All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E090.130723.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,530 --> 00:00:08,030 [Episode 90] 3 00:00:19,000 --> 00:00:23,300 So what he said was true after all. 4 00:00:24,030 --> 00:00:29,400 I shall go to his office and confess everything. 5 00:00:30,560 --> 00:00:34,630 I am sorry to worry you. 6 00:00:37,030 --> 00:00:43,030 I am ready to receive any punishment. 7 00:00:43,030 --> 00:00:49,930 You can't do that! I can't let you be arrested. 8 00:00:49,930 --> 00:00:50,200 Sir... 9 00:00:50,200 --> 00:00:56,030 It has already been 10 years. They shouldn't punish you for that! 10 00:00:56,030 --> 00:01:00,730 I'll try to persuade him myself, so you stay out of this. 11 00:01:00,730 --> 00:01:02,030 Sir, I can't let you do that. 12 00:01:02,030 --> 00:01:05,830 I could care less about your past. 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,970 What's important to me is your present. 14 00:01:08,970 --> 00:01:11,030 You care for patients with all your heart. 15 00:01:11,030 --> 00:01:15,530 You worked so hard to be a good doctor. That is who you are! 16 00:01:16,030 --> 00:01:20,730 Do not go and confess. I'll take care of it. 17 00:01:20,730 --> 00:01:24,030 Just listen to me. 18 00:01:28,030 --> 00:01:31,470 Sir. Sir! 19 00:02:01,860 --> 00:02:08,030 When this part underneath the ball of your foot is massaged... 20 00:02:08,030 --> 00:02:10,770 ...you'll feel less tired. 21 00:02:15,030 --> 00:02:17,400 Hong-choon! 22 00:02:19,030 --> 00:02:21,700 Hong-choon. 23 00:02:22,700 --> 00:02:24,300 Hong-choon. 24 00:02:24,300 --> 00:02:26,870 What is it? 25 00:02:26,870 --> 00:02:29,800 Don't say anything. Not a word. 26 00:02:29,800 --> 00:02:33,170 I am dying for you, my love. 27 00:02:36,030 --> 00:02:42,230 Please don't do this. What if someone sees us? 28 00:02:43,670 --> 00:02:47,030 Hong-choon! Hong-choon! 29 00:02:48,030 --> 00:02:55,870 Hong-choon, you truly are beautiful! 30 00:03:00,030 --> 00:03:03,430 I may be having a heart attack. 31 00:03:27,570 --> 00:03:29,030 Is His Majesty inside? 32 00:03:29,030 --> 00:03:32,030 He is with Lady Kong-bin. 33 00:03:34,270 --> 00:03:36,030 What do we do? 34 00:03:36,030 --> 00:03:37,200 Let's go to Jinsuk Palace. 35 00:03:37,200 --> 00:03:38,770 Can we do that? 36 00:03:38,770 --> 00:03:40,270 This is an emergency. 37 00:03:40,270 --> 00:03:43,800 Let's go. Go. 38 00:03:55,800 --> 00:03:57,030 Please stop. 39 00:03:57,030 --> 00:04:03,030 Do you know how long it's been? 40 00:04:03,030 --> 00:04:06,930 I've been busy with affairs of the state. 41 00:04:06,930 --> 00:04:14,370 I know that you have been spending nights with Lady In-bin. 42 00:04:25,030 --> 00:04:31,470 You have given me two sons. How can I neglect you? 43 00:04:31,970 --> 00:04:35,030 Come on. Please... 44 00:04:37,230 --> 00:04:41,600 Your Majesty, Lord Sung is here. 45 00:04:41,930 --> 00:04:43,470 What is it? 46 00:04:43,470 --> 00:04:47,000 Your Majesty, please forgive us for interrupting, 47 00:04:47,000 --> 00:04:51,030 but a plague is spreading rapidly in Hwanghae Province. 48 00:04:51,030 --> 00:04:53,300 Come inside. 49 00:05:05,030 --> 00:05:07,800 A plague? Tell me the details. 50 00:05:07,800 --> 00:05:11,870 It first broke out in Eunyu, and is spreading through the coastal areas, 51 00:05:11,870 --> 00:05:17,300 as well as Jaeryung, Haeju, and also north to Pyongan Province. 52 00:05:17,770 --> 00:05:24,530 Haeju is not far from the capital. That means the plague could get here. 53 00:05:25,670 --> 00:05:27,730 We have to devise measures to stop it. 54 00:05:27,730 --> 00:05:32,130 Call up an emergency meeting at the court. 55 00:05:32,130 --> 00:05:33,400 Yes, Your Majesty. 