Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,090
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,360
[Episode 80]
3
00:00:09,730 --> 00:00:16,360
You boasted that you could cure me
when you knew you couldn't.
4
00:00:16,360 --> 00:00:23,230
It's time for you to lose your hand!
5
00:00:31,360 --> 00:00:36,560
Milady, the doctor worked day and night
caring for Lord Kim without rest.
6
00:00:36,560 --> 00:00:39,360
Please forgive Doctor Heo!
7
00:00:39,360 --> 00:00:43,360
Milady, please forgive him.
8
00:00:43,360 --> 00:00:46,360
Stop making noise here and leave.
9
00:00:53,360 --> 00:00:55,360
Chief Nurse.
10
00:01:02,430 --> 00:01:04,930
Yes, Milady.
11
00:01:07,330 --> 00:01:09,830
I was mistakenly swayed
by people's words
12
00:01:09,830 --> 00:01:12,360
and foolishly entrusted
my brother to him.
13
00:01:12,360 --> 00:01:16,360
As a result, I ended up
misleading the king as well.
14
00:01:17,360 --> 00:01:22,360
I'll have to pay my dues
to His Majesty in time.
15
00:01:22,360 --> 00:01:29,800
Doctor Heo needs to punished
and expelled to set an example.
16
00:01:30,270 --> 00:01:32,630
Tell the Chief Royal Physician
to take appropriate measures.
17
00:01:32,630 --> 00:01:34,730
Yes, Milady.
18
00:01:37,170 --> 00:01:41,360
I have come, Milady.
19
00:01:42,330 --> 00:01:44,360
Come inside.
20
00:01:59,860 --> 00:02:06,360
I'm sure you heard how that quack
deceived His Majesty and Her Ladyship.
21
00:02:06,360 --> 00:02:11,600
Seems you've heard her orders.
See to it that he is punished severely.
22
00:02:15,400 --> 00:02:24,900
Facial paralysis is not a serious condition.
I am sure Doctor Heo could cure it.
23
00:02:24,900 --> 00:02:28,700
But when I heard about his treatment
of gastric cancer, I was mortified.
24
00:02:28,700 --> 00:02:33,830
I cannot forgive him
for his actions myself.
25
00:02:33,830 --> 00:02:37,360
I shall see to it
that he gets what he deserves.
26
00:02:39,070 --> 00:02:43,360
Well? Drag him out!
27
00:02:46,360 --> 00:02:50,630
What are you waiting for?
28
00:03:04,430 --> 00:03:06,360
Get up.
29
00:03:40,870 --> 00:03:44,270
Please forgive him! Please!
30
00:03:44,270 --> 00:03:46,270
Please forgive him!
31
00:03:46,270 --> 00:03:48,360
Silence!
32
00:03:51,230 --> 00:03:59,360
The two wenches were in on it, too.
Punish them along with Heo!
33
00:04:00,360 --> 00:04:03,000
Take them as well.
34
00:04:06,560 --> 00:04:10,360
Milady! Please forgive him!
35
00:04:10,360 --> 00:04:13,830
- Please forgive him!
- Please!
36
00:04:13,830 --> 00:04:16,760
Please forgive him!
37
00:04:16,760 --> 00:04:20,360
Milady, please!
38
00:04:20,360 --> 00:04:23,500
Milady, please forgive him!
39
00:05:18,360 --> 00:05:20,660
Do you know
what you did wrong?
40
00:05:23,360 --> 00:05:25,170
Yes, I do.
41
00:05:25,360 --> 00:05:28,970
I'm sure
you can't deny the charges.
42
00:05:29,560 --> 00:05:31,970
Bring the chopper.
43
00:05:38,360 --> 00:05:41,360
We have a way
to punish a fool like you.
44
00:05:42,030 --> 00:05:43,070
Lift up the blade.
45
00:05:43,070 --> 00:05:44,360
- Sir!
- Yes, sir!
46
00:06:06,330 --> 00:06:08,360
Heo Jun...
