> 01:12:00,533 We're meant to be together. 869 01:12:00,608 --> 01:12:02,068 I think so. 870 01:12:02,151 --> 01:12:04,991 Chan-sung and I ate that kimchi too. 871 01:12:05,071 --> 01:12:07,531 It's a kimchi brand that fed countless people in Korea. 872 01:12:07,615 --> 01:12:09,695 I don't think it's anything special. 873 01:12:09,784 --> 01:12:12,294 Yeong-su says it's perfect to his taste. 874 01:12:12,370 --> 01:12:14,370 -Right? -Sure. 875 01:12:14,455 --> 01:12:15,865 -Cheers. -Cheers. 876 01:12:16,165 --> 01:12:17,995 -Love shot? -Love shot. 877 01:12:18,084 --> 01:12:19,464 You read my mind. 878 01:12:22,296 --> 01:12:24,916 They should get along until they move in together. 879 01:12:25,007 --> 01:12:27,217 She might end up staying here if they fight. 880 01:12:30,555 --> 01:12:31,385 Is it good? 881 01:12:31,472 --> 01:12:32,432 It's good. 882 01:12:36,310 --> 01:12:38,690 Both of you are writers, aren't you? 883 01:12:38,771 --> 01:12:41,821 This was Li Bai's favorite drink. 884 01:12:43,109 --> 01:12:46,779 He's a famous best-selling author. 885 01:12:46,863 --> 01:12:49,373 He passed away just before the release of his new book. 886 01:12:49,448 --> 01:12:51,158 It's really unfortunate. 887 01:12:51,450 --> 01:12:53,490 I did a lot of research, 888 01:12:53,578 --> 01:12:55,288 and the story was really interesting. 889 01:12:55,746 --> 01:12:57,416 What is your novel about? 890 01:12:57,498 --> 01:13:00,208 It's about a scholar from the Joseon Dynasty. 891 01:13:01,377 --> 01:13:02,797 The bartender is a scholar 892 01:13:02,879 --> 01:13:05,299 who won the first place in the National State Exam. 893 01:13:05,715 --> 01:13:07,215 Really? 894 01:13:07,300 --> 01:13:09,390 What is your name? 895 01:13:09,468 --> 01:13:12,098 My name wasn't recorded anywhere in history. 896 01:13:12,179 --> 01:13:14,969 The protagonist of the novel I was writing is also someone 897 01:13:15,057 --> 01:13:17,597 who won the first place in the National State Exam. 898 01:13:17,685 --> 01:13:20,805 But his appointment got cancelled. 899 01:13:20,897 --> 01:13:22,727 Did that actually happen? 900 01:13:22,815 --> 01:13:25,065 He got caught for writing lewd literature, 901 01:13:25,151 --> 01:13:28,651 so he was beaten up by other scholars, and his appointment got cancelled. 902 01:13:28,738 --> 01:13:30,528 It's the story of a perverted scholar. 903 01:13:31,908 --> 01:13:33,278 That's interesting. 904 01:13:34,076 --> 01:13:36,536 What's the name of that perverted scholar? 905 01:13:36,662 --> 01:13:38,252 He has a grandiose name. 906 01:13:38,331 --> 01:13:40,831 It's Si-ik, which means the wings of the era. 907 01:13:41,292 --> 01:13:43,592 His name is Kim Si-ik. 908 01:13:49,675 --> 01:13:51,005 Kim Si-ik! 909 01:13:51,719 --> 01:13:53,179 If you have any shame, 910 01:13:53,262 --> 01:13:56,142 do not ever dare lift up your face again. 911 01:13:59,393 --> 01:14:01,983 I had finished the novel before I died, 912 01:14:02,063 --> 01:14:04,773 so it might be published as my posthumous work. 913 01:14:05,399 --> 01:14:07,569 I hope it does get published. 914 01:14:35,596 --> 01:14:39,346 I heard the wine is made with the energy of the moon. 915 01:14:46,691 --> 01:14:49,401 The tree came back to how it used to look like. 916 01:14:50,194 --> 01:14:52,864 No, it's different from that time. 917 01:14:53,447 --> 01:14:55,947 Back then, it was just on display. 918 01:14:56,617 --> 01:14:59,947 But this time, its leaves sprouted, and its flowers bloomed and fell 919 01:15:00,037 --> 01:15:01,537 as time passed once again. 