All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E089.130722.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,767 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,000 [Episode 89] 3 00:00:17,960 --> 00:00:22,900 I still remember our teacher's expression. 4 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 "I only want to learn the sword. Who cares about studying books?" 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,460 He was so shocked. 6 00:00:28,460 --> 00:00:32,200 Not only was he shocked, he whipped my legs till they bled. 7 00:00:32,200 --> 00:00:36,300 He beat you very hard. I bet you still have scars. 8 00:00:36,300 --> 00:00:39,500 Sure I do. 9 00:00:39,500 --> 00:00:46,300 But I ended up becoming a doctor, and you're the one with a sword now. 10 00:00:50,400 --> 00:00:55,000 It seems Doctor Heo is still sober. 11 00:00:55,000 --> 00:00:57,900 Let me pour you a drink. 12 00:00:57,900 --> 00:00:59,830 Good. 13 00:01:02,030 --> 00:01:07,870 By the way, you somehow look very familiar. 14 00:01:09,000 --> 00:01:15,300 I feel like I have seen you before. But I can't remember where and when. 15 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Your last name is Heo, right? 16 00:01:27,570 --> 00:01:29,830 Where is your hometown? 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,370 He's from Saneum. 18 00:01:37,370 --> 00:01:39,200 Saneum? 19 00:01:39,200 --> 00:01:42,000 He surely made it big for a country bumpkin. 20 00:01:42,000 --> 00:01:49,470 But he took the bureau by storm. He's a real genius. 21 00:01:49,770 --> 00:01:52,800 He'll certainly make chief royal physician someday. 22 00:01:52,800 --> 00:01:56,030 Be sure to be on good terms with him. 23 00:01:56,030 --> 00:01:58,200 Oh, really? 24 00:01:59,270 --> 00:02:02,400 I should have ordered more expensive dishes. 25 00:02:02,400 --> 00:02:07,030 Of course. We need two more tables full of food! 26 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Come, let's drink. 27 00:02:13,000 --> 00:02:15,070 Cheers. 28 00:02:38,730 --> 00:02:41,000 I'm sorry for leaving so soon. 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,100 Oh, don't be. 30 00:02:43,100 --> 00:02:49,800 I felt bad for dragging you along when I knew you weren't well. 31 00:02:50,770 --> 00:02:52,830 You should go. 32 00:02:52,830 --> 00:02:58,000 He and I still have a long night ahead of us. 33 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Good night, sir. 34 00:03:01,000 --> 00:03:03,030 Take care. 35 00:03:33,370 --> 00:03:35,430 Did he leave? 36 00:03:35,430 --> 00:03:37,770 He looked like he was not well. 37 00:03:37,770 --> 00:03:43,000 He works himself with no relent. It's no surprise he is unwell. 38 00:03:43,000 --> 00:03:45,870 Did he live in Saneum all his life? 39 00:03:45,870 --> 00:03:49,730 Why are you so interested in Doctor Heo? 40 00:03:49,730 --> 00:03:53,000 I told you. He's strangely very familiar. 41 00:03:53,000 --> 00:03:55,630 I can swear that I have seen him before. 42 00:03:55,630 --> 00:03:58,930 But if he's really from Saneum, I guess I'm mistaken. 43 00:03:58,930 --> 00:04:01,530 Many people look alike in the world. 44 00:04:01,530 --> 00:04:04,000 Will you stop it and just drink? 45 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Cheers. 46 00:04:11,000 --> 00:04:18,870 So tell me about yourself. How is your work? 47 00:04:18,870 --> 00:04:22,230 After years at the border garrisons, it feels strange to be in Hanyang. 48 00:04:22,230 --> 00:04:23,770 I hope I can adjust. 