47
00:06:37,070 --> 00:06:40,500
You used your right hand
to perform your so-called treatment.
48
00:06:42,070 --> 00:06:44,330
Put that hand forward.
49
00:07:09,070 --> 00:07:10,430
Now!
50
00:07:34,100 --> 00:07:36,360
Please, sirs!
51
00:07:39,360 --> 00:07:41,600
Please forgive him!
52
00:07:43,360 --> 00:07:45,360
Please forgive him!
53
00:07:45,360 --> 00:07:48,170
Get out of the way!
54
00:07:48,170 --> 00:07:53,030
Sir, please forgive Doctor Heo!
Please forgive him.
55
00:07:53,530 --> 00:07:58,300
Wench, move out of the way!
56
00:07:58,600 --> 00:08:06,200
Sir, please forgive him.
Please cut off my hand instead.
57
00:08:06,200 --> 00:08:08,660
Please!
58
00:08:10,360 --> 00:08:18,100
Doctor Heo has been doing nothing but
care for the patient with all of his heart.
59
00:08:18,330 --> 00:08:22,730
Please don't hurt him.
Please forgive him!
60
00:08:22,730 --> 00:08:27,100
What are you waiting for?
Drag her out!
61
00:08:31,360 --> 00:08:36,360
Sir, Sir!
Please forgive Doctor Heo!
62
00:08:36,360 --> 00:08:43,360
Please! Please forgive him!
Sir! Sir!
63
00:08:43,360 --> 00:08:46,900
Doctor Heo! Doctor Heo!
64
00:08:54,360 --> 00:08:58,360
Drag that one away, too.
65
00:08:59,630 --> 00:09:04,360
Doctor Heo! Doctor Heo!
66
00:09:11,000 --> 00:09:14,730
Doctor Heo was taken away
to be punished.
67
00:09:15,400 --> 00:09:20,730
Considering Lady Kong-bin's orders,
I think they will cut off Doctor Heo's hand.
68
00:09:20,730 --> 00:09:23,460
Milord, please stop them.
69
00:09:25,360 --> 00:09:27,360
Milord!
70
00:09:27,360 --> 00:09:32,360
He failed to keep his promise.
71
00:09:34,070 --> 00:09:39,330
I am also responsible
for Doctor Heo's failure.
72
00:09:42,130 --> 00:09:46,300
There's nothing
I can do at this point.
73
00:09:58,360 --> 00:10:00,360
Do it.
74
00:10:07,230 --> 00:10:09,360
Stop!
75
00:10:16,360 --> 00:10:19,130
Stop, Doctor Kim!
76
00:10:30,300 --> 00:10:34,360
Sir, is this the only way
to punish him?
77
00:10:34,970 --> 00:10:37,630
We have our orders.
78
00:10:38,500 --> 00:10:41,360
Doctor Heo,
take your hand off.
79
00:10:41,360 --> 00:10:50,130
You know whose order this is.
How can you stop me?
80
00:10:50,130 --> 00:10:50,530
Sir.
81
00:10:50,530 --> 00:10:58,730
You are of nobility and respected.
But stay out of this.
82
00:10:58,730 --> 00:10:59,660
Sir.
83
00:10:59,660 --> 00:11:04,360
I am doing this
on Lady Kong-bin's order.
84
00:11:04,360 --> 00:11:10,000
This is to discipline all personnel
of the royal medical bureau.
85
00:11:10,000 --> 00:11:11,360
Move out of the way!
86
00:11:11,360 --> 00:11:13,360
Sir!
87
00:11:16,130 --> 00:11:20,530
Sir, I'll go
and beg to Her Ladyship.
88
00:11:20,530 --> 00:11:26,270
I'll go and beg the lady myself.
Please do not cut off his hand!
89
00:11:26,270 --> 00:11:29,830
Please forgive Doctor Heo!
90
00:11:33,170 --> 00:11:34,900
I cannot forgive him.
