Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,160
[Episode 92]
Open the door.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,660
- Quiet you...!
- Please open the door.
4
00:00:08,660 --> 00:00:12,630
There are patients here. Please help us.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,830
We'll all die if you leave us in here.
6
00:00:15,830 --> 00:00:21,930
Shut up! How dare you cause a ruckus?
7
00:00:27,060 --> 00:00:32,030
Doctor, Doctor! It's me, Dol-swe!
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,660
What happened? Why are you here?
9
00:00:35,660 --> 00:00:41,830
It's a long story.
10
00:00:41,830 --> 00:00:49,630
After my mother passed away,
I tried to make a living and...
11
00:00:53,230 --> 00:00:54,660
What's the matter?
12
00:00:54,660 --> 00:00:56,730
It's nothing, Doctor.
13
00:00:56,730 --> 00:00:58,660
What do you mean?
14
00:00:58,660 --> 00:01:04,660
Please save me.
There are many patients here.
15
00:01:14,600 --> 00:01:15,660
Open the door.
16
00:01:15,660 --> 00:01:16,660
Doctor...
17
00:01:16,660 --> 00:01:18,660
I said, open the door.
18
00:01:41,430 --> 00:01:46,660
What do you think you're doing?
How can you leave them in here?
19
00:01:55,900 --> 00:01:57,830
What's the matter?
20
00:01:57,830 --> 00:02:00,660
Well, the doctor...
21
00:02:03,660 --> 00:02:06,660
What do you think you're doing?
22
00:02:13,660 --> 00:02:18,130
Please get the healthy inmates out of jail.
23
00:02:18,130 --> 00:02:21,860
The sick inmates must be
quarantined and treated.
24
00:02:21,860 --> 00:02:25,660
The healthy will get infected and die.
25
00:02:25,660 --> 00:02:27,660
I can't do that.
26
00:02:28,500 --> 00:02:28,900
Sir.
27
00:02:28,900 --> 00:02:31,230
They are all hard criminals.
28
00:02:31,230 --> 00:02:37,660
We don't have enough medicine.
I can't waste precious medicine on them.
29
00:02:37,660 --> 00:02:41,660
But they are human beings, too.
30
00:02:44,800 --> 00:02:51,660
They are too weak to run away.
Please let me treat them, sir.
31
00:02:51,660 --> 00:02:54,360
This is none of your business. Scurry off.
32
00:02:54,360 --> 00:02:54,660
Sir.
33
00:02:54,660 --> 00:02:56,530
Go back to your work.
34
00:02:57,660 --> 00:03:00,660
Why don't you take the doctor's advice?
35
00:03:08,660 --> 00:03:11,460
I think he has a point.
36
00:03:15,660 --> 00:03:21,660
Their lives are as precious as ours.
We can't leave them to die.
37
00:03:30,660 --> 00:03:32,660
Remove the inmates.
38
00:03:32,660 --> 00:03:33,660
Yes, sir.
39
00:03:33,660 --> 00:03:38,660
But we can't let this one out.
40
00:03:40,660 --> 00:03:44,330
The jail cell is already plague-stricken.
He'll die if he remains.
41
00:03:44,330 --> 00:03:53,660
He is much healthier than the others.
He could run away.
42
00:03:58,660 --> 00:04:02,600
My men and I will keep
a close eye on him.
43
00:04:02,600 --> 00:04:04,660
Release him.
44
00:04:09,500 --> 00:04:13,160
There are guards everywhere,
so he won't be able to run away.
45
00:04:13,160 --> 00:04:20,660
We are short of hands.
He can assist the doctors.
46
00:04:20,660 --> 00:04:24,760
If something goes wrong...
47
00:04:24,760 --> 00:04:27,130
I'll take responsibility.
48
00:04:33,760 --> 00:04:35,330
Release him.
49
00:04:35,330 --> 00:04:36,730
Yes, sir.
50
00:04:55,900 --> 00:04:59,660
Sir, thank you!
51
00:04:59,660 --> 00:05:03,660
I have to treat many patients,
and I need your help.
52
00:05:03,660 --> 00:05:06,860
Yes, sir!
53
00:05:32,660 --> 00:05:33,660
Chae-sun.
54
00:05:39,660 --> 00:05:41,330
Chae-sun.
