Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
Subtitles provided by MBC
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,400
[Episode 83]
3
00:00:14,530 --> 00:00:17,700
Sae-hee, come out for a minute.
4
00:00:19,700 --> 00:00:23,560
Doctor Jung Tae-eun is here to see you.
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,270
You asked for me.
6
00:00:42,270 --> 00:00:44,560
There you are.
7
00:00:46,560 --> 00:00:50,560
You don’t look well.
8
00:00:50,560 --> 00:00:51,560
What can I do for you?
9
00:00:51,560 --> 00:01:01,400
Oh, I saw what happened earlier today.
You were clearly not at fault.
10
00:01:02,930 --> 00:01:04,560
Goodness.
11
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
I have a proposal.
12
00:01:29,560 --> 00:01:30,700
What do you think?
13
00:01:30,700 --> 00:01:34,560
If you keep your mouth shut
about Doctor Yu,
14
00:01:34,560 --> 00:01:37,560
I'll do what I can so that you can stay.
15
00:01:37,560 --> 00:01:42,560
Did Doctor Yu order you to do this?
Then was it his plan to...
16
00:01:42,560 --> 00:01:47,560
Don't get the wrong idea.
I'm doing this for your sake.
17
00:01:47,560 --> 00:01:50,560
If you take my offer,
you’ll become a courtesan.
18
00:01:50,560 --> 00:01:53,400
You have nothing to lose.
19
00:01:53,400 --> 00:01:54,560
I want to speak to Doctor Yu.
20
00:01:54,560 --> 00:01:58,070
Don't you understand what I mean?
21
00:02:02,560 --> 00:02:07,560
Don't breathe a word about
what happened.
22
00:02:07,560 --> 00:02:14,800
Take it to the grave. Understand?
23
00:02:29,400 --> 00:02:32,560
Sae-hee! Sae-hee!
24
00:02:32,560 --> 00:02:37,730
What happened? What did he say?
25
00:02:37,730 --> 00:02:40,270
Sae-hee!
26
00:02:40,270 --> 00:02:48,600
We will see if things go your way.
27
00:02:51,330 --> 00:02:54,560
So-and-so saw them together!
28
00:03:00,170 --> 00:03:02,730
What’s up?
29
00:03:02,730 --> 00:03:05,560
Why all the whispering?
30
00:03:05,560 --> 00:03:08,560
It's about Doctor Yu.
31
00:03:08,560 --> 00:03:13,560
Oh, what about him?
32
00:03:18,560 --> 00:03:24,560
I- Is that true?
He and a nurse got down...!
33
00:03:24,560 --> 00:03:26,560
Shhhhh!
34
00:03:26,560 --> 00:03:29,560
Don’t let the story spread.
35
00:03:29,560 --> 00:03:31,560
Alright.
36
00:03:42,070 --> 00:03:46,430
Then that night, too...?
37
00:03:46,430 --> 00:03:55,530
Do-ji got mad at me for no reason.
I knew something was odd.
38
00:03:55,530 --> 00:03:56,560
Man...
39
00:04:01,000 --> 00:04:05,560
Go on, back to work!
40
00:04:16,560 --> 00:04:19,760
Sae-hee and Doctor Yu?
41
00:04:19,760 --> 00:04:23,560
Yes, the rumor is now everywhere.
42
00:04:23,560 --> 00:04:29,560
Sae-hee was always such a flirt.
I knew this would happen.
43
00:05:40,230 --> 00:05:44,560
Sir, I have something to discuss with you.
44
00:05:44,560 --> 00:05:46,470
Have a seat.
45
00:05:50,500 --> 00:05:55,560
We have a scandal in the bureau, sir.
46
00:05:55,560 --> 00:05:57,860
Scandal?
47
00:05:59,560 --> 00:06:03,560
Promotions aren't due for four months.
What is going on?
48
00:06:03,560 --> 00:06:05,860
I know why.
49
00:06:08,200 --> 00:06:13,560
Isn't it obvious?
It is for Doctor Heo's promotion.
50
00:06:13,560 --> 00:06:20,230
You are right.
It's about time that he gets promoted.
51
00:06:20,230 --> 00:06:23,830
He is going to go up in rank.