91
00:11:34,900 --> 00:11:36,330
Sir!
92
00:11:36,330 --> 00:11:39,460
Facial nerve paralysis
is an easy condition
93
00:11:39,460 --> 00:11:42,330
and should have been cured
in three days.
94
00:11:42,330 --> 00:11:49,300
But Heo Jun fooled the king and failed
to make the patient any better.
95
00:11:49,300 --> 00:11:55,130
He gave all of us a bad reputation.
96
00:11:55,130 --> 00:11:58,460
Even if Lady Kong-bin forgives him,
I cannot forgive his impudence.
97
00:11:58,460 --> 00:11:59,200
Sir!
98
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
Furthermore!
99
00:12:01,460 --> 00:12:05,360
There is one more reason
I can't forgive him.
100
00:12:05,360 --> 00:12:14,360
He used moxibustion and all kinds
of unconventional prescriptions.
101
00:12:14,360 --> 00:12:18,300
This shows how much
he held my skills in contempt.
102
00:12:18,300 --> 00:12:22,400
If I let him get away with this,
how am I supposed to discipline others?
103
00:12:22,400 --> 00:12:29,530
As the head of our institution
and for the royal family,
104
00:12:29,530 --> 00:12:37,130
forgiving Heo Jun's haughty offense
would be neglecting my duty.
105
00:12:37,700 --> 00:12:41,360
Stop letting your personal feelings
get in the way!
106
00:12:41,360 --> 00:12:49,130
On the first night he began the treatment,
I was there all night with him.
107
00:12:49,130 --> 00:12:54,360
Although it was unusual, he did so
with knowledge and conviction.
108
00:12:54,360 --> 00:13:02,360
Please wait a few more days
before you punish him.
109
00:13:02,360 --> 00:13:03,360
- Sir!
- Sir!
110
00:13:03,360 --> 00:13:08,330
- Please forgive him.
- Give him a few more days.
111
00:13:08,330 --> 00:13:14,330
If the patient doesn't get better,
then you can punish him.
112
00:13:14,330 --> 00:13:18,100
Please give him a few more days.
113
00:13:18,100 --> 00:13:22,360
Even a few more months
won't cure him.
114
00:13:22,360 --> 00:13:27,500
The patient has gastric cancer.
There is no medicine for that.
115
00:13:32,300 --> 00:13:34,660
Gastric cancer can be cured!
116
00:13:41,660 --> 00:13:44,360
He has been cured.
117
00:13:47,630 --> 00:13:50,360
I'm sure of it.
118
00:13:53,360 --> 00:13:59,300
Nobody has survived that disease.
Are you trying to fool me again?
119
00:13:59,300 --> 00:14:02,360
My patient had begun
to show signs of improvement.
120
00:14:02,360 --> 00:14:04,360
Signs?
121
00:14:04,360 --> 00:14:10,460
The patient vomited blood
and pieces of tumor from within.
122
00:14:10,460 --> 00:14:13,830
That is a sign that he had passed
the critical stage.
123
00:14:17,360 --> 00:14:20,360
He vomited the tumor?
124
00:14:20,360 --> 00:14:22,100
Yes, sir.
125
00:14:22,100 --> 00:14:28,560
I saw the patient that my teacher cured,
and he vomited the same.
126
00:14:28,560 --> 00:14:35,360
I saw with my own eyes how the patient
got better with the treatment.
127
00:14:35,360 --> 00:14:41,360
Your evidence is based
on Yu Eui-tae's method?
128
00:14:42,130 --> 00:14:45,360
I can imagine how shallow that is.
129
00:14:45,360 --> 00:14:50,970
He was an old country fool
who thought too highly of himself.
130
00:14:50,970 --> 00:14:56,400
How dare you challenge
the bureau on his account?
131
00:14:56,400 --> 00:14:58,360
Sir!
132
00:15:06,360 --> 00:15:11,360
I apologize for making you upset.
133
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
It's too late for apologies.
