All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E085.130716.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,700 Subtitles provided by MBC 2 00:00:13,930 --> 00:00:15,600 [Episode 85] 3 00:01:10,430 --> 00:01:12,700 It is abnormal vaginal bleeding. 4 00:01:13,830 --> 00:01:18,760 It's caused by fever, clotted blood and fatigue. 5 00:01:18,760 --> 00:01:24,530 The damaged viscera and intestines cause the excessive bleeding. 6 00:01:24,530 --> 00:01:33,830 The condition is caused by heavy stress or extreme anger. 7 00:01:34,360 --> 00:01:36,830 Can she be cured? 8 00:01:36,830 --> 00:01:40,460 The next three to four days will be critical. 9 00:01:40,460 --> 00:01:45,830 She stopped bleeding temporarily, but it could start again at any time. 10 00:01:45,830 --> 00:01:54,460 And if her bleeding doesn't stop, it might be hard for her to recover. 11 00:02:00,400 --> 00:02:02,800 What do we have to do? 12 00:02:07,860 --> 00:02:09,830 Doctor Heo. 13 00:02:12,830 --> 00:02:16,300 If she continues to stay in an aggravated state of mind, 14 00:02:16,300 --> 00:02:19,630 the symptoms will only worsen. 15 00:02:19,830 --> 00:02:23,830 Resting her body and mind is of utmost importance. 16 00:02:23,830 --> 00:02:31,830 If I try to treat her, her condition will only worsen. 17 00:02:31,830 --> 00:02:36,060 All the doctors who came gave up already. 18 00:02:36,060 --> 00:02:40,830 You are the only doctor who can save Mother. 19 00:02:42,830 --> 00:02:45,160 Please save her life. 20 00:03:15,830 --> 00:03:21,800 Your Majesty, you look very worried. 21 00:03:21,800 --> 00:03:23,830 Does it look that way? 22 00:03:23,830 --> 00:03:26,830 Is something bothering you? 23 00:03:27,830 --> 00:03:31,360 Envoys are coming from China. 24 00:03:31,360 --> 00:03:36,830 But how does that bother you, Your Majesty? 25 00:03:36,830 --> 00:03:39,500 You don't have to be concerned. 26 00:03:40,830 --> 00:03:44,760 I shall go to Jin-suk Palace. Have drinks and food prepared. 27 00:03:44,760 --> 00:03:46,460 Yes, Your Majesty. 28 00:03:55,830 --> 00:03:59,830 The Chinese envoys have reached Gaesung. 29 00:03:59,830 --> 00:04:02,830 They'll arrive in Hanyang in two days. 30 00:04:02,830 --> 00:04:06,830 They will ask for our military assistance in crushing the Jurchen rebellion. 31 00:04:06,830 --> 00:04:11,830 And they'll raise the question of the king's legitimacy again. 32 00:04:11,830 --> 00:04:14,400 Mind what you say. 33 00:04:14,900 --> 00:04:17,960 His Majesty is very troubled. 34 00:04:18,160 --> 00:04:23,830 He ordered us to entertain them lavishly so that they will be satisfied. 35 00:04:24,060 --> 00:04:31,830 It's the only way to refuse them without hurting their pride. 36 00:04:31,830 --> 00:04:36,000 Remember that and do it well. 37 00:04:36,000 --> 00:04:37,830 Yes, sir. 38 00:04:46,830 --> 00:04:48,830 Did you call for me, sir? 39 00:04:50,460 --> 00:04:54,400 How can I be of assistance to you? 40 00:04:55,300 --> 00:04:58,600 Chinese envoys will be arriving in Hanyang in a few days. 41 00:04:58,830 --> 00:05:01,830 Select a few nurses... 42 00:05:02,960 --> 00:05:05,830 ...to entertain them during their stay. 43 00:05:09,560 --> 00:05:16,830 That is the job of official courtesans. Why do you ask me? 44 00:05:17,830 --> 00:05:24,830 If it must be done, it should be the public hospital nurses. 45 00:05:26,830 --> 00:05:32,500 Since the envoys are learned men with refined taste, 46 00:05:32,500 --> 00:05:39,030 the court ordered us to provide a few intelligent and pretty girls. 