Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,520
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,230
[Episode 79]
3
00:00:20,630 --> 00:00:26,700
You just gave birth.
You should eat the seaweed soup.
4
00:00:26,700 --> 00:00:30,130
I can't bear to face you.
5
00:00:30,130 --> 00:00:35,100
Don't be too disappointed.
You'll get a son next time.
6
00:00:37,230 --> 00:00:39,230
Go on, eat.
7
00:00:39,230 --> 00:00:41,130
Okay.
8
00:00:58,700 --> 00:01:03,230
She seems to be in a better mood.
Did something happen?
9
00:01:03,230 --> 00:01:06,230
Yes, it's good news to her.
10
00:01:06,230 --> 00:01:08,230
What good news?
11
00:01:08,230 --> 00:01:14,600
The doctor who replaced Master Do-ji
is facing a possible punishment.
12
00:01:14,600 --> 00:01:17,230
That put her in a good mood.
13
00:01:17,230 --> 00:01:20,100
- Punishment?
- Yes.
14
00:01:23,830 --> 00:01:26,160
You wanted to see me?
15
00:01:26,700 --> 00:01:33,230
Do-ji is bringing home fellow doctors.
Prepare wine and dinner.
16
00:01:33,230 --> 00:01:37,560
In fact, cook enough for a feast.
17
00:01:38,130 --> 00:01:40,030
Yes, ma'am.
18
00:01:40,030 --> 00:01:45,430
If you need help,
contact Haman and Heo Jun's wife.
19
00:01:45,430 --> 00:01:47,460
Yes, ma'am.
20
00:01:48,230 --> 00:01:52,230
Go on and get started.
21
00:01:52,230 --> 00:01:54,030
Okay.
22
00:02:06,930 --> 00:02:09,460
She wants us to prepare a feast.
23
00:02:09,460 --> 00:02:11,230
What's the occasion?
24
00:02:11,230 --> 00:02:16,230
Doctor Heo might lose his hand,
and she wants to celebrate.
25
00:02:16,230 --> 00:02:20,230
I've never seen
a crueler person in my life.
26
00:02:20,230 --> 00:02:25,230
I heard Doctor Heo's wife
is fasting and praying endlessly.
27
00:02:25,230 --> 00:02:26,730
Geez.
28
00:02:26,730 --> 00:02:30,900
Life is full of unexpected twists.
29
00:03:10,360 --> 00:03:13,230
Oh geez.
30
00:03:40,200 --> 00:03:41,560
What brings you here?
31
00:03:41,560 --> 00:03:44,730
I am here for the tonic ingredients.
32
00:03:44,730 --> 00:03:47,230
You came to get them yourself?
33
00:03:47,230 --> 00:03:48,830
Yes, sir.
34
00:03:48,830 --> 00:03:52,760
Can you really
cure cancer in five days?
35
00:03:54,230 --> 00:03:59,230
Don't dig your own grave,
and let Doctor Yang treat him.
36
00:03:59,230 --> 00:04:02,830
I am doing all I can for the patient.
37
00:04:06,130 --> 00:04:08,560
Take the ingredients you need.
38
00:04:32,100 --> 00:04:33,760
What is this?
39
00:04:33,760 --> 00:04:37,930
Red ginseng
to restore your strength.
40
00:04:38,230 --> 00:04:41,230
Three days have passed already.
41
00:04:41,230 --> 00:04:47,130
Not only is my face still paralyzed,
I have burn marks on my body.
42
00:04:47,130 --> 00:04:49,360
Having burn marks is not an illness.
43
00:04:49,800 --> 00:04:50,960
What did you say?
44
00:04:50,960 --> 00:04:57,060
I'll cauterize with moxa again,
so please be prepared.
45
00:05:06,230 --> 00:05:07,900
How is Doctor Heo doing?
46
00:05:07,900 --> 00:05:09,600
It seems he is having a tough time.
47
00:05:09,600 --> 00:05:12,330
Doctor Heo cauterizes with moxa
and then does acupuncture at sunset.
48
00:05:12,330 --> 00:05:18,630
His face becomes normal, but twists
again when the needles are removed.
49
00:05:18,630 --> 00:05:24,230
Time is running out, but neither
the paralysis nor cancer has been cured.
50
00:05:24,230 --> 00:05:27,230
What should we do?
51
00:05:27,630 --> 00:05:31,830
We can't do anything
but trust Doctor Heo.
52
00:05:41,100 --> 00:05:46,330
Milord, there is still one day left.
Please don't be too concerned.
53
00:05:47,230 --> 00:05:51,500
I believe that Doctor Heo
will pull through.
