Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,160 --> 00:00:08,160
[Episode 87]
3
00:00:09,400 --> 00:00:14,930
Officials will be in and out to prepare
the public hospital's expansion.
4
00:00:14,930 --> 00:00:21,100
Make sure there is no talk about
the nurses' inappropriate behavior.
5
00:00:21,100 --> 00:00:23,560
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
6
00:00:28,230 --> 00:00:32,660
So-hyun was chosen to serve the envoys.
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,030
This is the wicked scheme
of that wench So-bi.
8
00:00:39,030 --> 00:00:44,460
Are we going to let her get away
with demeaning our nurses?
9
00:00:44,460 --> 00:00:46,200
The girls are listening.
10
00:00:46,200 --> 00:00:49,200
- Ma'am.
- Calm down.
11
00:00:59,200 --> 00:01:05,730
She said it was your wicked scheme
to get Ye-jin and So-hyun to serve.
12
00:01:05,730 --> 00:01:11,900
Since it was my request,
she's not entirely wrong.
13
00:01:11,900 --> 00:01:14,560
Any other information
regarding Hong-choon?
14
00:01:14,560 --> 00:01:20,200
According to the gossip, she's in
a relationship with a storage keeper.
15
00:01:20,200 --> 00:01:22,200
Is that so?
16
00:01:25,200 --> 00:01:28,360
Okay, you're excused.
17
00:01:39,200 --> 00:01:41,960
Lady Ye-jin is serving the envoys?
18
00:01:41,960 --> 00:01:43,200
Yes.
19
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
But she's a nurse.
20
00:01:45,200 --> 00:01:48,200
Nurses are called "clinic courtesans."
21
00:01:48,200 --> 00:01:51,560
We have to entertain
high officials sometimes.
22
00:01:51,560 --> 00:01:55,260
Wait, so you'll be pouring drinks
at dinners?
23
00:01:55,260 --> 00:02:01,200
Please, that makes no sense.
I'm sure they only use pretty girls.
24
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
Ah.
25
00:02:02,200 --> 00:02:07,200
Wait, what are you saying?
What's wrong with my looks?
26
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
I'd like a word.
27
00:02:11,830 --> 00:02:14,070
- Watch what you say.
- Geez.
28
00:02:14,070 --> 00:02:17,560
- You little...!
- Stop hitting me.
29
00:02:17,560 --> 00:02:19,700
- Hey, Yu-wol.
- Huh?
30
00:02:19,700 --> 00:02:23,200
Ah! Geez.
31
00:02:26,100 --> 00:02:30,130
Did Doctor Heo do nothing
when he heard?
32
00:02:30,130 --> 00:02:35,600
Of course not.
He went straight to the chief physician.
33
00:02:35,600 --> 00:02:37,200
My instincts were right.
34
00:02:37,200 --> 00:02:39,660
What do you mean?
35
00:02:39,660 --> 00:02:42,660
Oh, it's nothing. You don't need to know.
36
00:02:42,660 --> 00:02:44,530
Gotta go.
37
00:02:47,960 --> 00:02:49,200
Da-hee, you in?
38
00:02:49,200 --> 00:02:51,630
Yes, come in.
39
00:02:53,530 --> 00:02:56,630
- Don't get up.
- What is it?
40
00:02:56,630 --> 00:02:59,200
Just came to say hi.
41
00:02:59,200 --> 00:03:03,200
You look like you have something to say.
42
00:03:03,200 --> 00:03:05,860
How'd you know that?
43
00:03:05,860 --> 00:03:10,030
I can tell by just the look in your eyes.
44
00:03:10,030 --> 00:03:15,230
Don't be silly.
What am I thinking right now?
45
00:03:15,230 --> 00:03:21,200
You're dying to tell us something.
Am I wrong?
46
00:03:21,200 --> 00:03:24,000
No, you're right.
47
00:03:24,000 --> 00:03:25,200
Go ahead.
48
00:03:25,200 --> 00:03:32,600
Actually, I want to speak
with Da-hee, not you.
49
00:03:32,600 --> 00:03:34,530
What is it?
50
00:03:34,530 --> 00:03:37,200
Step outside with me.
51
00:04:35,230 --> 00:04:37,200
Sit.
52
00:04:47,760 --> 00:04:52,200
Make new clothes and get them ready.
53
00:04:52,200 --> 00:04:53,200
Yes, ma'am.
54
00:04:56,100 --> 00:05:01,830
Even if I have to quit being a nurse,
I can't do this, Milady.
55
00:05:01,830 --> 00:05:03,560
Please let me go.
56
00:05:03,560 --> 00:05:05,200
Shut up!
57
00:05:07,200 --> 00:05:10,730
I don't care whether you quit or not.
58
00:05:10,730 --> 00:05:13,960
Entertaining the envoys is a crucial task
for the welfare of our country.
