All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E086.130717.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,090 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,830 --> 00:00:07,830 [Episode 86] 3 00:00:29,770 --> 00:00:34,830 What is this smell? Something smells yummy. 4 00:00:34,830 --> 00:00:36,200 What are you making? 5 00:00:36,560 --> 00:00:38,470 I am making oyster porridge. 6 00:00:38,470 --> 00:00:41,930 Porridge? Who is that for? 7 00:00:42,740 --> 00:00:47,870 Lady Oh hasn't been able to eat anything due to her severe condition. 8 00:00:47,870 --> 00:00:51,570 I remember hearing once that she liked oyster porridge. 9 00:00:51,570 --> 00:00:58,030 Your husband treats her all day, and you're making porridge for her? 10 00:00:58,030 --> 00:01:02,870 You think she is going to be thankful? No way. 11 00:01:03,270 --> 00:01:07,170 I'm worried she will stay nasty despite what you have done. 12 00:01:07,170 --> 00:01:10,740 I'm not doing this to get her thanks. 13 00:01:13,870 --> 00:01:18,000 Oh, goodness. 14 00:01:18,000 --> 00:01:22,970 What are you, a saint? 15 00:01:25,870 --> 00:01:28,870 Smells delicious. 16 00:01:35,860 --> 00:01:37,860 Oh, it's hot! 17 00:01:38,170 --> 00:01:40,630 So good. 18 00:01:41,740 --> 00:01:43,530 Excuse me. 19 00:01:45,870 --> 00:01:47,870 You better watch what you say in the future. 20 00:01:47,870 --> 00:01:50,800 I was just telling her the truth. 21 00:01:50,800 --> 00:01:54,870 Her illness is from stress and frustration. 22 00:01:54,870 --> 00:02:00,330 If you make her worry more, she might start bleeding again. 23 00:02:00,670 --> 00:02:03,630 Do you understand what I'm saying? 24 00:02:12,870 --> 00:02:14,870 Hong-choon! 25 00:02:16,870 --> 00:02:22,800 How can she be so arrogant? How dare she order me around? 26 00:02:22,800 --> 00:02:25,230 Seriously! 27 00:02:25,870 --> 00:02:28,530 What are you talking about by yourself? 28 00:02:29,100 --> 00:02:31,200 Oh-keun... 29 00:02:31,870 --> 00:02:38,500 Here are the medicinal ingredients! 30 00:02:38,500 --> 00:02:42,870 I have to get going! 31 00:02:42,870 --> 00:02:45,470 Oh-keun! Oh-keun! 32 00:02:45,470 --> 00:02:49,070 How sad. I wish I could help. 33 00:02:49,070 --> 00:02:51,330 Darn it! 34 00:02:52,900 --> 00:02:58,900 What was THAT about? 35 00:03:00,100 --> 00:03:04,130 On my way to the flower garden, a field of manure is blocking my way! 36 00:03:04,130 --> 00:03:06,840 What kind of a cruel joke is this? 37 00:03:06,840 --> 00:03:12,870 Wait, she's THE Hong-choon you're always blabbering about? 38 00:03:12,870 --> 00:03:14,870 Yup. 39 00:03:14,870 --> 00:03:20,130 Strange, Ha-dong is prettier. Are you going blind? 40 00:03:20,130 --> 00:03:24,870 Well, YOU think Yu-wol is pretty. You wouldn't understand. 41 00:03:24,870 --> 00:03:26,870 You really think Yu-wol is pretty? 42 00:03:26,870 --> 00:03:27,870 You...! 43 00:03:27,870 --> 00:03:30,130 Stop! 44 00:03:30,130 --> 00:03:35,700 Come on, guys, Yu-wol, Ha-dong and Hong-choon are all pretty. 45 00:03:35,700 --> 00:03:36,700 What about your wife? 46 00:03:36,700 --> 00:03:38,900 Shut up. 47 00:03:38,900 --> 00:03:43,770 Let us go to a tavern and discuss their faces in detail. 48 00:03:43,770 --> 00:03:47,870 Sounds like a great discussion. Off we go! 49 00:04:03,570 --> 00:04:08,370 Sook-jung, I need to use the toilet. 50 00:04:12,030 --> 00:04:14,030 Ha-dong... 51 00:04:17,700 --> 00:04:19,630 Ha-dong. 52 00:05:23,870 --> 00:05:31,870 Since her bleeding has stopped, you need to perform acupuncture. 53 00:05:34,870 --> 00:05:38,870 I don't feel confident to do it myself. 54 00:05:40,870 --> 00:05:45,430 If you don't think you can bring it up, perhaps I should ask Lady Oh... 55 00:05:45,430 --> 00:05:49,800 What do you think you're doing? 