Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,510 --> 00:00:07,810
[Episode 93]
3
00:00:38,180 --> 00:00:40,050
Is he dead?
4
00:01:05,810 --> 00:01:07,450
What's going on?
5
00:01:07,450 --> 00:01:11,810
They looked like they
were getting better this morning.
6
00:01:11,810 --> 00:01:15,250
I can't figure out what's happening.
7
00:01:15,250 --> 00:01:20,010
What do you mean? You're the doctor!
8
00:01:30,380 --> 00:01:34,880
Chae-sun! Chae-sun!
9
00:01:34,880 --> 00:01:37,210
Chae-sun!
10
00:01:37,210 --> 00:01:41,450
- Chae-sun!
- Chae-sun!
11
00:02:12,580 --> 00:02:16,910
Sir, what's wrong with her?
12
00:02:36,450 --> 00:02:38,450
She has been infected.
13
00:02:38,450 --> 00:02:41,380
That can't be.
14
00:02:41,380 --> 00:02:45,610
Sir, please check her again.
15
00:02:46,810 --> 00:02:53,450
Sir, please save her! Please!
16
00:03:01,910 --> 00:03:03,810
Sir...
17
00:04:14,810 --> 00:04:17,720
Ma'am...
18
00:04:17,720 --> 00:04:21,180
Chae-sun, can you see me?
19
00:04:21,950 --> 00:04:25,810
Chae-sun.
20
00:04:27,080 --> 00:04:38,750
Ma'am, I don't want to die like this.
21
00:04:40,580 --> 00:04:43,150
Chae-sun.
22
00:04:43,150 --> 00:04:45,110
Chae-sun...
23
00:04:45,110 --> 00:04:57,480
I want to serve the king.
24
00:05:00,420 --> 00:05:05,950
I can't die now.
25
00:05:10,750 --> 00:05:13,810
So-hyun,
26
00:05:14,810 --> 00:05:20,280
Ye-jin. Ma'am.
27
00:05:22,150 --> 00:05:27,910
Please don't let me die...
28
00:05:32,250 --> 00:05:37,810
Chae-sun, you won't die.
29
00:05:37,810 --> 00:05:40,810
You won't die.
30
00:05:40,810 --> 00:05:43,910
Please save me.
31
00:06:01,810 --> 00:06:04,210
Doctor Heo.
32
00:06:04,210 --> 00:06:10,950
I can imagine how discouraged you are.
But we can't give up.
33
00:06:15,080 --> 00:06:18,150
Let's start all over again.
34
00:06:24,810 --> 00:06:30,950
We've already tried all of
the medicine known to cure the plague.
35
00:06:30,950 --> 00:06:32,850
It's time to adopt a different approach.
36
00:06:32,850 --> 00:06:36,720
Let's prescribe medicine
according to each symptom.
37
00:06:36,720 --> 00:06:42,810
We're in an emergency situation.
We can't waste time experimenting.
38
00:06:42,810 --> 00:06:45,520
Why don't we try using
Sophora root as written in texts?
39
00:06:45,520 --> 00:06:47,680
The herb is toxic.
40
00:06:47,680 --> 00:06:54,810
It's too strong to be used on patients
who are already in a very weak state.
41
00:06:54,810 --> 00:06:58,210
If that is the case,
how about trying Gardenia plants?
42
00:06:58,210 --> 00:06:59,480
Gardenia plants?
43
00:06:59,480 --> 00:07:03,450
Isn't that used for jaundice,
headaches and scrotal hernia?
44
00:07:03,450 --> 00:07:09,810
It is also effective for
abscess or sore throats.
45
00:07:11,810 --> 00:07:14,810
Doctor Heo, what do you think?
46
00:07:16,810 --> 00:07:18,780
Doctor Heo.
47
00:07:21,810 --> 00:07:24,810
Doctor Heo! Sir!
48
00:07:24,810 --> 00:07:27,810
Chae-sun... Chae-sun is...
49
00:07:30,250 --> 00:07:33,810
Chae-sun! Wake up, Chae-sun!
50
00:07:33,810 --> 00:07:36,810
- Chae-sun!
- Chae-sun!
51
00:07:36,810 --> 00:07:39,050
- Wake up!
- Move aside!
52
00:07:50,950 --> 00:07:54,980
Sir, please save her! Sir!
53
00:07:54,980 --> 00:07:57,250
Chae-sun...
54
00:08:04,810 --> 00:08:06,350
She's dead.
55
00:08:16,810 --> 00:08:18,810
Chae-sun...
56
00:08:19,810 --> 00:08:21,050
Chae-sun...
57
00:08:22,810 --> 00:08:24,810
- Chae-sun!
