All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E084.130715.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,960 [Episode 84] I should go and see Father. 3 00:00:09,960 --> 00:00:15,990 He has been to China many times. I'm sure he'll have good advice. 4 00:00:15,990 --> 00:00:18,660 But you are still recovering from giving birth. 5 00:00:18,660 --> 00:00:21,990 I can do anything for my husband. 6 00:00:22,300 --> 00:00:25,990 All right. Go and see your father. 7 00:00:25,990 --> 00:00:31,660 A wife's support is invaluable if a husband is to succeed. 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,990 Yes, Mother. 9 00:00:38,400 --> 00:00:40,990 They'll know what to give you. 10 00:00:40,990 --> 00:00:45,000 Bring it straight back. Don't slip off somewhere! 11 00:00:45,900 --> 00:00:49,260 Oh, you're back. 12 00:00:49,260 --> 00:00:54,990 Was Assistant Oh-keun's condition serious? 13 00:00:54,990 --> 00:00:56,990 Well... 14 00:00:58,990 --> 00:01:01,030 He was suffering from heartache. 15 00:01:01,030 --> 00:01:06,260 Heartache? Heartache... 16 00:01:06,930 --> 00:01:09,230 He must be lovesick then. 17 00:01:09,990 --> 00:01:19,760 Drinking water boiled with the shoe of the woman he loves is a sure cure. 18 00:01:21,260 --> 00:01:26,900 Hong-choon, we'll need one of your shoes. 19 00:01:26,900 --> 00:01:27,830 Sir... 20 00:01:27,830 --> 00:01:32,990 Don't be so cold to a man who loves you dearly. 21 00:01:32,990 --> 00:01:34,990 Sir... 22 00:01:40,130 --> 00:01:41,990 Um... 23 00:01:43,990 --> 00:01:49,230 I've known Oh-keun for many years. 24 00:01:50,990 --> 00:01:53,990 He is a good man. 25 00:01:53,990 --> 00:01:56,660 Don't do this to me, please! 26 00:02:08,990 --> 00:02:12,990 What do you mean? Do-ji was demoted? 27 00:02:12,990 --> 00:02:16,990 According to my father, the position is usually given 28 00:02:16,990 --> 00:02:19,990 to the lowest ranking royal physician. 29 00:02:19,990 --> 00:02:21,530 What? 30 00:02:21,530 --> 00:02:27,990 Since my husband is of higher rank, it can only mean he was demoted. 31 00:02:29,430 --> 00:02:32,990 How can this be? 32 00:02:32,990 --> 00:02:37,730 He has to walk thousands of miles without so much as a horse. 33 00:02:37,730 --> 00:02:39,990 He could get sick abroad. 34 00:02:39,990 --> 00:02:46,030 Many doctors quit the bureau after being chosen for the job. 35 00:02:47,360 --> 00:02:50,130 What is going on? 36 00:02:50,630 --> 00:02:52,230 How...? 37 00:02:52,990 --> 00:02:55,800 How could this happen? 38 00:03:02,990 --> 00:03:08,830 What did you do so wrong to be punished? 39 00:03:08,830 --> 00:03:10,000 What do you mean? 40 00:03:10,000 --> 00:03:16,990 I heard everything from your wife. You were given a job nobody wants. 41 00:03:17,990 --> 00:03:19,960 What did you say to her? 42 00:03:19,960 --> 00:03:22,990 I saw Father today. 43 00:03:23,530 --> 00:03:30,160 Did it happen because of Heo Jun? Is he getting in your way? 44 00:03:30,330 --> 00:03:32,300 No, Mother. 45 00:03:34,990 --> 00:03:38,990 Why did you say something so useless and make her worry? 46 00:03:43,630 --> 00:03:47,960 Do-ji! Do-ji! Do-ji! 47 00:03:53,990 --> 00:04:00,990 Royal physician or not, the envoy mission is a rough trip. 48 00:04:00,990 --> 00:04:08,990 And Yu Do-ji was chosen to go. Can you imagine how his mother feels? 