Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
Subtitles provided by MBC
2
00:00:13,930 --> 00:00:15,600
[Episode 85]
3
00:01:10,430 --> 00:01:12,700
It is abnormal vaginal bleeding.
4
00:01:13,830 --> 00:01:18,760
It's caused by fever,
clotted blood and fatigue.
5
00:01:18,760 --> 00:01:24,530
The damaged viscera and intestines
cause the excessive bleeding.
6
00:01:24,530 --> 00:01:33,830
The condition is caused
by heavy stress or extreme anger.
7
00:01:34,360 --> 00:01:36,830
Can she be cured?
8
00:01:36,830 --> 00:01:40,460
The next three to four days
will be critical.
9
00:01:40,460 --> 00:01:45,830
She stopped bleeding temporarily,
but it could start again at any time.
10
00:01:45,830 --> 00:01:54,460
And if her bleeding doesn't stop,
it might be hard for her to recover.
11
00:02:00,400 --> 00:02:02,800
What do we have to do?
12
00:02:07,860 --> 00:02:09,830
Doctor Heo.
13
00:02:12,830 --> 00:02:16,300
If she continues to stay
in an aggravated state of mind,
14
00:02:16,300 --> 00:02:19,630
the symptoms will only worsen.
15
00:02:19,830 --> 00:02:23,830
Resting her body and mind
is of utmost importance.
16
00:02:23,830 --> 00:02:31,830
If I try to treat her,
her condition will only worsen.
17
00:02:31,830 --> 00:02:36,060
All the doctors who came
gave up already.
18
00:02:36,060 --> 00:02:40,830
You are the only doctor
who can save Mother.
19
00:02:42,830 --> 00:02:45,160
Please save her life.
20
00:03:15,830 --> 00:03:21,800
Your Majesty,
you look very worried.
21
00:03:21,800 --> 00:03:23,830
Does it look that way?
22
00:03:23,830 --> 00:03:26,830
Is something bothering you?
23
00:03:27,830 --> 00:03:31,360
Envoys are coming from China.
24
00:03:31,360 --> 00:03:36,830
But how does that bother you,
Your Majesty?
25
00:03:36,830 --> 00:03:39,500
You don't have to be concerned.
26
00:03:40,830 --> 00:03:44,760
I shall go to Jin-suk Palace.
Have drinks and food prepared.
27
00:03:44,760 --> 00:03:46,460
Yes, Your Majesty.
28
00:03:55,830 --> 00:03:59,830
The Chinese envoys
have reached Gaesung.
29
00:03:59,830 --> 00:04:02,830
They'll arrive in Hanyang in two days.
30
00:04:02,830 --> 00:04:06,830
They will ask for our military assistance
in crushing the Jurchen rebellion.
31
00:04:06,830 --> 00:04:11,830
And they'll raise the question
of the king's legitimacy again.
32
00:04:11,830 --> 00:04:14,400
Mind what you say.
33
00:04:14,900 --> 00:04:17,960
His Majesty is very troubled.
34
00:04:18,160 --> 00:04:23,830
He ordered us to entertain them lavishly
so that they will be satisfied.
35
00:04:24,060 --> 00:04:31,830
It's the only way to refuse them
without hurting their pride.
36
00:04:31,830 --> 00:04:36,000
Remember that and do it well.
37
00:04:36,000 --> 00:04:37,830
Yes, sir.
38
00:04:46,830 --> 00:04:48,830
Did you call for me, sir?
39
00:04:50,460 --> 00:04:54,400
How can I be of assistance to you?
40
00:04:55,300 --> 00:04:58,600
Chinese envoys will be arriving
in Hanyang in a few days.
41
00:04:58,830 --> 00:05:01,830
Select a few nurses...
42
00:05:02,960 --> 00:05:05,830
...to entertain them during their stay.
43
00:05:09,560 --> 00:05:16,830
That is the job of official courtesans.
Why do you ask me?
44
00:05:17,830 --> 00:05:24,830
If it must be done,
it should be the public hospital nurses.
45
00:05:26,830 --> 00:05:32,500
Since the envoys are learned men
with refined taste,
46
00:05:32,500 --> 00:05:39,030
the court ordered us to provide
a few intelligent and pretty girls.
47
00:05:39,030 --> 00:05:42,830
So not another word.
48
00:05:53,500 --> 00:05:58,830
Make sure
that they are very attractive.
49
00:06:11,030 --> 00:06:14,630
Ye-jin! Ye-jin!
