All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E083.130712.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,400 Subtitles provided by MBC 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,400 [Episode 83] 3 00:00:14,530 --> 00:00:17,700 Sae-hee, come out for a minute. 4 00:00:19,700 --> 00:00:23,560 Doctor Jung Tae-eun is here to see you. 5 00:00:40,560 --> 00:00:42,270 You asked for me. 6 00:00:42,270 --> 00:00:44,560 There you are. 7 00:00:46,560 --> 00:00:50,560 You don’t look well. 8 00:00:50,560 --> 00:00:51,560 What can I do for you? 9 00:00:51,560 --> 00:01:01,400 Oh, I saw what happened earlier today. You were clearly not at fault. 10 00:01:02,930 --> 00:01:04,560 Goodness. 11 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 I have a proposal. 12 00:01:29,560 --> 00:01:30,700 What do you think? 13 00:01:30,700 --> 00:01:34,560 If you keep your mouth shut about Doctor Yu, 14 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 I'll do what I can so that you can stay. 15 00:01:37,560 --> 00:01:42,560 Did Doctor Yu order you to do this? Then was it his plan to... 16 00:01:42,560 --> 00:01:47,560 Don't get the wrong idea. I'm doing this for your sake. 17 00:01:47,560 --> 00:01:50,560 If you take my offer, you’ll become a courtesan. 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,400 You have nothing to lose. 19 00:01:53,400 --> 00:01:54,560 I want to speak to Doctor Yu. 20 00:01:54,560 --> 00:01:58,070 Don't you understand what I mean? 21 00:02:02,560 --> 00:02:07,560 Don't breathe a word about what happened. 22 00:02:07,560 --> 00:02:14,800 Take it to the grave. Understand? 23 00:02:29,400 --> 00:02:32,560 Sae-hee! Sae-hee! 24 00:02:32,560 --> 00:02:37,730 What happened? What did he say? 25 00:02:37,730 --> 00:02:40,270 Sae-hee! 26 00:02:40,270 --> 00:02:48,600 We will see if things go your way. 27 00:02:51,330 --> 00:02:54,560 So-and-so saw them together! 28 00:03:00,170 --> 00:03:02,730 What’s up? 29 00:03:02,730 --> 00:03:05,560 Why all the whispering? 30 00:03:05,560 --> 00:03:08,560 It's about Doctor Yu. 31 00:03:08,560 --> 00:03:13,560 Oh, what about him? 32 00:03:18,560 --> 00:03:24,560 I- Is that true? He and a nurse got down...! 33 00:03:24,560 --> 00:03:26,560 Shhhhh! 34 00:03:26,560 --> 00:03:29,560 Don’t let the story spread. 35 00:03:29,560 --> 00:03:31,560 Alright. 36 00:03:42,070 --> 00:03:46,430 Then that night, too...? 37 00:03:46,430 --> 00:03:55,530 Do-ji got mad at me for no reason. I knew something was odd. 38 00:03:55,530 --> 00:03:56,560 Man... 39 00:04:01,000 --> 00:04:05,560 Go on, back to work! 40 00:04:16,560 --> 00:04:19,760 Sae-hee and Doctor Yu? 41 00:04:19,760 --> 00:04:23,560 Yes, the rumor is now everywhere. 42 00:04:23,560 --> 00:04:29,560 Sae-hee was always such a flirt. I knew this would happen. 43 00:05:40,230 --> 00:05:44,560 Sir, I have something to discuss with you. 44 00:05:44,560 --> 00:05:46,470 Have a seat. 45 00:05:50,500 --> 00:05:55,560 We have a scandal in the bureau, sir. 46 00:05:55,560 --> 00:05:57,860 Scandal? 47 00:05:59,560 --> 00:06:03,560 Promotions aren't due for four months. What is going on? 48 00:06:03,560 --> 00:06:05,860 I know why. 49 00:06:08,200 --> 00:06:13,560 Isn't it obvious? It is for Doctor Heo's promotion. 