49 00:04:23,770 --> 00:04:26,000 Yes, it's been about ten years now. 50 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 I remember visiting you when you were stationed in Yongcheon. 51 00:04:30,000 --> 00:04:33,500 Yes, you did. 52 00:04:42,400 --> 00:04:44,000 Yongcheon? 53 00:04:44,000 --> 00:04:48,070 He is Heo Jun, the son of the Yongcheon magistrate. 54 00:04:48,070 --> 00:04:50,570 The magistrate's son? 55 00:04:52,000 --> 00:04:55,070 He's the son of Magistrate Heo Ryun? 56 00:04:55,070 --> 00:04:59,970 I have nothing to do with him. Punish me! 57 00:05:01,000 --> 00:05:02,570 Heo Jun? 58 00:05:02,570 --> 00:05:04,630 What's wrong? 59 00:05:04,630 --> 00:05:07,000 Nothing. Let's drink. 60 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Cheers. 61 00:05:32,000 --> 00:05:34,470 Welcome home. 62 00:05:43,670 --> 00:05:45,000 Let's go inside. 63 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Okay. 64 00:05:57,000 --> 00:05:58,230 I'm home, Mother. 65 00:05:58,230 --> 00:06:02,000 Come in, you must be hungry. 66 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 We cooked some chicken for your nourishment. 67 00:06:06,000 --> 00:06:09,130 Dinner will be ready soon. 68 00:06:17,670 --> 00:06:19,570 Mother, I'll do it. 69 00:06:19,570 --> 00:06:22,000 Take Kyum inside. 70 00:06:22,000 --> 00:06:25,830 Leave it, I'll do it. 71 00:06:38,870 --> 00:06:41,500 Go on inside. 72 00:07:11,000 --> 00:07:11,630 Sir! 73 00:07:11,630 --> 00:07:12,530 What is it? 74 00:07:12,530 --> 00:07:16,700 Trouble! The constabulary deputy is here to see you! 75 00:07:16,700 --> 00:07:17,030 What? 76 00:07:17,030 --> 00:07:19,730 What do we do? 77 00:07:19,730 --> 00:07:24,170 What CAN we do? It's too late to avoid him now. 78 00:07:24,170 --> 00:07:26,400 Show him in. Hurry! 79 00:07:26,400 --> 00:07:29,600 - Yes, sir. - Yes, sir. 80 00:07:41,130 --> 00:07:46,100 Sir, what brings you here? 81 00:07:46,100 --> 00:07:49,830 I have something to ask you. 82 00:07:51,000 --> 00:07:52,100 What is it? 83 00:07:52,100 --> 00:07:56,900 Do you know Doctor Heo of the public hospital? 84 00:08:17,070 --> 00:08:19,270 Next. 85 00:08:34,000 --> 00:08:36,570 Why are you so surprised? 86 00:08:39,130 --> 00:08:41,970 Hello, sir. 87 00:08:41,970 --> 00:08:43,400 Is Doctor Kim here? 88 00:08:43,400 --> 00:08:46,000 Yes, sir. 89 00:08:49,230 --> 00:08:54,400 I was stationed in Yongcheon ten years ago. 90 00:08:56,930 --> 00:09:05,630 There was a man who smuggled goods. His name was Heo Jun as well. 91 00:09:09,430 --> 00:09:16,430 It's been a very long time, but he resembles you very much. 92 00:09:32,600 --> 00:09:38,000 I think you're mistaken. 93 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 You think so? 94 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Please excuse me. 95 00:09:45,000 --> 00:09:47,030 Go ahead. 96 00:09:51,670 --> 00:09:54,000 I'm relieved that you're not that Heo Jun. 97 00:09:58,100 --> 00:10:01,800 Heo Jun of Yongcheon not only smuggled contrabands, 98 00:10:01,800 --> 00:10:05,170 but he also married a noble lady against the law. 99 00:10:05,170 --> 00:10:09,030 He'll be as good as dead if he gets caught. 100 00:10:09,370 --> 00:10:12,300 I'm glad to hear that you're not that man. 101 00:10:51,000 --> 00:10:52,670 Man-kyung. 102 00:10:52,670 --> 00:10:57,330 Why do you come here so often these days? 103 00:10:57,330 --> 00:11:01,730 Is there a heinous criminal hiding here? 104 00:11:03,470 --> 00:11:06,000 What brings you here? 105 00:11:39,930 --> 00:11:41,130 What are you talking about? 