47 00:05:39,030 --> 00:05:42,830 So not another word. 48 00:05:53,500 --> 00:05:58,830 Make sure that they are very attractive. 49 00:06:11,030 --> 00:06:14,630 Ye-jin! Ye-jin! 50 00:06:14,830 --> 00:06:16,760 Hurry up and get ready to leave. 51 00:06:16,760 --> 00:06:17,830 Where are we going? 52 00:06:17,830 --> 00:06:23,830 You'll find out. Hurry up. 53 00:06:35,130 --> 00:06:37,600 Let's go. 54 00:06:38,830 --> 00:06:40,300 Gae-keum. 55 00:06:43,130 --> 00:06:44,360 Gae-keum. 56 00:06:44,360 --> 00:06:45,900 What is it? 57 00:06:46,200 --> 00:06:48,360 Please take us with you. 58 00:06:48,760 --> 00:06:51,230 I can't take anymore. 59 00:06:53,660 --> 00:06:55,630 Please... 60 00:07:07,400 --> 00:07:09,130 Come on. 61 00:07:17,430 --> 00:07:19,830 We'll all go. 62 00:07:26,400 --> 00:07:28,860 We don't have time. Let's go. 63 00:07:44,830 --> 00:07:50,830 Where are we going? Are we going to arrest female offenders? 64 00:07:50,830 --> 00:07:54,260 If that were true, why would I have insisted on tagging along? 65 00:07:54,260 --> 00:07:57,830 Something very nice is going to happen, so don't worry. 66 00:07:58,830 --> 00:08:02,830 This is my favorite part of being a nurse. 67 00:08:44,700 --> 00:08:46,030 What can I do for you? 68 00:08:46,030 --> 00:08:48,830 I am here to inspect the wedding gifts. 69 00:08:48,830 --> 00:08:51,260 Please wait here. 70 00:09:01,830 --> 00:09:05,660 I envy the bride so much. 71 00:09:05,830 --> 00:09:08,930 Why do they let us inspect wedding gifts? 72 00:09:08,930 --> 00:09:13,060 One of our jobs is to inspect wedding gifts of noble families. 73 00:09:13,060 --> 00:09:18,630 We are told the wedding date and we inspect the wedding gifts. 74 00:09:18,630 --> 00:09:23,560 Even the highest nobles try to get in on our good side. 75 00:09:35,760 --> 00:09:39,230 Ma'am, this is very rare silk. 76 00:09:39,230 --> 00:09:42,930 Don't you know it's against the law to exchange such extravagant gifts? 77 00:09:42,930 --> 00:09:49,230 Extravagant? This is very common silk. 78 00:09:49,230 --> 00:09:53,560 Well, you know this is forbidden. 79 00:10:01,230 --> 00:10:04,830 Using silver, gold and gems like this. 80 00:10:05,830 --> 00:10:10,830 Attaching expensive coral and glass. These are all forbidden as well. 81 00:10:10,830 --> 00:10:17,830 Then what should we do? Please be generous. 82 00:10:17,830 --> 00:10:21,830 We'll take care of it, madam, so don't worry too much. 83 00:10:21,830 --> 00:10:28,260 What are you talking about? We could be punished if we ignore this. 84 00:10:28,700 --> 00:10:30,060 We have to report this to the authorities. 85 00:10:30,060 --> 00:10:34,830 Ladies, wait just a minute. 86 00:10:38,930 --> 00:10:41,830 Aren't you being too harsh? 87 00:10:41,830 --> 00:10:45,260 I came out on inspection many times, but I have never seen anyone like you. 88 00:10:45,260 --> 00:10:48,830 Come on. There's a reason why I'm doing this. 89 00:10:48,830 --> 00:10:52,560 We're treated like dirt at the public hospital. 90 00:10:52,560 --> 00:10:54,930 This is the only time we can be somebody who matters. 91 00:10:54,930 --> 00:10:57,430 Don't you think so? 92 00:10:59,730 --> 00:11:06,060 We'll have to apply a bit of pressure, or they'll treat us like nothing. 93 00:11:06,200 --> 00:11:08,960 Just wait. They'll give us the royal treatment. 94 00:11:08,960 --> 00:11:11,000 Geez. 95 00:11:14,430 --> 00:11:18,830 Ladies, we brought food. Help yourselves. 96 00:11:18,830 --> 00:11:20,830 Come on. Serve the ladies. 