Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,960
[Episode 84]
I should go and see Father.
3
00:00:09,960 --> 00:00:15,990
He has been to China many times.
I'm sure he'll have good advice.
4
00:00:15,990 --> 00:00:18,660
But you are still recovering
from giving birth.
5
00:00:18,660 --> 00:00:21,990
I can do anything for my husband.
6
00:00:22,300 --> 00:00:25,990
All right.
Go and see your father.
7
00:00:25,990 --> 00:00:31,660
A wife's support is invaluable
if a husband is to succeed.
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,990
Yes, Mother.
9
00:00:38,400 --> 00:00:40,990
They'll know what to give you.
10
00:00:40,990 --> 00:00:45,000
Bring it straight back.
Don't slip off somewhere!
11
00:00:45,900 --> 00:00:49,260
Oh, you're back.
12
00:00:49,260 --> 00:00:54,990
Was Assistant Oh-keun's
condition serious?
13
00:00:54,990 --> 00:00:56,990
Well...
14
00:00:58,990 --> 00:01:01,030
He was suffering from heartache.
15
00:01:01,030 --> 00:01:06,260
Heartache? Heartache...
16
00:01:06,930 --> 00:01:09,230
He must be lovesick then.
17
00:01:09,990 --> 00:01:19,760
Drinking water boiled with the shoe
of the woman he loves is a sure cure.
18
00:01:21,260 --> 00:01:26,900
Hong-choon,
we'll need one of your shoes.
19
00:01:26,900 --> 00:01:27,830
Sir...
20
00:01:27,830 --> 00:01:32,990
Don't be so cold
to a man who loves you dearly.
21
00:01:32,990 --> 00:01:34,990
Sir...
22
00:01:40,130 --> 00:01:41,990
Um...
23
00:01:43,990 --> 00:01:49,230
I've known Oh-keun for many years.
24
00:01:50,990 --> 00:01:53,990
He is a good man.
25
00:01:53,990 --> 00:01:56,660
Don't do this to me, please!
26
00:02:08,990 --> 00:02:12,990
What do you mean?
Do-ji was demoted?
27
00:02:12,990 --> 00:02:16,990
According to my father,
the position is usually given
28
00:02:16,990 --> 00:02:19,990
to the lowest ranking
royal physician.
29
00:02:19,990 --> 00:02:21,530
What?
30
00:02:21,530 --> 00:02:27,990
Since my husband is of higher rank,
it can only mean he was demoted.
31
00:02:29,430 --> 00:02:32,990
How can this be?
32
00:02:32,990 --> 00:02:37,730
He has to walk thousands of miles
without so much as a horse.
33
00:02:37,730 --> 00:02:39,990
He could get sick abroad.
34
00:02:39,990 --> 00:02:46,030
Many doctors quit the bureau
after being chosen for the job.
35
00:02:47,360 --> 00:02:50,130
What is going on?
36
00:02:50,630 --> 00:02:52,230
How...?
37
00:02:52,990 --> 00:02:55,800
How could this happen?
38
00:03:02,990 --> 00:03:08,830
What did you do so wrong
to be punished?
39
00:03:08,830 --> 00:03:10,000
What do you mean?
40
00:03:10,000 --> 00:03:16,990
I heard everything from your wife.
You were given a job nobody wants.
41
00:03:17,990 --> 00:03:19,960
What did you say to her?
42
00:03:19,960 --> 00:03:22,990
I saw Father today.
43
00:03:23,530 --> 00:03:30,160
Did it happen because of Heo Jun?
Is he getting in your way?
44
00:03:30,330 --> 00:03:32,300
No, Mother.
45
00:03:34,990 --> 00:03:38,990
Why did you say something
so useless and make her worry?
46
00:03:43,630 --> 00:03:47,960
Do-ji! Do-ji! Do-ji!
47
00:03:53,990 --> 00:04:00,990
Royal physician or not,
the envoy mission is a rough trip.
48
00:04:00,990 --> 00:04:08,990
And Yu Do-ji was chosen to go.
Can you imagine how his mother feels?
49
00:04:08,990 --> 00:04:10,560
That's unfortunate.
50
00:04:10,560 --> 00:04:13,560
Unfortunate, yet good riddance.
51
00:04:14,130 --> 00:04:15,990
Isn't that right?
52
00:04:15,990 --> 00:04:20,990
Don't say that.
I don't wish them any misfortune.