59
00:05:13,960 --> 00:05:17,200
You have no choice in this matter.
60
00:05:17,200 --> 00:05:22,200
Why us? Why us of all people?
61
00:05:22,200 --> 00:05:24,660
We are nurses, not courtesans.
62
00:05:24,660 --> 00:05:28,200
Our job is to make medicine
and look after sick people.
63
00:05:28,200 --> 00:05:32,200
There is more to your job than just that.
64
00:05:33,330 --> 00:05:37,130
You aren't called 'clinic courtesans'
for no reason.
65
00:05:37,130 --> 00:05:42,400
In the past, young noblewoman
had to entertain the envoys.
66
00:05:42,400 --> 00:05:48,130
Considering your humble origin,
how dare you complain?
67
00:05:48,130 --> 00:05:53,530
Say one more word
and there will be consequences.
68
00:05:55,860 --> 00:05:59,430
What are you waiting for?
Get them ready!
69
00:05:59,430 --> 00:06:01,200
Yes, Milady.
70
00:07:50,200 --> 00:07:52,530
Doctor Heo.
71
00:07:54,130 --> 00:08:00,030
I've never had this kind of luxury.
72
00:08:01,360 --> 00:08:10,760
I am wearing a dress of rare silk,
and maids helped me put on makeup.
73
00:08:12,400 --> 00:08:17,200
I look so lovely in the mirror.
74
00:08:18,200 --> 00:08:30,200
But I feel like a dead person
being prepared for her own funeral.
75
00:08:30,200 --> 00:08:34,030
My tears won't stop.
76
00:08:37,800 --> 00:08:44,170
I thought I'd never see you again
when I left Saneum.
77
00:08:44,170 --> 00:08:53,300
But when I met you again,
I felt like I was dreaming.
78
00:08:56,560 --> 00:09:07,200
I'm leaving you again because
I don't wish to wake from that dream.
79
00:09:07,200 --> 00:09:14,200
I hope all of your wishes come true.
80
00:09:16,200 --> 00:09:21,200
[Ye-jin]
81
00:10:06,800 --> 00:10:10,200
What is it?
82
00:10:20,660 --> 00:10:23,200
I have a favor to ask.
83
00:10:40,900 --> 00:10:47,200
Please deliver this to Doctor Heo Jun
of the public hospital.
84
00:11:08,460 --> 00:11:11,200
Please.
85
00:11:15,200 --> 00:11:16,900
All right.
86
00:12:15,200 --> 00:12:24,360
When he heard she was taken away,
he went to the chief physician.
87
00:12:24,360 --> 00:12:26,860
Why do you think he did that?
88
00:12:26,860 --> 00:12:32,200
That means he still cares for her deeply.
89
00:12:32,200 --> 00:12:40,200
Frankly speaking, he spends more time
with her than you or Kyeom.
90
00:13:29,200 --> 00:13:31,200
Ye-jin.
91
00:13:37,200 --> 00:13:39,200
Ye-jin.
92
00:13:44,930 --> 00:13:46,600
Did she go out?
93
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
No, she didn't.
94
00:14:14,200 --> 00:14:15,630
Ye-jin.
95
00:14:30,200 --> 00:14:31,530
Ye-jin.
96
00:14:42,930 --> 00:14:45,660
Ye-jin! Ye-jin!
97
00:14:45,660 --> 00:14:50,200
Ye-jin! Ye-jin! Ye-jin!
98
00:14:50,200 --> 00:14:52,400
Ye-jin!
99
00:14:52,400 --> 00:14:53,930
What's the matter?
100
00:14:53,930 --> 00:14:56,200
Call Lady Kim and a nurse.
101
00:14:56,200 --> 00:14:57,960
Hurry!
102
00:14:59,200 --> 00:15:03,200
Ye-jin, wake up! Ye-jin!
103
00:15:36,200 --> 00:15:38,730
What happened?
104
00:15:38,730 --> 00:15:40,560
She tried to commit suicide.
105
00:15:40,560 --> 00:15:43,630
What? Is she dead?
106
00:15:43,630 --> 00:15:45,960
She still has a pulse.
107
00:15:45,960 --> 00:15:48,130
What are you waiting for?
Check on her.
108
00:15:48,130 --> 00:15:49,200
Yes, ma'am.
109
00:16:52,530 --> 00:16:54,200
Is she alive?
110
00:16:54,200 --> 00:16:56,260
Yes, she's all right.
111
00:16:56,260 --> 00:16:59,760
But she needs to be checked by
a doctor to be sure.
112
00:16:59,760 --> 00:17:01,700
What are you talking about?
113
00:17:01,700 --> 00:17:06,200
You want people to know
that she tried to kill herself?
114
00:17:06,200 --> 00:17:10,860
Both you and I could be punished for this.