50
00:06:14,830 --> 00:06:16,760
Hurry up and get ready to leave.
51
00:06:16,760 --> 00:06:17,830
Where are we going?
52
00:06:17,830 --> 00:06:23,830
You'll find out. Hurry up.
53
00:06:35,130 --> 00:06:37,600
Let's go.
54
00:06:38,830 --> 00:06:40,300
Gae-keum.
55
00:06:43,130 --> 00:06:44,360
Gae-keum.
56
00:06:44,360 --> 00:06:45,900
What is it?
57
00:06:46,200 --> 00:06:48,360
Please take us with you.
58
00:06:48,760 --> 00:06:51,230
I can't take anymore.
59
00:06:53,660 --> 00:06:55,630
Please...
60
00:07:07,400 --> 00:07:09,130
Come on.
61
00:07:17,430 --> 00:07:19,830
We'll all go.
62
00:07:26,400 --> 00:07:28,860
We don't have time.
Let's go.
63
00:07:44,830 --> 00:07:50,830
Where are we going?
Are we going to arrest female offenders?
64
00:07:50,830 --> 00:07:54,260
If that were true, why would I
have insisted on tagging along?
65
00:07:54,260 --> 00:07:57,830
Something very nice
is going to happen, so don't worry.
66
00:07:58,830 --> 00:08:02,830
This is my favorite part
of being a nurse.
67
00:08:44,700 --> 00:08:46,030
What can I do for you?
68
00:08:46,030 --> 00:08:48,830
I am here to inspect
the wedding gifts.
69
00:08:48,830 --> 00:08:51,260
Please wait here.
70
00:09:01,830 --> 00:09:05,660
I envy the bride so much.
71
00:09:05,830 --> 00:09:08,930
Why do they let us
inspect wedding gifts?
72
00:09:08,930 --> 00:09:13,060
One of our jobs is to inspect
wedding gifts of noble families.
73
00:09:13,060 --> 00:09:18,630
We are told the wedding date
and we inspect the wedding gifts.
74
00:09:18,630 --> 00:09:23,560
Even the highest nobles
try to get in on our good side.
75
00:09:35,760 --> 00:09:39,230
Ma'am, this is very rare silk.
76
00:09:39,230 --> 00:09:42,930
Don't you know it's against the law
to exchange such extravagant gifts?
77
00:09:42,930 --> 00:09:49,230
Extravagant?
This is very common silk.
78
00:09:49,230 --> 00:09:53,560
Well, you know this is forbidden.
79
00:10:01,230 --> 00:10:04,830
Using silver, gold and gems like this.
80
00:10:05,830 --> 00:10:10,830
Attaching expensive coral and glass.
These are all forbidden as well.
81
00:10:10,830 --> 00:10:17,830
Then what should we do?
Please be generous.
82
00:10:17,830 --> 00:10:21,830
We'll take care of it, madam,
so don't worry too much.
83
00:10:21,830 --> 00:10:28,260
What are you talking about?
We could be punished if we ignore this.
84
00:10:28,700 --> 00:10:30,060
We have to report this
to the authorities.
85
00:10:30,060 --> 00:10:34,830
Ladies, wait just a minute.
86
00:10:38,930 --> 00:10:41,830
Aren't you being too harsh?
87
00:10:41,830 --> 00:10:45,260
I came out on inspection many times,
but I have never seen anyone like you.
88
00:10:45,260 --> 00:10:48,830
Come on. There's a reason
why I'm doing this.
89
00:10:48,830 --> 00:10:52,560
We're treated like dirt
at the public hospital.
90
00:10:52,560 --> 00:10:54,930
This is the only time
we can be somebody who matters.
91
00:10:54,930 --> 00:10:57,430
Don't you think so?
92
00:10:59,730 --> 00:11:06,060
We'll have to apply a bit of pressure,
or they'll treat us like nothing.
93
00:11:06,200 --> 00:11:08,960
Just wait. They'll give us
the royal treatment.
94
00:11:08,960 --> 00:11:11,000
Geez.
95
00:11:14,430 --> 00:11:18,830
Ladies, we brought food.
Help yourselves.
96
00:11:18,830 --> 00:11:20,830
Come on.
Serve the ladies.
97
00:11:20,830 --> 00:11:22,830
Yes, Milady.
98
00:11:42,830 --> 00:11:45,700
Why don't we go back
and have a word?