920 01:15:01,831 --> 01:15:04,001 The tree has gone through all that. 921 01:15:06,544 --> 01:15:09,714 Do you hope to see it 922 01:15:09,797 --> 01:15:12,877 grow out leaves and bloom flowers again? 923 01:15:20,016 --> 01:15:21,476 This is dead. 924 01:15:22,727 --> 01:15:24,847 If I wish to have such time once again, 925 01:15:26,313 --> 01:15:27,943 I should probably cross the bridge. 926 01:15:29,483 --> 01:15:30,823 Probably. 927 01:15:33,904 --> 01:15:36,784 Yu-na, what's wrong? 928 01:15:40,077 --> 01:15:41,197 Ms. Jang. 929 01:15:41,662 --> 01:15:45,582 I stole this wine from Mago's pharmacy. 930 01:15:51,505 --> 01:15:53,875 I heard it's for the new owner. 931 01:15:56,177 --> 01:15:58,507 Can you drink this 932 01:15:59,764 --> 01:16:01,724 and stay at this hotel? 933 01:16:27,208 --> 01:16:29,958 A girl who has been coming in and out of your hotel 934 01:16:30,044 --> 01:16:32,884 stole the wine I made. 935 01:16:33,547 --> 01:16:36,377 I'm sure she did this because she was afraid 936 01:16:36,467 --> 01:16:38,047 the reception guy, Hyeon-jung, would leave. 937 01:16:38,260 --> 01:16:40,350 She didn't want the hotel to disappear. 938 01:16:40,429 --> 01:16:44,559 Then she probably brought that to Man-wol. 939 01:16:47,978 --> 01:16:50,438 If she drinks that 940 01:16:50,523 --> 01:16:52,983 and regains the power of the Moon Tree, 941 01:16:53,067 --> 01:16:55,027 Hotel del Luna will remain here, 942 01:16:57,029 --> 01:16:58,449 and you two 943 01:16:59,073 --> 01:17:01,583 can be together again. 944 01:17:05,621 --> 01:17:07,671 If Ms. Jang makes such a choice, 945 01:17:08,749 --> 01:17:10,129 will you not stop her? 946 01:17:13,003 --> 01:17:15,213 You wanted to let her go peacefully. 947 01:17:18,300 --> 01:17:20,390 If I do not stop her, 948 01:17:21,428 --> 01:17:24,348 what will you do? 949 01:17:40,948 --> 01:17:42,698 Mr. Koo, Yu-na came with... 950 01:17:42,783 --> 01:17:45,743 I know. Where's Jang Man-wol? 951 01:18:12,146 --> 01:18:15,266 On the first day that I was tied down to the Moon Tree, 952 01:18:18,068 --> 01:18:20,948 the full moon was as big and bright as that one. 953 01:18:28,871 --> 01:18:32,831 The wine I drank then fell into my hands again. 954 01:18:38,297 --> 01:18:39,417 Chan-sung. 955 01:18:44,261 --> 01:18:46,311 Should I drink this again? 956 01:19:00,778 --> 01:19:02,528 When I went back in time 957 01:19:04,073 --> 01:19:05,703 and met you, 958 01:19:06,575 --> 01:19:08,735 I wanted to take the drink you offered me 959 01:19:09,328 --> 01:19:11,328 to stay with you there. 960 01:19:17,253 --> 01:19:18,713 If I had done that, 961 01:19:19,630 --> 01:19:21,880 I would've become the 85th human who worked for you, 962 01:19:23,175 --> 01:19:25,795 and drawn a portrait of you. 963 01:19:42,152 --> 01:19:44,822 I had this thought as I hung the picture we took together. 964 01:19:47,700 --> 01:19:52,000 That I will be your last manager, the 99th one. 965 01:19:54,248 --> 01:19:55,498 I won't let you 966 01:19:55,916 --> 01:19:59,296 spend meaningless time with the 100th one. 967 01:20:12,266 --> 01:20:13,386 So... 968 01:20:16,729 --> 01:20:18,149 don't drink that. 969 01:20:28,741 --> 01:20:31,451 I knew you would say that. 970 01:21:45,484 --> 01:21:47,324 Thank you, Chan-sung. 971 01:22:02,084 --> 01:22:03,544 I love you. 972 01:22:16,390 --> 01:22:17,930 I love you. 973 01:23:16,325 --> 01:23:18,445 Subtitle translation by Wayne Ryu 70762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.