56 00:05:33,400 --> 00:05:38,800 Choose a suitable official to take charge of the situation. 57 00:05:38,800 --> 00:05:42,030 And select royal physicians to be dispatched. 58 00:05:42,030 --> 00:05:44,030 Yes, Your Majesty. 59 00:05:55,670 --> 00:05:57,900 What is the matter? 60 00:05:58,100 --> 00:06:02,030 We have an emergency meeting. 61 00:06:03,930 --> 00:06:06,600 Lord Sung is here. 62 00:06:16,470 --> 00:06:21,900 There's a plague spreading in Hwanghae Province. 63 00:06:26,030 --> 00:06:31,100 Doctor Yang, select doctors to be sent to the area at once. 64 00:06:31,100 --> 00:06:33,070 Yes, sir. 65 00:06:39,030 --> 00:06:40,030 What did you find? 66 00:06:40,030 --> 00:06:47,930 Late Lord Lee Jung-chan's butler has confirmed the identify of Heo Jun's wife. 67 00:06:50,470 --> 00:06:52,870 Let us go to the public hospital. 68 00:06:55,770 --> 00:06:58,030 What brings you here? 69 00:06:58,030 --> 00:07:02,030 We need to talk. 70 00:07:13,030 --> 00:07:17,030 I thought you had something to say. Why are you quiet? 71 00:07:17,900 --> 00:07:21,830 Chun-soo, I have a favor to ask. 72 00:07:22,900 --> 00:07:26,230 Please forgive Doctor Heo of his past. 73 00:07:27,130 --> 00:07:31,300 I know it's a difficult favor to ask. I know it's a lot to ask for. 74 00:07:31,300 --> 00:07:36,030 But Doctor Heo is such a talented doctor. 75 00:07:36,030 --> 00:07:40,030 He could become the chief royal physician someday. 76 00:07:40,030 --> 00:07:43,030 He has the skills and heart for it. 77 00:07:43,030 --> 00:07:48,170 It would be a terrible waste to see him go down because of his past. 78 00:07:48,170 --> 00:07:49,070 I can't do that. 79 00:07:49,070 --> 00:07:50,430 Chun-soo... 80 00:07:50,430 --> 00:07:53,730 He broke laws and remained in hiding for the last ten years. 81 00:07:53,730 --> 00:07:56,030 He deceived everyone. 82 00:07:56,030 --> 00:08:00,970 How can I let someone so shameless work as a royal physician? 83 00:08:00,970 --> 00:08:02,330 I'm sure you were deceived as well. 84 00:08:02,330 --> 00:08:06,030 But you don't know him. 85 00:08:06,030 --> 00:08:15,030 If you saw the way he treats his patients, you would feel differently. 86 00:08:16,900 --> 00:08:20,870 Please do this for me. 87 00:08:20,870 --> 00:08:23,670 I didn't hear anything. Just leave, my friend. 88 00:08:23,670 --> 00:08:29,470 Why stir up the past? What have you got to gain? 89 00:08:29,470 --> 00:08:35,030 Why are you doing this? Can't you see you're being irrational? 90 00:08:35,200 --> 00:08:40,030 I am not doing this just for Doctor Heo. 91 00:08:40,030 --> 00:08:43,030 I'm doing this for all of the poor, sick people. 92 00:08:43,030 --> 00:08:50,330 The poor patients who come every day to be treated by him! 93 00:08:50,330 --> 00:08:52,930 Please, Chun-soo... 94 00:08:54,730 --> 00:08:59,030 He may be a good person as you say. 95 00:08:59,030 --> 00:09:04,030 But he is still guilty of crimes, and I can't ignore that. 96 00:09:04,130 --> 00:09:08,030 I must treat him like any other criminal. 97 00:09:08,030 --> 00:09:12,830 I can't do this for you. I'm sorry. 98 00:09:23,100 --> 00:09:26,130 Sir! Sir! Sir! Sir! 99 00:09:26,130 --> 00:09:28,030 Seriously, terrible news! 100 00:09:28,030 --> 00:09:30,030 What's so terrible this time? 101 00:09:30,030 --> 00:09:32,730 There's a plague in Hwanghae Province. 102 00:09:32,730 --> 00:09:36,200 What does that have to do with me? 103 00:09:36,200 --> 00:09:40,600 Officials are being sent to the area. 104 00:09:40,600 --> 00:09:45,130 You've been chosen from among the justices. 105 00:09:45,130 --> 00:09:47,860 What? Me? 106 00:09:47,860 --> 00:09:50,030 Do we have to go, too? 107 00:10:11,030 --> 00:10:13,000 Sir. 108 00:10:18,470 --> 00:10:19,030 Search the premises. 