55
00:05:41,330 --> 00:05:43,660
What is it?
56
00:05:43,660 --> 00:05:46,900
When I look at you,
I think of Hong-choon.
57
00:05:46,900 --> 00:05:51,660
And when I look at her, I think of you.
58
00:05:51,660 --> 00:05:54,660
Can you get her for me?
59
00:06:16,930 --> 00:06:19,600
Where is Chae-sun?
60
00:06:19,600 --> 00:06:22,660
Ye-jin, massage my shoulders.
61
00:06:22,660 --> 00:06:23,930
All right.
62
00:06:34,630 --> 00:06:41,660
Wenches, you are royal nurses.
Carry yourself with more dignity.
63
00:06:41,660 --> 00:06:47,200
What will the public hospital
nurses think of you?
64
00:06:54,500 --> 00:06:57,660
You girls need their rest.
65
00:06:58,660 --> 00:07:05,660
They worked hard all day long.
Who cares about dignity?
66
00:07:12,960 --> 00:07:19,660
Ma'am, Assistant Lim is looking for you.
67
00:07:19,660 --> 00:07:23,860
He is waiting for you outside.
68
00:07:41,660 --> 00:07:43,660
Hong-choon.
69
00:07:44,700 --> 00:07:46,600
Over here.
70
00:07:51,660 --> 00:07:54,660
What's the matter, sir?
71
00:07:57,500 --> 00:08:01,260
Come with me.
72
00:08:17,660 --> 00:08:25,660
I'm so worried about you
catching the plague.
73
00:08:27,430 --> 00:08:30,860
You should be careful, too.
74
00:08:30,860 --> 00:08:34,660
I have my ways of avoiding the plague.
75
00:08:34,660 --> 00:08:37,530
Here.
76
00:08:39,660 --> 00:08:40,660
Take this.
77
00:08:40,660 --> 00:08:42,660
What is it?
78
00:08:42,660 --> 00:08:44,230
It's called Realgar.
79
00:08:44,230 --> 00:08:50,430
If you apply this under
your nostrils, like this...
80
00:08:55,660 --> 00:09:01,500
Then you'll sneeze and
no plague can attack you.
81
00:09:01,500 --> 00:09:03,660
You should try it, too.
82
00:09:14,660 --> 00:09:16,330
One moment.
83
00:09:20,660 --> 00:09:31,600
You won't get sick if you eat well.
No disease can attack a healthy body.
84
00:09:52,630 --> 00:09:58,530
I brought this just for you. Go on, eat.
85
00:09:58,530 --> 00:10:00,630
Sir...
86
00:10:00,630 --> 00:10:03,660
Come on. Eat.
87
00:10:07,760 --> 00:10:12,660
Here, go on.
88
00:10:12,660 --> 00:10:14,430
Ma'am!
89
00:10:19,660 --> 00:10:23,660
Goodness! What is that?
Oh, it's chicken!
90
00:10:23,660 --> 00:10:27,360
You should eat some, too.
91
00:10:27,360 --> 00:10:29,330
All right.
92
00:10:32,860 --> 00:10:35,660
That's delicious.
93
00:10:35,660 --> 00:10:39,660
Go on, eat it with salt.
94
00:10:40,830 --> 00:10:46,260
Why not eat it all?
95
00:10:46,260 --> 00:10:48,660
Chae-sun, look!
96
00:10:50,600 --> 00:10:52,000
Let's go.
97
00:10:55,630 --> 00:10:56,660
Ma'am!
98
00:10:58,660 --> 00:11:00,660
Man, that's low.
99
00:11:41,300 --> 00:11:43,660
Sir, I brought the tonic.
100
00:11:43,660 --> 00:11:46,030
Thanks.
101
00:11:46,030 --> 00:11:47,400
Drink this.
102
00:11:50,660 --> 00:11:53,660
Drink all of it.
103
00:12:04,500 --> 00:12:05,660
Here.
104
00:12:09,660 --> 00:12:12,060
Miss. Here.
105
00:12:15,760 --> 00:12:21,930
Wait, aren't you Dol-swe?
Why are you here?
106
00:12:21,930 --> 00:12:25,660
Um, I'm helping Doctor Heo.
107
00:12:25,660 --> 00:12:30,930
But why are you in Hwanghae Province?
You live in Jincheon.