- Chae-sun!
58
00:08:25,980 --> 00:08:29,280
- Chae-sun!
- Chae-sun!
59
00:08:31,750 --> 00:08:32,810
Chae-sun!
60
00:08:32,810 --> 00:08:38,810
Chae-sun...! Chae-sun!
61
00:08:43,150 --> 00:08:46,850
Chae-sun... Chae-sun...
62
00:08:51,610 --> 00:08:53,810
- Get up!
- Chae-sun!
63
00:08:53,810 --> 00:08:55,650
Chae-sun!
64
00:08:57,580 --> 00:08:59,810
Chae-sun...
65
00:09:17,810 --> 00:09:19,810
Chae-sun!
66
00:09:22,810 --> 00:09:24,550
Chae-sun!
67
00:09:29,910 --> 00:09:33,650
Chae-sun! Chae-sun!
68
00:09:40,310 --> 00:09:44,810
Chae-sun! Chae-sun...
69
00:09:45,810 --> 00:09:53,150
You were so young. Why the rush?
70
00:09:54,880 --> 00:10:02,280
Please don't leave. It's too soon.
71
00:10:40,810 --> 00:10:48,150
He treated her sincerely though
she refused and humiliated him.
72
00:11:09,420 --> 00:11:11,810
Mother, it's me.
73
00:12:01,150 --> 00:12:03,750
I must have dozed off.
74
00:12:03,750 --> 00:12:06,010
Don't get up.
75
00:12:09,810 --> 00:12:13,520
I guess your wife told you.
76
00:12:15,950 --> 00:12:18,910
Are you all right?
77
00:12:18,910 --> 00:12:23,810
I'm fine. Don't worry.
78
00:12:28,880 --> 00:12:37,650
As I lay on the verge of death,
I realized I lived my life wrong.
79
00:12:38,810 --> 00:12:44,480
Why did I hate Heo Jun so much?
80
00:12:52,320 --> 00:12:54,780
Please rest.
81
00:12:58,550 --> 00:12:59,810
Do-ji.
82
00:13:04,810 --> 00:13:10,810
It is a waste to hate another person.
83
00:13:12,720 --> 00:13:20,150
Such spiteful hatred only serves
to hurt and pain me.
84
00:14:22,550 --> 00:14:23,880
Sir.
85
00:14:27,280 --> 00:14:32,080
I have something to say to you.
86
00:14:32,080 --> 00:14:33,520
What is it?
87
00:14:33,520 --> 00:14:37,980
Please don't think
I'm being presumptuous.
88
00:14:37,980 --> 00:14:43,810
Try using Japanese plums on patients.
89
00:14:43,810 --> 00:14:53,810
I saw a similar plague in my hometown.
Everyone recovered after eating plums.
90
00:14:53,810 --> 00:14:57,520
Are you sure it was Japanese plums?
91
00:14:57,520 --> 00:14:59,810
Yes, I'm sure of it.
92
00:15:01,810 --> 00:15:02,950
Japanese plums.
93
00:15:07,810 --> 00:15:12,810
Japanese plum is effective for high
fever, diarrhea and dysentery symptoms.
94
00:15:12,810 --> 00:15:17,080
I believe that it could be the cure.
95
00:15:17,080 --> 00:15:23,810
The patients have abscess on their heads.
How can Japanese plums cure that?
96
00:15:28,380 --> 00:15:33,850
I think the abscess and swelling
are the result of high fever.
97
00:15:33,850 --> 00:15:37,810
Then bringing down the fever will cure it?
98
00:15:37,810 --> 00:15:39,810
Yes. I am sure of it.
99
00:15:41,810 --> 00:15:47,580
And since high fever hampers digestion,
we better use castor beans first.
100
00:15:47,580 --> 00:15:50,810
After that, we'll use
the Japanese plums.
101
00:15:50,810 --> 00:15:51,810
Alright.
102
00:15:51,810 --> 00:15:54,880
What about Sophora root
and Gardenia plant?
103
00:15:54,880 --> 00:16:02,210
Let us divide the patients into three
and try different prescriptions.
104
00:16:02,210 --> 00:16:03,810
Okay.
105
00:16:07,810 --> 00:16:09,450
Keep fanning.
106
00:16:10,580 --> 00:16:11,810
Doctor Heo.
107
00:16:14,480 --> 00:16:18,980
The Japanese plum juice you asked for.
108
00:16:18,980 --> 00:16:21,810
Hurry and give this to the patients.
109
00:16:21,810 --> 00:16:22,880
Sir.
110
00:16:36,280 --> 00:16:37,720
Here.