134
00:15:12,360 --> 00:15:16,360
I am not begging you
to save my hand.
135
00:15:16,360 --> 00:15:19,660
I am ready take
whatever punishment you give me.
136
00:15:19,660 --> 00:15:25,360
But apologize for the degrading comment
you made about my late teacher.
137
00:15:25,360 --> 00:15:26,270
What?
138
00:15:26,270 --> 00:15:28,360
Gastric cancer can be cured!
139
00:15:32,360 --> 00:15:37,170
So were you successful?
The time that you promised has passed.
140
00:15:37,170 --> 00:15:39,530
I have faith in my treatment.
141
00:15:39,530 --> 00:15:43,560
You didn't even see a real stomach,
and you say gastric cancer can be cured?
142
00:15:43,560 --> 00:15:44,360
You are a fool...
143
00:15:44,360 --> 00:15:46,230
I have seen...!
144
00:15:48,360 --> 00:15:54,100
...the cancerous tumor in a stomach.
145
00:16:15,360 --> 00:16:17,800
You have seen it?
146
00:16:18,030 --> 00:16:23,360
Are you saying you've cut open
a human body?
147
00:16:25,360 --> 00:16:27,360
Answer me!
148
00:16:27,660 --> 00:16:32,870
Have you seen
what a stomach looks like?
149
00:16:42,070 --> 00:16:47,170
I drew Doctor Yu's insides.
150
00:17:02,360 --> 00:17:08,360
The stomach is 18 cm
down from the throat,
151
00:17:08,360 --> 00:17:13,760
with 4 inches of space
between the chest and navel.
152
00:17:15,360 --> 00:17:21,360
The stomach is a "chi" plus six inches
long, and about half as wide.
153
00:17:21,360 --> 00:17:25,360
The length of the esophagus
is slightly shorter.
154
00:17:25,600 --> 00:17:30,460
It can store six and two-third quarts
of food and water.
155
00:17:30,460 --> 00:17:33,360
Food can be stored
up to four and a half quarts.
156
00:17:33,360 --> 00:17:36,600
Water up to three liters.
157
00:17:41,900 --> 00:17:47,300
With over six quarts of food and water,
the stomach looks full.
158
00:17:47,300 --> 00:17:51,230
Food should be excreted once a day,
and the amount is about two pounds.
159
00:17:51,230 --> 00:17:55,360
If a person excretes without eating,
after fourteen days,
160
00:17:55,360 --> 00:18:00,360
all the stored nutrients
will run out and he will lose his life.
161
00:18:00,360 --> 00:18:04,360
That is how
the human stomach is shaped.
162
00:18:12,030 --> 00:18:14,360
How do you know that?
163
00:18:14,360 --> 00:18:16,530
My teacher had gastric cancer.
164
00:18:18,100 --> 00:18:20,830
I cut open...
165
00:18:21,870 --> 00:18:24,360
...my teacher's body.
166
00:18:28,200 --> 00:18:30,900
Teacher...
167
00:18:40,870 --> 00:18:50,630
He wanted me to find
the cures for all diseases.
168
00:18:51,000 --> 00:19:03,360
I obeyed, knowing that it was
the only way for his name to live on.
169
00:19:07,270 --> 00:19:13,360
What is the point of listening to this?
Let's carry out the punishment.
170
00:19:24,400 --> 00:19:26,530
Stop!
171
00:19:26,530 --> 00:19:29,500
Stop the punishment!
172
00:19:30,400 --> 00:19:32,660
Stop!
173
00:19:33,400 --> 00:19:36,160
Stop the punishment!
174
00:19:37,060 --> 00:19:41,400
Stop! Stop the punishment!
175
00:19:41,400 --> 00:19:44,060
Stop!
176
00:19:46,730 --> 00:19:49,060
Stop the punishment!
177
00:19:49,060 --> 00:19:50,960
What's the matter?
178
00:19:51,400 --> 00:19:53,400
The patient has been cured.