109 00:10:19,030 --> 00:10:20,730 Yes, sir. 110 00:10:20,870 --> 00:10:21,570 Search the premises! 111 00:10:21,570 --> 00:10:23,600 Yes, sir! 112 00:10:38,030 --> 00:10:40,400 I am Deputy Bae Chun-soo from the constabulary. 113 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 How can I help you, sir? 114 00:10:42,800 --> 00:10:44,030 Where is Doctor Heo Jun? 115 00:10:44,030 --> 00:10:50,230 He has been dispatched to Hwanghae to deal with an epidemic. 116 00:10:52,030 --> 00:10:59,030 Why are you looking for him? 117 00:11:30,200 --> 00:11:34,800 What's the rush? What's going on? 118 00:11:34,800 --> 00:11:37,030 I wonder. 119 00:11:42,030 --> 00:11:46,030 Stop! This village is a restricted area. 120 00:11:46,030 --> 00:11:50,900 They are royal physicians. Move out of the way. 121 00:11:50,900 --> 00:11:54,170 You can't pass this road, sir. Please go around. 122 00:11:56,630 --> 00:12:01,030 There was mention of Haeju. Did the plague reach this far? 123 00:12:04,200 --> 00:12:05,830 Let's hurry. 124 00:12:05,830 --> 00:12:07,470 Sir. 125 00:12:14,500 --> 00:12:16,530 Here is our pass. 126 00:12:29,970 --> 00:12:32,470 The plague has spread to Haeju? 127 00:12:34,030 --> 00:12:37,770 Yes. The place is a living hell now. 128 00:12:55,800 --> 00:12:57,800 Let's go! 129 00:13:14,030 --> 00:13:17,370 The royal physicians from Hanyang. 130 00:13:19,330 --> 00:13:21,030 Where is the governor? 131 00:13:21,030 --> 00:13:25,030 In his office. Please follow me. 132 00:13:42,030 --> 00:13:44,030 This must reach Hanyang today. 133 00:13:44,030 --> 00:13:45,970 Yes, sir. 134 00:13:55,830 --> 00:13:59,770 Sir, the royal physicians from Hanyang have arrived. 135 00:14:04,530 --> 00:14:06,400 Welcome. 136 00:14:06,930 --> 00:14:08,730 I'm Doctor Heo Jun. 137 00:14:08,730 --> 00:14:10,030 I'm Doctor Lee Gong-ki. 138 00:14:10,030 --> 00:14:13,170 Thank goodness you are here. I am so relieved to see you. 139 00:14:13,170 --> 00:14:15,030 What's the situation, sir? 140 00:14:15,030 --> 00:14:19,430 I've never seen a worse disaster. 141 00:14:20,270 --> 00:14:26,570 Doctor Heo and Doctor Lee were sent... 142 00:14:43,030 --> 00:14:45,600 Did you hear? 143 00:14:46,870 --> 00:14:52,470 Nurses are also being selected to go to Hwanghae Province. 144 00:14:54,270 --> 00:14:59,000 If they order me to go, I would rather die. 145 00:14:59,000 --> 00:15:01,830 I'd rather kill myself than go. 146 00:15:13,870 --> 00:15:17,930 We decided on the ones to be dispatched. 147 00:15:17,930 --> 00:15:19,030 Call out the names. 148 00:15:19,030 --> 00:15:20,800 Yes. 149 00:15:21,030 --> 00:15:27,030 Gae-keum, Ye-jin, Chae-sun, Sae-hee. We leave for Hwanghae Province at once. 150 00:15:35,300 --> 00:15:37,400 Ma'am... 151 00:15:37,830 --> 00:15:40,170 Ma'am... I... 152 00:15:40,730 --> 00:15:45,470 I have to give a massage to the king... 153 00:15:45,470 --> 00:15:47,670 Be quiet! 154 00:15:48,370 --> 00:15:54,430 We will leave at noon with the royal physicians and assistants. 155 00:15:54,430 --> 00:15:56,030 Get yourself ready for the trip. 156 00:15:56,030 --> 00:15:59,030 No, I can't go. Please. 157 00:15:59,030 --> 00:16:00,930 Shut up! 158 00:16:17,470 --> 00:16:19,030 We'll be on our way, sir. 159 00:16:19,030 --> 00:16:24,030 I'm sorry that we have to stay behind. 160 00:16:24,030 --> 00:16:28,030 It will be very hard to treat all the patients by yourself, sir. 161 00:16:28,030 --> 00:16:31,670 And you are taking a trip to hell. 162 00:16:34,430 --> 00:16:36,500 Take care of yourself. 163 00:16:37,170 --> 00:16:42,000 You can always give the king a massage after you come back. 164 00:16:42,000 --> 00:16:43,360 Don't be so sad. 165 00:16:43,360 --> 00:16:45,160 Yes, ma'am. 166 00:16:45,870 --> 00:16:48,030 We will get going. 