53
00:04:22,130 --> 00:04:24,990
Mother is right.
54
00:04:24,990 --> 00:04:29,360
It's true that I get upset
when I think of their past actions,
55
00:04:29,360 --> 00:04:30,990
but we shouldn't wish ill on others.
56
00:04:30,990 --> 00:04:36,990
Please, stop saying
such saintly things.
57
00:04:36,990 --> 00:04:40,990
Be honest for once.
Seriously...
58
00:04:40,990 --> 00:04:44,990
You guys are no fun.
I'm off.
59
00:04:46,990 --> 00:04:53,990
Seeing how I feel guilty,
she may be right that I'm not honest.
60
00:04:53,990 --> 00:04:56,400
Mother...
61
00:05:07,990 --> 00:05:09,990
I'll get going.
62
00:05:10,430 --> 00:05:14,360
I heard that the trip
will be very difficult.
63
00:05:16,990 --> 00:05:19,990
Why don't you
just quit the bureau...?
64
00:05:19,990 --> 00:05:21,990
I can't do that.
65
00:05:21,990 --> 00:05:23,300
Do-ji.
66
00:05:23,300 --> 00:05:27,990
I can't give up here.
67
00:05:28,960 --> 00:05:32,230
I'll regain Doctor Yang's trust again.
68
00:05:33,130 --> 00:05:35,990
Please trust me and be patient.
69
00:05:37,030 --> 00:05:38,990
Do-ji.
70
00:05:59,990 --> 00:06:01,990
I'm leaving for the envoy mission.
71
00:06:01,990 --> 00:06:07,990
Their health is in your hands.
Take good care of them.
72
00:06:07,990 --> 00:06:09,990
Yes, sir.
73
00:06:13,990 --> 00:06:15,960
Good luck.
74
00:06:20,000 --> 00:06:22,990
Well?
Why aren't you leaving?
75
00:06:47,990 --> 00:06:55,500
Milady, Doctor Yu is here to bid farewell
before leaving for the envoy mission.
76
00:06:56,500 --> 00:06:58,990
Just tell him to have a good trip.
77
00:06:58,990 --> 00:07:00,990
Yes, Milady.
78
00:07:02,060 --> 00:07:05,990
Doctor Yu was your personal
physician, wasn't he?
79
00:07:05,990 --> 00:07:07,990
Yes, Your Majesty.
80
00:07:07,990 --> 00:07:12,430
He must've done something wrong
to be sent on the mission.
81
00:07:12,430 --> 00:07:15,360
He had relations with a nurse.
82
00:07:24,600 --> 00:07:27,530
She says to have a good trip.
83
00:07:32,830 --> 00:07:35,100
Then good-bye.
84
00:07:41,130 --> 00:07:46,630
Oh, oh! Doctor Heo!
85
00:07:48,260 --> 00:07:53,990
Please forgive me for failing
to congratulate you sooner.
86
00:07:55,990 --> 00:07:58,130
Wow...
87
00:08:01,960 --> 00:08:07,400
I'll visit you at the public hospital
and throw a small celebration party.
88
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
Excuse me.
89
00:08:39,400 --> 00:08:47,100
Don't think this is the end.
The fight is not over.
90
00:09:23,460 --> 00:09:25,460
You did well.
91
00:09:30,370 --> 00:09:32,730
Open this.
92
00:09:39,730 --> 00:09:41,430
What is it?
93
00:09:41,430 --> 00:09:47,860
Your father chose a child's name
when we left Yongcheon.
94
00:09:59,500 --> 00:10:02,730
Heo Kyum.
95
00:10:02,730 --> 00:10:08,830
Heo Kyum.
Child, your name is Kyum.
96
00:10:08,830 --> 00:10:11,000
Heo Kyum.
97
00:10:11,000 --> 00:10:18,730
There, there.
98
00:10:20,400 --> 00:10:23,630
Heo Kyum. Kyum.
99
00:10:23,630 --> 00:10:25,860
Kyum... Kyum...
100
00:10:25,860 --> 00:10:27,730
Your father.
101
00:10:29,730 --> 00:10:31,800
Here's the special liquor
you asked for, sir.
102
00:10:32,700 --> 00:10:34,300
Thank you.
103
00:10:38,470 --> 00:10:40,930
What's with the liquor?
104
00:10:42,500 --> 00:10:47,800
You never asked me to fill you in
for your nightshift before.