49 00:04:08,990 --> 00:04:10,560 That's unfortunate. 50 00:04:10,560 --> 00:04:13,560 Unfortunate, yet good riddance. 51 00:04:14,130 --> 00:04:15,990 Isn't that right? 52 00:04:15,990 --> 00:04:20,990 Don't say that. I don't wish them any misfortune. 53 00:04:22,130 --> 00:04:24,990 Mother is right. 54 00:04:24,990 --> 00:04:29,360 It's true that I get upset when I think of their past actions, 55 00:04:29,360 --> 00:04:30,990 but we shouldn't wish ill on others. 56 00:04:30,990 --> 00:04:36,990 Please, stop saying such saintly things. 57 00:04:36,990 --> 00:04:40,990 Be honest for once. Seriously... 58 00:04:40,990 --> 00:04:44,990 You guys are no fun. I'm off. 59 00:04:46,990 --> 00:04:53,990 Seeing how I feel guilty, she may be right that I'm not honest. 60 00:04:53,990 --> 00:04:56,400 Mother... 61 00:05:07,990 --> 00:05:09,990 I'll get going. 62 00:05:10,430 --> 00:05:14,360 I heard that the trip will be very difficult. 63 00:05:16,990 --> 00:05:19,990 Why don't you just quit the bureau...? 64 00:05:19,990 --> 00:05:21,990 I can't do that. 65 00:05:21,990 --> 00:05:23,300 Do-ji. 66 00:05:23,300 --> 00:05:27,990 I can't give up here. 67 00:05:28,960 --> 00:05:32,230 I'll regain Doctor Yang's trust again. 68 00:05:33,130 --> 00:05:35,990 Please trust me and be patient. 69 00:05:37,030 --> 00:05:38,990 Do-ji. 70 00:05:59,990 --> 00:06:01,990 I'm leaving for the envoy mission. 71 00:06:01,990 --> 00:06:07,990 Their health is in your hands. Take good care of them. 72 00:06:07,990 --> 00:06:09,990 Yes, sir. 73 00:06:13,990 --> 00:06:15,960 Good luck. 74 00:06:20,000 --> 00:06:22,990 Well? Why aren't you leaving? 75 00:06:47,990 --> 00:06:55,500 Milady, Doctor Yu is here to bid farewell before leaving for the envoy mission. 76 00:06:56,500 --> 00:06:58,990 Just tell him to have a good trip. 77 00:06:58,990 --> 00:07:00,990 Yes, Milady. 78 00:07:02,060 --> 00:07:05,990 Doctor Yu was your personal physician, wasn't he? 79 00:07:05,990 --> 00:07:07,990 Yes, Your Majesty. 80 00:07:07,990 --> 00:07:12,430 He must've done something wrong to be sent on the mission. 81 00:07:12,430 --> 00:07:15,360 He had relations with a nurse. 82 00:07:24,600 --> 00:07:27,530 She says to have a good trip. 83 00:07:32,830 --> 00:07:35,100 Then good-bye. 84 00:07:41,130 --> 00:07:46,630 Oh, oh! Doctor Heo! 85 00:07:48,260 --> 00:07:53,990 Please forgive me for failing to congratulate you sooner. 86 00:07:55,990 --> 00:07:58,130 Wow... 87 00:08:01,960 --> 00:08:07,400 I'll visit you at the public hospital and throw a small celebration party. 88 00:08:07,400 --> 00:08:09,360 Excuse me. 89 00:08:39,400 --> 00:08:47,100 Don't think this is the end. The fight is not over. 90 00:09:23,460 --> 00:09:25,460 You did well. 91 00:09:30,370 --> 00:09:32,730 Open this. 92 00:09:39,730 --> 00:09:41,430 What is it? 93 00:09:41,430 --> 00:09:47,860 Your father chose a child's name when we left Yongcheon. 94 00:09:59,500 --> 00:10:02,730 Heo Kyum. 95 00:10:02,730 --> 00:10:08,830 Heo Kyum. Child, your name is Kyum. 96 00:10:08,830 --> 00:10:11,000 Heo Kyum. 97 00:10:11,000 --> 00:10:18,730 There, there. 98 00:10:20,400 --> 00:10:23,630 Heo Kyum. Kyum. 99 00:10:23,630 --> 00:10:25,860 Kyum... Kyum... 100 00:10:25,860 --> 00:10:27,730 Your father. 