167 00:17:03,100 --> 00:17:12,030 It's too hot. And I'll be so far from Hong-choon. 168 00:17:12,030 --> 00:17:14,430 I don't want to go. 169 00:17:30,030 --> 00:17:32,030 Why are you so late? 170 00:17:32,030 --> 00:17:33,030 I'm sorry, sir. 171 00:17:33,030 --> 00:17:36,830 Lord Sung and Doctor Yang are waiting. 172 00:17:38,030 --> 00:17:40,870 We'll go after the roll call. 173 00:17:53,630 --> 00:17:58,600 It broke out 10 days ago in Eunyul and then spread to Jangsan and Ongjin. 174 00:17:58,600 --> 00:18:03,270 It swept through Jaeryung, and now it has reached Haeju. 175 00:18:03,270 --> 00:18:07,170 Hundreds of people have lost their lives already. 176 00:18:07,700 --> 00:18:11,530 It only took two days for it to spread from Jaeryung to Haeju. 177 00:18:11,530 --> 00:18:16,030 At this rate, it will reach Hanyang in ten days. 178 00:18:21,030 --> 00:18:26,030 What do you think? Is there a way to stop the plague? 179 00:18:26,930 --> 00:18:36,030 We can't give you any answer until we look around the affected area. 180 00:18:36,030 --> 00:18:39,870 Then you want us to just watch people die? 181 00:18:39,870 --> 00:18:42,030 Sir, that's not what he meant... 182 00:18:42,030 --> 00:18:46,030 I don't want to hear it. People are dying. 183 00:18:46,030 --> 00:18:50,370 That is the best answer a royal doctor can say in this situation? 184 00:18:50,570 --> 00:18:52,300 Calm down. 185 00:18:52,500 --> 00:18:56,030 These people just got here, and they didn't even unpack. 186 00:18:56,030 --> 00:19:00,500 They first have to look into what is happening. 187 00:19:03,030 --> 00:19:05,800 I brought the people you asked for. 188 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 Have them come in. 189 00:19:20,030 --> 00:19:24,870 We found men who recovered from the plague. 190 00:19:26,230 --> 00:19:30,030 Did you really recover from the plague? 191 00:19:30,030 --> 00:19:34,030 Yes, sir. I suddenly had a high fever, and started to have rashes on my head, 192 00:19:34,030 --> 00:19:37,030 but I recovered after taking crayfish soup. 193 00:19:37,030 --> 00:19:43,230 I covered the room with chicken blood and ate pheasant meat. 194 00:19:48,670 --> 00:19:51,600 Let me take a look at them. 195 00:20:32,130 --> 00:20:34,130 What do you think? 196 00:20:36,570 --> 00:20:41,030 They were never infected with the plague. 197 00:20:45,470 --> 00:20:50,270 But our town's doctor said it was the plague. 198 00:20:50,270 --> 00:20:52,030 He did. 199 00:20:52,330 --> 00:20:58,330 The rashes on the head and blisters may seem like symptoms of the plague, 200 00:20:58,330 --> 00:21:06,600 but the scars between the fingers mean that he had a slight skin infection. 201 00:21:08,630 --> 00:21:17,370 And this man was suffering from jaundice that went away on its own. 202 00:21:18,030 --> 00:21:20,030 Are you sure about it? 203 00:21:22,300 --> 00:21:24,270 Yes. 204 00:21:25,500 --> 00:21:27,030 Take them away. 205 00:21:27,030 --> 00:21:29,000 Yes, sir. 206 00:21:33,430 --> 00:21:37,600 What do we do now? 207 00:21:39,800 --> 00:21:41,670 Doctor Heo. 208 00:21:42,030 --> 00:21:43,770 Yes. 209 00:21:43,770 --> 00:21:47,370 As you can see, we are in hell. 210 00:21:47,900 --> 00:21:53,370 I understand that even a royal physician can't treat all diseases. 211 00:21:53,370 --> 00:21:58,100 But you must find a cure at all costs. 212 00:21:58,270 --> 00:22:03,030 We must stop it from spreading to Hanyang. 213 00:22:29,700 --> 00:22:32,030 Hurry up, hurry! 214 00:22:37,030 --> 00:22:41,300 We're evacuating people to a nearby village. 215 00:22:58,400 --> 00:22:59,930 Get mine, too. 216 00:22:59,930 --> 00:23:02,930 No, sir. What if you catch the plague? 