105
00:10:47,800 --> 00:10:50,970
Did you ask me
so you could have a drink?
106
00:10:50,970 --> 00:10:54,570
It's not for me,
it is for a memorial rite.
107
00:10:54,570 --> 00:10:57,730
Huh? Whose memorial rite?
108
00:11:13,400 --> 00:11:15,730
Are you leaving now?
109
00:11:16,930 --> 00:11:18,730
Yes.
110
00:11:18,970 --> 00:11:22,730
Please give my regards
to Lady Oh for me.
111
00:11:23,830 --> 00:11:30,730
I don't know if it's all right for me
to go when she dislikes me.
112
00:11:30,730 --> 00:11:35,730
But you are going there
for our teacher's memorial rite.
113
00:11:37,100 --> 00:11:41,970
Doctor Yu
will be waiting for you, too.
114
00:11:43,830 --> 00:11:46,130
Please go.
115
00:11:47,730 --> 00:11:49,230
Yes.
116
00:12:14,670 --> 00:12:16,730
Ha-dong.
117
00:12:21,600 --> 00:12:23,730
Ha-dong.
118
00:12:27,300 --> 00:12:29,670
Ha-dong!
119
00:12:37,730 --> 00:12:39,700
Ha-dong.
120
00:12:39,700 --> 00:12:41,200
Ha-dong...
121
00:12:48,500 --> 00:12:52,730
You...! What are you doing here?
122
00:12:53,100 --> 00:12:56,730
I came here
for Doctor Yu's memorial rite.
123
00:12:56,730 --> 00:12:58,730
Shut up!
124
00:12:59,000 --> 00:13:05,730
Are you here to ruin my house
after you ruined my son?
125
00:13:07,730 --> 00:13:13,230
Get out! Get out!
126
00:13:13,630 --> 00:13:15,730
Milady! Milady!
127
00:13:15,730 --> 00:13:18,730
Oh no! Milady!
128
00:13:18,730 --> 00:13:21,630
Go inside!
129
00:13:53,760 --> 00:14:01,430
Don't think this is the end.
The fight is not over.
130
00:14:09,230 --> 00:14:16,130
Doctor Yu, please forgive me.
131
00:14:18,200 --> 00:14:24,230
I can't even attend
your memorial rite.
132
00:14:25,730 --> 00:14:33,330
It seems all I am doing
is hurting your family.
133
00:14:37,400 --> 00:14:39,730
What do I have to do now?
134
00:14:44,860 --> 00:14:47,730
What do I do?
135
00:15:15,730 --> 00:15:18,730
How is it?
Do you like working here?
136
00:15:18,730 --> 00:15:20,230
Yes, ma'am.
137
00:15:20,230 --> 00:15:24,130
I know it's hard at first,
but it will get better with time.
138
00:15:24,130 --> 00:15:27,430
I'm taking good care of her.
139
00:15:27,430 --> 00:15:30,730
I'm teaching her everything.
You have nothing to worry about.
140
00:15:30,730 --> 00:15:33,600
Teach her? You?
141
00:15:33,600 --> 00:15:40,100
I teach her medicine
and correct manners, too.
142
00:15:40,100 --> 00:15:44,970
She can't even teach herself.
What a teacher you would make!
143
00:15:45,670 --> 00:15:47,070
Ma'am...
144
00:15:47,070 --> 00:15:51,400
All right.
Continue to teach her, then.
145
00:16:37,130 --> 00:16:39,730
Wait, Chae-sun, I'd like a word.
146
00:16:39,730 --> 00:16:40,730
What is it?
147
00:16:40,730 --> 00:16:43,860
Did something happen
to Hong-choon?
148
00:16:43,860 --> 00:16:48,730
She gave me a warm smile.
Is it possible that I'm dreaming?
149
00:16:48,730 --> 00:16:51,660
Please snap out of it.
150
00:16:51,660 --> 00:16:52,130
What?
151
00:16:52,130 --> 00:16:55,130
Why are you lovesick over her?
152
00:16:55,130 --> 00:16:56,900
She's scary and cold.
153
00:16:56,900 --> 00:16:58,730
You...!
154
00:16:58,730 --> 00:17:01,600
Come along.
155
00:17:20,400 --> 00:17:24,030
Mother. Mother.
156
00:17:35,170 --> 00:17:36,730
Mother...!