99
00:11:45,700 --> 00:11:47,830
What's the matter, ma'am?
100
00:12:07,000 --> 00:12:08,300
What is this?
101
00:12:08,300 --> 00:12:09,960
Open it.
102
00:12:22,800 --> 00:12:25,560
Why are you giving this to me?
103
00:12:25,560 --> 00:12:29,830
Please keep quiet
about the wedding gifts.
104
00:12:46,630 --> 00:12:48,600
Where were you?
105
00:12:48,600 --> 00:12:51,830
Nowhere.
Don't worry about it.
106
00:12:54,830 --> 00:12:57,830
Yum, so good.
107
00:13:13,530 --> 00:13:15,660
Gae-keum.
108
00:13:18,830 --> 00:13:22,830
I have to stop by somewhere.
109
00:13:39,660 --> 00:13:41,700
Lady Ye-jin!
110
00:13:51,300 --> 00:13:53,430
What brings you here?
111
00:13:53,430 --> 00:13:55,830
It has been a long time.
112
00:13:55,830 --> 00:13:59,360
Milady, this is Lady Ye-jin.
113
00:14:26,830 --> 00:14:28,830
Doctor Heo.
114
00:14:33,830 --> 00:14:35,830
What brings you here?
115
00:14:35,830 --> 00:14:42,300
I heard Lady Oh is ill.
How is she?
116
00:14:45,660 --> 00:14:47,700
It's abnormal vaginal bleeding.
117
00:15:43,830 --> 00:15:48,830
She'll refuse to be treated by me.
118
00:15:48,830 --> 00:15:54,830
She needs to be treated urgently.
I don't know what to do.
119
00:15:54,830 --> 00:16:03,830
I wish I could take a look at her,
but I'm sure she won't like me either.
120
00:16:11,100 --> 00:16:14,830
Why don't you ask Chief Nurse
Hong-choon for help?
121
00:16:15,830 --> 00:16:21,560
I heard she was good with such illnesses
when she worked in the palace.
122
00:16:21,900 --> 00:16:27,260
Why don't you ask her for advice?
I'm sure she'll help you.
123
00:16:32,830 --> 00:16:35,830
Metrorrhagia
is a serious female illness.
124
00:16:36,030 --> 00:16:42,830
She can only survive if you stop
the bleeding and treat her immediately.
125
00:16:43,360 --> 00:16:47,960
Since the lady is Doctor Yu's mother,
we feel obliged to help.
126
00:16:48,360 --> 00:16:53,360
But Doctor Heo,
why can't you treat her yourself?
127
00:16:55,060 --> 00:16:58,830
There is a reason I can't.
128
00:17:03,830 --> 00:17:06,730
I will be glad to assist, Doctor Heo.
129
00:17:08,830 --> 00:17:10,060
You will?
130
00:17:10,060 --> 00:17:11,830
Yes.
131
00:17:26,200 --> 00:17:28,830
Thank you very much.
132
00:17:28,830 --> 00:17:35,830
Don't mention it.
I am happy to be of help.
133
00:17:37,760 --> 00:17:42,260
The reason I can't
treat her myself is...
134
00:17:46,830 --> 00:17:50,830
You don't have to explain.
135
00:17:51,830 --> 00:17:57,830
All I have to do is to treat the patient.
I don't need to know anything else.
136
00:18:11,330 --> 00:18:13,160
I...
137
00:18:16,360 --> 00:18:21,000
Here. Take this.
138
00:18:56,960 --> 00:18:59,830
Why is my heart
pounding like crazy?
139
00:19:00,830 --> 00:19:03,230
I've never felt this way before.
140
00:19:22,900 --> 00:19:23,830
Sang-hwa.
141
00:19:23,830 --> 00:19:27,830
Soo-yeon! Did you eat?
142
00:19:27,830 --> 00:19:30,600
I didn't have the time
with all the patients.
143
00:19:30,600 --> 00:19:32,830
Then let's eat this together.
144
00:19:36,830 --> 00:19:38,830
Where did you get all this?
145
00:19:42,830 --> 00:19:44,600
Eat.
146
00:20:11,830 --> 00:20:16,630
Soo-yeon,
you won't get away with this!
147
00:20:18,830 --> 00:20:20,460
Chae-sun.
148
00:20:20,660 --> 00:20:21,560
What?
149
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
Where is Doctor Heo?
150
00:20:23,630 --> 00:20:25,830
How should I know?
