All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E082.130711.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,060 [Episode 82] 3 00:00:10,030 --> 00:00:14,500 If you don't do something, you'll end up hurt. 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,060 What can I do? 5 00:00:18,730 --> 00:00:21,060 Well, I don't know. 6 00:00:21,300 --> 00:00:29,060 I couldn't think of anything besides trying to win him over. 7 00:00:29,060 --> 00:00:31,060 You know him better than that. 8 00:00:31,060 --> 00:00:35,170 It'll be faster to find a needle in a haystack. 9 00:00:35,170 --> 00:00:39,200 If I'm sincere, someday he'll accept me. 10 00:00:42,060 --> 00:00:47,100 Don't say anything, Mother and Da-hee will worry. 11 00:00:47,570 --> 00:00:49,060 Okay. 12 00:01:03,060 --> 00:01:08,300 Doctor Heo, I'm so happy for you. 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,060 Where's this house? 14 00:01:15,060 --> 00:01:17,060 I can't stop smiling. 15 00:01:18,570 --> 00:01:20,630 It won't go away. 16 00:01:25,730 --> 00:01:29,060 The bundle is as light as a feather. 17 00:01:39,060 --> 00:01:42,060 So good, so great. 18 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 This is the place? 19 00:01:43,060 --> 00:01:44,430 Nice. 20 00:01:44,430 --> 00:01:46,060 This is the house? 21 00:01:48,500 --> 00:01:50,060 Wow. 22 00:01:52,500 --> 00:01:56,100 The front gate is as large as a house. 23 00:01:58,200 --> 00:02:01,060 I could live by the gate. 24 00:02:14,870 --> 00:02:16,370 Let's go inside. 25 00:02:17,060 --> 00:02:18,430 Okay. 26 00:02:21,100 --> 00:02:24,060 It's like a palace. 27 00:02:24,060 --> 00:02:26,300 Is the king hiding somewhere? 28 00:02:33,060 --> 00:02:36,060 Doctor Heo, the hard days are now over! 29 00:02:36,060 --> 00:02:38,060 Congratulations. 30 00:02:38,060 --> 00:02:39,700 Thank you. 31 00:02:41,100 --> 00:02:45,060 Ow, my stomach. Why does it hurt? 32 00:02:45,060 --> 00:02:47,500 Where's the bathroom? 33 00:02:49,060 --> 00:02:51,060 Over there, I think. 34 00:02:52,170 --> 00:02:57,400 She seemed nicer these days, but her jealousy is back full force. 35 00:02:57,400 --> 00:03:00,700 Going to the bathroom won't help her. 36 00:03:22,630 --> 00:03:28,900 Doctor Heo turned down the position of personal physician for the princes? 37 00:03:28,900 --> 00:03:32,500 Yes, he asked to remain at the public hospital. 38 00:03:32,500 --> 00:03:35,400 What an exceptional fellow he is. 39 00:03:37,060 --> 00:03:43,060 Well, if he insists. But we owe him a promotion. 40 00:03:43,300 --> 00:03:47,570 Lord Lee, discuss this matter with Doctor Yang. 41 00:03:47,570 --> 00:03:49,060 Yes, sir. 42 00:03:50,470 --> 00:03:57,530 Success comes naturally when a doctor treats his patients with sincerity. 43 00:03:57,530 --> 00:04:05,930 Do not blindly pursue personal gain, but follow his good example. 44 00:04:06,060 --> 00:04:08,060 - Yes, sir. - Yes, sir. 45 00:04:30,060 --> 00:04:37,060 Success comes naturally when a doctor treats his patients with sincerity. 46 00:04:37,060 --> 00:04:45,330 Do not blindly pursue personal gain, but follow his good example. 47 00:04:48,060 --> 00:04:50,400 He was saying that to me. 48 00:04:50,400 --> 00:04:56,060 I'm now out of Lady Kong-bin AND Lord Sung's favor. 49 00:04:56,060 --> 00:04:58,200 What do I do now? 50 00:05:08,060 --> 00:05:09,100 Sir. 51 00:05:12,130 --> 00:05:16,060 Please don't be so disheartened. 