106 00:11:41,130 --> 00:11:44,930 I'm sure he's the same man. 107 00:11:45,130 --> 00:11:49,630 Hasn't there been anything strange about him? 108 00:11:58,000 --> 00:12:04,000 It can't be true. You must be mistaken. 109 00:12:04,000 --> 00:12:06,460 I know him well. 110 00:12:06,460 --> 00:12:11,000 He's an outlaw who smuggled contraband and hid away a traitor? 111 00:12:11,000 --> 00:12:13,430 On top of that, he married a noble lady? 112 00:12:13,430 --> 00:12:16,430 He is not the type to do such things. 113 00:12:16,430 --> 00:12:21,000 Besides, Doctor Heo is from Saneum in Kyungsang-do Province. 114 00:12:21,000 --> 00:12:25,600 I'm sure he had to run away and settle down in a new place. 115 00:12:25,830 --> 00:12:30,470 He had probably fled far south to Saneum from Yongcheon. 116 00:12:31,000 --> 00:12:36,670 Think about it carefully. He never mentioned anything? 117 00:12:39,000 --> 00:12:44,370 So what happens if it is true? 118 00:12:44,370 --> 00:12:49,370 If Doctor Heo is the man you say and he committed those crimes, 119 00:12:49,370 --> 00:12:52,000 what will happen to him? 120 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 It is a heavy offense to smuggle banned goods. 121 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 And if he really married a noble lady, he broke an important law. 122 00:12:59,000 --> 00:13:04,200 He could lose his job and be executed. 123 00:13:17,900 --> 00:13:21,000 I think you've got the wrong man. 124 00:13:21,000 --> 00:13:23,530 I'll find out in time. 125 00:13:23,530 --> 00:13:29,670 Don't you have anything better to do? Stop wasting your time. 126 00:13:29,670 --> 00:13:34,500 You would never suspect Doctor Heo if you knew him. 127 00:13:34,500 --> 00:13:36,070 I'll see you again. 128 00:13:36,070 --> 00:13:39,570 Good day. 129 00:13:51,300 --> 00:13:53,970 It can't be true. 130 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Of course not. 131 00:14:11,900 --> 00:14:13,000 You called, sir? 132 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 Heo Jun at the public hospital. Start an investigation. 133 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Find out if he's really from Saneum. 134 00:14:21,000 --> 00:14:26,200 Learn more about his family, especially his wife. 135 00:14:26,200 --> 00:14:28,530 Yes, sir. 136 00:14:41,000 --> 00:14:42,100 Did you call for me? 137 00:14:42,100 --> 00:14:44,300 Have a seat. 138 00:14:47,470 --> 00:14:53,230 I went to the palace for a meeting and met Chief Nurse So-bi. 139 00:14:53,230 --> 00:14:58,770 She asked me to recommend a girl who could give good massages. 140 00:14:58,770 --> 00:15:01,070 So I recommended you. 141 00:15:02,000 --> 00:15:04,170 Then what will happen to me? 142 00:15:04,170 --> 00:15:12,770 If they like your massaging skills, you might give one to the king. 143 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Ma'am! 144 00:15:20,800 --> 00:15:23,400 Calm yourself. 145 00:15:25,000 --> 00:15:30,200 If you shame us again, we'll kick you out. 146 00:15:30,200 --> 00:15:33,000 Yes, ma'am! 147 00:15:37,130 --> 00:15:40,370 Sisters! Sisters! 148 00:15:40,370 --> 00:15:41,770 Sisters! 149 00:15:41,770 --> 00:15:46,000 I'm going back to the palace! 150 00:15:46,000 --> 00:15:47,670 How? 151 00:15:47,670 --> 00:15:54,000 I'm going to give the king the best massage he's ever had. 152 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 And if I happen to win his favor...! 153 00:15:58,000 --> 00:16:03,730 Just thinking of it makes me breathless! 