52
00:06:23,830 --> 00:06:27,130
Hey, you better not look down on us.
53
00:06:27,130 --> 00:06:30,560
Will you stop it? Let's hurry.
54
00:06:30,560 --> 00:06:34,270
Come on. Be proud.
55
00:06:34,270 --> 00:06:37,560
You deserve it.
56
00:06:37,560 --> 00:06:42,860
Come on, straighten those shoulders!
57
00:06:42,860 --> 00:06:44,560
Stop it.
58
00:06:44,560 --> 00:06:46,860
Prouder!
59
00:07:35,960 --> 00:07:41,560
We have announcements to make
concerning promotions.
60
00:07:41,560 --> 00:07:44,330
Doctor Heo, come up to the front.
61
00:08:04,560 --> 00:08:10,560
In recognition of Doctor Heo's
excellent service and accomplishments,
62
00:08:10,560 --> 00:08:15,560
the bureau promotes him to
the rank of 7th senior.
63
00:08:45,560 --> 00:08:52,330
You jumped two ranks
because I trust you more than anyone.
64
00:08:52,330 --> 00:08:56,330
I hope you don't disappoint me.
65
00:09:19,370 --> 00:09:22,530
Doctor Yu.
66
00:09:22,530 --> 00:09:23,960
Yes, sir.
67
00:09:23,960 --> 00:09:32,730
You have been chosen to join
the upcoming envoy mission to China.
68
00:09:32,730 --> 00:09:35,800
Get ready for the trip.
69
00:09:37,560 --> 00:09:41,830
Sir, that job is usually reserved for
a physician of the 9th rank.
70
00:09:41,830 --> 00:09:45,470
Not necessarily.
71
00:09:45,470 --> 00:09:49,560
I already made up my mind. It's final.
72
00:09:49,560 --> 00:09:54,560
Sir, why are you punishing me this way?
73
00:09:54,560 --> 00:09:57,430
Don't you know why?
74
00:09:57,430 --> 00:10:02,030
You haven't heard the rumor
about yourself?
75
00:10:11,330 --> 00:10:17,560
You should be grateful that you are
not being expelled.
76
00:10:30,930 --> 00:10:39,400
Doctor Yu is to be sent to China
for the envoy mission?
77
00:10:39,400 --> 00:10:42,200
What a big fall on his part.
78
00:10:42,200 --> 00:10:44,500
He committed a blunder
with Lady Kong-bin's brother.
79
00:10:44,500 --> 00:10:47,700
He should be grateful that
he didn't get expelled.
80
00:10:47,700 --> 00:10:51,260
Then is the rumor true?
81
00:10:51,260 --> 00:10:54,160
There can be no smoke without fire.
82
00:10:54,160 --> 00:11:02,430
This is for the better.
I wasn't happy with his rapid success.
83
00:11:11,430 --> 00:11:13,500
It's for the better.
84
00:11:27,770 --> 00:11:31,430
- Congratulations, sir.
- Congratulations, sir.
85
00:11:31,430 --> 00:11:34,330
They heard already?
86
00:11:34,330 --> 00:11:37,830
- Congratulations, sir.
- Congratulations, sir.
87
00:11:37,830 --> 00:11:39,800
Congratulations.
88
00:11:39,800 --> 00:11:42,430
Congratulations, sir.
89
00:11:46,270 --> 00:11:48,430
- Congratulations!
- Congratulations!
90
00:11:48,430 --> 00:11:50,930
Well-deserved congratulations, no?
91
00:11:50,930 --> 00:11:54,030
Absolutely.
92
00:12:19,430 --> 00:12:25,670
You were raised two ranks at once.
This is the first time in history.
93
00:12:25,670 --> 00:12:29,430
You sure know how to stir things up,
Doctor Heo.
94
00:12:29,430 --> 00:12:32,600
I better start treating you as my superior.
95
00:12:32,600 --> 00:12:35,000
Will you stop?
You can treat me like before.
96
00:12:35,000 --> 00:12:40,430
Oh no. You are way above in rank
than us. We ought to act accordingly.
97
00:12:40,430 --> 00:12:44,470
We’re all right,
but I feel really bad for you, sir.
