All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E087.130718.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,160 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,160 [Episode 87] 3 00:00:09,400 --> 00:00:14,930 Officials will be in and out to prepare the public hospital's expansion. 4 00:00:14,930 --> 00:00:21,100 Make sure there is no talk about the nurses' inappropriate behavior. 5 00:00:21,100 --> 00:00:23,560 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 6 00:00:28,230 --> 00:00:32,660 So-hyun was chosen to serve the envoys. 7 00:00:36,200 --> 00:00:39,030 This is the wicked scheme of that wench So-bi. 8 00:00:39,030 --> 00:00:44,460 Are we going to let her get away with demeaning our nurses? 9 00:00:44,460 --> 00:00:46,200 The girls are listening. 10 00:00:46,200 --> 00:00:49,200 - Ma'am. - Calm down. 11 00:00:59,200 --> 00:01:05,730 She said it was your wicked scheme to get Ye-jin and So-hyun to serve. 12 00:01:05,730 --> 00:01:11,900 Since it was my request, she's not entirely wrong. 13 00:01:11,900 --> 00:01:14,560 Any other information regarding Hong-choon? 14 00:01:14,560 --> 00:01:20,200 According to the gossip, she's in a relationship with a storage keeper. 15 00:01:20,200 --> 00:01:22,200 Is that so? 16 00:01:25,200 --> 00:01:28,360 Okay, you're excused. 17 00:01:39,200 --> 00:01:41,960 Lady Ye-jin is serving the envoys? 18 00:01:41,960 --> 00:01:43,200 Yes. 19 00:01:43,200 --> 00:01:45,200 But she's a nurse. 20 00:01:45,200 --> 00:01:48,200 Nurses are called "clinic courtesans." 21 00:01:48,200 --> 00:01:51,560 We have to entertain high officials sometimes. 22 00:01:51,560 --> 00:01:55,260 Wait, so you'll be pouring drinks at dinners? 23 00:01:55,260 --> 00:02:01,200 Please, that makes no sense. I'm sure they only use pretty girls. 24 00:02:01,200 --> 00:02:02,200 Ah. 25 00:02:02,200 --> 00:02:07,200 Wait, what are you saying? What's wrong with my looks? 26 00:02:07,200 --> 00:02:10,200 I'd like a word. 27 00:02:11,830 --> 00:02:14,070 - Watch what you say. - Geez. 28 00:02:14,070 --> 00:02:17,560 - You little...! - Stop hitting me. 29 00:02:17,560 --> 00:02:19,700 - Hey, Yu-wol. - Huh? 30 00:02:19,700 --> 00:02:23,200 Ah! Geez. 31 00:02:26,100 --> 00:02:30,130 Did Doctor Heo do nothing when he heard? 32 00:02:30,130 --> 00:02:35,600 Of course not. He went straight to the chief physician. 33 00:02:35,600 --> 00:02:37,200 My instincts were right. 34 00:02:37,200 --> 00:02:39,660 What do you mean? 35 00:02:39,660 --> 00:02:42,660 Oh, it's nothing. You don't need to know. 36 00:02:42,660 --> 00:02:44,530 Gotta go. 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,200 Da-hee, you in? 38 00:02:49,200 --> 00:02:51,630 Yes, come in. 39 00:02:53,530 --> 00:02:56,630 - Don't get up. - What is it? 40 00:02:56,630 --> 00:02:59,200 Just came to say hi. 41 00:02:59,200 --> 00:03:03,200 You look like you have something to say. 42 00:03:03,200 --> 00:03:05,860 How'd you know that? 43 00:03:05,860 --> 00:03:10,030 I can tell by just the look in your eyes. 44 00:03:10,030 --> 00:03:15,230 Don't be silly. What am I thinking right now? 45 00:03:15,230 --> 00:03:21,200 You're dying to tell us something. Am I wrong? 46 00:03:21,200 --> 00:03:24,000 No, you're right. 47 00:03:24,000 --> 00:03:25,200 Go ahead. 48 00:03:25,200 --> 00:03:32,600 Actually, I want to speak with Da-hee, not you. 49 00:03:32,600 --> 00:03:34,530 What is it? 50 00:03:34,530 --> 00:03:37,200 Step outside with me. 51 00:04:35,230 --> 00:04:37,200 Sit. 52 00:04:47,760 --> 00:04:52,200 Make new clothes and get them ready. 53 00:04:52,200 --> 00:04:53,200 Yes, ma'am. 54 00:04:56,100 --> 00:05:01,830 Even if I have to quit being a nurse, I can't do this, Milady. 55 00:05:01,830 --> 00:05:03,560 Please let me go. 56 00:05:03,560 --> 00:05:05,200 Shut up! 57 00:05:07,200 --> 00:05:10,730 I don't care whether you quit or not. 58 00:05:10,730 --> 00:05:13,960 Entertaining the envoys is a crucial task for the welfare of our country. 