154 00:16:04,000 --> 00:16:09,500 Chae-sun, you're so lucky! Your massaging skills will finally pay off. 155 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 I'm good at giving massages myself. 156 00:16:14,000 --> 00:16:17,330 It's not just my massage skills, you know. 157 00:16:17,330 --> 00:16:22,000 You need a pretty face as well. 158 00:16:22,000 --> 00:16:27,900 What are you trying to say? Are you saying you're prettier? 159 00:16:27,900 --> 00:16:33,000 I was once very popular with men! 160 00:16:46,100 --> 00:16:50,000 But I'm worried. 161 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 About what? 162 00:16:51,000 --> 00:16:57,570 I have given massages to ladies only, and never to a man. 163 00:16:57,570 --> 00:17:01,000 Why should it be any different? Just do what you always do. 164 00:17:01,000 --> 00:17:06,170 But this is an opportunity of a lifetime. 165 00:17:06,300 --> 00:17:08,870 Well, good luck. 166 00:17:38,400 --> 00:17:41,000 I'll be the king's concubine someday. 167 00:17:41,000 --> 00:17:46,270 I shouldn't let myself be so caught up with a mere assistant! 168 00:17:46,270 --> 00:17:50,000 I must be insane. 169 00:17:55,000 --> 00:17:57,100 Is this the house? 170 00:17:57,100 --> 00:18:00,000 Yes, sir. 171 00:18:16,000 --> 00:18:19,630 I have to go out. Can you look after Eon-nyun? 172 00:18:19,630 --> 00:18:21,830 All right. 173 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Hey. 174 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Are you talking to me? 175 00:18:35,000 --> 00:18:37,630 I have a question. 176 00:18:38,000 --> 00:18:42,070 Is this Doctor Heo Jun's house? 177 00:18:42,070 --> 00:18:47,400 Yes. Is something wrong? 178 00:18:47,400 --> 00:18:50,000 Do you live here? 179 00:18:50,000 --> 00:18:52,130 No. 180 00:18:57,300 --> 00:19:02,470 We have medicine. Take a look. 181 00:19:02,470 --> 00:19:04,500 We're giving them out for free. 182 00:19:04,500 --> 00:19:07,670 Why? Feel bad? Then pay us. 183 00:19:07,670 --> 00:19:11,000 Take a look. 184 00:19:11,570 --> 00:19:16,000 Why the long face? Is something wrong? 185 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 No. 186 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Then why are you frowning like that? Get up and work. 187 00:19:21,000 --> 00:19:22,130 All right. 188 00:19:22,130 --> 00:19:27,830 Medicine for free. Take a look. 189 00:19:28,600 --> 00:19:31,000 That's funny. 190 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 What is? What did you do now? 191 00:19:35,000 --> 00:19:41,230 I was coming out of the house, and a man asked about Doctor Heo. 192 00:19:41,570 --> 00:19:43,000 What did he ask? 193 00:19:43,000 --> 00:19:48,400 If Doctor Heo is really from Saneum, and not from Yongcheon. 194 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 So how did you answer? 195 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 He seemed suspicious, so I told him I didn't know. 196 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 Folks must be in really bad need of his services! 197 00:19:58,000 --> 00:19:59,470 What are you talking about? 198 00:19:59,470 --> 00:20:06,000 Do I have to spell out everything? Isn't it pretty darn obvious? 199 00:20:06,000 --> 00:20:14,000 Since word spread about Jun, all the noblemen want his services. 200 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Jun will become rich in no time. 201 00:20:17,000 --> 00:20:21,670 He'll never accept such an offer. 202 00:20:21,670 --> 00:20:27,130 But those men asked me about his wife, too. 203 00:20:30,000 --> 00:20:34,430 Honey, that's them. 204 00:20:36,130 --> 00:20:39,830 Il-seo, I'll be out for a while. 