56 00:05:59,370 --> 00:06:02,030 You deceived me? 57 00:06:15,370 --> 00:06:18,630 Milady! Milady! 58 00:06:19,470 --> 00:06:22,870 Milady! Milady! 59 00:06:24,870 --> 00:06:25,870 Milady! 60 00:06:25,870 --> 00:06:28,870 Milady! Are you okay? 61 00:06:39,870 --> 00:06:42,870 - Help her inside. - Okay. 62 00:06:43,600 --> 00:06:44,970 Milady. 63 00:06:47,630 --> 00:06:49,870 - Hurry. - Milady. 64 00:06:50,700 --> 00:06:52,770 Lay her down. 65 00:06:52,770 --> 00:06:54,370 Milady. 66 00:06:55,100 --> 00:06:56,700 Prepare hot water. 67 00:06:56,700 --> 00:06:57,870 Okay. 68 00:06:57,870 --> 00:06:59,870 Let us prepare to perform acupuncture. 69 00:06:59,870 --> 00:07:00,500 Yes, sir. 70 00:07:00,500 --> 00:07:06,870 No! I'd rather die than have you touch me. 71 00:07:06,870 --> 00:07:07,870 Milady. 72 00:07:07,870 --> 00:07:12,870 If your bleeding doesn't stop, you could die. 73 00:07:12,870 --> 00:07:15,600 I don't need you either. Get out of here! 74 00:07:15,600 --> 00:07:16,870 Get ready. 75 00:07:16,870 --> 00:07:19,770 I don't need it! 76 00:07:22,230 --> 00:07:25,600 Just looking at you makes my blood boil. 77 00:07:25,600 --> 00:07:30,030 You completely ruined my son's life and mine! 78 00:07:30,030 --> 00:07:33,870 I don't need your sympathy. 79 00:07:33,870 --> 00:07:39,200 I have nothing more to say to you, so get out! 80 00:07:54,870 --> 00:07:59,870 Mother, please listen to Doctor Heo. 81 00:07:59,870 --> 00:08:04,630 He's been trying so hard to make you get better. 82 00:08:04,630 --> 00:08:10,870 He troubles himself every morning to get fresh water for your tonic. 83 00:08:11,000 --> 00:08:16,860 I have been treating you with Doctor Heo's direction. 84 00:08:17,100 --> 00:08:21,830 Please don't be angry and listen to him. 85 00:08:21,830 --> 00:08:25,860 He is the only one who can make you better. 86 00:08:55,860 --> 00:08:57,600 Sir. 87 00:09:03,200 --> 00:09:04,860 Milady. 88 00:09:06,870 --> 00:09:18,700 I understand how you feel about me. How I have disturbed your peace. 89 00:09:20,860 --> 00:09:25,900 I promise that I'll never come back here again. 90 00:09:25,900 --> 00:09:31,500 But please let me cure you before I go. 91 00:09:31,870 --> 00:09:37,470 I am not doing this out of sympathy. I am doing this for myself. 92 00:09:38,860 --> 00:09:48,860 I wasn't able to do anything when my teacher was dying of gastric cancer. 93 00:09:49,530 --> 00:10:04,870 He has given me the world, but there was nothing I could do. 94 00:10:05,700 --> 00:10:09,300 But your illness is different. 95 00:10:09,300 --> 00:10:13,870 I know I can make you get well. You can be healthy again. 96 00:10:14,930 --> 00:10:21,370 I'll make you get better at all costs. 97 00:10:23,430 --> 00:10:30,600 Please think about your late husband and let me treat you. 98 00:10:38,870 --> 00:10:40,530 Milady. 99 00:11:55,870 --> 00:11:57,870 Mother. 100 00:12:04,870 --> 00:12:06,770 Mother... 101 00:12:12,000 --> 00:12:13,870 Mother! 102 00:12:21,230 --> 00:12:23,270 Doctor Heo. 103 00:12:23,900 --> 00:12:28,430 Everything is fine now. Mother has changed her mind. 104 00:12:30,570 --> 00:12:33,030 Please care for her. 105 00:14:18,930 --> 00:14:20,870 I have no appetite. 106 00:14:20,870 --> 00:14:23,370 Try to eat a little. 107 00:14:30,870 --> 00:14:31,870 This is... 108 00:14:31,870 --> 00:14:33,870 It's oyster porridge. 109 00:14:48,270 --> 00:14:51,030 Doctor Heo's wife made it for you. 110 00:14:54,870 --> 00:14:56,870 It's getting cold. 111 00:14:56,870 --> 00:15:02,370 Mother, you have to get better for Doctor Heo and his wife's sake. 112 00:15:57,870 --> 00:16:01,270 Sir, how is Lady Oh? 113 00:16:01,870 --> 00:16:06,630 She is much better now. Thank you for your assistance. 