50 00:06:13,560 --> 00:06:20,230 You are right. It's about time that he gets promoted. 51 00:06:20,230 --> 00:06:23,830 He is going to go up in rank. 52 00:06:23,830 --> 00:06:27,130 Hey, you better not look down on us. 53 00:06:27,130 --> 00:06:30,560 Will you stop it? Let's hurry. 54 00:06:30,560 --> 00:06:34,270 Come on. Be proud. 55 00:06:34,270 --> 00:06:37,560 You deserve it. 56 00:06:37,560 --> 00:06:42,860 Come on, straighten those shoulders! 57 00:06:42,860 --> 00:06:44,560 Stop it. 58 00:06:44,560 --> 00:06:46,860 Prouder! 59 00:07:35,960 --> 00:07:41,560 We have announcements to make concerning promotions. 60 00:07:41,560 --> 00:07:44,330 Doctor Heo, come up to the front. 61 00:08:04,560 --> 00:08:10,560 In recognition of Doctor Heo's excellent service and accomplishments, 62 00:08:10,560 --> 00:08:15,560 the bureau promotes him to the rank of 7th senior. 63 00:08:45,560 --> 00:08:52,330 You jumped two ranks because I trust you more than anyone. 64 00:08:52,330 --> 00:08:56,330 I hope you don't disappoint me. 65 00:09:19,370 --> 00:09:22,530 Doctor Yu. 66 00:09:22,530 --> 00:09:23,960 Yes, sir. 67 00:09:23,960 --> 00:09:32,730 You have been chosen to join the upcoming envoy mission to China. 68 00:09:32,730 --> 00:09:35,800 Get ready for the trip. 69 00:09:37,560 --> 00:09:41,830 Sir, that job is usually reserved for a physician of the 9th rank. 70 00:09:41,830 --> 00:09:45,470 Not necessarily. 71 00:09:45,470 --> 00:09:49,560 I already made up my mind. It's final. 72 00:09:49,560 --> 00:09:54,560 Sir, why are you punishing me this way? 73 00:09:54,560 --> 00:09:57,430 Don't you know why? 74 00:09:57,430 --> 00:10:02,030 You haven't heard the rumor about yourself? 75 00:10:11,330 --> 00:10:17,560 You should be grateful that you are not being expelled. 76 00:10:30,930 --> 00:10:39,400 Doctor Yu is to be sent to China for the envoy mission? 77 00:10:39,400 --> 00:10:42,200 What a big fall on his part. 78 00:10:42,200 --> 00:10:44,500 He committed a blunder with Lady Kong-bin's brother. 79 00:10:44,500 --> 00:10:47,700 He should be grateful that he didn't get expelled. 80 00:10:47,700 --> 00:10:51,260 Then is the rumor true? 81 00:10:51,260 --> 00:10:54,160 There can be no smoke without fire. 82 00:10:54,160 --> 00:11:02,430 This is for the better. I wasn't happy with his rapid success. 83 00:11:11,430 --> 00:11:13,500 It's for the better. 84 00:11:27,770 --> 00:11:31,430 - Congratulations, sir. - Congratulations, sir. 85 00:11:31,430 --> 00:11:34,330 They heard already? 86 00:11:34,330 --> 00:11:37,830 - Congratulations, sir. - Congratulations, sir. 87 00:11:37,830 --> 00:11:39,800 Congratulations. 88 00:11:39,800 --> 00:11:42,430 Congratulations, sir. 89 00:11:46,270 --> 00:11:48,430 - Congratulations! - Congratulations! 90 00:11:48,430 --> 00:11:50,930 Well-deserved congratulations, no? 91 00:11:50,930 --> 00:11:54,030 Absolutely. 92 00:12:19,430 --> 00:12:25,670 You were raised two ranks at once. This is the first time in history. 93 00:12:25,670 --> 00:12:29,430 You sure know how to stir things up, Doctor Heo. 94 00:12:29,430 --> 00:12:32,600 I better start treating you as my superior. 95 00:12:32,600 --> 00:12:35,000 Will you stop? You can treat me like before. 96 00:12:35,000 --> 00:12:40,430 Oh no. You are way above in rank than us. We ought to act accordingly. 