98
00:12:44,470 --> 00:12:48,970
You won’t be able to treat Doctor Heo
like your subordinate.
99
00:12:48,970 --> 00:12:51,030
What are you saying?
100
00:12:51,030 --> 00:12:58,000
I'm famous for being rude to my
superiors. Better not expect any different.
101
00:12:58,000 --> 00:12:59,700
Don’t you agree, sir?
102
00:12:59,700 --> 00:13:01,430
Sir, please.
103
00:13:01,430 --> 00:13:09,070
You're the one who shouldn't "sir" me.
I’m below you in rank.
104
00:13:09,070 --> 00:13:12,430
Please don't forget your high rank.
105
00:13:17,000 --> 00:13:21,400
That’s enough. Time to work.
106
00:13:21,400 --> 00:13:27,270
Whatever your rank may be,
we're all doctors of the public hospital.
107
00:13:27,270 --> 00:13:31,830
Sir, I’m curious about something.
108
00:13:31,830 --> 00:13:36,670
Why was Doctor Yu so upset
about going on the envoy mission?
109
00:13:36,670 --> 00:13:41,430
Isn’t it a chance to broaden
his knowledge about medicine?
110
00:13:41,430 --> 00:13:44,430
Isn't it a great opportunity?
111
00:13:44,430 --> 00:13:48,830
You don’t have a clue, do you?
112
00:13:48,830 --> 00:13:53,800
That position may seem great
since he gets to travel abroad and all.
113
00:13:53,800 --> 00:14:03,030
But while crossing the border
from Pyongyang, Liaodong to Beijing,
114
00:14:03,030 --> 00:14:09,430
he’ll only get
three straw shoes and no horse.
115
00:14:09,430 --> 00:14:17,430
No special treatment among
the hundreds that go with him.
116
00:14:17,430 --> 00:14:24,000
Plenty of physicians
quit the bureau when picked.
117
00:14:24,000 --> 00:14:27,430
I wonder what Doctor Yu will do.
118
00:14:27,430 --> 00:14:29,430
Let’s go to work.
119
00:14:39,430 --> 00:14:42,200
What's going on? A scandal?
120
00:14:42,200 --> 00:14:45,500
I told you to keep her quiet,
but you made it worse!
121
00:14:45,500 --> 00:14:49,470
Just what did you do?
122
00:14:49,470 --> 00:14:52,070
I didn't know it would get out of hand.
123
00:14:52,070 --> 00:14:55,430
You think saying that
will make this disappear?
124
00:14:55,430 --> 00:15:02,430
Why don't we have that wench
confess to Doctor Yang?
125
00:15:02,430 --> 00:15:09,430
If she confesses that it is untrue,
then maybe he'll change his mind.
126
00:15:09,430 --> 00:15:12,430
Just do something quickly. Hurry!
127
00:15:12,430 --> 00:15:14,430
Yes, sir.
128
00:15:30,430 --> 00:15:36,870
What? How did he get himself into
such a humiliating situation?
129
00:15:36,870 --> 00:15:40,430
Sir, he desperately needs your help.
130
00:15:40,430 --> 00:15:41,600
Where is he now?
131
00:15:41,600 --> 00:15:45,030
He’s hiding out in the dorms.
132
00:15:45,030 --> 00:15:51,170
Tsk-tsk, what a fool.
133
00:15:51,170 --> 00:15:55,170
Okay, I’ll make sure she says nothing.
134
00:15:55,170 --> 00:15:58,630
Thank you. Thank you, sir.
135
00:15:58,630 --> 00:16:00,430
Geez.
136
00:16:13,430 --> 00:16:15,430
Which one of you is Sae-hee?
137
00:16:15,430 --> 00:16:17,430
I am.
138
00:16:19,330 --> 00:16:21,200
Take her away!
139
00:16:21,200 --> 00:16:23,430
- Yes, sir.
- Yes, sir.
140
00:16:29,430 --> 00:16:30,670
Sae-hee!
141
00:16:41,630 --> 00:16:49,730
So, what is your relationship
with Doctor Yu again?
142
00:16:49,730 --> 00:16:56,430
I made up the whole thing
in order to frame him.
143
00:16:56,430 --> 00:16:59,770
Please forgive me.
