Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,090
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,830 --> 00:00:07,830
[Episode 86]
3
00:00:29,770 --> 00:00:34,830
What is this smell?
Something smells yummy.
4
00:00:34,830 --> 00:00:36,200
What are you making?
5
00:00:36,560 --> 00:00:38,470
I am making oyster porridge.
6
00:00:38,470 --> 00:00:41,930
Porridge?
Who is that for?
7
00:00:42,740 --> 00:00:47,870
Lady Oh hasn't been able to eat anything
due to her severe condition.
8
00:00:47,870 --> 00:00:51,570
I remember hearing once
that she liked oyster porridge.
9
00:00:51,570 --> 00:00:58,030
Your husband treats her all day,
and you're making porridge for her?
10
00:00:58,030 --> 00:01:02,870
You think she is going to be thankful?
No way.
11
00:01:03,270 --> 00:01:07,170
I'm worried she will stay nasty
despite what you have done.
12
00:01:07,170 --> 00:01:10,740
I'm not doing this
to get her thanks.
13
00:01:13,870 --> 00:01:18,000
Oh, goodness.
14
00:01:18,000 --> 00:01:22,970
What are you, a saint?
15
00:01:25,870 --> 00:01:28,870
Smells delicious.
16
00:01:35,860 --> 00:01:37,860
Oh, it's hot!
17
00:01:38,170 --> 00:01:40,630
So good.
18
00:01:41,740 --> 00:01:43,530
Excuse me.
19
00:01:45,870 --> 00:01:47,870
You better watch what you say
in the future.
20
00:01:47,870 --> 00:01:50,800
I was just telling her the truth.
21
00:01:50,800 --> 00:01:54,870
Her illness is from stress
and frustration.
22
00:01:54,870 --> 00:02:00,330
If you make her worry more,
she might start bleeding again.
23
00:02:00,670 --> 00:02:03,630
Do you understand
what I'm saying?
24
00:02:12,870 --> 00:02:14,870
Hong-choon!
25
00:02:16,870 --> 00:02:22,800
How can she be so arrogant?
How dare she order me around?
26
00:02:22,800 --> 00:02:25,230
Seriously!
27
00:02:25,870 --> 00:02:28,530
What are you
talking about by yourself?
28
00:02:29,100 --> 00:02:31,200
Oh-keun...
29
00:02:31,870 --> 00:02:38,500
Here are
the medicinal ingredients!
30
00:02:38,500 --> 00:02:42,870
I have to get going!
31
00:02:42,870 --> 00:02:45,470
Oh-keun! Oh-keun!
32
00:02:45,470 --> 00:02:49,070
How sad.
I wish I could help.
33
00:02:49,070 --> 00:02:51,330
Darn it!
34
00:02:52,900 --> 00:02:58,900
What was THAT about?
35
00:03:00,100 --> 00:03:04,130
On my way to the flower garden,
a field of manure is blocking my way!
36
00:03:04,130 --> 00:03:06,840
What kind of a cruel joke is this?
37
00:03:06,840 --> 00:03:12,870
Wait, she's THE Hong-choon
you're always blabbering about?
38
00:03:12,870 --> 00:03:14,870
Yup.
39
00:03:14,870 --> 00:03:20,130
Strange, Ha-dong is prettier.
Are you going blind?
40
00:03:20,130 --> 00:03:24,870
Well, YOU think Yu-wol is pretty.
You wouldn't understand.
41
00:03:24,870 --> 00:03:26,870
You really think Yu-wol is pretty?
42
00:03:26,870 --> 00:03:27,870
You...!
43
00:03:27,870 --> 00:03:30,130
Stop!
44
00:03:30,130 --> 00:03:35,700
Come on, guys, Yu-wol, Ha-dong
and Hong-choon are all pretty.
45
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
What about your wife?
46
00:03:36,700 --> 00:03:38,900
Shut up.
47
00:03:38,900 --> 00:03:43,770
Let us go to a tavern
and discuss their faces in detail.
48
00:03:43,770 --> 00:03:47,870
Sounds like a great discussion.
Off we go!
49
00:04:03,570 --> 00:04:08,370
Sook-jung, I need to use the toilet.
50
00:04:12,030 --> 00:04:14,030
Ha-dong...
51
00:04:17,700 --> 00:04:19,630
Ha-dong.
52
00:05:23,870 --> 00:05:31,870
Since her bleeding has stopped,
you need to perform acupuncture.
53
00:05:34,870 --> 00:05:38,870
I don't feel confident to do it myself.
54
00:05:40,870 --> 00:05:45,430
If you don't think you can bring it up,
perhaps I should ask Lady Oh...
55
00:05:45,430 --> 00:05:49,800
What do you think you're doing?
56
00:05:59,370 --> 00:06:02,030
You deceived me?