54
00:05:51,500 --> 00:05:55,230
He could be forgiven for disrupting
the discipline of the bureau,
55
00:05:55,230 --> 00:06:00,230
but he can never be pardoned
if he fails to honor his promise.
56
00:06:00,230 --> 00:06:07,230
If he indeed fails, both Your Lordship
and I will be held responsible.
57
00:06:07,230 --> 00:06:12,230
I am sure Doctor Heo
will do his best and succeed.
58
00:06:53,230 --> 00:06:59,230
I'll stay with the patient.
Get some rest.
59
00:07:03,530 --> 00:07:05,800
Doctor Heo...
60
00:07:06,230 --> 00:07:14,300
The cancer symptoms aren't visible.
Why don't you cure his face first?
61
00:07:14,830 --> 00:07:17,360
Tomorrow is the promised date.
62
00:07:17,360 --> 00:07:21,830
You must find a way
to save yourself first.
63
00:07:23,060 --> 00:07:29,230
If you cure his face,
I'm sure they'll give you a few more days.
64
00:08:39,460 --> 00:08:42,460
Dear Jun.
65
00:08:43,530 --> 00:08:54,230
I hope that you can fulfill my life's wish.
To that end, I am giving you my body.
66
00:08:56,230 --> 00:09:04,000
Remember, you must cut me open
before my body starts to decay.
67
00:09:04,000 --> 00:09:12,230
See what a human's
inner organs look like.
68
00:09:12,230 --> 00:09:20,230
Learn about
all of the 360 bones and veins.
69
00:09:20,230 --> 00:09:27,030
I hope this broadens
your medical knowledge.
70
00:09:57,300 --> 00:10:01,230
It is still hot, we must wait.
71
00:10:19,230 --> 00:10:25,230
These are drawings
of the teacher's internal organs.
72
00:10:29,130 --> 00:10:39,230
He recorded changes in his body
while suffering from gastric cancer.
73
00:10:39,830 --> 00:10:44,130
And he gave up his body to me
for research.
74
00:10:44,660 --> 00:10:50,230
He never wanted anyone
to die from gastric cancer again.
75
00:10:50,230 --> 00:10:55,600
I pledged that I'd find the cure.
76
00:10:57,230 --> 00:11:01,230
But you don't have much time left.
77
00:11:01,930 --> 00:11:07,860
As So-hyun said,
you should cure the paralysis first.
78
00:11:08,230 --> 00:11:15,230
When you prove yourself,
you'll get another chance.
79
00:11:15,230 --> 00:11:18,230
But the disease
will worsen with time.
80
00:11:18,230 --> 00:11:19,230
Sir...
81
00:11:19,230 --> 00:11:22,230
If there is a disease,
there is a cure.
82
00:11:22,230 --> 00:11:25,330
It is a doctor's job
to find that cure.
83
00:11:26,630 --> 00:11:30,760
I cannot give up.
84
00:11:52,300 --> 00:11:56,430
Is anyone there?
Is anyone...
85
00:12:03,230 --> 00:12:05,230
Call the doctor at once!
86
00:12:05,230 --> 00:12:07,560
Yes, ma'am.
87
00:12:16,860 --> 00:12:18,000
Sir, we have a serious situation!
88
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
What is it?
89
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
The patient has vomited blood.
90
00:13:14,230 --> 00:13:18,300
Why is my brother's condition worsening?
91
00:13:18,300 --> 00:13:21,330
I am deeply sorry, Milady.
92
00:13:41,560 --> 00:13:43,860
What will you do now?
93
00:13:43,860 --> 00:13:49,600
I did as you told me, and now I have
a fever and I'm vomiting blood!
94
00:13:49,600 --> 00:13:53,500
When my face was twisted,
at least my body didn't hurt.
95
00:13:53,500 --> 00:13:57,330
But your so-called cancer treatment
has put me in great pain!
96
00:13:57,330 --> 00:13:59,230
Please calm down
and lie with your head to the east.
97
00:13:59,230 --> 00:14:03,700
Shut up!
Don't play witch doctor with me!
98
00:14:03,700 --> 00:14:05,230
Do as I tell you!
99
00:14:05,230 --> 00:14:06,000
What?
100
00:14:06,000 --> 00:14:09,230
Her Ladyship is here.
101
00:14:22,230 --> 00:14:23,630
Milady!
102
00:14:23,630 --> 00:14:26,930
What is going on?
103
00:14:26,930 --> 00:14:32,260
How come the patient's face
is the same as before?
104
00:14:36,230 --> 00:14:41,030
Tell me. Is he getting better?
105
00:14:43,230 --> 00:14:44,230
I believe so, Milord.
106
00:14:44,230 --> 00:14:48,430
You believe so?
Do I look like I'm better?