97 00:11:20,830 --> 00:11:22,830 Yes, Milady. 98 00:11:42,830 --> 00:11:45,700 Why don't we go back and have a word? 99 00:11:45,700 --> 00:11:47,830 What's the matter, ma'am? 100 00:12:07,000 --> 00:12:08,300 What is this? 101 00:12:08,300 --> 00:12:09,960 Open it. 102 00:12:22,800 --> 00:12:25,560 Why are you giving this to me? 103 00:12:25,560 --> 00:12:29,830 Please keep quiet about the wedding gifts. 104 00:12:46,630 --> 00:12:48,600 Where were you? 105 00:12:48,600 --> 00:12:51,830 Nowhere. Don't worry about it. 106 00:12:54,830 --> 00:12:57,830 Yum, so good. 107 00:13:13,530 --> 00:13:15,660 Gae-keum. 108 00:13:18,830 --> 00:13:22,830 I have to stop by somewhere. 109 00:13:39,660 --> 00:13:41,700 Lady Ye-jin! 110 00:13:51,300 --> 00:13:53,430 What brings you here? 111 00:13:53,430 --> 00:13:55,830 It has been a long time. 112 00:13:55,830 --> 00:13:59,360 Milady, this is Lady Ye-jin. 113 00:14:26,830 --> 00:14:28,830 Doctor Heo. 114 00:14:33,830 --> 00:14:35,830 What brings you here? 115 00:14:35,830 --> 00:14:42,300 I heard Lady Oh is ill. How is she? 116 00:14:45,660 --> 00:14:47,700 It's abnormal vaginal bleeding. 117 00:15:43,830 --> 00:15:48,830 She'll refuse to be treated by me. 118 00:15:48,830 --> 00:15:54,830 She needs to be treated urgently. I don't know what to do. 119 00:15:54,830 --> 00:16:03,830 I wish I could take a look at her, but I'm sure she won't like me either. 120 00:16:11,100 --> 00:16:14,830 Why don't you ask Chief Nurse Hong-choon for help? 121 00:16:15,830 --> 00:16:21,560 I heard she was good with such illnesses when she worked in the palace. 122 00:16:21,900 --> 00:16:27,260 Why don't you ask her for advice? I'm sure she'll help you. 123 00:16:32,830 --> 00:16:35,830 Metrorrhagia is a serious female illness. 124 00:16:36,030 --> 00:16:42,830 She can only survive if you stop the bleeding and treat her immediately. 125 00:16:43,360 --> 00:16:47,960 Since the lady is Doctor Yu's mother, we feel obliged to help. 126 00:16:48,360 --> 00:16:53,360 But Doctor Heo, why can't you treat her yourself? 127 00:16:55,060 --> 00:16:58,830 There is a reason I can't. 128 00:17:03,830 --> 00:17:06,730 I will be glad to assist, Doctor Heo. 129 00:17:08,830 --> 00:17:10,060 You will? 130 00:17:10,060 --> 00:17:11,830 Yes. 131 00:17:26,200 --> 00:17:28,830 Thank you very much. 132 00:17:28,830 --> 00:17:35,830 Don't mention it. I am happy to be of help. 133 00:17:37,760 --> 00:17:42,260 The reason I can't treat her myself is... 134 00:17:46,830 --> 00:17:50,830 You don't have to explain. 135 00:17:51,830 --> 00:17:57,830 All I have to do is to treat the patient. I don't need to know anything else. 136 00:18:11,330 --> 00:18:13,160 I... 137 00:18:16,360 --> 00:18:21,000 Here. Take this. 138 00:18:56,960 --> 00:18:59,830 Why is my heart pounding like crazy? 139 00:19:00,830 --> 00:19:03,230 I've never felt this way before. 140 00:19:22,900 --> 00:19:23,830 Sang-hwa. 141 00:19:23,830 --> 00:19:27,830 Soo-yeon! Did you eat? 142 00:19:27,830 --> 00:19:30,600 I didn't have the time with all the patients. 143 00:19:30,600 --> 00:19:32,830 Then let's eat this together. 144 00:19:36,830 --> 00:19:38,830 Where did you get all this? 145 00:19:42,830 --> 00:19:44,600 Eat. 146 00:20:11,830 --> 00:20:16,630 Soo-yeon, you won't get away with this! 147 00:20:18,830 --> 00:20:20,460 Chae-sun. 148 00:20:20,660 --> 00:20:21,560 What? 149 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 Where is Doctor Heo? 150 00:20:23,630 --> 00:20:25,830 How should I know? 151 00:20:32,830 --> 00:20:37,530 Pretty girls should be gone from this world. 