97 00:12:40,430 --> 00:12:44,470 We’re all right, but I feel really bad for you, sir. 98 00:12:44,470 --> 00:12:48,970 You won’t be able to treat Doctor Heo like your subordinate. 99 00:12:48,970 --> 00:12:51,030 What are you saying? 100 00:12:51,030 --> 00:12:58,000 I'm famous for being rude to my superiors. Better not expect any different. 101 00:12:58,000 --> 00:12:59,700 Don’t you agree, sir? 102 00:12:59,700 --> 00:13:01,430 Sir, please. 103 00:13:01,430 --> 00:13:09,070 You're the one who shouldn't "sir" me. I’m below you in rank. 104 00:13:09,070 --> 00:13:12,430 Please don't forget your high rank. 105 00:13:17,000 --> 00:13:21,400 That’s enough. Time to work. 106 00:13:21,400 --> 00:13:27,270 Whatever your rank may be, we're all doctors of the public hospital. 107 00:13:27,270 --> 00:13:31,830 Sir, I’m curious about something. 108 00:13:31,830 --> 00:13:36,670 Why was Doctor Yu so upset about going on the envoy mission? 109 00:13:36,670 --> 00:13:41,430 Isn’t it a chance to broaden his knowledge about medicine? 110 00:13:41,430 --> 00:13:44,430 Isn't it a great opportunity? 111 00:13:44,430 --> 00:13:48,830 You don’t have a clue, do you? 112 00:13:48,830 --> 00:13:53,800 That position may seem great since he gets to travel abroad and all. 113 00:13:53,800 --> 00:14:03,030 But while crossing the border from Pyongyang, Liaodong to Beijing, 114 00:14:03,030 --> 00:14:09,430 he’ll only get three straw shoes and no horse. 115 00:14:09,430 --> 00:14:17,430 No special treatment among the hundreds that go with him. 116 00:14:17,430 --> 00:14:24,000 Plenty of physicians quit the bureau when picked. 117 00:14:24,000 --> 00:14:27,430 I wonder what Doctor Yu will do. 118 00:14:27,430 --> 00:14:29,430 Let’s go to work. 119 00:14:39,430 --> 00:14:42,200 What's going on? A scandal? 120 00:14:42,200 --> 00:14:45,500 I told you to keep her quiet, but you made it worse! 121 00:14:45,500 --> 00:14:49,470 Just what did you do? 122 00:14:49,470 --> 00:14:52,070 I didn't know it would get out of hand. 123 00:14:52,070 --> 00:14:55,430 You think saying that will make this disappear? 124 00:14:55,430 --> 00:15:02,430 Why don't we have that wench confess to Doctor Yang? 125 00:15:02,430 --> 00:15:09,430 If she confesses that it is untrue, then maybe he'll change his mind. 126 00:15:09,430 --> 00:15:12,430 Just do something quickly. Hurry! 127 00:15:12,430 --> 00:15:14,430 Yes, sir. 128 00:15:30,430 --> 00:15:36,870 What? How did he get himself into such a humiliating situation? 129 00:15:36,870 --> 00:15:40,430 Sir, he desperately needs your help. 130 00:15:40,430 --> 00:15:41,600 Where is he now? 131 00:15:41,600 --> 00:15:45,030 He’s hiding out in the dorms. 132 00:15:45,030 --> 00:15:51,170 Tsk-tsk, what a fool. 133 00:15:51,170 --> 00:15:55,170 Okay, I’ll make sure she says nothing. 134 00:15:55,170 --> 00:15:58,630 Thank you. Thank you, sir. 135 00:15:58,630 --> 00:16:00,430 Geez. 136 00:16:13,430 --> 00:16:15,430 Which one of you is Sae-hee? 137 00:16:15,430 --> 00:16:17,430 I am. 138 00:16:19,330 --> 00:16:21,200 Take her away! 139 00:16:21,200 --> 00:16:23,430 - Yes, sir. - Yes, sir. 140 00:16:29,430 --> 00:16:30,670 Sae-hee! 141 00:16:41,630 --> 00:16:49,730 So, what is your relationship with Doctor Yu again? 