179
00:19:53,400 --> 00:19:57,560
He has been cured.
Stop the punishment.
180
00:20:02,270 --> 00:20:06,100
What do you mean
the patient is cured?
181
00:20:06,100 --> 00:20:11,400
He is fine now.
Lady Kong-bin's brother is cured.
182
00:20:29,260 --> 00:20:31,200
Doctor Heo!
183
00:21:10,930 --> 00:21:20,060
Come with me.
His Majesty wishes to see you.
184
00:21:20,330 --> 00:21:25,060
Please tell me more
about how it happened.
185
00:21:25,400 --> 00:21:32,400
After you were taken away,
he demanded liquor and yelled loudly.
186
00:21:32,400 --> 00:21:38,460
Just then, his mouth
came back to normal.
187
00:21:39,030 --> 00:21:44,830
Her Ladyship pinched and pulled
his cheek in disbelief,
188
00:21:44,830 --> 00:21:47,260
but the condition
was cured completely.
189
00:21:47,260 --> 00:21:54,800
And the small tumor underneath his chest was gone also.
190
00:21:58,400 --> 00:22:04,030
Are you sure
that the tumor is gone?
191
00:22:04,400 --> 00:22:09,400
I felt it myself,
but there was nothing there.
192
00:22:10,100 --> 00:22:18,100
The king felt the chest as well,
and the lady also did the same.
193
00:22:18,100 --> 00:22:22,300
And there was no longer
a lump to be felt.
194
00:22:43,300 --> 00:22:45,400
Teacher...
195
00:22:54,930 --> 00:22:57,030
My teacher...
196
00:23:02,130 --> 00:23:07,960
Doctor, we must hurry! Let's go!
197
00:23:11,400 --> 00:23:18,530
Come on, are you gonna keep
His Majesty waiting?
198
00:23:18,530 --> 00:23:22,000
Are you going
to disobey his command?
199
00:23:22,000 --> 00:23:30,330
Hurry up and go.
Check the patient's condition yourself.
200
00:23:59,400 --> 00:24:06,400
May I be excused?
201
00:24:10,730 --> 00:24:16,400
May I be excused, sir?
202
00:24:47,400 --> 00:24:50,730
Doctor Heo, hurry up and go.
203
00:24:50,730 --> 00:24:54,000
Hurry!
204
00:26:00,800 --> 00:26:03,400
So you are originally from Yongcheon?
205
00:26:04,200 --> 00:26:05,400
Yes, Your Majesty.
206
00:26:05,400 --> 00:26:09,430
I shall always
remember your name.
207
00:26:09,430 --> 00:26:13,400
Although I briefly thought
you failed to cure him,
208
00:26:13,400 --> 00:26:21,430
I have seen how hard you worked,
and I thought punishing you was cruel.
209
00:26:21,800 --> 00:26:26,900
But his face is back to normal
and the cancerous tumor is gone.
210
00:26:26,900 --> 00:26:29,400
I am very pleased.
211
00:26:30,370 --> 00:26:31,860
I am grateful, Your Majesty.
212
00:26:31,860 --> 00:26:36,400
You were gifted with your skills
so that you could cure many sick people.
213
00:26:36,400 --> 00:26:41,400
I hope you strive even harder
for the benefit of all those suffering.
214
00:26:41,400 --> 00:26:43,160
I will do my best, Your Majesty.
215
00:26:43,160 --> 00:26:49,330
Please forgive me for misunderstanding
after listening to my impatient brother.
216
00:26:51,060 --> 00:26:56,400
Although his face has turned to normal,
it is too early to think he is fully cured.
217
00:26:56,500 --> 00:27:03,230
The recovery will take some time,
so he must be careful of what he eats.
218
00:27:03,230 --> 00:27:08,400
He will do as you say.
Anything you say.
219
00:27:08,400 --> 00:27:14,400
I'm sure he'll always be grateful.
220
00:27:21,330 --> 00:27:28,400
I hear that you have an aging mother.