108
00:12:30,930 --> 00:12:35,660
Geez, why are you asking me
pesky questions?
109
00:12:35,660 --> 00:12:37,660
I won't.
110
00:12:44,630 --> 00:12:47,660
Water, please.
111
00:12:47,660 --> 00:12:52,300
Are you talking to me?
112
00:12:54,660 --> 00:12:56,660
Can you talk?
113
00:12:56,660 --> 00:12:58,900
Water, please.
114
00:13:10,660 --> 00:13:11,660
Sir.
115
00:13:11,660 --> 00:13:13,360
What is it?
116
00:13:13,360 --> 00:13:17,460
A dying patient is talking again.
117
00:13:17,460 --> 00:13:21,430
The swelling and fever also went away.
118
00:13:49,960 --> 00:13:53,860
Is he really showing signs of being cured?
119
00:13:53,860 --> 00:13:55,660
Yes, sir.
120
00:13:55,660 --> 00:14:00,660
The fever is gone, and it means
that he's recovering.
121
00:14:09,330 --> 00:14:13,830
Sir, we have a message from Haeju.
122
00:14:22,630 --> 00:14:26,200
It's a letter from Doctor Lee in Haeju.
123
00:14:30,760 --> 00:14:35,360
He says the condition is improving there.
124
00:14:46,330 --> 00:14:50,660
Report the good news
to Minister Jung at once.
125
00:14:50,660 --> 00:14:51,660
Yes, sir.
126
00:15:14,660 --> 00:15:17,500
Here, I wrote the good news.
127
00:15:17,500 --> 00:15:20,660
Deliver the letter to Lord Sung
without delay.
128
00:15:20,660 --> 00:15:22,660
Yes, sir.
129
00:15:26,400 --> 00:15:31,400
We must let people in the other regions
know of the prescription.
130
00:15:31,400 --> 00:15:35,430
Of course. What a relief this is.
131
00:15:35,430 --> 00:15:41,660
We owe all of this to you, Doctor Heo.
132
00:15:41,660 --> 00:15:44,860
You've done a wonderful job.
133
00:16:02,800 --> 00:16:06,800
Sir, things have taken a strange turn.
134
00:16:06,800 --> 00:16:08,360
What do you mean?
135
00:16:08,360 --> 00:16:12,660
What if Heo Jun really cures the plague?
136
00:16:12,660 --> 00:16:18,930
Such a huge accomplishment
might lead to a royal pardon.
137
00:16:18,930 --> 00:16:28,660
Then all the years spent trying to
arrest him would go to waste.
138
00:16:28,660 --> 00:16:31,660
So what do you suggest?
139
00:16:31,660 --> 00:16:35,660
We have to bring him down now.
140
00:16:35,660 --> 00:16:40,660
I can't stand him anymore.
I will tell Minister Jung...
141
00:16:40,660 --> 00:16:42,660
Don't.
142
00:16:42,660 --> 00:16:43,660
Sir.
143
00:16:44,430 --> 00:16:50,660
If you go against my wishes,
I will investigate the bribes you took.
144
00:16:50,660 --> 00:16:51,660
Sir!
145
00:16:51,660 --> 00:16:56,660
I'll handle the matter of Doctor Heo.
Don't get involved.
146
00:17:02,630 --> 00:17:04,660
What the...
147
00:17:04,660 --> 00:17:06,660
Sir, you should get going.
148
00:17:06,660 --> 00:17:07,800
Where?
149
00:17:07,800 --> 00:17:11,660
Minister Jung is going himself
to check on the situation.
150
00:17:11,660 --> 00:17:16,130
Shouldn't you join him?
151
00:17:16,130 --> 00:17:18,930
If he asks for me,
tell him you can't find me.
152
00:17:18,930 --> 00:17:20,630
Yes, sir.
153
00:17:23,100 --> 00:17:25,660
Man, he does whatever he wants.
154
00:17:25,660 --> 00:17:26,900
No saving him.
155
00:17:26,900 --> 00:17:29,660
He thinks he's the king.
156
00:17:47,660 --> 00:17:52,060
I have returned safely, sir.
157
00:17:53,660 --> 00:17:55,830
Was everything all right?
158
00:17:55,830 --> 00:18:00,660
The third minister had a bit of
a problem with his diabetes,
159
00:18:00,660 --> 00:18:05,560
but I was able to make him feel better.