151
00:20:32,830 --> 00:20:37,530
Pretty girls should be gone
from this world.
152
00:20:37,530 --> 00:20:39,660
Wench.
153
00:20:40,200 --> 00:20:44,830
She's not THAT pretty.
154
00:20:47,830 --> 00:20:51,000
I need squirrel droppings,
Ledebouriella, and shizonepeta.
155
00:20:51,000 --> 00:20:57,830
Though I asked Il-seo,
I want you to inspect the quality first.
156
00:20:57,830 --> 00:21:02,030
I have the best eye for inspecting
high quality medicine,
157
00:21:02,030 --> 00:21:08,830
but I don't know if I want to do it
after the humiliation I got from Lady Oh.
158
00:21:09,830 --> 00:21:12,000
You have such a big heart.
159
00:21:12,000 --> 00:21:17,830
After what Do-ji and his mother did,
how can you be this concerned?
160
00:21:19,830 --> 00:21:25,830
Anyway, squirrel droppings,
Ledebouriella, and shizonepeta?
161
00:21:45,230 --> 00:21:47,430
Doctor Heo.
162
00:21:47,860 --> 00:21:51,830
She is the chief nurse at the bureau.
She's here to help.
163
00:21:52,300 --> 00:21:54,530
My name is Hong-choon.
164
00:21:56,930 --> 00:22:00,830
Thank you so much for coming.
Please go inside.
165
00:22:00,830 --> 00:22:02,560
Yes ma'am.
166
00:22:14,130 --> 00:22:15,830
What a vixen!
167
00:22:15,830 --> 00:22:19,730
What do you mean?
She looks like a nice person.
168
00:22:19,730 --> 00:22:26,260
Yeah, right! Look at that
disgusting mole on her face.
169
00:22:26,260 --> 00:22:29,530
How dare she try to seduce
Oh-keun away from me?
170
00:22:31,830 --> 00:22:35,830
Look closer!
You call THAT pretty?
171
00:22:37,500 --> 00:22:40,830
Since I can't be
in the lady's presence,
172
00:22:40,830 --> 00:22:47,130
I'll prescribe the medicine
after the nurse checks on her.
173
00:22:47,360 --> 00:22:53,230
I know that's not the proper way,
but this seems the only option.
174
00:22:54,860 --> 00:22:56,830
I see.
175
00:23:04,000 --> 00:23:09,400
Hong-choon is as good as any physician
when it comes to female illnesses.
176
00:23:09,400 --> 00:23:13,730
Please tell Lady Oh
that she's in good hands.
177
00:23:13,730 --> 00:23:14,830
Yes.
178
00:23:14,830 --> 00:23:18,460
Her treatment must not be delayed.
179
00:23:18,460 --> 00:23:23,830
As soon as I'm done with my work,
I'll come here to tend to her.
180
00:23:23,830 --> 00:23:27,830
I am so grateful
for everything you are doing.
181
00:23:27,830 --> 00:23:29,800
Thank you.
182
00:24:14,630 --> 00:24:18,830
The color of the blood
was dark purple.
183
00:24:18,830 --> 00:24:21,830
She was suffering
from stomach pain.
184
00:24:22,830 --> 00:24:26,830
Her illness must be
from clotted blood.
185
00:24:26,830 --> 00:24:30,860
She'll be better after acupuncture,
but since I can't do that,
186
00:24:30,860 --> 00:24:34,060
we'll have to treat her
with tonic and moxibustion.
187
00:24:35,030 --> 00:24:39,160
Please give her tonic first
and then get ready for moxibustion.
188
00:24:39,160 --> 00:24:42,660
Yes, sir.
Are the ingredients ready?
189
00:24:42,660 --> 00:24:44,800
They will be delivered here shortly.
190
00:25:23,730 --> 00:25:28,960
Your Majesty,
the envoys have arrived.
191
00:25:30,730 --> 00:25:34,830
Will you meet them now?
192
00:25:35,360 --> 00:25:36,960
No.
193
00:25:50,760 --> 00:25:55,930
Postpone the meeting
until he is feeling better.
194
00:25:55,930 --> 00:25:57,960
Yes, Milady.
195
00:26:04,860 --> 00:26:09,860
Have nurses been chosen
to entertain the envoys?
196
00:26:09,860 --> 00:26:11,830
Not yet, sir.
197
00:26:11,830 --> 00:26:16,830
What's taking so long?
Must I tell you to hurry?