57
00:06:15,370 --> 00:06:18,630
Milady! Milady!
58
00:06:19,470 --> 00:06:22,870
Milady! Milady!
59
00:06:24,870 --> 00:06:25,870
Milady!
60
00:06:25,870 --> 00:06:28,870
Milady!
Are you okay?
61
00:06:39,870 --> 00:06:42,870
- Help her inside.
- Okay.
62
00:06:43,600 --> 00:06:44,970
Milady.
63
00:06:47,630 --> 00:06:49,870
- Hurry.
- Milady.
64
00:06:50,700 --> 00:06:52,770
Lay her down.
65
00:06:52,770 --> 00:06:54,370
Milady.
66
00:06:55,100 --> 00:06:56,700
Prepare hot water.
67
00:06:56,700 --> 00:06:57,870
Okay.
68
00:06:57,870 --> 00:06:59,870
Let us prepare
to perform acupuncture.
69
00:06:59,870 --> 00:07:00,500
Yes, sir.
70
00:07:00,500 --> 00:07:06,870
No! I'd rather die
than have you touch me.
71
00:07:06,870 --> 00:07:07,870
Milady.
72
00:07:07,870 --> 00:07:12,870
If your bleeding doesn't stop,
you could die.
73
00:07:12,870 --> 00:07:15,600
I don't need you either.
Get out of here!
74
00:07:15,600 --> 00:07:16,870
Get ready.
75
00:07:16,870 --> 00:07:19,770
I don't need it!
76
00:07:22,230 --> 00:07:25,600
Just looking at you
makes my blood boil.
77
00:07:25,600 --> 00:07:30,030
You completely ruined
my son's life and mine!
78
00:07:30,030 --> 00:07:33,870
I don't need your sympathy.
79
00:07:33,870 --> 00:07:39,200
I have nothing more
to say to you, so get out!
80
00:07:54,870 --> 00:07:59,870
Mother, please listen to Doctor Heo.
81
00:07:59,870 --> 00:08:04,630
He's been trying so hard
to make you get better.
82
00:08:04,630 --> 00:08:10,870
He troubles himself every morning
to get fresh water for your tonic.
83
00:08:11,000 --> 00:08:16,860
I have been treating you
with Doctor Heo's direction.
84
00:08:17,100 --> 00:08:21,830
Please don't be angry
and listen to him.
85
00:08:21,830 --> 00:08:25,860
He is the only one
who can make you better.
86
00:08:55,860 --> 00:08:57,600
Sir.
87
00:09:03,200 --> 00:09:04,860
Milady.
88
00:09:06,870 --> 00:09:18,700
I understand how you feel about me.
How I have disturbed your peace.
89
00:09:20,860 --> 00:09:25,900
I promise that I'll never
come back here again.
90
00:09:25,900 --> 00:09:31,500
But please let me
cure you before I go.
91
00:09:31,870 --> 00:09:37,470
I am not doing this out of sympathy.
I am doing this for myself.
92
00:09:38,860 --> 00:09:48,860
I wasn't able to do anything when
my teacher was dying of gastric cancer.
93
00:09:49,530 --> 00:10:04,870
He has given me the world,
but there was nothing I could do.
94
00:10:05,700 --> 00:10:09,300
But your illness is different.
95
00:10:09,300 --> 00:10:13,870
I know I can make you get well.
You can be healthy again.
96
00:10:14,930 --> 00:10:21,370
I'll make you get better at all costs.
97
00:10:23,430 --> 00:10:30,600
Please think about your late husband
and let me treat you.
98
00:10:38,870 --> 00:10:40,530
Milady.
99
00:11:55,870 --> 00:11:57,870
Mother.
100
00:12:04,870 --> 00:12:06,770
Mother...
101
00:12:12,000 --> 00:12:13,870
Mother!
102
00:12:21,230 --> 00:12:23,270
Doctor Heo.
103
00:12:23,900 --> 00:12:28,430
Everything is fine now.
Mother has changed her mind.
104
00:12:30,570 --> 00:12:33,030
Please care for her.
105
00:14:18,930 --> 00:14:20,870
I have no appetite.
106
00:14:20,870 --> 00:14:23,370
Try to eat a little.
107
00:14:30,870 --> 00:14:31,870
This is...
108
00:14:31,870 --> 00:14:33,870
It's oyster porridge.
109
00:14:48,270 --> 00:14:51,030
Doctor Heo's wife made it for you.
110
00:14:54,870 --> 00:14:56,870
It's getting cold.
111
00:14:56,870 --> 00:15:02,370
Mother, you have to get better
for Doctor Heo and his wife's sake.
112
00:15:57,870 --> 00:16:01,270
Sir, how is Lady Oh?
113
00:16:01,870 --> 00:16:06,630
She is much better now.