160
00:18:05,560 --> 00:18:09,660
Yes, I heard about it. Good job.
161
00:18:13,060 --> 00:18:16,800
Did you hear about the plague
in Hwanghae Province?
162
00:18:16,800 --> 00:18:24,660
We heard about it on the way,
so we took another route.
163
00:18:24,660 --> 00:18:26,660
What is the situation now?
164
00:18:26,660 --> 00:18:30,660
Doctor Heo and other royal physicians
are working there,
165
00:18:30,660 --> 00:18:33,330
but it hasn't been resolved.
166
00:18:33,330 --> 00:18:37,700
Sir, please send me
to Hwanghae Province.
167
00:18:39,660 --> 00:18:45,560
It's too soon after
your trip back from China.
168
00:18:45,560 --> 00:18:46,960
Stay here.
169
00:18:46,960 --> 00:18:50,400
- Sir!
- We understand.
170
00:18:50,400 --> 00:18:52,660
Rest at home.
171
00:19:01,260 --> 00:19:06,660
Milady! Milady! Master Do-ji is coming.
172
00:19:26,760 --> 00:19:28,700
Do-ji.
173
00:19:28,700 --> 00:19:30,660
Husband.
174
00:19:50,730 --> 00:19:53,760
Have you been well?
175
00:19:55,130 --> 00:19:59,100
Not a bit. She nearly died.
176
00:19:59,100 --> 00:20:01,960
Watch your tongue.
177
00:20:07,660 --> 00:20:12,900
She nearly died? What do you mean?
178
00:20:12,900 --> 00:20:17,660
Nothing important. Don't mind her.
179
00:20:21,660 --> 00:20:25,200
You've thinned.
180
00:20:25,200 --> 00:20:29,830
The long journey must've been hard.
181
00:20:39,860 --> 00:20:42,930
She suffered from metrorrhagia?
182
00:20:42,930 --> 00:20:44,430
Yes.
183
00:20:44,430 --> 00:20:48,130
Who treated her?
184
00:20:50,400 --> 00:20:51,960
Tell me.
185
00:20:56,660 --> 00:21:00,660
Doctor Heo Jun and Nurse Hong-choon.
186
00:21:04,230 --> 00:21:11,700
He treated her sincerely though
she refused and humiliated him.
187
00:21:22,730 --> 00:21:26,660
Gather around, gather around.
There's no time to dilly-dally.
188
00:21:26,660 --> 00:21:29,660
This is no time to go grocery shopping.
189
00:21:29,660 --> 00:21:36,630
A plague took up in Hwanghae Province
and thousands have died.
190
00:21:36,630 --> 00:21:40,030
It's already spread
to Haeju and Gaesung.
191
00:21:40,030 --> 00:21:42,660
It'll reach Hanyang in no time.
192
00:21:42,660 --> 00:21:44,660
What do we do?
193
00:21:44,660 --> 00:21:50,760
But I'm not worried.
I have this powerful charm.
194
00:21:50,760 --> 00:21:56,660
I hang this on my hip,
and it chases away all illnesses.
195
00:21:56,660 --> 00:21:57,260
No way.
196
00:21:57,260 --> 00:22:00,660
Hold on, I'm speaking from experience.
197
00:22:00,660 --> 00:22:02,000
Where'd you get that?
198
00:22:02,000 --> 00:22:05,400
This? They might've run out.
199
00:22:05,400 --> 00:22:06,460
How much was it?
200
00:22:06,460 --> 00:22:09,060
It's a little expensive. Just a little.
201
00:22:10,700 --> 00:22:12,460
A bit pricey.
202
00:22:12,460 --> 00:22:13,900
So how much?
203
00:22:14,800 --> 00:22:16,200
Go over there.
204
00:22:16,200 --> 00:22:18,430
Where?
205
00:22:18,430 --> 00:22:19,660
Focus!
206
00:22:20,700 --> 00:22:24,660
What is this?
It's a super powerful charm.
207
00:22:24,660 --> 00:22:30,660
Got them from a very famous fortune
teller living on Gyeryong Mountain.
208
00:22:30,660 --> 00:22:38,360
Hang it in your house, carry it around!
209
00:22:38,360 --> 00:22:42,660
Sends away the plague,
chases it away far!