111
00:16:42,810 --> 00:16:45,010
Drink a little more.
112
00:17:21,810 --> 00:17:22,810
What's happening?
113
00:17:22,810 --> 00:17:25,910
The patients who took the juice
are getting better.
114
00:17:27,810 --> 00:17:32,810
But patients in the other groups
are not improving.
115
00:17:32,810 --> 00:17:37,780
From tomorrow, give plum juice
to all of the patients.
116
00:17:37,780 --> 00:17:38,810
Yes, sir.
117
00:18:51,810 --> 00:18:52,810
Good girl.
118
00:18:58,280 --> 00:19:00,320
Put it down carefully.
119
00:19:04,680 --> 00:19:06,650
Careful.
120
00:19:26,450 --> 00:19:29,810
Sir, I have a report from Doctor Heo.
121
00:19:44,080 --> 00:19:47,950
Milord, Doctor Heo has found
a cure for the plague.
122
00:19:47,950 --> 00:19:49,280
Is this true?
123
00:19:49,280 --> 00:19:52,450
Japanese plum juice was the key.
124
00:19:52,450 --> 00:19:57,050
Their condition is rapidly improving,
and there are no more casualties.
125
00:19:57,050 --> 00:20:00,810
Wonderful! This is wonderful news!
126
00:20:00,810 --> 00:20:03,910
I should report it to the king at once.
127
00:20:36,780 --> 00:20:40,250
I know you worked
very hard day and night.
128
00:20:40,250 --> 00:20:45,550
The plague has finally died down.
You should get ready to return.
129
00:20:58,810 --> 00:21:01,650
You did a wonderful job.
130
00:21:09,810 --> 00:21:17,810
We have prepared a small banquet,
so enjoy yourselves before leaving.
131
00:21:23,810 --> 00:21:29,320
Listen! Show them to the banquet hall.
132
00:21:29,320 --> 00:21:30,810
Yes, sir.
133
00:21:31,620 --> 00:21:33,150
Let's go.
134
00:21:58,810 --> 00:22:00,650
Sir...
135
00:22:00,650 --> 00:22:06,350
I know how hard you worked,
but I can't turn a blind eye to your past.
136
00:22:06,350 --> 00:22:12,210
I am done with my work here.
You can arrest me now.
137
00:22:14,520 --> 00:22:17,810
Doctor Heo! Doctor Heo!
138
00:22:17,810 --> 00:22:22,520
The Governor is looking for you.
139
00:22:29,810 --> 00:22:34,480
You'll have to leave for
Hanyang right now.
140
00:22:35,810 --> 00:22:42,620
His Majesty wants to reward
the doctors and nurses personally.
141
00:22:42,620 --> 00:22:46,720
Get ready to leave.
142
00:22:52,850 --> 00:22:57,810
What are you waiting for?
Let's get ready to return.
143
00:23:00,810 --> 00:23:06,810
Can't disobey a royal command.
We'll continue this in Hanyang.
144
00:23:21,810 --> 00:23:25,810
Sir, have you heard?
145
00:23:25,810 --> 00:23:30,420
His Majesty wants to see Heo Jun.
146
00:23:31,810 --> 00:23:33,810
What now?
147
00:23:33,810 --> 00:23:39,110
What will you do if
he forgives Jun's past wrongs?
148
00:23:39,110 --> 00:23:41,810
That won't happen.
149
00:23:43,810 --> 00:23:45,810
But...
150
00:23:46,810 --> 00:23:48,810
Darn it.
151
00:23:58,810 --> 00:24:01,810
Ma'am, it's Yang-tae.
152
00:24:01,810 --> 00:24:04,110
Come in.
153
00:24:06,810 --> 00:24:09,810
Don't rush me.
154
00:24:09,810 --> 00:24:11,380
How are you the wounds?
155
00:24:11,380 --> 00:24:13,810
Don't even mention it.
156
00:24:13,810 --> 00:24:17,810
I heard excremental water was good,
so I gave them that.
157
00:24:17,810 --> 00:24:19,810
Do you have news?
158
00:24:19,810 --> 00:24:25,810
Ma'am, Jun has returned
from Hwanghae Province.
159
00:24:25,810 --> 00:24:26,950
Is this true?
160
00:24:26,950 --> 00:24:28,950
Yes, ma'am.
161
00:24:28,950 --> 00:24:31,810
Sorry, smelly burp.
162
00:24:31,810 --> 00:24:33,810
It's another happy occasion.
163
00:24:33,810 --> 00:24:39,650
Doctor Heo cured the plague,
and you know who he's meeting?
164
00:24:39,650 --> 00:24:44,480
His Majesty the King!