Thank you for your assistance.
114
00:16:07,300 --> 00:16:09,600
That's wonderful news.
115
00:16:32,570 --> 00:16:34,330
Mother.
116
00:16:34,330 --> 00:16:36,870
I have to go somewhere.
117
00:16:36,870 --> 00:16:41,870
You're still not well.
You shouldn't move around.
118
00:16:41,870 --> 00:16:45,370
I'm fine.
Don't worry about me.
119
00:16:45,870 --> 00:16:46,870
Lead the way.
120
00:16:46,870 --> 00:16:48,870
Yes, Milady.
121
00:17:06,870 --> 00:17:09,170
Where is she going?
122
00:17:09,770 --> 00:17:12,470
I don't know.
123
00:17:17,860 --> 00:17:19,860
This is the house, Milady.
124
00:17:36,770 --> 00:17:38,170
Let them know I am here.
125
00:17:38,170 --> 00:17:41,870
Is anyone home? Hello?
126
00:17:41,870 --> 00:17:43,870
Who is it?
127
00:17:59,330 --> 00:18:02,230
Oh! Oh my!
128
00:18:05,930 --> 00:18:08,870
Milady, what brings you
all the way here?
129
00:18:09,200 --> 00:18:11,530
Please come inside.
130
00:18:11,530 --> 00:18:13,200
Never mind.
131
00:18:15,100 --> 00:18:16,330
Put it down.
132
00:18:16,330 --> 00:18:17,870
Yes, Milady.
133
00:18:24,130 --> 00:18:29,870
It's silk.
It'll be worth quite a bit.
134
00:18:35,870 --> 00:18:44,300
This is to pay you
and your husband for caring for me.
135
00:18:44,870 --> 00:18:48,200
We can't accept this.
136
00:18:51,870 --> 00:18:54,870
We didn't do it to get paid.
137
00:18:55,300 --> 00:19:00,870
A person's heart
is more precious than money.
138
00:19:00,870 --> 00:19:05,530
Please just accept our appreciation.
139
00:19:08,870 --> 00:19:12,330
Please take it back.
140
00:19:14,600 --> 00:19:19,740
Pick it up then.
I can't make her take it.
141
00:19:19,740 --> 00:19:21,230
Yes, Milady.
142
00:19:31,670 --> 00:19:33,170
Let's go.
143
00:19:41,870 --> 00:19:45,740
I enjoyed
your oyster porridge very much.
144
00:19:45,870 --> 00:19:50,670
Please convey my feelings of gratitude
to your husband.
145
00:20:02,570 --> 00:20:08,870
Gosh, why did you refuse the gifts?
You could've shared them.
146
00:20:08,870 --> 00:20:11,870
And she just took them right back!
147
00:20:11,870 --> 00:20:14,670
Gosh, darn it.
148
00:21:49,470 --> 00:21:52,030
So-hyun, step forward.
149
00:22:06,740 --> 00:22:08,870
What is this all about?
150
00:22:08,870 --> 00:22:11,570
I have no idea.
151
00:23:28,030 --> 00:23:30,900
Is that girl Ye-jin?
152
00:23:33,870 --> 00:23:38,070
I will take her.
153
00:23:43,670 --> 00:23:45,870
Ye-jin, step forward.
154
00:24:02,870 --> 00:24:05,870
Follow the court lady.
155
00:24:29,400 --> 00:24:31,860
Wait inside.
156
00:24:34,670 --> 00:24:36,200
Yes, ma'am.
157
00:24:58,070 --> 00:25:00,000
So-hyun.
158
00:25:02,870 --> 00:25:07,470
I was so worried because I didn't know
what was going on.
159
00:25:07,470 --> 00:25:10,870
I'm relieved to see you here.
160
00:25:11,870 --> 00:25:14,900
How have you been doing
in the royal palace?
161
00:25:16,870 --> 00:25:19,870
You don't know why you're here?
162
00:25:21,170 --> 00:25:22,870
I don't.
163
00:25:28,430 --> 00:25:34,770
What are we doing here?
Is something wrong?
164
00:25:37,870 --> 00:25:41,200
Envoys from China have arrived.
165
00:25:47,470 --> 00:25:53,200
We were chosen
to entertain and sleep with them.
166
00:26:15,970 --> 00:26:17,870
Gae-keum!
167
00:26:20,870 --> 00:26:23,600
...the Chinese envoys...
168
00:26:24,130 --> 00:26:25,500
Are you sure?
169
00:26:25,500 --> 00:26:27,670
Yes.
170
00:26:28,600 --> 00:26:33,600
I was upset because only Ye-jin
was sent to the palace,
171
00:26:33,600 --> 00:26:35,600
but it's a great relief.
172
00:26:35,870 --> 00:26:38,070
Give the patient his tonic.