115
00:17:15,200 --> 00:17:16,930
Foolish girl.
116
00:17:18,130 --> 00:17:24,100
Milady, I need to talk to you.
117
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
What is this?
118
00:17:40,200 --> 00:17:45,560
She wanted me to deliver this to
a doctor at the public hospital.
119
00:18:29,700 --> 00:18:34,200
Doctor Heo is here to see you, Milord.
120
00:18:35,600 --> 00:18:38,200
Tell him to come in.
121
00:18:46,200 --> 00:18:49,200
What brings you here?
122
00:18:50,200 --> 00:18:55,000
Milord, I have an important request.
123
00:18:56,560 --> 00:18:58,200
Have a seat.
124
00:19:22,200 --> 00:19:24,200
Are you all right?
125
00:19:33,630 --> 00:19:35,460
Foolish girl.
126
00:19:50,000 --> 00:19:51,200
How is she?
127
00:19:51,200 --> 00:19:54,260
She's fine.
128
00:19:54,260 --> 00:19:57,200
Everyone, leave the room.
129
00:20:14,200 --> 00:20:20,200
Wench, how dare you do this?
130
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
Please let me die.
131
00:20:24,200 --> 00:20:27,100
Shut up!
132
00:20:27,100 --> 00:20:32,200
If you can try to kill yourself,
then you can do this, too.
133
00:20:48,200 --> 00:20:52,430
Listen to me very carefully.
134
00:20:52,430 --> 00:21:00,400
If you try something so foolish again,
Doctor Heo will also be punished for it.
135
00:21:02,100 --> 00:21:07,200
Your job of entertaining the envoys
is to protect the king and this country.
136
00:21:07,200 --> 00:21:11,200
If you refuse such an important duty
over some love affair,
137
00:21:11,200 --> 00:21:16,170
it is natural for him
to be punished as well.
138
00:21:19,200 --> 00:21:22,200
So what will you do?
139
00:21:22,200 --> 00:21:29,000
Should I report your relationship
with Doctor Heo?
140
00:21:49,630 --> 00:21:58,200
I know it's a lot to ask,
but please help me if you can.
141
00:21:59,860 --> 00:22:04,600
If only you had asked sooner,
but it's too late now.
142
00:22:05,530 --> 00:22:06,830
Milord...
143
00:22:06,830 --> 00:22:13,200
Keeping the Chinese envoys satisfied
is very important to this country.
144
00:22:13,200 --> 00:22:18,460
We don't know what they will demand.
145
00:22:18,460 --> 00:22:26,360
We are trying to treat them lavishly so
they won't demand anything outrageous.
146
00:22:26,360 --> 00:22:33,200
I'm afraid I can't get
the nurse out of her duty.
147
00:22:34,330 --> 00:22:38,200
The entire country depends on this.
148
00:22:57,860 --> 00:23:02,360
Your Majesty, you look unwell.
149
00:23:02,360 --> 00:23:06,200
Shall I call the chief physician?
150
00:23:06,200 --> 00:23:08,360
I am not unwell.
151
00:23:08,360 --> 00:23:15,200
Just upset at the envoys'
inappropriate requests.
152
00:23:58,200 --> 00:24:00,760
Come out for a minute.
153
00:25:08,360 --> 00:25:11,200
Ground jujube seeds.
154
00:25:14,200 --> 00:25:18,170
You must know their use.
155
00:25:20,930 --> 00:25:30,960
Since trying to kill yourself didn't work,
you must be prepared another way.
156
00:25:35,200 --> 00:25:39,460
You might need it later, so take it.
157
00:26:26,200 --> 00:26:29,400
Get in the palanquin.
158
00:26:34,200 --> 00:26:36,960
What are you waiting for?
159
00:26:51,200 --> 00:26:54,400
I am not afraid of anything now.
160
00:27:34,930 --> 00:27:36,960
Let's go.
161
00:28:18,660 --> 00:28:20,500
Get out.
162
00:28:40,830 --> 00:28:46,330
Be very careful of what you say and do.
163
00:28:50,430 --> 00:28:53,030
Go inside.
164
00:30:08,200 --> 00:30:10,200
Have a seat.
165
00:31:50,560 --> 00:31:52,600
Sir!
166
00:31:52,600 --> 00:31:54,360
Sir! Are you okay?
167
00:31:56,030 --> 00:32:06,200
Subtitles provided by MBC
168
00:32:07,230 --> 00:32:08,600
Ground jujube seeds.
169
00:32:08,600 --> 00:32:10,830
Why did you bring medicine?
170
00:32:10,830 --> 00:32:16,130
I am a nurse, not a courtesan.
171
00:32:16,130 --> 00:32:20,200
Hold up, I'm Bae Chun-soo
of the constabulary.
12219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.