205 00:20:39,830 --> 00:20:42,770 Yang-tae, where are you going? Hey! 206 00:20:42,770 --> 00:20:46,470 Yang-tae! What about the store? 207 00:20:53,000 --> 00:20:55,100 Jun! 208 00:21:19,000 --> 00:21:23,670 I think the deputy is investigating you. 209 00:21:23,670 --> 00:21:28,000 They knew that Da-hee is a noblewoman. 210 00:21:49,270 --> 00:21:54,030 My eyes are too dim for sewing. 211 00:21:54,330 --> 00:21:56,500 Give it to me. I can do it. 212 00:21:56,500 --> 00:21:59,300 I must be getting old. 213 00:21:59,300 --> 00:22:03,000 I keep dreaming about my old days in Yongcheon these days. 214 00:22:03,000 --> 00:22:11,000 Those were hard times, but I wonder if I'll ever go back. 215 00:22:11,730 --> 00:22:14,000 Mother, I'm home. 216 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 He must be back from work. 217 00:22:21,330 --> 00:22:24,000 Give me a moment. I'll bring you dinner. 218 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 No. 219 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 I have something to talk about. Please sit. 220 00:22:41,730 --> 00:22:47,470 Is something wrong? You look worried. 221 00:22:49,700 --> 00:22:53,800 Is something wrong? 222 00:22:55,530 --> 00:23:02,530 I met a man who knows about my past. 223 00:23:08,000 --> 00:23:10,330 Who? 224 00:23:10,330 --> 00:23:15,700 When we lived in Yongcheon, he was a captain in the Uiju garrison. 225 00:23:15,700 --> 00:23:20,000 Now he's a deputy at the central constabulary. 226 00:23:22,000 --> 00:23:32,000 He knows that I smuggled illegal goods and married outside of my class. 227 00:23:48,470 --> 00:23:53,000 What do we do then? 228 00:23:53,000 --> 00:23:59,200 We worked so hard to get where we are. 229 00:23:59,200 --> 00:24:07,430 He didn't recognize me at first, so I thought I didn't have to worry. 230 00:24:08,200 --> 00:24:12,800 But it turned out that he was investigating me. 231 00:24:13,800 --> 00:24:16,770 I don't think I can avoid him. 232 00:24:17,130 --> 00:24:20,400 Then what will you do? 233 00:24:21,000 --> 00:24:27,000 I thought my past could be forgiven if I lived honestly. 234 00:24:27,800 --> 00:24:37,000 That time would forgive all. But it was a false hope. 235 00:24:37,000 --> 00:24:40,830 You have lived more righteously than anyone. 236 00:24:40,830 --> 00:24:49,000 My past was bound to come out. It was foolish of me to try to hide it. 237 00:24:58,030 --> 00:25:04,000 I have no choice but to face punishment. 238 00:25:14,000 --> 00:25:15,730 What do you mean? 239 00:25:15,730 --> 00:25:20,000 You have to run. We have to get away. 240 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 Where? Where can we run to? 241 00:25:27,000 --> 00:25:34,000 How can we run with my mother, wife and my young son? 242 00:25:34,000 --> 00:25:36,870 How long do you think we can run? 243 00:25:36,870 --> 00:25:41,400 Then you want to get caught? 244 00:25:42,330 --> 00:25:44,030 You worked way too hard for that. 245 00:25:44,030 --> 00:25:50,000 Ten long years to redeem yourself. How can you let it go to waste? 246 00:25:50,000 --> 00:25:53,930 That's too unfair! It's too much! 247 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 But that is my fate. 248 00:26:04,000 --> 00:26:07,370 I have to face it. 249 00:26:09,000 --> 00:26:14,070 There is no other way. 250 00:27:45,800 --> 00:27:48,000 Sir. 251 00:27:48,000 --> 00:27:51,960 Chae-sun, what can I do for you? 252 00:27:55,760 --> 00:27:59,000 Can I give you a massage? 