114 00:16:07,300 --> 00:16:09,600 That's wonderful news. 115 00:16:32,570 --> 00:16:34,330 Mother. 116 00:16:34,330 --> 00:16:36,870 I have to go somewhere. 117 00:16:36,870 --> 00:16:41,870 You're still not well. You shouldn't move around. 118 00:16:41,870 --> 00:16:45,370 I'm fine. Don't worry about me. 119 00:16:45,870 --> 00:16:46,870 Lead the way. 120 00:16:46,870 --> 00:16:48,870 Yes, Milady. 121 00:17:06,870 --> 00:17:09,170 Where is she going? 122 00:17:09,770 --> 00:17:12,470 I don't know. 123 00:17:17,860 --> 00:17:19,860 This is the house, Milady. 124 00:17:36,770 --> 00:17:38,170 Let them know I am here. 125 00:17:38,170 --> 00:17:41,870 Is anyone home? Hello? 126 00:17:41,870 --> 00:17:43,870 Who is it? 127 00:17:59,330 --> 00:18:02,230 Oh! Oh my! 128 00:18:05,930 --> 00:18:08,870 Milady, what brings you all the way here? 129 00:18:09,200 --> 00:18:11,530 Please come inside. 130 00:18:11,530 --> 00:18:13,200 Never mind. 131 00:18:15,100 --> 00:18:16,330 Put it down. 132 00:18:16,330 --> 00:18:17,870 Yes, Milady. 133 00:18:24,130 --> 00:18:29,870 It's silk. It'll be worth quite a bit. 134 00:18:35,870 --> 00:18:44,300 This is to pay you and your husband for caring for me. 135 00:18:44,870 --> 00:18:48,200 We can't accept this. 136 00:18:51,870 --> 00:18:54,870 We didn't do it to get paid. 137 00:18:55,300 --> 00:19:00,870 A person's heart is more precious than money. 138 00:19:00,870 --> 00:19:05,530 Please just accept our appreciation. 139 00:19:08,870 --> 00:19:12,330 Please take it back. 140 00:19:14,600 --> 00:19:19,740 Pick it up then. I can't make her take it. 141 00:19:19,740 --> 00:19:21,230 Yes, Milady. 142 00:19:31,670 --> 00:19:33,170 Let's go. 143 00:19:41,870 --> 00:19:45,740 I enjoyed your oyster porridge very much. 144 00:19:45,870 --> 00:19:50,670 Please convey my feelings of gratitude to your husband. 145 00:20:02,570 --> 00:20:08,870 Gosh, why did you refuse the gifts? You could've shared them. 146 00:20:08,870 --> 00:20:11,870 And she just took them right back! 147 00:20:11,870 --> 00:20:14,670 Gosh, darn it. 148 00:21:49,470 --> 00:21:52,030 So-hyun, step forward. 149 00:22:06,740 --> 00:22:08,870 What is this all about? 150 00:22:08,870 --> 00:22:11,570 I have no idea. 151 00:23:28,030 --> 00:23:30,900 Is that girl Ye-jin? 152 00:23:33,870 --> 00:23:38,070 I will take her. 153 00:23:43,670 --> 00:23:45,870 Ye-jin, step forward. 154 00:24:02,870 --> 00:24:05,870 Follow the court lady. 155 00:24:29,400 --> 00:24:31,860 Wait inside. 156 00:24:34,670 --> 00:24:36,200 Yes, ma'am. 157 00:24:58,070 --> 00:25:00,000 So-hyun. 158 00:25:02,870 --> 00:25:07,470 I was so worried because I didn't know what was going on. 159 00:25:07,470 --> 00:25:10,870 I'm relieved to see you here. 160 00:25:11,870 --> 00:25:14,900 How have you been doing in the royal palace? 161 00:25:16,870 --> 00:25:19,870 You don't know why you're here? 162 00:25:21,170 --> 00:25:22,870 I don't. 163 00:25:28,430 --> 00:25:34,770 What are we doing here? Is something wrong? 164 00:25:37,870 --> 00:25:41,200 Envoys from China have arrived. 165 00:25:47,470 --> 00:25:53,200 We were chosen to entertain and sleep with them. 166 00:26:15,970 --> 00:26:17,870 Gae-keum! 167 00:26:20,870 --> 00:26:23,600 ...the Chinese envoys... 168 00:26:24,130 --> 00:26:25,500 Are you sure? 169 00:26:25,500 --> 00:26:27,670 Yes. 170 00:26:28,600 --> 00:26:33,600 I was upset because only Ye-jin was sent to the palace, 171 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 but it's a great relief. 172 00:26:35,870 --> 00:26:38,070 Give the patient his tonic. 