52 00:05:16,060 --> 00:05:19,770 All doctors make mistakes. 53 00:05:19,770 --> 00:05:25,070 Lady Kong-bin still regards you highly, so you'll be able to regain her confidence. 54 00:05:25,930 --> 00:05:28,060 It's none of your concern. Get out. 55 00:05:28,060 --> 00:05:33,060 How can I when you are so upset? 56 00:05:33,060 --> 00:05:35,030 I said get out! 57 00:05:36,670 --> 00:05:38,060 Sir... 58 00:05:40,930 --> 00:05:44,030 Whatever happened between us was a mistake. 59 00:05:44,030 --> 00:05:47,060 Your interest in me is too much to bear. 60 00:05:47,060 --> 00:05:50,170 I don't want to see you again. 61 00:06:03,170 --> 00:06:04,530 Sir. 62 00:06:05,700 --> 00:06:07,000 What are you doing? 63 00:06:07,000 --> 00:06:09,630 I can't let you go. 64 00:06:09,630 --> 00:06:15,770 It may have been a mistake for you, but I sacrificed everything I had. 65 00:06:16,670 --> 00:06:18,230 Move out of my way. 66 00:06:20,430 --> 00:06:23,170 Please don't be like this. 67 00:06:27,060 --> 00:06:31,330 Royal physicians are severely punished for trysts with nurses! 68 00:06:34,130 --> 00:06:37,170 Don't desert me like this. 69 00:06:38,060 --> 00:06:42,130 Please don't leave me like this. 70 00:06:53,060 --> 00:06:56,060 Sae-hee was threatening Doctor Yu. 71 00:06:57,900 --> 00:07:01,500 She's finally showing her true colors. 72 00:07:01,500 --> 00:07:07,000 This might be a good opportunity to get rid of Hong-choon as well. 73 00:07:07,000 --> 00:07:11,430 Keep a close eye on her and report to me. 74 00:07:11,430 --> 00:07:12,900 Yes, ma'am. 75 00:07:34,060 --> 00:07:38,060 Royal physicians are severely punished for trysts with nurses! 76 00:08:05,400 --> 00:08:07,060 What brings you here, sir? 77 00:08:07,060 --> 00:08:09,300 I have something to discuss with you. 78 00:08:26,960 --> 00:08:32,630 I don't understand. Why are you so hung up on Doctor Yu? 79 00:08:32,630 --> 00:08:36,900 It's not like he can provide you with wealth and status. 80 00:08:36,900 --> 00:08:39,800 And he is not even a noble. 81 00:08:39,800 --> 00:08:42,270 Be quiet if you don't know anything. 82 00:08:44,000 --> 00:08:47,770 I'm not doing this for status. 83 00:08:55,470 --> 00:09:01,000 You know how Doctor Choi was punished for sleeping with a nurse. 84 00:09:01,000 --> 00:09:04,470 This is really bad timing. 85 00:09:05,430 --> 00:09:11,300 If this gets out of hand, your reputation could be damaged. 86 00:09:11,300 --> 00:09:17,600 Before she does anything rash, you should stop her. 87 00:09:17,600 --> 00:09:19,770 But how do I do that? 88 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Just leave it to me, sir. I'll take care of it. 89 00:09:49,800 --> 00:09:51,000 Sir. 90 00:09:52,000 --> 00:09:55,600 Here, help him drink this tonic. 91 00:09:55,600 --> 00:09:59,600 Slowly. Good, that's good. 92 00:09:59,600 --> 00:10:03,530 Make sure he has thin gruel for his meals. 93 00:10:03,530 --> 00:10:05,000 Thank you, sir. 94 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Sir. 95 00:10:12,900 --> 00:10:15,000 Stop being a baby. 96 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Give that. 97 00:10:33,900 --> 00:10:35,330 Bear with me. 98 00:11:07,770 --> 00:11:09,130 Bring a doctor. 99 00:11:09,130 --> 00:11:10,270 Okay. 100 00:11:38,000 --> 00:11:39,530 Why are you alone? 101 00:11:39,530 --> 00:11:44,370 All the doctors are busy right now, but Doctor Heo will be here shortly. 102 00:11:52,570 --> 00:11:56,100 We must perform acupuncture. 