142 00:16:49,730 --> 00:16:56,430 I made up the whole thing in order to frame him. 143 00:16:56,430 --> 00:16:59,770 Please forgive me. 144 00:16:59,770 --> 00:17:02,430 Now you’ve got it. 145 00:17:04,960 --> 00:17:12,230 Confess in front of Doctor Yang, and I’ll take care of you. 146 00:17:12,230 --> 00:17:20,830 But if you say otherwise, you won’t live to see another day. 147 00:17:41,160 --> 00:17:47,430 Sir, this wench confessed that she lied about Doctor Yu. 148 00:17:47,430 --> 00:17:52,430 You can ask her for yourself. 149 00:17:52,430 --> 00:17:55,430 Tell me the truth. 150 00:17:59,730 --> 00:18:02,760 I said, tell me! 151 00:18:02,760 --> 00:18:08,760 Sir, I had intimate relations with Doctor Yu. 152 00:18:16,430 --> 00:18:20,430 You blasted wench! Lying until the end? 153 00:18:20,430 --> 00:18:23,630 Sir, don’t believe her. 154 00:18:23,630 --> 00:18:26,200 You’re excused. 155 00:18:26,200 --> 00:18:27,100 Sir. 156 00:18:27,100 --> 00:18:28,960 I said, leave. 157 00:18:39,600 --> 00:18:45,400 Are you sure you are not lying? 158 00:18:45,400 --> 00:18:50,430 Why would I lie in a situation like this? 159 00:18:53,560 --> 00:18:56,900 What will you do, sir? 160 00:18:56,900 --> 00:19:01,030 - Send her to the public hospital. - Sir! 161 00:19:01,030 --> 00:19:05,430 She ought to be expelled altogether! 162 00:19:05,430 --> 00:19:12,500 Hong-choon should also be punished for failing to train her properly. 163 00:19:12,500 --> 00:19:18,430 That’s the precedent, but matters might get worse. 164 00:19:18,430 --> 00:19:26,960 Let's just wrap this matter up quietly before Lord Sung hears about this. 165 00:19:30,430 --> 00:19:35,430 Take her back to the public hospital and send a new nurse. 166 00:19:35,430 --> 00:19:37,200 Yes, sir. 167 00:19:37,200 --> 00:19:41,430 Oh, the one that performed acupuncture... 168 00:19:41,430 --> 00:19:43,030 Her name is So-hyun, sir. 169 00:19:43,030 --> 00:19:46,830 Yes. Make her a royal nurse. 170 00:19:46,830 --> 00:19:49,170 Yes, sir. 171 00:20:08,470 --> 00:20:10,430 How did it go? 172 00:20:10,430 --> 00:20:17,430 Sae-hee confessed to having intimate relations with you. 173 00:20:19,770 --> 00:20:23,770 Why don't you go to Doctor Yang and beg for forgiveness? 174 00:20:23,770 --> 00:20:25,430 Excuse yourself. 175 00:20:25,430 --> 00:20:26,130 Sir... 176 00:20:26,130 --> 00:20:28,430 I said leave! 177 00:20:50,600 --> 00:20:55,870 You should be grateful that you are not being expelled. 178 00:21:19,430 --> 00:21:22,500 I am sending you to the public hospital. 179 00:21:22,500 --> 00:21:24,830 Ma’am? 180 00:21:24,830 --> 00:21:26,430 But why? 181 00:21:26,430 --> 00:21:30,430 Don’t worry, I’ll bring you back soon. 182 00:21:30,430 --> 00:21:34,430 Keep a close eye on the nurses there. 183 00:21:34,430 --> 00:21:40,200 I want reports of everything that Hong-choon does. 184 00:21:40,200 --> 00:21:43,430 Do you understand? 185 00:21:43,430 --> 00:21:45,430 Yes, ma’am. 186 00:22:01,670 --> 00:22:07,170 - That’s her. - How shameless. 187 00:22:13,300 --> 00:22:16,430 You gave all of us a bad reputation. 188 00:22:16,430 --> 00:22:21,270 Because of your indiscretion, everyone will look down on nurses. 189 00:22:21,270 --> 00:22:26,530 That's enough. I am sure she has gone through much. 190 00:22:26,530 --> 00:22:34,570 And it's not Sae-hee's fault alone. Men treat nurses like courtesans. 