217 00:23:02,930 --> 00:23:05,930 This is a village under my jurisdiction. 218 00:23:10,900 --> 00:23:13,160 I'll show you around myself. 219 00:24:06,130 --> 00:24:10,060 It broke out five days ago here. 220 00:25:51,300 --> 00:25:56,030 We couldn't do anything about it. 221 00:26:07,030 --> 00:26:12,030 This plague is serious. The last winter was unusually warm. 222 00:26:12,030 --> 00:26:17,030 Germs that should've succumbed to cold weather survived the winter. 223 00:26:18,530 --> 00:26:23,030 Symptoms begin with a fever and rashes all over the head. 224 00:26:23,030 --> 00:26:25,030 The throat swells after that. 225 00:26:25,030 --> 00:26:28,030 The time it takes to claim a life differs. 226 00:26:28,030 --> 00:26:32,670 Some people die instantly and others usually die within ten days. 227 00:26:32,670 --> 00:26:39,370 The unusual part is that Eunyul, where it first broke out, has the least casualties. 228 00:26:39,370 --> 00:26:45,300 And Ongjin had the most casualties compared to the other regions. 229 00:26:45,300 --> 00:26:47,030 What is the reason for it? 230 00:26:47,030 --> 00:26:50,370 It may be because of a regional difference. 231 00:26:50,370 --> 00:26:54,300 Or it could be because the prescription in Eunyul was more effective. 232 00:26:54,300 --> 00:26:57,030 What was their prescription? 233 00:26:57,030 --> 00:27:02,030 It was a medicine which consists of 14 herbal ingredients. 234 00:27:02,660 --> 00:27:05,000 Then why doesn't everyone use it? 235 00:27:05,000 --> 00:27:09,530 The same medicine didn't help in Ongjin. 236 00:27:11,030 --> 00:27:16,970 We must survey the situation in Eunyul and Ongjin more closely. 237 00:27:16,970 --> 00:27:20,200 It will take me three days to cover the areas. 238 00:27:20,200 --> 00:27:27,030 But you must give instructions. You can't be gone for three whole days. 239 00:27:27,030 --> 00:27:31,030 More royal physicians should be on their way, sir. 240 00:28:06,700 --> 00:28:08,530 Let's go. 241 00:28:27,830 --> 00:28:31,030 Matrimony vine. Licorice. 242 00:28:31,030 --> 00:28:37,370 We took these three and gave them to the patients. 243 00:28:40,030 --> 00:28:42,030 Let me take a look. 244 00:30:02,030 --> 00:30:06,270 Doctor Heo is back from Eunyul and Jaeryong, sir. 245 00:30:19,270 --> 00:30:23,530 When did you get here? 246 00:30:24,500 --> 00:30:26,100 Just now. 247 00:30:26,100 --> 00:30:28,400 I'm sorry that we couldn't come sooner to help. 248 00:30:28,400 --> 00:30:35,030 Don't say that. I'm just glad to see you all here. 249 00:30:35,030 --> 00:30:37,300 Myung-won! 250 00:30:38,270 --> 00:30:40,030 It must've been hard. 251 00:30:40,030 --> 00:30:43,330 Well, we'll suffer together now. 252 00:30:59,030 --> 00:31:04,570 Doctor Heo, you have been doing a good job. 253 00:31:04,570 --> 00:31:09,030 Greet Minister Jung Sung-pil. He was sent to be in charge. 254 00:31:38,030 --> 00:31:56,030 Subtitles provided by MBC 255 00:31:56,730 --> 00:31:58,430 I have something to say. 256 00:31:58,430 --> 00:32:01,270 I am Heo Jun from Yongcheon. 257 00:32:01,270 --> 00:32:03,370 You deserve to be punished! 258 00:32:03,370 --> 00:32:05,270 He is one of the doctors! 259 00:32:05,270 --> 00:32:08,070 Doctors are getting sick, too? 260 00:32:08,070 --> 00:32:09,030 What are you doing? 261 00:32:09,030 --> 00:32:11,170 I can't do this. 262 00:32:11,170 --> 00:32:15,070 I don't know if I can stop this plague. 263 00:32:15,070 --> 00:32:17,100 Have courage. 264 00:32:17,100 --> 00:32:20,300 Allow me to fulfill my duty as a doctor. 265 00:32:20,300 --> 00:32:22,030 Don't try to fool me! 266 00:32:22,030 --> 00:32:26,400 Your life is pretty much over. 19938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.