144
00:16:59,770 --> 00:17:02,430
Now you’ve got it.
145
00:17:04,960 --> 00:17:12,230
Confess in front of Doctor Yang,
and I’ll take care of you.
146
00:17:12,230 --> 00:17:20,830
But if you say otherwise,
you won’t live to see another day.
147
00:17:41,160 --> 00:17:47,430
Sir, this wench confessed that
she lied about Doctor Yu.
148
00:17:47,430 --> 00:17:52,430
You can ask her for yourself.
149
00:17:52,430 --> 00:17:55,430
Tell me the truth.
150
00:17:59,730 --> 00:18:02,760
I said, tell me!
151
00:18:02,760 --> 00:18:08,760
Sir, I had intimate relations
with Doctor Yu.
152
00:18:16,430 --> 00:18:20,430
You blasted wench! Lying until the end?
153
00:18:20,430 --> 00:18:23,630
Sir, don’t believe her.
154
00:18:23,630 --> 00:18:26,200
You’re excused.
155
00:18:26,200 --> 00:18:27,100
Sir.
156
00:18:27,100 --> 00:18:28,960
I said, leave.
157
00:18:39,600 --> 00:18:45,400
Are you sure you are not lying?
158
00:18:45,400 --> 00:18:50,430
Why would I lie in a situation like this?
159
00:18:53,560 --> 00:18:56,900
What will you do, sir?
160
00:18:56,900 --> 00:19:01,030
- Send her to the public hospital.
- Sir!
161
00:19:01,030 --> 00:19:05,430
She ought to be expelled altogether!
162
00:19:05,430 --> 00:19:12,500
Hong-choon should also be punished
for failing to train her properly.
163
00:19:12,500 --> 00:19:18,430
That’s the precedent,
but matters might get worse.
164
00:19:18,430 --> 00:19:26,960
Let's just wrap this matter up quietly
before Lord Sung hears about this.
165
00:19:30,430 --> 00:19:35,430
Take her back to the public hospital
and send a new nurse.
166
00:19:35,430 --> 00:19:37,200
Yes, sir.
167
00:19:37,200 --> 00:19:41,430
Oh, the one
that performed acupuncture...
168
00:19:41,430 --> 00:19:43,030
Her name is So-hyun, sir.
169
00:19:43,030 --> 00:19:46,830
Yes. Make her a royal nurse.
170
00:19:46,830 --> 00:19:49,170
Yes, sir.
171
00:20:08,470 --> 00:20:10,430
How did it go?
172
00:20:10,430 --> 00:20:17,430
Sae-hee confessed
to having intimate relations with you.
173
00:20:19,770 --> 00:20:23,770
Why don't you go to Doctor Yang
and beg for forgiveness?
174
00:20:23,770 --> 00:20:25,430
Excuse yourself.
175
00:20:25,430 --> 00:20:26,130
Sir...
176
00:20:26,130 --> 00:20:28,430
I said leave!
177
00:20:50,600 --> 00:20:55,870
You should be grateful that you
are not being expelled.
178
00:21:19,430 --> 00:21:22,500
I am sending you to the public hospital.
179
00:21:22,500 --> 00:21:24,830
Ma’am?
180
00:21:24,830 --> 00:21:26,430
But why?
181
00:21:26,430 --> 00:21:30,430
Don’t worry, I’ll bring you back soon.
182
00:21:30,430 --> 00:21:34,430
Keep a close eye on the nurses there.
183
00:21:34,430 --> 00:21:40,200
I want reports of everything
that Hong-choon does.
184
00:21:40,200 --> 00:21:43,430
Do you understand?
185
00:21:43,430 --> 00:21:45,430
Yes, ma’am.
186
00:22:01,670 --> 00:22:07,170
- That’s her.
- How shameless.
187
00:22:13,300 --> 00:22:16,430
You gave all of us a bad reputation.
188
00:22:16,430 --> 00:22:21,270
Because of your indiscretion,
everyone will look down on nurses.
189
00:22:21,270 --> 00:22:26,530
That's enough.
I am sure she has gone through much.
190
00:22:26,530 --> 00:22:34,570
And it's not Sae-hee's fault alone.
Men treat nurses like courtesans.