103 00:11:57,370 --> 00:11:58,970 Wait. 104 00:12:00,770 --> 00:12:02,000 I'll do it. 105 00:13:20,170 --> 00:13:23,700 Wenches! What are you doing? 106 00:13:41,800 --> 00:13:45,000 Did you perform acupuncture? 107 00:13:48,000 --> 00:13:51,330 I asked you a question! 108 00:13:52,100 --> 00:13:55,000 Forgive me, sir. It was an emergency. 109 00:13:55,000 --> 00:13:56,500 Shut up! 110 00:13:59,930 --> 00:14:07,000 How dare you perform acupuncture? Do you want to get yourself killed? 111 00:14:09,400 --> 00:14:11,000 Is anyone outside? 112 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 - Sir! - Sir! 113 00:14:15,400 --> 00:14:17,000 Get them out of here! 114 00:14:17,000 --> 00:14:18,070 Yes, sir. 115 00:14:18,070 --> 00:14:20,870 Sir, give them a chance to explain. 116 00:14:20,870 --> 00:14:24,000 It's none of your concern. Move. 117 00:14:24,730 --> 00:14:27,130 - Well? - Sir! 118 00:14:30,730 --> 00:14:33,000 What is the matter? 119 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 The nurses performed acupuncture. 120 00:14:40,000 --> 00:14:44,430 That can't be true. There must be a misunderstanding... 121 00:14:44,430 --> 00:14:50,770 I saw it with my own eyes. How dare a nurse perform acupuncture? 122 00:14:50,770 --> 00:14:54,000 How could this happen? 123 00:14:54,830 --> 00:14:58,000 I knew I could save the patient's life, sir. 124 00:14:58,930 --> 00:15:01,270 What? 125 00:15:01,270 --> 00:15:05,530 It was wrong of me to perform acupuncture when it is not allowed, 126 00:15:05,530 --> 00:15:08,830 but we were trying to save a man's life. 127 00:15:08,830 --> 00:15:10,900 It was an emergency. 128 00:15:10,900 --> 00:15:15,330 If we hadn't, the person would have lost his life. 129 00:15:15,330 --> 00:15:17,000 Wench! 130 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Sir! 131 00:15:19,400 --> 00:15:21,630 The nurse is right. 132 00:15:21,630 --> 00:15:26,000 They were able to save his life because they performed acupuncture. 133 00:15:26,000 --> 00:15:31,000 If they waited, the patient would have died. 134 00:15:31,000 --> 00:15:36,230 Nevertheless, I cannot forgive them for breaking the rules. 135 00:15:36,230 --> 00:15:41,700 But for whom do those rules exist? Don't they exist to save lives? 136 00:15:41,700 --> 00:15:45,000 I don't want to hear it! Stay out of this! 137 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 Sir! 138 00:15:54,500 --> 00:15:56,030 What's the matter? 139 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 What were the doctors doing? 140 00:16:04,000 --> 00:16:09,870 The nurses performed acupuncture? Where is the discipline around here? 141 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 How can we talk about discipline 142 00:16:12,200 --> 00:16:16,570 when the two highest ranking doctors are too busy to treat patients? 143 00:16:16,570 --> 00:16:19,900 What the hell does that mean? 144 00:16:19,900 --> 00:16:22,270 Did I speak falsehoods? 145 00:16:22,270 --> 00:16:28,000 The nurses are more valuable than doctors who sit behind desks all day. 146 00:16:32,000 --> 00:16:34,830 There are rules we must follow. 147 00:16:35,500 --> 00:16:41,000 It was wrong to perform acupuncture when they had no proper training. 148 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 But the nurses saved the patient's life, sir. 149 00:16:44,000 --> 00:16:51,000 It was a stroke of good luck while playing doctor. 