210
00:22:42,660 --> 00:22:46,760
Know someone who died too quickly
to even write his will?
211
00:22:46,760 --> 00:22:51,530
Give him this charm,
and he'll wake up to say,
212
00:22:51,530 --> 00:22:54,660
"Everything to my firstborn."
213
00:22:54,660 --> 00:22:57,660
That's how amazing it is.
214
00:22:57,660 --> 00:23:04,660
We also have an amazing medicine.
It's the perfect cure for any plague.
215
00:23:04,660 --> 00:23:08,900
Will we have this charm tomorrow?
The day after?
216
00:23:08,900 --> 00:23:09,660
No!
217
00:23:09,660 --> 00:23:11,960
Why not?
Because we're running out fast.
218
00:23:11,960 --> 00:23:13,660
Only for today!
219
00:23:13,660 --> 00:23:17,730
So don't regret it later and buy it today!
220
00:23:22,660 --> 00:23:25,630
Money in my paw first.
221
00:23:27,660 --> 00:23:29,900
Line up, line up.
222
00:23:29,900 --> 00:23:33,530
Alright, don't worry. Got plenty.
223
00:23:57,660 --> 00:23:59,460
Did you sell a lot?
224
00:23:59,460 --> 00:24:05,330
Yeah, I need you to get more charms
from the fortune teller.
225
00:24:05,330 --> 00:24:07,500
We're running out
of tonic ingredients, too.
226
00:24:07,500 --> 00:24:11,660
Didn't realize till today
how heavy money can be.
227
00:24:11,660 --> 00:24:13,800
Look at all this money.
228
00:24:13,800 --> 00:24:17,660
We'll strike it rich in no time.
229
00:24:17,660 --> 00:24:21,330
You'll be wiping your behind
with silk soon!
230
00:24:26,700 --> 00:24:28,360
Arrest them!
231
00:24:28,360 --> 00:24:29,100
Yes, sir!
232
00:24:29,100 --> 00:24:32,660
- What? What?
- Sir!
233
00:24:32,660 --> 00:24:33,660
No! That's mine!
234
00:24:34,830 --> 00:24:35,960
Let go!
235
00:24:37,160 --> 00:24:39,660
What are you doing? Haman!
236
00:24:41,000 --> 00:24:44,130
Oh, sir!
237
00:24:45,660 --> 00:24:49,630
- Sir...
- Sir! Please don't kill me.
238
00:24:49,630 --> 00:24:54,460
I'm dying! Please spare me!
239
00:24:54,460 --> 00:24:59,460
Oh, Il-seo! Please spare them!
240
00:24:59,460 --> 00:25:02,660
I'm dying!
241
00:25:05,360 --> 00:25:06,760
I was just following orders!
242
00:25:06,760 --> 00:25:12,430
Sir, spare us!
243
00:25:12,430 --> 00:25:15,760
What did we do to deserve this?
244
00:25:15,760 --> 00:25:19,630
Sir, please don't kill us. Spare us!
245
00:25:19,630 --> 00:25:25,700
Shut up! You spread false rumors
that a plague is spreading.
246
00:25:25,700 --> 00:25:29,200
You sold charms and
tonic ingredients for profit.
247
00:25:29,200 --> 00:25:32,660
Are you going to deny
how you misled innocent people?
248
00:25:32,660 --> 00:25:34,760
What are you doing? Strike them!
249
00:25:34,760 --> 00:25:36,660
Yes, sir.
250
00:25:36,660 --> 00:25:39,500
No, sir!
251
00:25:39,500 --> 00:25:40,660
Sir!
252
00:25:42,930 --> 00:25:46,660
I wanted to save them! From the plague!
253
00:25:46,660 --> 00:25:51,330
Sir! You'll kill him!
254
00:25:51,330 --> 00:25:53,660
Spare him!
255
00:25:59,230 --> 00:26:02,060
Let's go! Hurry!
256
00:26:03,660 --> 00:26:05,200
Il-seo!
257
00:26:05,200 --> 00:26:07,960
What happened?
258
00:26:07,960 --> 00:26:14,660
What? You'll buy me
a huge mansion and silk dresses?
259
00:26:14,660 --> 00:26:20,730
I knew this would happen!
Oh, my rotten luck!
260
00:26:20,730 --> 00:26:26,160
Ow! Be quiet!