101 00:10:29,730 --> 00:10:31,800 Here's the special liquor you asked for, sir. 102 00:10:32,700 --> 00:10:34,300 Thank you. 103 00:10:38,470 --> 00:10:40,930 What's with the liquor? 104 00:10:42,500 --> 00:10:47,800 You never asked me to fill you in for your nightshift before. 105 00:10:47,800 --> 00:10:50,970 Did you ask me so you could have a drink? 106 00:10:50,970 --> 00:10:54,570 It's not for me, it is for a memorial rite. 107 00:10:54,570 --> 00:10:57,730 Huh? Whose memorial rite? 108 00:11:13,400 --> 00:11:15,730 Are you leaving now? 109 00:11:16,930 --> 00:11:18,730 Yes. 110 00:11:18,970 --> 00:11:22,730 Please give my regards to Lady Oh for me. 111 00:11:23,830 --> 00:11:30,730 I don't know if it's all right for me to go when she dislikes me. 112 00:11:30,730 --> 00:11:35,730 But you are going there for our teacher's memorial rite. 113 00:11:37,100 --> 00:11:41,970 Doctor Yu will be waiting for you, too. 114 00:11:43,830 --> 00:11:46,130 Please go. 115 00:11:47,730 --> 00:11:49,230 Yes. 116 00:12:14,670 --> 00:12:16,730 Ha-dong. 117 00:12:21,600 --> 00:12:23,730 Ha-dong. 118 00:12:27,300 --> 00:12:29,670 Ha-dong! 119 00:12:37,730 --> 00:12:39,700 Ha-dong. 120 00:12:39,700 --> 00:12:41,200 Ha-dong... 121 00:12:48,500 --> 00:12:52,730 You...! What are you doing here? 122 00:12:53,100 --> 00:12:56,730 I came here for Doctor Yu's memorial rite. 123 00:12:56,730 --> 00:12:58,730 Shut up! 124 00:12:59,000 --> 00:13:05,730 Are you here to ruin my house after you ruined my son? 125 00:13:07,730 --> 00:13:13,230 Get out! Get out! 126 00:13:13,630 --> 00:13:15,730 Milady! Milady! 127 00:13:15,730 --> 00:13:18,730 Oh no! Milady! 128 00:13:18,730 --> 00:13:21,630 Go inside! 129 00:13:53,760 --> 00:14:01,430 Don't think this is the end. The fight is not over. 130 00:14:09,230 --> 00:14:16,130 Doctor Yu, please forgive me. 131 00:14:18,200 --> 00:14:24,230 I can't even attend your memorial rite. 132 00:14:25,730 --> 00:14:33,330 It seems all I am doing is hurting your family. 133 00:14:37,400 --> 00:14:39,730 What do I have to do now? 134 00:14:44,860 --> 00:14:47,730 What do I do? 135 00:15:15,730 --> 00:15:18,730 How is it? Do you like working here? 136 00:15:18,730 --> 00:15:20,230 Yes, ma'am. 137 00:15:20,230 --> 00:15:24,130 I know it's hard at first, but it will get better with time. 138 00:15:24,130 --> 00:15:27,430 I'm taking good care of her. 139 00:15:27,430 --> 00:15:30,730 I'm teaching her everything. You have nothing to worry about. 140 00:15:30,730 --> 00:15:33,600 Teach her? You? 141 00:15:33,600 --> 00:15:40,100 I teach her medicine and correct manners, too. 142 00:15:40,100 --> 00:15:44,970 She can't even teach herself. What a teacher you would make! 143 00:15:45,670 --> 00:15:47,070 Ma'am... 144 00:15:47,070 --> 00:15:51,400 All right. Continue to teach her, then. 145 00:16:37,130 --> 00:16:39,730 Wait, Chae-sun, I'd like a word. 146 00:16:39,730 --> 00:16:40,730 What is it? 147 00:16:40,730 --> 00:16:43,860 Did something happen to Hong-choon? 148 00:16:43,860 --> 00:16:48,730 She gave me a warm smile. Is it possible that I'm dreaming? 149 00:16:48,730 --> 00:16:51,660 Please snap out of it. 150 00:16:51,660 --> 00:16:52,130 What? 151 00:16:52,130 --> 00:16:55,130 Why are you lovesick over her? 152 00:16:55,130 --> 00:16:56,900 She's scary and cold. 153 00:16:56,900 --> 00:16:58,730 You...! 154 00:16:58,730 --> 00:17:01,600 Come along. 