150 00:16:51,000 --> 00:16:52,700 That is not true. 151 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Nurse So-hyun has medical skills that are as good as any doctor. 152 00:17:01,000 --> 00:17:09,000 Although she lacks clinical experience, she has mastered the essential texts. 153 00:17:09,530 --> 00:17:14,000 The patient was momentarily having trouble breathing. 154 00:17:14,000 --> 00:17:19,030 If she hadn't performed acupuncture, he might have lost his life. 155 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Why did you do something so foolish? 156 00:17:40,000 --> 00:17:45,900 You know only the head nurse can treat patients of her own accord. 157 00:17:45,900 --> 00:17:52,230 Foolish girl, they'll think we ignored the rules of the bureau. 158 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 You might get kicked out as punishment. 159 00:17:57,130 --> 00:18:00,600 But she did it to save a patient's life. 160 00:18:00,600 --> 00:18:02,330 It doesn't matter. 161 00:18:03,000 --> 00:18:07,400 Now that Doctor Yang knows, this won't end quietly. 162 00:18:29,870 --> 00:18:32,000 - Ma'am. - What is it? 163 00:18:32,000 --> 00:18:34,900 Do you know Nurse So-hyun at the public hospital? 164 00:18:34,900 --> 00:18:38,330 She's one of the nurses who helped Doctor Heo. 165 00:18:38,330 --> 00:18:43,670 She has caused quite an uproar by performing acupuncture. 166 00:18:43,670 --> 00:18:45,000 She did? 167 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 This could turn out to be quite interesting. 168 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 What brings you here? 169 00:19:56,000 --> 00:20:02,870 I would like to speak with Her Ladyship, if it is possible. 170 00:20:06,400 --> 00:20:08,000 Wait here. 171 00:20:20,000 --> 00:20:23,170 You're the nurse who helped Doctor Heo. 172 00:20:27,700 --> 00:20:31,000 Milady, my name is Ye-jin. 173 00:20:31,000 --> 00:20:32,730 Have a seat. 174 00:20:43,330 --> 00:20:46,000 You wanted to speak with me? 175 00:20:52,970 --> 00:20:58,170 My Ladyship, I have a favor to ask. 176 00:21:00,600 --> 00:21:06,670 I was upset that I wasn't able to personally thank you. 177 00:21:06,670 --> 00:21:10,000 I'm glad you came. Speak your mind. 178 00:21:15,730 --> 00:21:21,700 I received reports about the Medical Administration's abuse of power. 179 00:21:21,700 --> 00:21:27,430 Find those in question and deal with them appropriately. 180 00:21:27,430 --> 00:21:28,870 Yes, sir. 181 00:21:29,870 --> 00:21:32,370 How is the expansion of the public hospital? 182 00:21:32,370 --> 00:21:38,000 Sir, we are looking into increasing the number of doctors and nurses. 183 00:21:39,930 --> 00:21:42,670 His Majesty. 184 00:21:55,100 --> 00:21:58,000 Good, Doctor Yang is here, too. 185 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Do you know Nurse So-hyun at the public hospital? 186 00:22:08,870 --> 00:22:12,600 Did you hear that nurses attend feasts with high officials? 187 00:22:12,600 --> 00:22:14,800 Yes, I heard. 188 00:22:14,800 --> 00:22:20,000 I hope there's a feast soon. I want to snag a noble. 189 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 But you already have Justice Heo. 190 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Think I'd settle for a justice? No way. 191 00:22:32,330 --> 00:22:33,530 Hey. 192 00:22:40,830 --> 00:22:42,000 Come over here. 193 00:22:47,100 --> 00:22:50,000 I heard you're a great dancer. 194 00:22:50,570 --> 00:22:51,300 Pardon? 