152 00:20:37,530 --> 00:20:39,660 Wench. 153 00:20:40,200 --> 00:20:44,830 She's not THAT pretty. 154 00:20:47,830 --> 00:20:51,000 I need squirrel droppings, Ledebouriella, and shizonepeta. 155 00:20:51,000 --> 00:20:57,830 Though I asked Il-seo, I want you to inspect the quality first. 156 00:20:57,830 --> 00:21:02,030 I have the best eye for inspecting high quality medicine, 157 00:21:02,030 --> 00:21:08,830 but I don't know if I want to do it after the humiliation I got from Lady Oh. 158 00:21:09,830 --> 00:21:12,000 You have such a big heart. 159 00:21:12,000 --> 00:21:17,830 After what Do-ji and his mother did, how can you be this concerned? 160 00:21:19,830 --> 00:21:25,830 Anyway, squirrel droppings, Ledebouriella, and shizonepeta? 161 00:21:45,230 --> 00:21:47,430 Doctor Heo. 162 00:21:47,860 --> 00:21:51,830 She is the chief nurse at the bureau. She's here to help. 163 00:21:52,300 --> 00:21:54,530 My name is Hong-choon. 164 00:21:56,930 --> 00:22:00,830 Thank you so much for coming. Please go inside. 165 00:22:00,830 --> 00:22:02,560 Yes ma'am. 166 00:22:14,130 --> 00:22:15,830 What a vixen! 167 00:22:15,830 --> 00:22:19,730 What do you mean? She looks like a nice person. 168 00:22:19,730 --> 00:22:26,260 Yeah, right! Look at that disgusting mole on her face. 169 00:22:26,260 --> 00:22:29,530 How dare she try to seduce Oh-keun away from me? 170 00:22:31,830 --> 00:22:35,830 Look closer! You call THAT pretty? 171 00:22:37,500 --> 00:22:40,830 Since I can't be in the lady's presence, 172 00:22:40,830 --> 00:22:47,130 I'll prescribe the medicine after the nurse checks on her. 173 00:22:47,360 --> 00:22:53,230 I know that's not the proper way, but this seems the only option. 174 00:22:54,860 --> 00:22:56,830 I see. 175 00:23:04,000 --> 00:23:09,400 Hong-choon is as good as any physician when it comes to female illnesses. 176 00:23:09,400 --> 00:23:13,730 Please tell Lady Oh that she's in good hands. 177 00:23:13,730 --> 00:23:14,830 Yes. 178 00:23:14,830 --> 00:23:18,460 Her treatment must not be delayed. 179 00:23:18,460 --> 00:23:23,830 As soon as I'm done with my work, I'll come here to tend to her. 180 00:23:23,830 --> 00:23:27,830 I am so grateful for everything you are doing. 181 00:23:27,830 --> 00:23:29,800 Thank you. 182 00:24:14,630 --> 00:24:18,830 The color of the blood was dark purple. 183 00:24:18,830 --> 00:24:21,830 She was suffering from stomach pain. 184 00:24:22,830 --> 00:24:26,830 Her illness must be from clotted blood. 185 00:24:26,830 --> 00:24:30,860 She'll be better after acupuncture, but since I can't do that, 186 00:24:30,860 --> 00:24:34,060 we'll have to treat her with tonic and moxibustion. 187 00:24:35,030 --> 00:24:39,160 Please give her tonic first and then get ready for moxibustion. 188 00:24:39,160 --> 00:24:42,660 Yes, sir. Are the ingredients ready? 189 00:24:42,660 --> 00:24:44,800 They will be delivered here shortly. 190 00:25:23,730 --> 00:25:28,960 Your Majesty, the envoys have arrived. 191 00:25:30,730 --> 00:25:34,830 Will you meet them now? 192 00:25:35,360 --> 00:25:36,960 No. 193 00:25:50,760 --> 00:25:55,930 Postpone the meeting until he is feeling better. 194 00:25:55,930 --> 00:25:57,960 Yes, Milady. 195 00:26:04,860 --> 00:26:09,860 Have nurses been chosen to entertain the envoys? 196 00:26:09,860 --> 00:26:11,830 Not yet, sir. 197 00:26:11,830 --> 00:26:16,830 What's taking so long? Must I tell you to hurry? 