165
00:24:44,480 --> 00:24:50,150
Oh my, will he reward
Doctor Heo like last time?
166
00:24:50,150 --> 00:24:53,450
This mouth will be eating hearty.
167
00:24:53,450 --> 00:24:55,380
Till your stomach bursts.
168
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Gotta eat first.
169
00:25:00,150 --> 00:25:01,910
Does it hurt? Geez.
170
00:25:03,010 --> 00:25:06,380
I have never seen the king in person.
171
00:25:06,380 --> 00:25:10,450
I've never even seen his shadow.
172
00:25:10,450 --> 00:25:15,110
The thought of seeing him
makes my heart pound.
173
00:25:19,010 --> 00:25:20,910
How do you look?
174
00:25:20,910 --> 00:25:24,810
It's crooked.
175
00:25:24,810 --> 00:25:31,480
If you are ready, let's go.
176
00:25:32,310 --> 00:25:34,280
How's it look now?
177
00:25:43,010 --> 00:25:48,010
Try not to make a mistake
in front of the King. Be attentive.
178
00:25:48,010 --> 00:25:49,580
Yes, ma'am.
179
00:25:51,010 --> 00:25:57,250
I wish Chae-sun were here with us.
180
00:26:02,010 --> 00:26:03,410
Go on.
181
00:26:05,880 --> 00:26:08,010
We'll be back soon.
182
00:26:34,150 --> 00:26:36,610
Can I talk to you for a moment?
183
00:26:55,580 --> 00:26:58,450
I didn't know you were back, sir.
184
00:26:58,450 --> 00:27:00,810
It's been a few days.
185
00:27:02,010 --> 00:27:08,910
The trip was much rougher expected,
but I learned a lot, too.
186
00:27:08,910 --> 00:27:18,010
I thought about you,
and why I lost to you every time.
187
00:27:19,280 --> 00:27:26,010
Perhaps Father was right,
and you are more compassionate.
188
00:27:26,010 --> 00:27:32,850
But I don't think
my medical skills are inferior.
189
00:27:32,850 --> 00:27:37,180
I'll get my place back.
190
00:27:37,180 --> 00:27:41,750
I heard that you took care
of my mother's illness.
191
00:27:41,750 --> 00:27:43,010
Yes, sir.
192
00:27:43,010 --> 00:27:47,010
I promise to pay you back.
193
00:27:47,010 --> 00:27:50,480
I didn't do it to get paid.
194
00:27:50,480 --> 00:27:57,250
I never want to be in your debt.
195
00:29:09,010 --> 00:29:13,010
His Majesty has arrived!
196
00:29:29,010 --> 00:29:32,010
You may raise your head.
197
00:29:39,850 --> 00:29:45,010
I want to see your faces.
198
00:29:48,350 --> 00:29:52,410
Over 5,000 people died from this plague.
199
00:29:52,410 --> 00:29:57,010
This is the worst disaster
since our country was founded.
200
00:29:57,010 --> 00:30:04,150
But with your hard work,
you were able to find a cure.
201
00:30:20,010 --> 00:30:25,650
You played a huge role
in coordinating the efforts...
202
00:30:25,650 --> 00:30:28,580
...of officials, doctors, and nurses.
203
00:30:28,580 --> 00:30:31,010
Your praise is too kind, Your Majesty.
204
00:30:31,010 --> 00:30:33,010
You all did well.
205
00:30:45,180 --> 00:30:52,010
You found the cure for this plague
by using Japanese plums.
206
00:30:52,010 --> 00:30:59,010
If you hadn't found the cure in time,
it would've spread across the nation.
207
00:30:59,010 --> 00:31:04,010
I shall not forget your invaluable service.
208
00:31:04,010 --> 00:31:07,780
We all worked together as a team.
209
00:31:07,780 --> 00:31:12,010
I do not deserve such
praise alone, Your Majesty.
210
00:32:04,510 --> 00:32:06,510
He is the older brother of Lady In-bin.
211
00:32:06,510 --> 00:32:07,580
I am Kim Gong-ryang.
212
00:32:07,580 --> 00:32:09,510
My name is Yu Do-ji.
213
00:32:09,510 --> 00:32:13,250
If you work hard for me,
I can help you with your career.
214
00:32:13,250 --> 00:32:15,280
Do you understand?
215
00:32:15,280 --> 00:32:18,510
Heo Jun will not be able
to escape punishment.
216
00:32:18,510 --> 00:32:22,510
Why is it so hard to find
a good successor?
217
00:32:22,510 --> 00:32:26,610
I will meet with
the chief deputy and beg him.
218
00:32:26,610 --> 00:32:30,350
It won't work. I must face it.
15322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.