191 00:22:34,570 --> 00:22:36,870 Ma'am... 192 00:22:52,030 --> 00:22:58,430 Will you stop crying? You brought this on yourself! 193 00:22:58,430 --> 00:23:06,170 Don't work in the sick ward for now and run errands at nurses’ quarters. 194 00:23:06,170 --> 00:23:09,330 Time will heal everything. 195 00:23:09,330 --> 00:23:14,070 I'm very sorry for troubling you. 196 00:23:14,070 --> 00:23:17,430 What's done is done. 197 00:23:20,700 --> 00:23:25,230 We decided to send So-hyun to the palace. 198 00:23:29,550 --> 00:23:33,830 Doctor Yang specifically mentioned you. 199 00:23:33,830 --> 00:23:42,330 It's a chance for you to prove yourself, but try hard not to be impatient. 200 00:23:42,330 --> 00:23:44,430 I understand. 201 00:23:57,430 --> 00:24:04,430 Ye-jin, you're just as good as So-hyun. So why was she chosen? 202 00:24:04,430 --> 00:24:08,430 I enjoy working in the public hospital. 203 00:24:08,430 --> 00:24:16,660 As long as you're close to your love, I'm sure you'll be happy in hell. 204 00:24:24,300 --> 00:24:28,430 Hey you! Come over here. 205 00:24:36,430 --> 00:24:40,430 You look like a country bumpkin. 206 00:24:43,430 --> 00:24:48,600 Who’s the fellow who came with you? 207 00:24:48,600 --> 00:24:55,830 I mean that tall and handsome guy. 208 00:24:55,830 --> 00:24:58,300 He's my older brother... 209 00:24:58,300 --> 00:25:03,430 Brother? Your blood brother? 210 00:25:03,430 --> 00:25:05,430 No, not exactly. 211 00:25:05,430 --> 00:25:12,530 You better watch out if you don't want to end up like Sae-hee. 212 00:25:12,530 --> 00:25:19,830 Go and clean up my room. Clean it well. 213 00:25:19,830 --> 00:25:21,430 All right. 214 00:25:28,660 --> 00:25:30,560 Why are you being so mean to her? 215 00:25:30,560 --> 00:25:33,900 I'm just blowing off steam. 216 00:25:33,900 --> 00:25:39,430 Just watch, I'll be the wicked mother-in-law around here. 217 00:25:39,430 --> 00:25:45,430 Soo-yeon is a sweet girl. Don’t be so hard on her. 218 00:25:57,230 --> 00:26:00,500 When you have aching knees, boil Angelica root with water. 219 00:26:00,500 --> 00:26:03,730 Take it three times a day. 220 00:26:03,730 --> 00:26:08,230 Devil’s root and horny goat weed are also effective. 221 00:26:08,230 --> 00:26:09,700 Your knees will feel much better. 222 00:26:09,700 --> 00:26:11,630 Okay. 223 00:26:11,630 --> 00:26:16,430 I'll give you the prescription. Make sure to take it. 224 00:26:19,170 --> 00:26:20,430 Jun. 225 00:26:20,430 --> 00:26:26,430 Jun. I mean, sir. I mean, Jun. 226 00:26:26,430 --> 00:26:30,570 We’ll have to work that out, "sir." 227 00:26:30,570 --> 00:26:31,670 What brings you here? 228 00:26:31,670 --> 00:26:33,830 Well... 229 00:26:33,830 --> 00:26:35,430 Tell him. 230 00:26:35,430 --> 00:26:43,900 Okay, Oh-keun is very, extremely ill. 231 00:26:48,430 --> 00:26:50,430 Is it serious? 232 00:26:50,430 --> 00:26:53,500 He looks fine outside but he's really weak. 233 00:26:53,500 --> 00:26:57,270 He doesn't eat and talks nonsense. 234 00:26:57,270 --> 00:27:01,500 I think it's something serious. It must be a terminal illness. 