253 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 A massage? 254 00:28:07,000 --> 00:28:11,300 You will massage me as if I were the king? 255 00:28:11,300 --> 00:28:16,560 Sure, why not? I will be your guinea pig. 256 00:28:16,560 --> 00:28:21,000 Hey. Hold this. Let's go. 257 00:28:22,200 --> 00:28:24,330 Come on in. 258 00:28:26,200 --> 00:28:29,770 I don't know if it's okay for me to be here. 259 00:28:29,770 --> 00:28:32,600 Everybody is busy working now. No one will come. 260 00:28:32,600 --> 00:28:34,260 Lie down here. 261 00:28:34,260 --> 00:28:36,760 Okay. 262 00:28:39,900 --> 00:28:43,000 - Flip over. - Flip over? 263 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 I'm flipping out. 264 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 Okay, here we go. 265 00:28:55,260 --> 00:28:57,900 That feels heavenly. 266 00:29:01,000 --> 00:29:03,730 Please be quiet. 267 00:29:06,000 --> 00:29:08,730 Feels great. 268 00:29:09,870 --> 00:29:12,000 Right there. 269 00:29:12,000 --> 00:29:14,900 Good, good. 270 00:29:26,000 --> 00:29:28,560 What are you doing? 271 00:29:32,200 --> 00:29:37,200 Ah... but... um... 272 00:29:37,200 --> 00:29:41,000 I was practicing my massage skills because I might give one to the king. 273 00:29:41,000 --> 00:29:42,400 What? 274 00:29:42,400 --> 00:29:48,500 I never massaged a man before, I wanted to practice on Mr. Lim. 275 00:29:48,500 --> 00:29:51,630 Foolish girl. Get out of here. 276 00:29:51,630 --> 00:29:54,000 Yes, ma'am! 277 00:29:59,800 --> 00:30:04,130 Hong-choon, I didn't do anything wrong. 278 00:30:04,130 --> 00:30:10,570 She begged me so desperately. I'll get going. 279 00:30:13,170 --> 00:30:15,400 Sir! 280 00:30:15,400 --> 00:30:18,570 Please let me go. 281 00:30:18,570 --> 00:30:20,300 Lie down over there. 282 00:30:20,300 --> 00:30:22,730 Why are you doing this to me? 283 00:30:22,730 --> 00:30:27,000 Your face is dark. You look tired. 284 00:30:27,000 --> 00:30:30,970 You really need a good massage. 285 00:30:30,970 --> 00:30:35,000 But who...? 286 00:30:36,130 --> 00:30:41,200 Wait... you...? 287 00:30:44,200 --> 00:30:48,000 I can die happy! 288 00:30:56,000 --> 00:30:58,870 Hello there. 289 00:30:58,870 --> 00:31:00,830 Sir. 290 00:31:05,800 --> 00:31:09,770 A patient ate poisonous mushrooms. 291 00:31:09,770 --> 00:31:13,000 I'm looking for a way to distinguish poisonous mushrooms. 292 00:31:13,000 --> 00:31:20,000 I can't find the answer in this text. 293 00:31:20,000 --> 00:31:27,830 Slice and mix it with ginseng or rice. If it turns black, it's poisonous. 294 00:31:27,830 --> 00:31:32,000 Really? I should have asked you sooner. 295 00:31:32,000 --> 00:31:35,230 I've been wasting my time. 296 00:31:35,230 --> 00:31:36,700 Well, see you later. 297 00:31:36,700 --> 00:31:38,830 Sir... 298 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 I have something to discuss with you. 299 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 What is it? 300 00:31:54,000 --> 00:32:10,000 Subtitles provided by MBC 301 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 I am prepared to face any punishment. 302 00:32:13,000 --> 00:32:15,600 Please let it slide. 303 00:32:15,600 --> 00:32:17,470 He has you fooled! 304 00:32:17,470 --> 00:32:18,300 A plague? 305 00:32:18,300 --> 00:32:21,000 It could reach Hanyang at any time! 306 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Search the premises! 307 00:32:22,000 --> 00:32:24,570 Where is Doctor Heo? 21831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.