173
00:26:38,070 --> 00:26:40,030
Yes, sir.
174
00:26:44,170 --> 00:26:48,970
Doctor Heo, a word.
175
00:26:48,970 --> 00:26:50,930
Sir.
176
00:26:53,370 --> 00:26:55,070
What is it?
177
00:26:56,870 --> 00:27:01,870
Do you know
where Ye-jin is right now?
178
00:27:01,870 --> 00:27:04,870
I saw her leave for the palace.
179
00:27:04,870 --> 00:27:13,130
She's been sent to entertain envoys.
How can this happen?
180
00:27:13,130 --> 00:27:16,870
What are you saying?
But she's a nurse!
181
00:27:16,870 --> 00:27:20,870
I don't know the reason why.
182
00:27:23,600 --> 00:27:25,100
Where is Doctor Kim?
183
00:27:25,100 --> 00:27:27,870
At the bureau.
What are you thinking?
184
00:27:27,870 --> 00:27:32,030
Our nurse is entertaining envoys.
Are we going to do nothing?
185
00:27:32,030 --> 00:27:34,530
But...
186
00:27:34,870 --> 00:27:37,630
I'm going to the bureau.
187
00:27:41,800 --> 00:27:46,230
You should go along.
He might make trouble.
188
00:27:46,870 --> 00:27:48,870
You're right.
189
00:27:53,870 --> 00:27:54,870
What brings you here?
190
00:27:54,870 --> 00:27:59,870
Sir, did you know that our nurse
was sent to entertain envoys?
191
00:27:59,870 --> 00:28:03,300
You came all this way for that?
192
00:28:03,300 --> 00:28:04,930
What do you mean?
193
00:28:04,930 --> 00:28:09,870
Aren't you furious that one of our nurses
is being humiliated?
194
00:28:09,870 --> 00:28:13,270
Listen here!
Don't come in here and yell!
195
00:28:13,270 --> 00:28:15,370
That's enough.
196
00:28:17,870 --> 00:28:20,430
I am just as upset.
197
00:28:20,870 --> 00:28:25,870
But there is nothing I can do.
Leave us.
198
00:28:25,870 --> 00:28:27,870
Sir.
199
00:28:27,870 --> 00:28:33,230
His Majesty and Lord Sung decided this.
There is nothing I can do.
200
00:28:55,570 --> 00:28:57,330
You didn't know?
201
00:28:57,330 --> 00:29:02,870
She suffered a lot of heartache
because of you.
202
00:29:03,470 --> 00:29:09,700
But you went on as if
nothing was happening.
203
00:29:10,870 --> 00:29:13,870
Being indifferent is a cruel thing.
204
00:29:16,870 --> 00:29:21,270
Come to think of it,
you're a bad person, Doctor Heo.
205
00:29:53,930 --> 00:29:59,330
I heard about Lady Ye-jin
from nurses in the palace.
206
00:30:04,870 --> 00:30:07,870
What can we do?
207
00:30:08,570 --> 00:30:12,870
Every time I faced obstacles
while learning medicine,
208
00:30:14,870 --> 00:30:19,870
she inspired me to overcome them.
209
00:30:20,500 --> 00:30:25,870
When I was an herb picker,
I learned about herbs from her.
210
00:30:26,870 --> 00:30:33,870
I learned the basics of medicine
through the medical texts she lent me.
211
00:30:35,400 --> 00:30:40,700
When I had given up on medicine...
212
00:30:46,130 --> 00:30:51,300
...she forced me back on track.
213
00:30:52,100 --> 00:31:03,400
But there's nothing
I can do for her now.
214
00:31:07,870 --> 00:31:20,870
No matter how hard I think,
there is nothing I can do to help.
215
00:31:36,870 --> 00:31:52,840
Subtitles provided by MBC
216
00:31:52,840 --> 00:31:55,870
Ye-jin! Wake up, Ye-jin!
217
00:31:55,870 --> 00:31:57,430
She tried to commit suicide.
218
00:31:57,430 --> 00:32:01,030
Did Doctor Heo do nothing
after hearing about Lady Ye-jin?
219
00:32:01,030 --> 00:32:03,870
He went to speak
to the Chief Physician.
220
00:32:03,870 --> 00:32:07,870
These are jujube seeds.
You may need them.
221
00:32:07,870 --> 00:32:11,840
Lady Ye-jin is clearly
in Doctor Heo's heart.
222
00:32:11,840 --> 00:32:13,230
I'd rather die.
223
00:32:13,230 --> 00:32:16,800
Should I expose your relationship
with Doctor Heo?
224
00:32:16,800 --> 00:32:21,370
I'm leaving you once more because
I don't want to wake from my dream.
225
00:32:21,370 --> 00:32:26,230
I hope
all of your wishes come true.
15930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.