155 00:17:20,400 --> 00:17:24,030 Mother. Mother. 156 00:17:35,170 --> 00:17:36,730 Mother...! 157 00:17:37,700 --> 00:17:40,970 Oh! Mother! 158 00:17:41,270 --> 00:17:44,730 Mother! Mother! 159 00:17:47,000 --> 00:17:48,730 Mother! 160 00:17:48,730 --> 00:17:53,100 Wake up! Mother! 161 00:17:53,100 --> 00:17:56,730 Hadong! Yu-wol! Are you there? 162 00:17:56,730 --> 00:17:58,400 Mother, wake up. 163 00:17:58,400 --> 00:18:00,730 Did you call for me? 164 00:18:00,730 --> 00:18:02,670 Milady! 165 00:18:04,400 --> 00:18:07,230 - Get a doctor! - Yes, ma'am! 166 00:18:07,230 --> 00:18:09,730 - Mother! - Oh no! Oh no! 167 00:18:09,730 --> 00:18:15,830 Mother! Mother! 168 00:19:22,730 --> 00:19:24,030 How is she? 169 00:19:24,030 --> 00:19:29,730 I'm sorry, but I don't know what's wrong with her. 170 00:19:35,760 --> 00:19:40,730 Go to the palace and ask Doctor Jung Tae-eun to come. 171 00:19:40,730 --> 00:19:42,730 Tell him that Mother is very ill. 172 00:19:42,730 --> 00:19:44,860 Yes, Milady. 173 00:19:56,730 --> 00:19:57,630 Sir. 174 00:19:57,630 --> 00:19:58,730 What's the matter? 175 00:19:58,730 --> 00:20:05,130 Doctor Yu's mother is very ill. Please take a look at her. 176 00:20:06,760 --> 00:20:12,730 I am sorry to hear that, but I'm too busy with my work here. 177 00:20:12,730 --> 00:20:17,730 I'll stop by when I have time later. 178 00:20:18,700 --> 00:20:21,630 But... sir! 179 00:20:33,370 --> 00:20:37,800 Doctor Jung said he is too busy to come. 180 00:20:40,730 --> 00:20:44,230 This has to happen while my husband is away. 181 00:20:44,230 --> 00:20:46,730 I don't know what to do. 182 00:20:47,630 --> 00:20:49,370 Milady. 183 00:20:50,130 --> 00:20:53,730 How about asking Doctor Heo Jun for help? 184 00:20:53,730 --> 00:20:55,730 Doctor Heo? 185 00:20:57,630 --> 00:21:00,000 I'd be grateful if he comes. 186 00:21:00,000 --> 00:21:03,730 But will he come after being humiliated by Mother? 187 00:21:03,730 --> 00:21:06,730 But there is no other way. 188 00:21:11,200 --> 00:21:14,670 You are truly a great doctor. 189 00:21:14,670 --> 00:21:19,730 Hong-choon's eyes have a warm sparkle now. 190 00:21:20,670 --> 00:21:21,730 Jun! 191 00:21:21,730 --> 00:21:24,570 What are you doing here? 192 00:21:24,570 --> 00:21:25,730 It's terrible. 193 00:21:25,730 --> 00:21:26,730 What is? 194 00:21:26,730 --> 00:21:30,200 Lady Oh is seriously ill. 195 00:21:30,200 --> 00:21:35,730 Yu-wol came by the store. The doctor couldn't diagnose her. 196 00:21:44,530 --> 00:21:48,730 She bled a whole bucket. 197 00:21:50,760 --> 00:21:56,170 A doctor came by but he had no idea what was wrong. 198 00:21:56,170 --> 00:21:59,400 Where is Doctor Yu when his mother is so ill? 199 00:21:59,400 --> 00:22:02,970 He was sent abroad with an envoy mission to China. 200 00:22:02,970 --> 00:22:08,330 I'm sure that she's being punished for her evil deeds. 201 00:22:08,330 --> 00:22:12,300 How can you say such things about a person who is ill? 202 00:22:15,730 --> 00:22:17,170 Da-hee. 203 00:22:17,170 --> 00:22:20,730 Doctor Heo must be back. 204 00:22:37,730 --> 00:22:39,730 Jun. 205 00:22:42,100 --> 00:22:45,830 Lady Oh is very ill. 206 00:22:48,600 --> 00:22:50,500 Yes, I heard. 