195 00:22:51,300 --> 00:22:57,800 I heard you dance the best. Teach us how to dance. 196 00:22:59,370 --> 00:23:01,000 Is that a no? 197 00:23:02,000 --> 00:23:04,730 Of course not. 198 00:23:27,700 --> 00:23:30,000 You're really good. 199 00:23:30,000 --> 00:23:32,170 Now you try it. 200 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Not like that. Like this! 201 00:23:43,000 --> 00:23:46,500 Wench, what are you doing? 202 00:23:49,170 --> 00:23:54,970 Everyone is worried about So-hyun, and you're dancing? 203 00:23:54,970 --> 00:24:01,000 She said we should learn to dance and offered to teach us. 204 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 No, I didn't... 205 00:24:07,000 --> 00:24:08,100 Ma'am. 206 00:24:09,170 --> 00:24:10,700 What is it? 207 00:24:10,700 --> 00:24:14,870 Doctor Yang is looking for So-hyun and Ye-jin. 208 00:24:24,200 --> 00:24:26,000 (What?) 209 00:24:42,430 --> 00:24:44,170 Why did you come as well? 210 00:24:44,170 --> 00:24:48,730 Sir, please forgive these two girls. 211 00:24:49,430 --> 00:24:55,600 They never meant to ignore the rules. Please don't expel them. 212 00:24:55,600 --> 00:24:58,330 Who said anything about expelling them? 213 00:25:02,570 --> 00:25:04,970 Your name is So-hyun? 214 00:25:05,100 --> 00:25:06,000 Yes, sir. 215 00:25:06,000 --> 00:25:11,430 You know what the patient was suffering from? 216 00:25:11,430 --> 00:25:16,000 He was suffering from a laryngeal infection, sir. 217 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 And what are the symptoms? 218 00:25:19,000 --> 00:25:25,000 A high fever in the throat. Chest pain, then shortness of breath. 219 00:25:25,000 --> 00:25:30,630 Then the hands and feet turn cold. The patient could die in an instant. 220 00:25:31,600 --> 00:25:33,670 What do you do when he stops breathing? 221 00:25:33,670 --> 00:25:36,630 Realgar can be used. 222 00:25:36,630 --> 00:25:42,000 But when the throat is blocked, the symptoms can progress rapidly. 223 00:25:42,000 --> 00:25:46,830 Acupuncture is used to make the patient vomit blood. 224 00:26:03,000 --> 00:26:06,700 You seem to have a fairly good knowledge of medicine. 225 00:26:06,700 --> 00:26:09,000 I am very impressed. 226 00:26:09,000 --> 00:26:13,400 Since you saved a man's life, I will forgive you this time. 227 00:26:13,400 --> 00:26:21,000 But don't forget that you cannot treat a patient without permission. 228 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Yes, sir. 229 00:26:33,000 --> 00:26:39,400 What is a bright girl like you doing in the public hospital? 230 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Send her to the palace when there's an opening. 231 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 I'll do that, sir. 232 00:27:21,000 --> 00:27:24,870 Thank you. Come again. 233 00:27:24,870 --> 00:27:26,000 Il-seo! 234 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 You guys went grocery shopping? 235 00:27:29,000 --> 00:27:33,030 Goodness, I thought we were cleaning out the market. 236 00:27:33,030 --> 00:27:36,730 Fish, pork and beef, too! 237 00:27:37,000 --> 00:27:41,800 Could it be? My favorite event, a feast? 238 00:27:41,800 --> 00:27:45,000 Tomorrow is Jun's birthday. 239 00:27:45,000 --> 00:27:46,500 Oh. 240 00:27:46,500 --> 00:27:49,000 Please come over for a meal. 241 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 We'll stuff ourselves silly tomorrow. 