59 00:05:13,960 --> 00:05:17,200 You have no choice in this matter. 60 00:05:17,200 --> 00:05:22,200 Why us? Why us of all people? 61 00:05:22,200 --> 00:05:24,660 We are nurses, not courtesans. 62 00:05:24,660 --> 00:05:28,200 Our job is to make medicine and look after sick people. 63 00:05:28,200 --> 00:05:32,200 There is more to your job than just that. 64 00:05:33,330 --> 00:05:37,130 You aren't called 'clinic courtesans' for no reason. 65 00:05:37,130 --> 00:05:42,400 In the past, young noblewoman had to entertain the envoys. 66 00:05:42,400 --> 00:05:48,130 Considering your humble origin, how dare you complain? 67 00:05:48,130 --> 00:05:53,530 Say one more word and there will be consequences. 68 00:05:55,860 --> 00:05:59,430 What are you waiting for? Get them ready! 69 00:05:59,430 --> 00:06:01,200 Yes, Milady. 70 00:07:50,200 --> 00:07:52,530 Doctor Heo. 71 00:07:54,130 --> 00:08:00,030 I've never had this kind of luxury. 72 00:08:01,360 --> 00:08:10,760 I am wearing a dress of rare silk, and maids helped me put on makeup. 73 00:08:12,400 --> 00:08:17,200 I look so lovely in the mirror. 74 00:08:18,200 --> 00:08:30,200 But I feel like a dead person being prepared for her own funeral. 75 00:08:30,200 --> 00:08:34,030 My tears won't stop. 76 00:08:37,800 --> 00:08:44,170 I thought I'd never see you again when I left Saneum. 77 00:08:44,170 --> 00:08:53,300 But when I met you again, I felt like I was dreaming. 78 00:08:56,560 --> 00:09:07,200 I'm leaving you again because I don't wish to wake from that dream. 79 00:09:07,200 --> 00:09:14,200 I hope all of your wishes come true. 80 00:09:16,200 --> 00:09:21,200 [Ye-jin] 81 00:10:06,800 --> 00:10:10,200 What is it? 82 00:10:20,660 --> 00:10:23,200 I have a favor to ask. 83 00:10:40,900 --> 00:10:47,200 Please deliver this to Doctor Heo Jun of the public hospital. 84 00:11:08,460 --> 00:11:11,200 Please. 85 00:11:15,200 --> 00:11:16,900 All right. 86 00:12:15,200 --> 00:12:24,360 When he heard she was taken away, he went to the chief physician. 87 00:12:24,360 --> 00:12:26,860 Why do you think he did that? 88 00:12:26,860 --> 00:12:32,200 That means he still cares for her deeply. 89 00:12:32,200 --> 00:12:40,200 Frankly speaking, he spends more time with her than you or Kyeom. 90 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 Ye-jin. 91 00:13:37,200 --> 00:13:39,200 Ye-jin. 92 00:13:44,930 --> 00:13:46,600 Did she go out? 93 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 No, she didn't. 94 00:14:14,200 --> 00:14:15,630 Ye-jin. 95 00:14:30,200 --> 00:14:31,530 Ye-jin. 96 00:14:42,930 --> 00:14:45,660 Ye-jin! Ye-jin! 97 00:14:45,660 --> 00:14:50,200 Ye-jin! Ye-jin! Ye-jin! 98 00:14:50,200 --> 00:14:52,400 Ye-jin! 99 00:14:52,400 --> 00:14:53,930 What's the matter? 100 00:14:53,930 --> 00:14:56,200 Call Lady Kim and a nurse. 101 00:14:56,200 --> 00:14:57,960 Hurry! 102 00:14:59,200 --> 00:15:03,200 Ye-jin, wake up! Ye-jin! 103 00:15:36,200 --> 00:15:38,730 What happened? 104 00:15:38,730 --> 00:15:40,560 She tried to commit suicide. 105 00:15:40,560 --> 00:15:43,630 What? Is she dead? 106 00:15:43,630 --> 00:15:45,960 She still has a pulse. 107 00:15:45,960 --> 00:15:48,130 What are you waiting for? Check on her. 108 00:15:48,130 --> 00:15:49,200 Yes, ma'am. 109 00:16:52,530 --> 00:16:54,200 Is she alive? 110 00:16:54,200 --> 00:16:56,260 Yes, she's all right. 111 00:16:56,260 --> 00:16:59,760 But she needs to be checked by a doctor to be sure. 112 00:16:59,760 --> 00:17:01,700 What are you talking about? 113 00:17:01,700 --> 00:17:06,200 You want people to know that she tried to kill herself? 