191
00:22:34,570 --> 00:22:36,870
Ma'am...
192
00:22:52,030 --> 00:22:58,430
Will you stop crying?
You brought this on yourself!
193
00:22:58,430 --> 00:23:06,170
Don't work in the sick ward for now
and run errands at nurses’ quarters.
194
00:23:06,170 --> 00:23:09,330
Time will heal everything.
195
00:23:09,330 --> 00:23:14,070
I'm very sorry for troubling you.
196
00:23:14,070 --> 00:23:17,430
What's done is done.
197
00:23:20,700 --> 00:23:25,230
We decided to send So-hyun
to the palace.
198
00:23:29,550 --> 00:23:33,830
Doctor Yang specifically mentioned you.
199
00:23:33,830 --> 00:23:42,330
It's a chance for you to prove yourself,
but try hard not to be impatient.
200
00:23:42,330 --> 00:23:44,430
I understand.
201
00:23:57,430 --> 00:24:04,430
Ye-jin, you're just as good as So-hyun.
So why was she chosen?
202
00:24:04,430 --> 00:24:08,430
I enjoy working in the public hospital.
203
00:24:08,430 --> 00:24:16,660
As long as you're close to your love,
I'm sure you'll be happy in hell.
204
00:24:24,300 --> 00:24:28,430
Hey you! Come over here.
205
00:24:36,430 --> 00:24:40,430
You look like a country bumpkin.
206
00:24:43,430 --> 00:24:48,600
Who’s the fellow who came with you?
207
00:24:48,600 --> 00:24:55,830
I mean that tall and handsome guy.
208
00:24:55,830 --> 00:24:58,300
He's my older brother...
209
00:24:58,300 --> 00:25:03,430
Brother? Your blood brother?
210
00:25:03,430 --> 00:25:05,430
No, not exactly.
211
00:25:05,430 --> 00:25:12,530
You better watch out if you don't want
to end up like Sae-hee.
212
00:25:12,530 --> 00:25:19,830
Go and clean up my room. Clean it well.
213
00:25:19,830 --> 00:25:21,430
All right.
214
00:25:28,660 --> 00:25:30,560
Why are you being so mean to her?
215
00:25:30,560 --> 00:25:33,900
I'm just blowing off steam.
216
00:25:33,900 --> 00:25:39,430
Just watch, I'll be
the wicked mother-in-law around here.
217
00:25:39,430 --> 00:25:45,430
Soo-yeon is a sweet girl.
Don’t be so hard on her.
218
00:25:57,230 --> 00:26:00,500
When you have aching knees,
boil Angelica root with water.
219
00:26:00,500 --> 00:26:03,730
Take it three times a day.
220
00:26:03,730 --> 00:26:08,230
Devil’s root and horny goat weed
are also effective.
221
00:26:08,230 --> 00:26:09,700
Your knees will feel much better.
222
00:26:09,700 --> 00:26:11,630
Okay.
223
00:26:11,630 --> 00:26:16,430
I'll give you the prescription.
Make sure to take it.
224
00:26:19,170 --> 00:26:20,430
Jun.
225
00:26:20,430 --> 00:26:26,430
Jun. I mean, sir. I mean, Jun.
226
00:26:26,430 --> 00:26:30,570
We’ll have to work that out, "sir."
227
00:26:30,570 --> 00:26:31,670
What brings you here?
228
00:26:31,670 --> 00:26:33,830
Well...
229
00:26:33,830 --> 00:26:35,430
Tell him.
230
00:26:35,430 --> 00:26:43,900
Okay, Oh-keun is very, extremely ill.
231
00:26:48,430 --> 00:26:50,430
Is it serious?
232
00:26:50,430 --> 00:26:53,500
He looks fine outside but he's really weak.
233
00:26:53,500 --> 00:26:57,270
He doesn't eat and talks nonsense.
234
00:26:57,270 --> 00:27:01,500
I think it's something serious.
It must be a terminal illness.
235
00:27:01,500 --> 00:27:06,430
And he has no wife to take care of him.
Nobody is tending on him.
236
00:27:06,430 --> 00:27:13,430
I wanted to call Hadong,
but he yelled, "No, no!"