242 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Don't feed me today. Not even water. 243 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 My goodness. 244 00:28:04,830 --> 00:28:06,900 Hello, ma'am. 245 00:28:10,730 --> 00:28:15,830 Your son's success reflects well on your countenance. 246 00:28:15,830 --> 00:28:22,000 We have an ancestral rite tomorrow. Help out and I'll pay you handsomely. 247 00:28:22,670 --> 00:28:26,000 I'm sorry, but we can't help you. 248 00:28:27,000 --> 00:28:28,670 What? 249 00:28:28,670 --> 00:28:35,000 Nor will we help out in the future, so please don't ask us. 250 00:28:35,000 --> 00:28:40,100 You think you are too good to work for me now? 251 00:28:40,100 --> 00:28:45,870 Considering my son's position, we can't work for you. 252 00:28:45,870 --> 00:28:47,730 You shameless wenches. 253 00:28:47,730 --> 00:28:51,000 Mother, do not waste time on them. 254 00:28:52,000 --> 00:28:57,330 You'll regret displaying such arrogance someday. 255 00:29:18,400 --> 00:29:21,970 Who served this tonic earlier? 256 00:29:23,000 --> 00:29:25,500 I did, ma'am. 257 00:29:25,500 --> 00:29:30,000 You ignorant wench! Get out of here at once! 258 00:29:30,930 --> 00:29:31,770 Ma'am... 259 00:29:31,770 --> 00:29:34,870 Didn't you hear me? 260 00:29:34,870 --> 00:29:38,730 What do you mean? What did I do wrong? 261 00:29:38,730 --> 00:29:43,000 Fleabane and sea oak are used to make His Majesty's tonic. 262 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 You must have seen the prescription. 263 00:29:48,370 --> 00:29:50,870 But what is this? 264 00:29:51,000 --> 00:29:53,370 It's honey water. 265 00:29:55,000 --> 00:30:02,630 Honey is harmful when combined with fleabane and sea oak. 266 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 You didn't even have such basic knowledge? 267 00:30:06,000 --> 00:30:13,600 I was ordered to get honey water as the tonic tasted very bitter. 268 00:30:13,600 --> 00:30:16,530 Who ordered you? 269 00:30:17,600 --> 00:30:21,130 Myung-hee, you said it was the head nurse's order. 270 00:30:21,130 --> 00:30:25,000 Shut up, are you trying to blame me? 271 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I am not lying. Please believe me. 272 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 - Get out! - Ma'am... 273 00:30:30,000 --> 00:30:36,270 I can't ignore this. You'll cause trouble for us. 274 00:30:36,270 --> 00:30:40,500 Ma'am, please forgive me. 275 00:30:41,770 --> 00:30:44,000 Ma'am! Ma'am! 276 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 It's no use. You know what she is like. 277 00:30:48,000 --> 00:30:49,670 Let go of me! 278 00:30:49,670 --> 00:30:52,830 I can't believe this! It's not my fault! 279 00:30:52,830 --> 00:30:54,000 Ma'am! 280 00:30:54,000 --> 00:30:55,270 Sae-hee! 281 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Ma'am... 282 00:31:15,000 --> 00:31:30,000 Subtitles provided by MBC 283 00:31:31,730 --> 00:31:37,770 The bureau promotes Doctor Heo to the rank of 7th senior. 284 00:31:39,000 --> 00:31:46,000 If you keep your mouth shut about Doctor Yu, I'll let you stay in the palace. 285 00:31:47,000 --> 00:31:49,700 Why are you punishing me this way? 286 00:31:49,700 --> 00:31:53,470 You haven't heard the rumor about yourself? 287 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 What a big fall on his part. 288 00:31:59,000 --> 00:32:02,630 I spent the night with Doctor Yu. 21314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.