157
00:17:37,700 --> 00:17:40,970
Oh! Mother!
158
00:17:41,270 --> 00:17:44,730
Mother! Mother!
159
00:17:47,000 --> 00:17:48,730
Mother!
160
00:17:48,730 --> 00:17:53,100
Wake up! Mother!
161
00:17:53,100 --> 00:17:56,730
Hadong! Yu-wol!
Are you there?
162
00:17:56,730 --> 00:17:58,400
Mother, wake up.
163
00:17:58,400 --> 00:18:00,730
Did you call for me?
164
00:18:00,730 --> 00:18:02,670
Milady!
165
00:18:04,400 --> 00:18:07,230
- Get a doctor!
- Yes, ma'am!
166
00:18:07,230 --> 00:18:09,730
- Mother!
- Oh no! Oh no!
167
00:18:09,730 --> 00:18:15,830
Mother! Mother!
168
00:19:22,730 --> 00:19:24,030
How is she?
169
00:19:24,030 --> 00:19:29,730
I'm sorry, but I don't know
what's wrong with her.
170
00:19:35,760 --> 00:19:40,730
Go to the palace and ask
Doctor Jung Tae-eun to come.
171
00:19:40,730 --> 00:19:42,730
Tell him that Mother is very ill.
172
00:19:42,730 --> 00:19:44,860
Yes, Milady.
173
00:19:56,730 --> 00:19:57,630
Sir.
174
00:19:57,630 --> 00:19:58,730
What's the matter?
175
00:19:58,730 --> 00:20:05,130
Doctor Yu's mother is very ill.
Please take a look at her.
176
00:20:06,760 --> 00:20:12,730
I am sorry to hear that,
but I'm too busy with my work here.
177
00:20:12,730 --> 00:20:17,730
I'll stop by
when I have time later.
178
00:20:18,700 --> 00:20:21,630
But... sir!
179
00:20:33,370 --> 00:20:37,800
Doctor Jung
said he is too busy to come.
180
00:20:40,730 --> 00:20:44,230
This has to happen
while my husband is away.
181
00:20:44,230 --> 00:20:46,730
I don't know what to do.
182
00:20:47,630 --> 00:20:49,370
Milady.
183
00:20:50,130 --> 00:20:53,730
How about asking
Doctor Heo Jun for help?
184
00:20:53,730 --> 00:20:55,730
Doctor Heo?
185
00:20:57,630 --> 00:21:00,000
I'd be grateful if he comes.
186
00:21:00,000 --> 00:21:03,730
But will he come
after being humiliated by Mother?
187
00:21:03,730 --> 00:21:06,730
But there is no other way.
188
00:21:11,200 --> 00:21:14,670
You are truly a great doctor.
189
00:21:14,670 --> 00:21:19,730
Hong-choon's eyes
have a warm sparkle now.
190
00:21:20,670 --> 00:21:21,730
Jun!
191
00:21:21,730 --> 00:21:24,570
What are you doing here?
192
00:21:24,570 --> 00:21:25,730
It's terrible.
193
00:21:25,730 --> 00:21:26,730
What is?
194
00:21:26,730 --> 00:21:30,200
Lady Oh is seriously ill.
195
00:21:30,200 --> 00:21:35,730
Yu-wol came by the store.
The doctor couldn't diagnose her.
196
00:21:44,530 --> 00:21:48,730
She bled a whole bucket.
197
00:21:50,760 --> 00:21:56,170
A doctor came by
but he had no idea what was wrong.
198
00:21:56,170 --> 00:21:59,400
Where is Doctor Yu
when his mother is so ill?
199
00:21:59,400 --> 00:22:02,970
He was sent abroad
with an envoy mission to China.
200
00:22:02,970 --> 00:22:08,330
I'm sure that she's being punished
for her evil deeds.
201
00:22:08,330 --> 00:22:12,300
How can you say such things
about a person who is ill?
202
00:22:15,730 --> 00:22:17,170
Da-hee.
203
00:22:17,170 --> 00:22:20,730
Doctor Heo must be back.
204
00:22:37,730 --> 00:22:39,730
Jun.
205
00:22:42,100 --> 00:22:45,830
Lady Oh is very ill.
206
00:22:48,600 --> 00:22:50,500
Yes, I heard.
207
00:22:51,230 --> 00:22:54,900
Shouldn't you go?
208
00:22:57,730 --> 00:22:58,800
Jun.