235 00:27:01,500 --> 00:27:06,430 And he has no wife to take care of him. Nobody is tending on him. 236 00:27:06,430 --> 00:27:13,430 I wanted to call Hadong, but he yelled, "No, no!" 237 00:27:17,430 --> 00:27:18,570 Let’s hurry. 238 00:27:36,430 --> 00:27:38,370 Goodness. 239 00:27:40,430 --> 00:27:42,430 Oh-keun, it’s me. 240 00:27:42,430 --> 00:27:45,430 Goodness. 241 00:27:45,430 --> 00:27:48,430 Goodness, how are you? 242 00:27:48,430 --> 00:27:51,430 Why are you back? 243 00:28:03,430 --> 00:28:12,170 Why are you here? Who cares if I die alone? 244 00:28:12,170 --> 00:28:17,430 You have better things to do. 245 00:28:34,700 --> 00:28:36,430 Did you eat anything? 246 00:28:36,430 --> 00:28:38,430 No appetite. 247 00:28:38,430 --> 00:28:40,770 What do you think? Is it serious? 248 00:28:40,770 --> 00:28:44,430 His pulse seems fine. 249 00:28:44,430 --> 00:28:46,430 Of course it is. 250 00:28:46,430 --> 00:28:51,430 Huh? Then why do you look like you're about to die? 251 00:28:51,430 --> 00:28:53,430 My illness is in my heart. 252 00:28:53,430 --> 00:28:55,730 - Your heart? - Your heart? 253 00:28:55,730 --> 00:28:57,870 Uh... what do you mean? 254 00:28:57,870 --> 00:29:03,970 My beloved lady is so cold to me, and my heart is aching. 255 00:29:03,970 --> 00:29:08,430 Gosh. What? You’re just lovesick? 256 00:29:08,430 --> 00:29:09,330 Yes! 257 00:29:09,330 --> 00:29:10,430 Gosh. 258 00:29:12,430 --> 00:29:17,430 How can you laugh? I'll probably die in a few days. 259 00:29:17,430 --> 00:29:18,430 Doctor Heo... 260 00:29:18,430 --> 00:29:21,900 He got promoted, by the way. 261 00:29:21,900 --> 00:29:24,400 Oh yeah? 262 00:29:24,400 --> 00:29:28,370 Doctor Heo, please help me. 263 00:29:28,370 --> 00:29:33,870 Please save my lovesickness with your magic hands. 264 00:29:33,870 --> 00:29:36,130 You can't cure me? 265 00:29:37,430 --> 00:29:39,430 Fine, then. 266 00:29:39,430 --> 00:29:46,570 After I die, tell Hong-choon how much I loved her. 267 00:29:46,570 --> 00:29:57,000 Tell her Oh-keun only loved her until the day I died. 268 00:29:58,970 --> 00:30:03,230 I’ll be sure to tell her. Make sure you die, okay? 269 00:30:03,230 --> 00:30:07,430 - You better die! - Meanie. 270 00:30:07,430 --> 00:30:10,300 I’ll be sure to tell her! 271 00:30:10,300 --> 00:30:12,530 Gosh. 272 00:30:13,770 --> 00:30:17,430 Special physician? What is that? 273 00:30:17,430 --> 00:30:21,430 I am to join a diplomatic mission to China. 274 00:30:21,430 --> 00:30:25,670 You mean you have been chosen to go to China? 275 00:30:25,670 --> 00:30:28,430 Yes, Mother. 276 00:30:28,430 --> 00:30:32,030 Oh, goodness... 277 00:30:32,030 --> 00:30:35,800 I think it will be a good opportunity. 278 00:30:35,800 --> 00:30:39,100 It means that the top people in the bureau trust him. 279 00:30:39,100 --> 00:30:42,930 I think you’re right. 280 00:30:42,930 --> 00:30:52,430 Good. I was worried you’d lose your place at the palace. 281 00:30:54,730 --> 00:30:58,300 I shouldn't have worried about you. 282 00:30:58,300 --> 00:31:06,400 That quack Heo Jun can never beat a real doctor like you. 283 00:31:06,400 --> 00:31:09,430 So when are you leaving? 284 00:31:09,430 --> 00:31:10,970 In three days. 285 00:31:10,970 --> 00:31:16,430 Then you must hurry. There must be a lot to pack. 286 00:31:16,430 --> 00:31:18,430 Yes, Mother. 21095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.