107
00:14:48,430 --> 00:14:53,630
Because of your quack treatments,
I'm vomiting blood and have bloody stool!
108
00:14:53,630 --> 00:14:56,700
What do you mean?
Vomiting blood and bloody stool?
109
00:14:56,700 --> 00:15:02,160
He's having those symptoms because
the cancer tumor is dissolving inside.
110
00:15:02,160 --> 00:15:07,230
Shut up!
How dare you try to fool her?
111
00:15:07,760 --> 00:15:14,230
Don't be deceived by this wretch.
My body feels like it's on fire.
112
00:15:14,230 --> 00:15:19,560
I came here to get my condition cured,
but I think I'm going to die.
113
00:15:19,560 --> 00:15:21,230
Speak the truth!
114
00:15:21,230 --> 00:15:26,230
If what you are saying is true,
how come his face is the same?
115
00:15:26,230 --> 00:15:29,230
Compared to the cancer,
the paralysis is nothing.
116
00:15:29,230 --> 00:15:35,230
As far as I know, he will get better
after vomiting a few more times.
117
00:15:35,230 --> 00:15:39,160
And then his face
will return to normal.
118
00:15:39,160 --> 00:15:43,130
Didn't you promise
that you would cure him by tomorrow?
119
00:15:43,830 --> 00:15:46,230
I did, Milady.
120
00:16:00,230 --> 00:16:02,660
Then let's wait until tomorrow.
121
00:16:04,230 --> 00:16:05,600
Milady!
122
00:16:05,600 --> 00:16:13,230
The promised date is tomorrow.
You must follow his orders until then.
123
00:16:13,230 --> 00:16:15,160
Milady!
124
00:16:24,230 --> 00:16:26,230
Is he really getting worse?
125
00:16:26,230 --> 00:16:30,730
Yes, Sire, he's vomiting blood
and has bloody stool.
126
00:16:32,530 --> 00:16:35,030
When is the promised date?
127
00:16:35,030 --> 00:16:38,030
Tomorrow, Your Majesty.
128
00:16:39,930 --> 00:16:43,230
Okay, leave me.
129
00:17:07,360 --> 00:17:09,230
Is Doctor Yang inside?
130
00:17:09,230 --> 00:17:13,200
Yes, he's with Doctor Yu right now.
131
00:17:14,230 --> 00:17:19,260
What happened with Heo Jun?
I heard that today is the promised date.
132
00:17:19,260 --> 00:17:24,230
The patient is in worse condition, sir.
133
00:17:29,500 --> 00:17:37,030
The patient was in pain all night
and couldn't even sleep.
134
00:17:37,030 --> 00:17:38,560
And what about the face?
135
00:17:38,560 --> 00:17:43,360
People say it's the same,
if not worse than before.
136
00:17:51,630 --> 00:17:54,500
How have you been, sir?
137
00:17:54,500 --> 00:17:56,000
Welcome.
138
00:17:56,000 --> 00:17:58,230
I heard about what is happening
with Heo Jun.
139
00:17:58,230 --> 00:18:02,730
He has failed to cure the patient.
What should we do?
140
00:18:02,730 --> 00:18:06,130
There is still time left.
Let us wait.
141
00:18:06,130 --> 00:18:10,060
Sir, what if you are held
responsible for it?
142
00:18:10,060 --> 00:18:12,230
Absolutely ridiculous.
143
00:18:12,230 --> 00:18:14,530
Heo Jun was brought in by Lord Sung.
144
00:18:14,530 --> 00:18:17,860
Why should Doctor Yang
be held responsible?
145
00:18:18,230 --> 00:18:22,560
We should not let Heo Jun
get away with this.
146
00:18:22,560 --> 00:18:27,160
Everyone in the royal medical bureau
is now calling for Heo Jun's punishment.
147
00:18:27,160 --> 00:18:31,700
He must be taught a lesson
in the most severe manner.
148
00:18:33,000 --> 00:18:37,300
Heo Jun won't be able
to walk away from this unharmed.
149
00:18:38,130 --> 00:18:43,230
He made a false promise to the king.
He'll pay a heavy price.
150
00:19:24,230 --> 00:19:29,230
Will you stop minding the time?
Just do your job.
151
00:19:29,230 --> 00:19:35,230
It's 5:00 already, yet the patient's
condition is the same.
152
00:19:37,230 --> 00:19:40,300
Why don't we go see Doctor Yang?
153
00:19:40,300 --> 00:19:44,230
If he begs the king,
maybe Doctor Heo can be pardoned.
154
00:19:44,230 --> 00:19:48,900
That won't work. The top officials
are eager to see him punished.
155
00:19:48,900 --> 00:19:53,230
They must be thrilled
at what is happening.
156
00:19:55,130 --> 00:20:00,230
I have to go somewhere.