173 00:26:38,070 --> 00:26:40,030 Yes, sir. 174 00:26:44,170 --> 00:26:48,970 Doctor Heo, a word. 175 00:26:48,970 --> 00:26:50,930 Sir. 176 00:26:53,370 --> 00:26:55,070 What is it? 177 00:26:56,870 --> 00:27:01,870 Do you know where Ye-jin is right now? 178 00:27:01,870 --> 00:27:04,870 I saw her leave for the palace. 179 00:27:04,870 --> 00:27:13,130 She's been sent to entertain envoys. How can this happen? 180 00:27:13,130 --> 00:27:16,870 What are you saying? But she's a nurse! 181 00:27:16,870 --> 00:27:20,870 I don't know the reason why. 182 00:27:23,600 --> 00:27:25,100 Where is Doctor Kim? 183 00:27:25,100 --> 00:27:27,870 At the bureau. What are you thinking? 184 00:27:27,870 --> 00:27:32,030 Our nurse is entertaining envoys. Are we going to do nothing? 185 00:27:32,030 --> 00:27:34,530 But... 186 00:27:34,870 --> 00:27:37,630 I'm going to the bureau. 187 00:27:41,800 --> 00:27:46,230 You should go along. He might make trouble. 188 00:27:46,870 --> 00:27:48,870 You're right. 189 00:27:53,870 --> 00:27:54,870 What brings you here? 190 00:27:54,870 --> 00:27:59,870 Sir, did you know that our nurse was sent to entertain envoys? 191 00:27:59,870 --> 00:28:03,300 You came all this way for that? 192 00:28:03,300 --> 00:28:04,930 What do you mean? 193 00:28:04,930 --> 00:28:09,870 Aren't you furious that one of our nurses is being humiliated? 194 00:28:09,870 --> 00:28:13,270 Listen here! Don't come in here and yell! 195 00:28:13,270 --> 00:28:15,370 That's enough. 196 00:28:17,870 --> 00:28:20,430 I am just as upset. 197 00:28:20,870 --> 00:28:25,870 But there is nothing I can do. Leave us. 198 00:28:25,870 --> 00:28:27,870 Sir. 199 00:28:27,870 --> 00:28:33,230 His Majesty and Lord Sung decided this. There is nothing I can do. 200 00:28:55,570 --> 00:28:57,330 You didn't know? 201 00:28:57,330 --> 00:29:02,870 She suffered a lot of heartache because of you. 202 00:29:03,470 --> 00:29:09,700 But you went on as if nothing was happening. 203 00:29:10,870 --> 00:29:13,870 Being indifferent is a cruel thing. 204 00:29:16,870 --> 00:29:21,270 Come to think of it, you're a bad person, Doctor Heo. 205 00:29:53,930 --> 00:29:59,330 I heard about Lady Ye-jin from nurses in the palace. 206 00:30:04,870 --> 00:30:07,870 What can we do? 207 00:30:08,570 --> 00:30:12,870 Every time I faced obstacles while learning medicine, 208 00:30:14,870 --> 00:30:19,870 she inspired me to overcome them. 209 00:30:20,500 --> 00:30:25,870 When I was an herb picker, I learned about herbs from her. 210 00:30:26,870 --> 00:30:33,870 I learned the basics of medicine through the medical texts she lent me. 211 00:30:35,400 --> 00:30:40,700 When I had given up on medicine... 212 00:30:46,130 --> 00:30:51,300 ...she forced me back on track. 213 00:30:52,100 --> 00:31:03,400 But there's nothing I can do for her now. 214 00:31:07,870 --> 00:31:20,870 No matter how hard I think, there is nothing I can do to help. 215 00:31:36,870 --> 00:31:52,840 Subtitles provided by MBC 216 00:31:52,840 --> 00:31:55,870 Ye-jin! Wake up, Ye-jin! 217 00:31:55,870 --> 00:31:57,430 She tried to commit suicide. 218 00:31:57,430 --> 00:32:01,030 Did Doctor Heo do nothing after hearing about Lady Ye-jin? 219 00:32:01,030 --> 00:32:03,870 He went to speak to the Chief Physician. 220 00:32:03,870 --> 00:32:07,870 These are jujube seeds. You may need them. 221 00:32:07,870 --> 00:32:11,840 Lady Ye-jin is clearly in Doctor Heo's heart. 222 00:32:11,840 --> 00:32:13,230 I'd rather die. 223 00:32:13,230 --> 00:32:16,800 Should I expose your relationship with Doctor Heo? 224 00:32:16,800 --> 00:32:21,370 I'm leaving you once more because I don't want to wake from my dream. 225 00:32:21,370 --> 00:32:26,230 I hope all of your wishes come true. 15930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.