207 00:22:51,230 --> 00:22:54,900 Shouldn't you go? 208 00:22:57,730 --> 00:22:58,800 Jun. 209 00:22:58,800 --> 00:23:03,000 She won't want me to come. 210 00:23:03,600 --> 00:23:09,760 But saving her comes first. 211 00:25:27,700 --> 00:25:29,730 Doctor Heo. 212 00:25:33,730 --> 00:25:37,730 Milady, Doctor Heo is here. 213 00:25:49,730 --> 00:25:54,730 Thank you for coming. Please come in. 214 00:26:22,530 --> 00:26:25,270 She has been bleeding continuously. 215 00:27:00,300 --> 00:27:04,070 Who is it? 216 00:27:05,860 --> 00:27:07,730 Mother. 217 00:27:17,430 --> 00:27:20,400 You scum! 218 00:27:20,730 --> 00:27:23,100 Get out! 219 00:27:28,730 --> 00:27:33,730 Out... get out! 220 00:27:33,730 --> 00:27:37,730 Get out! Now! 221 00:28:35,730 --> 00:28:37,970 How dare he try to treat me? 222 00:28:37,970 --> 00:28:43,500 He's the reason I am ill! He's the reason why I'm sick! 223 00:28:53,730 --> 00:28:56,830 Mother, please calm down. 224 00:28:56,930 --> 00:29:03,000 Did he think I'd be grateful if he came? 225 00:29:04,500 --> 00:29:07,730 Does he think I don't know his intentions? 226 00:29:07,730 --> 00:29:12,730 He wanted to see how miserable I am. 227 00:29:12,730 --> 00:29:14,730 Mother. 228 00:29:14,730 --> 00:29:18,730 Are you happy now? 229 00:29:18,730 --> 00:29:22,730 You repaid good with evil. Are you happy now? 230 00:29:22,730 --> 00:29:26,900 Mother, he's here to treat your illness. 231 00:29:26,900 --> 00:29:29,730 I don't want to hear it! 232 00:29:29,730 --> 00:29:33,670 Get him out of my house! 233 00:29:33,670 --> 00:29:37,730 He ruined our family! 234 00:29:38,300 --> 00:29:44,730 If you don't want to see me die, get him out at once! 235 00:29:44,730 --> 00:29:50,470 - Calm down! - Now! Now! 236 00:29:50,730 --> 00:29:53,830 Mother! Mother! 237 00:30:30,760 --> 00:30:32,760 Give Mother some cold water. 238 00:30:32,760 --> 00:30:34,730 Yes, Milady. 239 00:30:38,730 --> 00:30:46,730 I don't know what to say, Doctor. You came all the way here to help. 240 00:30:48,330 --> 00:30:52,830 I'll talk to her again after she calms down. 241 00:30:53,370 --> 00:30:57,570 I think I should just go. 242 00:30:57,570 --> 00:30:59,470 Doctor Heo... 243 00:30:59,470 --> 00:31:01,230 Let's go. 244 00:31:02,730 --> 00:31:04,730 Jun... 245 00:31:10,330 --> 00:31:17,170 Since you made the difficult decision to come, you should take a look at her. 246 00:31:22,730 --> 00:31:24,730 Doctor Heo. 247 00:31:28,030 --> 00:31:29,800 Milady! Milady! 248 00:31:29,800 --> 00:31:31,070 What is it? 249 00:31:31,070 --> 00:31:36,630 The lady has fainted and is now bleeding again, too. 250 00:31:38,130 --> 00:31:44,100 Please go inside and tend to her. 251 00:31:44,100 --> 00:31:46,070 Doctor Heo. 252 00:31:50,730 --> 00:32:06,760 Subtitles provided by MBC 253 00:32:06,760 --> 00:32:08,500 Abnormal vaginal bleeding. 254 00:32:08,500 --> 00:32:10,030 Can she be cured? 255 00:32:10,030 --> 00:32:12,730 The next three to four days will be critical. 256 00:32:12,730 --> 00:32:16,730 Your Majesty, is something worrying you? 257 00:32:16,730 --> 00:32:19,730 Envoys are coming from China. 258 00:32:19,730 --> 00:32:24,330 Choose a competent nurse to tend to the envoys. 259 00:32:24,330 --> 00:32:25,730 Milady! 260 00:32:25,730 --> 00:32:28,130 She has collapsed. 261 00:32:28,130 --> 00:32:34,730 Why must we suffer so? I'd rather die. 17925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.