209
00:22:58,800 --> 00:23:03,000
She won't want me to come.
210
00:23:03,600 --> 00:23:09,760
But saving her comes first.
211
00:25:27,700 --> 00:25:29,730
Doctor Heo.
212
00:25:33,730 --> 00:25:37,730
Milady, Doctor Heo is here.
213
00:25:49,730 --> 00:25:54,730
Thank you for coming.
Please come in.
214
00:26:22,530 --> 00:26:25,270
She has been bleeding
continuously.
215
00:27:00,300 --> 00:27:04,070
Who is it?
216
00:27:05,860 --> 00:27:07,730
Mother.
217
00:27:17,430 --> 00:27:20,400
You scum!
218
00:27:20,730 --> 00:27:23,100
Get out!
219
00:27:28,730 --> 00:27:33,730
Out... get out!
220
00:27:33,730 --> 00:27:37,730
Get out! Now!
221
00:28:35,730 --> 00:28:37,970
How dare he try to treat me?
222
00:28:37,970 --> 00:28:43,500
He's the reason I am ill!
He's the reason why I'm sick!
223
00:28:53,730 --> 00:28:56,830
Mother, please calm down.
224
00:28:56,930 --> 00:29:03,000
Did he think
I'd be grateful if he came?
225
00:29:04,500 --> 00:29:07,730
Does he think
I don't know his intentions?
226
00:29:07,730 --> 00:29:12,730
He wanted to see
how miserable I am.
227
00:29:12,730 --> 00:29:14,730
Mother.
228
00:29:14,730 --> 00:29:18,730
Are you happy now?
229
00:29:18,730 --> 00:29:22,730
You repaid good with evil.
Are you happy now?
230
00:29:22,730 --> 00:29:26,900
Mother, he's here
to treat your illness.
231
00:29:26,900 --> 00:29:29,730
I don't want to hear it!
232
00:29:29,730 --> 00:29:33,670
Get him out of my house!
233
00:29:33,670 --> 00:29:37,730
He ruined our family!
234
00:29:38,300 --> 00:29:44,730
If you don't want to see me die,
get him out at once!
235
00:29:44,730 --> 00:29:50,470
- Calm down!
- Now! Now!
236
00:29:50,730 --> 00:29:53,830
Mother! Mother!
237
00:30:30,760 --> 00:30:32,760
Give Mother some cold water.
238
00:30:32,760 --> 00:30:34,730
Yes, Milady.
239
00:30:38,730 --> 00:30:46,730
I don't know what to say, Doctor.
You came all the way here to help.
240
00:30:48,330 --> 00:30:52,830
I'll talk to her again
after she calms down.
241
00:30:53,370 --> 00:30:57,570
I think I should just go.
242
00:30:57,570 --> 00:30:59,470
Doctor Heo...
243
00:30:59,470 --> 00:31:01,230
Let's go.
244
00:31:02,730 --> 00:31:04,730
Jun...
245
00:31:10,330 --> 00:31:17,170
Since you made the difficult decision
to come, you should take a look at her.
246
00:31:22,730 --> 00:31:24,730
Doctor Heo.
247
00:31:28,030 --> 00:31:29,800
Milady! Milady!
248
00:31:29,800 --> 00:31:31,070
What is it?
249
00:31:31,070 --> 00:31:36,630
The lady has fainted
and is now bleeding again, too.
250
00:31:38,130 --> 00:31:44,100
Please go inside
and tend to her.
251
00:31:44,100 --> 00:31:46,070
Doctor Heo.
252
00:31:50,730 --> 00:32:06,760
Subtitles provided by MBC
253
00:32:06,760 --> 00:32:08,500
Abnormal vaginal bleeding.
254
00:32:08,500 --> 00:32:10,030
Can she be cured?
255
00:32:10,030 --> 00:32:12,730
The next three
to four days will be critical.
256
00:32:12,730 --> 00:32:16,730
Your Majesty,
is something worrying you?
257
00:32:16,730 --> 00:32:19,730
Envoys are coming from China.
258
00:32:19,730 --> 00:32:24,330
Choose a competent nurse
to tend to the envoys.
259
00:32:24,330 --> 00:32:25,730
Milady!
260
00:32:25,730 --> 00:32:28,130
She has collapsed.
261
00:32:28,130 --> 00:32:34,730
Why must we suffer so?
I'd rather die.
17925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.