198 00:26:17,300 --> 00:26:21,830 Don't worry, it will be decided soon. 199 00:26:28,830 --> 00:26:35,830 A million twenty-two, twenty-three, twenty-five, twenty-six. 200 00:26:35,830 --> 00:26:38,530 Did I do twenty-four? Twenty-four. 201 00:26:38,530 --> 00:26:43,830 A million twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, 202 00:26:43,830 --> 00:26:46,100 twenty-nine, twenty... 203 00:26:46,100 --> 00:26:49,400 Sir! Sir! 204 00:26:51,330 --> 00:26:51,830 Sir. 205 00:26:51,830 --> 00:26:53,830 Don't you know how to knock? 206 00:26:53,830 --> 00:26:56,500 Forgive me, sir. 207 00:26:56,830 --> 00:26:57,830 What is it? 208 00:26:57,830 --> 00:27:00,000 It's terrible news! 209 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Terrible? 210 00:27:01,000 --> 00:27:05,600 The constabulary is questioning scum who... 211 00:27:05,600 --> 00:27:10,830 I mean, they're questioning justices who accepted bribes. 212 00:27:10,830 --> 00:27:11,830 What? 213 00:27:11,830 --> 00:27:16,830 We heard that Justice Lee has already been questioned. 214 00:27:42,630 --> 00:27:43,830 Have you come, ma'am? 215 00:27:43,830 --> 00:27:45,560 Is the lady doing better? 216 00:27:45,560 --> 00:27:49,300 Yes. She stopped bleeding. 217 00:27:49,300 --> 00:27:51,060 I see. 218 00:28:02,660 --> 00:28:04,260 Milady! 219 00:28:05,560 --> 00:28:07,230 Milady! 220 00:28:09,400 --> 00:28:12,300 Oh no! So terrible! 221 00:28:30,260 --> 00:28:32,400 It must be from exhaustion. 222 00:28:32,400 --> 00:28:39,160 Yes. She hasn't slept for days. 223 00:28:46,830 --> 00:28:48,360 Give that to me. 224 00:29:10,260 --> 00:29:14,960 Why are you here? Where is Sook-jung? 225 00:29:14,960 --> 00:29:18,830 She has fainted, Milady. 226 00:29:20,360 --> 00:29:22,830 Fainted? What do you mean? 227 00:29:22,830 --> 00:29:27,830 She's been tending you for days, and she fainted from exhaustion. 228 00:29:30,700 --> 00:29:34,030 Her condition is not so serious. She'll get better quickly. 229 00:29:34,030 --> 00:29:40,830 She couldn't even recognize who I was. I think her condition is very serious. 230 00:29:53,030 --> 00:29:55,560 Who is taking care of the baby? 231 00:29:55,560 --> 00:29:58,360 Yu-wol is. 232 00:30:00,830 --> 00:30:04,830 How did we end up like this? 233 00:30:05,830 --> 00:30:12,500 First Do-ji was kicked out, and I'm seriously sick. 234 00:30:12,500 --> 00:30:15,030 And now, even Sook-jung is ill... 235 00:30:18,560 --> 00:30:22,930 Calm down, Milady. Worrying will make you worse. 236 00:30:24,800 --> 00:30:27,830 It's better to die than live in misery. 237 00:30:27,960 --> 00:30:33,830 I don't know what I did to deserve this. 238 00:30:38,860 --> 00:30:43,560 What sins did I commit in my past life, 239 00:30:43,800 --> 00:30:50,030 that even my innocent granddaughter is suffering? 240 00:31:39,960 --> 00:31:55,830 Subtitles provided by MBC 241 00:31:55,830 --> 00:31:58,460 What are you doing here? 242 00:31:58,460 --> 00:32:01,260 You've been deceiving me? 243 00:32:01,630 --> 00:32:02,830 Ma'am! 244 00:32:02,830 --> 00:32:06,960 I'd rather die than have you treat me! 245 00:32:06,960 --> 00:32:10,630 You'll let them make our nurses entertain guests? 246 00:32:10,630 --> 00:32:14,600 - There is nothing I can do. - Doctor Yang. 247 00:32:14,830 --> 00:32:16,830 You don't know? 248 00:32:16,830 --> 00:32:21,560 We have to entertain the Chinese envoys. 249 00:32:21,560 --> 00:32:28,900 I will cure you. Please allow me. 18747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.