237
00:27:17,430 --> 00:27:18,570
Let’s hurry.
238
00:27:36,430 --> 00:27:38,370
Goodness.
239
00:27:40,430 --> 00:27:42,430
Oh-keun, it’s me.
240
00:27:42,430 --> 00:27:45,430
Goodness.
241
00:27:45,430 --> 00:27:48,430
Goodness, how are you?
242
00:27:48,430 --> 00:27:51,430
Why are you back?
243
00:28:03,430 --> 00:28:12,170
Why are you here?
Who cares if I die alone?
244
00:28:12,170 --> 00:28:17,430
You have better things to do.
245
00:28:34,700 --> 00:28:36,430
Did you eat anything?
246
00:28:36,430 --> 00:28:38,430
No appetite.
247
00:28:38,430 --> 00:28:40,770
What do you think? Is it serious?
248
00:28:40,770 --> 00:28:44,430
His pulse seems fine.
249
00:28:44,430 --> 00:28:46,430
Of course it is.
250
00:28:46,430 --> 00:28:51,430
Huh? Then why do you look
like you're about to die?
251
00:28:51,430 --> 00:28:53,430
My illness is in my heart.
252
00:28:53,430 --> 00:28:55,730
- Your heart?
- Your heart?
253
00:28:55,730 --> 00:28:57,870
Uh... what do you mean?
254
00:28:57,870 --> 00:29:03,970
My beloved lady is so cold to me,
and my heart is aching.
255
00:29:03,970 --> 00:29:08,430
Gosh. What? You’re just lovesick?
256
00:29:08,430 --> 00:29:09,330
Yes!
257
00:29:09,330 --> 00:29:10,430
Gosh.
258
00:29:12,430 --> 00:29:17,430
How can you laugh?
I'll probably die in a few days.
259
00:29:17,430 --> 00:29:18,430
Doctor Heo...
260
00:29:18,430 --> 00:29:21,900
He got promoted, by the way.
261
00:29:21,900 --> 00:29:24,400
Oh yeah?
262
00:29:24,400 --> 00:29:28,370
Doctor Heo, please help me.
263
00:29:28,370 --> 00:29:33,870
Please save my lovesickness
with your magic hands.
264
00:29:33,870 --> 00:29:36,130
You can't cure me?
265
00:29:37,430 --> 00:29:39,430
Fine, then.
266
00:29:39,430 --> 00:29:46,570
After I die, tell Hong-choon
how much I loved her.
267
00:29:46,570 --> 00:29:57,000
Tell her Oh-keun only loved her
until the day I died.
268
00:29:58,970 --> 00:30:03,230
I’ll be sure to tell her.
Make sure you die, okay?
269
00:30:03,230 --> 00:30:07,430
- You better die!
- Meanie.
270
00:30:07,430 --> 00:30:10,300
I’ll be sure to tell her!
271
00:30:10,300 --> 00:30:12,530
Gosh.
272
00:30:13,770 --> 00:30:17,430
Special physician? What is that?
273
00:30:17,430 --> 00:30:21,430
I am to join
a diplomatic mission to China.
274
00:30:21,430 --> 00:30:25,670
You mean you have been chosen
to go to China?
275
00:30:25,670 --> 00:30:28,430
Yes, Mother.
276
00:30:28,430 --> 00:30:32,030
Oh, goodness...
277
00:30:32,030 --> 00:30:35,800
I think it will be a good opportunity.
278
00:30:35,800 --> 00:30:39,100
It means that the top people
in the bureau trust him.
279
00:30:39,100 --> 00:30:42,930
I think you’re right.
280
00:30:42,930 --> 00:30:52,430
Good. I was worried you’d lose
your place at the palace.
281
00:30:54,730 --> 00:30:58,300
I shouldn't have worried about you.
282
00:30:58,300 --> 00:31:06,400
That quack Heo Jun can never beat
a real doctor like you.
283
00:31:06,400 --> 00:31:09,430
So when are you leaving?
284
00:31:09,430 --> 00:31:10,970
In three days.
285
00:31:10,970 --> 00:31:16,430
Then you must hurry.
There must be a lot to pack.
286
00:31:16,430 --> 00:31:18,430
Yes, Mother.
21095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.