261
00:26:26,160 --> 00:26:29,660
Why were you arrested?
262
00:26:29,660 --> 00:26:32,660
It's nothing. Please don't worry.
263
00:26:32,660 --> 00:26:38,300
You call spreading rumors of
a plague and profiting off panic, nothing?
264
00:26:38,300 --> 00:26:44,660
Is this true? Why would you be so foolish?
265
00:26:44,660 --> 00:26:47,660
Forgive us, ma'am.
266
00:27:03,660 --> 00:27:08,060
Oh, my body aches all over.
267
00:27:08,960 --> 00:27:17,660
I should be massaging the king.
What the heck am I doing here?
268
00:27:46,030 --> 00:27:47,660
I knew you would be here.
269
00:27:47,660 --> 00:27:50,760
What are you doing
while everyone's working?
270
00:27:50,760 --> 00:27:55,700
Ma'am, I just got here, I swear.
271
00:27:55,700 --> 00:27:58,660
Get up!
272
00:27:58,660 --> 00:28:02,160
I have a fever. I ache all over.
273
00:28:02,160 --> 00:28:05,660
Stop being a crybaby and come out.
274
00:28:29,660 --> 00:28:33,660
Doctor Heo, have a drink.
275
00:28:37,660 --> 00:28:42,660
If we were in Hanyang, I would've
treated you at a courtesan house.
276
00:28:42,660 --> 00:28:48,360
Please understand that things
aren't so favorable here.
277
00:28:48,360 --> 00:28:54,060
You did a wonderful job. Let us drink.
278
00:28:59,660 --> 00:29:03,630
Do you not drink, Doctor Heo?
279
00:29:08,660 --> 00:29:13,660
I'm sorry, but the situation
is not over completely.
280
00:29:13,660 --> 00:29:19,860
I am honored, but it might be
too early to celebrate.
281
00:29:19,860 --> 00:29:24,030
Goodness, you won't get drunk
over one drink.
282
00:29:24,030 --> 00:29:30,460
And the people are getting better.
I don't think we need to worry.
283
00:29:30,460 --> 00:29:31,860
Wouldn't you agree?
284
00:29:31,860 --> 00:29:37,500
I surely would.
Doctor Heo, feel free to drink.
285
00:29:37,500 --> 00:29:41,660
Sir! Sir! Sir!
286
00:29:41,660 --> 00:29:43,660
You need to come now.
287
00:29:43,660 --> 00:29:44,660
What's the matter?
288
00:29:44,660 --> 00:29:48,230
The plague patients are
getting sick again.
289
00:29:48,230 --> 00:29:49,660
What?
290
00:29:52,800 --> 00:29:55,660
This way, sirs.
291
00:30:04,660 --> 00:30:05,930
What's going on?
292
00:30:05,930 --> 00:30:09,360
Their high fevers have returned.
293
00:30:15,660 --> 00:30:21,300
What's the problem?
Didn't you say they were getting better?
294
00:30:21,300 --> 00:30:22,660
Prepare more Jangdalhwan.
295
00:30:22,660 --> 00:30:24,060
Yes, sir.
296
00:30:24,060 --> 00:30:25,730
- Sir! Sir!
- Sir!
297
00:30:25,730 --> 00:30:27,600
Sir!
298
00:31:18,660 --> 00:31:20,660
Is he dead?
299
00:31:46,660 --> 00:32:01,660
Subtitles provided by MBC
300
00:32:03,230 --> 00:32:04,660
- Chae-sun!
- Chae-sun!
301
00:32:04,660 --> 00:32:06,460
What is wrong with her?
302
00:32:06,460 --> 00:32:07,660
She's infected.
303
00:32:07,660 --> 00:32:09,960
Those who drank
the apricot juice are getting better.
304
00:32:09,960 --> 00:32:12,100
Doctor Heo has cured the plague!
305
00:32:12,100 --> 00:32:15,660
I don't want to die.
306
00:32:15,660 --> 00:32:17,660
You won't!
307
00:32:17,660 --> 00:32:21,660
What if His Majesty pardons his sins?
308
00:32:21,660 --> 00:32:23,830
The past cannot be buried.
309
00:32:23,830 --> 00:32:27,860
I have fulfilled my duty.
Punish me now.
21431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.