I'd like to express my gratitude.
221
00:27:28,400 --> 00:27:34,400
The doctor must be exhausted.
Have him return home and rest.
222
00:27:34,400 --> 00:27:37,400
Yes, Sire.
223
00:27:37,400 --> 00:27:41,400
I know there are others
who assisted him.
224
00:27:41,400 --> 00:27:45,400
I want them to be awarded.
Tell them how pleased I am.
225
00:27:45,400 --> 00:27:48,370
It'll be done, Sire.
226
00:28:09,400 --> 00:28:12,370
Let me pour you a drink.
227
00:28:13,400 --> 00:28:13,960
Let's drink!
228
00:28:13,960 --> 00:28:19,530
Doctor Heo is definitely the best
at making a man's heart drop.
229
00:28:19,530 --> 00:28:24,500
Whenever I think about the cutter,
I feel like peeing in my pants.
230
00:28:24,500 --> 00:28:27,730
If he was able to cure him that easily,
why did he make us worry so much?
231
00:28:27,730 --> 00:28:30,530
Exactly my point!
232
00:28:31,330 --> 00:28:35,400
Eat up. Dig in!
233
00:28:35,400 --> 00:28:38,600
I'll pour you a drink.
234
00:28:39,700 --> 00:28:41,730
Good job, girls.
235
00:28:42,230 --> 00:28:46,400
There will be
a separate reward for you two.
236
00:28:57,600 --> 00:29:00,270
Sir!
237
00:29:00,730 --> 00:29:03,930
This is the royal feast we got
thanks to Doctor Heo.
238
00:29:03,930 --> 00:29:05,400
Would you like to join us?
239
00:29:05,400 --> 00:29:07,400
No, thanks.
240
00:29:08,400 --> 00:29:10,400
Let's go.
241
00:29:11,400 --> 00:29:14,400
They're all delicacies.
242
00:29:20,400 --> 00:29:23,270
Da-hee! Da-hee!
243
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
Did you hear?
244
00:29:25,400 --> 00:29:26,530
About what?
245
00:29:26,530 --> 00:29:28,330
What brings you here?
246
00:29:28,330 --> 00:29:32,400
How have you been?
247
00:29:32,400 --> 00:29:40,530
Did you hear? Doctor Heo saved
Lady Kong-bin's brother.
248
00:29:42,400 --> 00:29:49,130
People from the palace are heading
towards their house with the king's gifts.
249
00:29:49,130 --> 00:29:52,400
Why are you telling me this?
250
00:29:52,400 --> 00:29:58,400
I was passing by, and I thought
you'd be interested.
251
00:29:58,400 --> 00:30:00,700
Please excuse me.
252
00:30:00,700 --> 00:30:07,400
I need to hurry if I want to join in His Majesty's feast.
253
00:30:07,400 --> 00:30:10,400
Good-bye.
254
00:30:10,400 --> 00:30:12,400
How wonderful!
What a blessing!
255
00:30:12,400 --> 00:30:18,430
That darn wench!
What is the fuss over a few gifts?
256
00:30:18,430 --> 00:30:22,270
My son Do-ji received
precious liquor from the king before.
257
00:30:24,400 --> 00:30:29,270
Why do I feel so frustrated?
Get me some water.
258
00:30:29,270 --> 00:30:31,400
Yes, Milady.
259
00:30:35,400 --> 00:30:38,400
Geez, it's hard to wait.
260
00:30:39,500 --> 00:30:41,400
Honey!
261
00:30:41,400 --> 00:30:43,660
They're not here yet?
262
00:30:43,660 --> 00:30:48,860
So frustrating!
When are they coming?
263
00:30:52,400 --> 00:30:56,560
Oh! They're coming!
264
00:31:42,030 --> 00:31:43,760
Jun.
265
00:31:44,600 --> 00:31:46,400
Mother.
266
00:31:47,400 --> 00:31:49,400
My husband.
20209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.