114 00:17:06,200 --> 00:17:10,860 Both you and I could be punished for this. 115 00:17:15,200 --> 00:17:16,930 Foolish girl. 116 00:17:18,130 --> 00:17:24,100 Milady, I need to talk to you. 117 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 What is this? 118 00:17:40,200 --> 00:17:45,560 She wanted me to deliver this to a doctor at the public hospital. 119 00:18:29,700 --> 00:18:34,200 Doctor Heo is here to see you, Milord. 120 00:18:35,600 --> 00:18:38,200 Tell him to come in. 121 00:18:46,200 --> 00:18:49,200 What brings you here? 122 00:18:50,200 --> 00:18:55,000 Milord, I have an important request. 123 00:18:56,560 --> 00:18:58,200 Have a seat. 124 00:19:22,200 --> 00:19:24,200 Are you all right? 125 00:19:33,630 --> 00:19:35,460 Foolish girl. 126 00:19:50,000 --> 00:19:51,200 How is she? 127 00:19:51,200 --> 00:19:54,260 She's fine. 128 00:19:54,260 --> 00:19:57,200 Everyone, leave the room. 129 00:20:14,200 --> 00:20:20,200 Wench, how dare you do this? 130 00:20:22,600 --> 00:20:24,200 Please let me die. 131 00:20:24,200 --> 00:20:27,100 Shut up! 132 00:20:27,100 --> 00:20:32,200 If you can try to kill yourself, then you can do this, too. 133 00:20:48,200 --> 00:20:52,430 Listen to me very carefully. 134 00:20:52,430 --> 00:21:00,400 If you try something so foolish again, Doctor Heo will also be punished for it. 135 00:21:02,100 --> 00:21:07,200 Your job of entertaining the envoys is to protect the king and this country. 136 00:21:07,200 --> 00:21:11,200 If you refuse such an important duty over some love affair, 137 00:21:11,200 --> 00:21:16,170 it is natural for him to be punished as well. 138 00:21:19,200 --> 00:21:22,200 So what will you do? 139 00:21:22,200 --> 00:21:29,000 Should I report your relationship with Doctor Heo? 140 00:21:49,630 --> 00:21:58,200 I know it's a lot to ask, but please help me if you can. 141 00:21:59,860 --> 00:22:04,600 If only you had asked sooner, but it's too late now. 142 00:22:05,530 --> 00:22:06,830 Milord... 143 00:22:06,830 --> 00:22:13,200 Keeping the Chinese envoys satisfied is very important to this country. 144 00:22:13,200 --> 00:22:18,460 We don't know what they will demand. 145 00:22:18,460 --> 00:22:26,360 We are trying to treat them lavishly so they won't demand anything outrageous. 146 00:22:26,360 --> 00:22:33,200 I'm afraid I can't get the nurse out of her duty. 147 00:22:34,330 --> 00:22:38,200 The entire country depends on this. 148 00:22:57,860 --> 00:23:02,360 Your Majesty, you look unwell. 149 00:23:02,360 --> 00:23:06,200 Shall I call the chief physician? 150 00:23:06,200 --> 00:23:08,360 I am not unwell. 151 00:23:08,360 --> 00:23:15,200 Just upset at the envoys' inappropriate requests. 152 00:23:58,200 --> 00:24:00,760 Come out for a minute. 153 00:25:08,360 --> 00:25:11,200 Ground jujube seeds. 154 00:25:14,200 --> 00:25:18,170 You must know their use. 155 00:25:20,930 --> 00:25:30,960 Since trying to kill yourself didn't work, you must be prepared another way. 156 00:25:35,200 --> 00:25:39,460 You might need it later, so take it. 157 00:26:26,200 --> 00:26:29,400 Get in the palanquin. 158 00:26:34,200 --> 00:26:36,960 What are you waiting for? 159 00:26:51,200 --> 00:26:54,400 I am not afraid of anything now. 160 00:27:34,930 --> 00:27:36,960 Let's go. 161 00:28:18,660 --> 00:28:20,500 Get out. 162 00:28:40,830 --> 00:28:46,330 Be very careful of what you say and do. 163 00:28:50,430 --> 00:28:53,030 Go inside. 164 00:30:08,200 --> 00:30:10,200 Have a seat. 165 00:31:50,560 --> 00:31:52,600 Sir! 166 00:31:52,600 --> 00:31:54,360 Sir! Are you okay? 167 00:31:56,030 --> 00:32:06,200 Subtitles provided by MBC 168 00:32:07,230 --> 00:32:08,600 Ground jujube seeds. 169 00:32:08,600 --> 00:32:10,830 Why did you bring medicine? 170 00:32:10,830 --> 00:32:16,130 I am a nurse, not a courtesan. 171 00:32:16,130 --> 00:32:20,200 Hold up, I'm Bae Chun-soo of the constabulary. 12219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.