198
00:26:17,300 --> 00:26:21,830
Don't worry,
it will be decided soon.
199
00:26:28,830 --> 00:26:35,830
A million twenty-two,
twenty-three, twenty-five, twenty-six.
200
00:26:35,830 --> 00:26:38,530
Did I do twenty-four?
Twenty-four.
201
00:26:38,530 --> 00:26:43,830
A million twenty-five,
twenty-six, twenty-seven, twenty-eight,
202
00:26:43,830 --> 00:26:46,100
twenty-nine, twenty...
203
00:26:46,100 --> 00:26:49,400
Sir! Sir!
204
00:26:51,330 --> 00:26:51,830
Sir.
205
00:26:51,830 --> 00:26:53,830
Don't you know how to knock?
206
00:26:53,830 --> 00:26:56,500
Forgive me, sir.
207
00:26:56,830 --> 00:26:57,830
What is it?
208
00:26:57,830 --> 00:27:00,000
It's terrible news!
209
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Terrible?
210
00:27:01,000 --> 00:27:05,600
The constabulary
is questioning scum who...
211
00:27:05,600 --> 00:27:10,830
I mean, they're questioning justices
who accepted bribes.
212
00:27:10,830 --> 00:27:11,830
What?
213
00:27:11,830 --> 00:27:16,830
We heard that Justice Lee
has already been questioned.
214
00:27:42,630 --> 00:27:43,830
Have you come, ma'am?
215
00:27:43,830 --> 00:27:45,560
Is the lady doing better?
216
00:27:45,560 --> 00:27:49,300
Yes. She stopped bleeding.
217
00:27:49,300 --> 00:27:51,060
I see.
218
00:28:02,660 --> 00:28:04,260
Milady!
219
00:28:05,560 --> 00:28:07,230
Milady!
220
00:28:09,400 --> 00:28:12,300
Oh no! So terrible!
221
00:28:30,260 --> 00:28:32,400
It must be from exhaustion.
222
00:28:32,400 --> 00:28:39,160
Yes. She hasn't slept for days.
223
00:28:46,830 --> 00:28:48,360
Give that to me.
224
00:29:10,260 --> 00:29:14,960
Why are you here?
Where is Sook-jung?
225
00:29:14,960 --> 00:29:18,830
She has fainted, Milady.
226
00:29:20,360 --> 00:29:22,830
Fainted?
What do you mean?
227
00:29:22,830 --> 00:29:27,830
She's been tending you for days,
and she fainted from exhaustion.
228
00:29:30,700 --> 00:29:34,030
Her condition is not so serious.
She'll get better quickly.
229
00:29:34,030 --> 00:29:40,830
She couldn't even recognize who I was.
I think her condition is very serious.
230
00:29:53,030 --> 00:29:55,560
Who is taking care of the baby?
231
00:29:55,560 --> 00:29:58,360
Yu-wol is.
232
00:30:00,830 --> 00:30:04,830
How did we end up like this?
233
00:30:05,830 --> 00:30:12,500
First Do-ji was kicked out,
and I'm seriously sick.
234
00:30:12,500 --> 00:30:15,030
And now, even Sook-jung is ill...
235
00:30:18,560 --> 00:30:22,930
Calm down, Milady.
Worrying will make you worse.
236
00:30:24,800 --> 00:30:27,830
It's better to die
than live in misery.
237
00:30:27,960 --> 00:30:33,830
I don't know
what I did to deserve this.
238
00:30:38,860 --> 00:30:43,560
What sins did I commit
in my past life,
239
00:30:43,800 --> 00:30:50,030
that even my innocent
granddaughter is suffering?
240
00:31:39,960 --> 00:31:55,830
Subtitles provided by MBC
241
00:31:55,830 --> 00:31:58,460
What are you doing here?
242
00:31:58,460 --> 00:32:01,260
You've been deceiving me?
243
00:32:01,630 --> 00:32:02,830
Ma'am!
244
00:32:02,830 --> 00:32:06,960
I'd rather die
than have you treat me!
245
00:32:06,960 --> 00:32:10,630
You'll let them
make our nurses entertain guests?
246
00:32:10,630 --> 00:32:14,600
- There is nothing I can do.
- Doctor Yang.
247
00:32:14,830 --> 00:32:16,830
You don't know?
248
00:32:16,830 --> 00:32:21,560
We have to entertain
the Chinese envoys.
249
00:32:21,560 --> 00:32:28,900
I will cure you.
Please allow me.
18747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.