Fill in for me.
157
00:20:16,230 --> 00:20:18,230
Are you here to meet Sir Ahn?
158
00:20:18,230 --> 00:20:19,630
Is he inside?
159
00:20:19,630 --> 00:20:22,230
He went out for a while.
160
00:20:27,700 --> 00:20:29,300
Sir...
161
00:20:29,300 --> 00:20:36,330
Will you stop calling me "sir?"
What brings you here?
162
00:20:38,100 --> 00:20:43,500
Doctor Heo will be killed at this rate.
Isn't there any way?
163
00:20:43,500 --> 00:20:46,300
Any way for what?
164
00:20:46,300 --> 00:20:52,930
Are you talking about saving Jun
or curing the gastric cancer?
165
00:20:53,230 --> 00:20:57,360
There's nothing I can do.
166
00:20:57,360 --> 00:21:02,230
He made a promise to the king,
so if he fails he'll lose his hand.
167
00:21:02,230 --> 00:21:08,760
There is no simple cure for cancer,
I can't help with curing the patient either.
168
00:21:11,160 --> 00:21:13,330
Go and wait.
169
00:21:14,230 --> 00:21:19,730
He knows about gastric cancer
better than anyone.
170
00:21:25,300 --> 00:21:30,960
Man-kyung, I need you
to take these kids under your care.
171
00:21:35,530 --> 00:21:38,960
Min-sae used to look after them.
172
00:21:39,460 --> 00:21:43,230
Make the girl a nurse.
173
00:21:43,230 --> 00:21:48,630
Make the boy
a tonic assistant in the bureau.
174
00:22:32,230 --> 00:22:36,230
Your mouth used to
turn back with acupuncture,
175
00:22:36,230 --> 00:22:39,100
but even that is not happening.
176
00:22:41,130 --> 00:22:44,730
You have two more hours left.
177
00:22:51,230 --> 00:22:53,660
Sure I can wait.
178
00:22:54,230 --> 00:23:02,430
I have waited for five whole days.
I can bear two more hours.
179
00:23:12,630 --> 00:23:16,230
Make the tonic for the patient
an hour later.
180
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Doctor...
181
00:23:17,230 --> 00:23:22,500
It is the last tonic, so make it well.
182
00:23:25,230 --> 00:23:30,000
Doctor Heo, how did it go?
Is he better?
183
00:23:31,230 --> 00:23:32,830
He is much better.
184
00:23:32,830 --> 00:23:36,030
So you did it, huh?
185
00:23:45,360 --> 00:23:49,230
Judging by his smile,
the patient must've been cured.
186
00:23:51,200 --> 00:23:57,230
But what's wrong with you?
You look very worried.
187
00:24:19,630 --> 00:24:22,230
The last tonic?
188
00:24:24,130 --> 00:24:26,230
There's one more tonic left, sir.
189
00:24:26,230 --> 00:24:28,230
Good luck.
190
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Drink, sir.
191
00:27:06,200 --> 00:27:09,230
That is the bell for 8:00.
192
00:28:21,930 --> 00:28:24,230
Give me the mirror.
193
00:29:18,230 --> 00:29:21,230
It is my turn now.
194
00:29:22,230 --> 00:29:26,230
I shall have your head for this.
195
00:30:18,000 --> 00:30:19,760
Milady.
196
00:30:21,230 --> 00:30:31,230
I have done all that I could,
but the result was not satisfactory.
197
00:30:31,800 --> 00:30:39,230
I will prepare a report
listing all of the prescriptions I used.
198
00:30:39,900 --> 00:30:42,360
I will be glad
to receive any punishment.
199
00:30:43,230 --> 00:30:49,230
Still remember that "no vain word
is tolerated in the palace?"
200
00:30:52,800 --> 00:30:57,300
I don't go back
on my word as a man.
201
00:30:57,300 --> 00:31:03,460
I have no regrets
concerning my treatment.
202
00:31:03,460 --> 00:31:05,230
Silence!
203
00:31:05,600 --> 00:31:11,230
You may have done all you could,
but I'm the one who had to suffer.
204
00:31:11,230 --> 00:31:17,130
Because of your insane treatment,
I'm the one who had to shed blood!
205
00:31:19,230 --> 00:31:26,230
You boasted that you could cure me
when you knew you couldn't.
206
00:31:26,230 --> 00:31:32,560
It's time for you to lose your hand!
207
00:32:10,260 --> 00:32:12,330
- He is cured of gastric cancer!
- What?
208
00:32:12,330 --> 00:32:13,930
I believe in my treatment.
209
00:32:13,930 --> 00:32:16,230
It is too late.
Put your hand forward.
210
00:32:16,230 --> 00:32:16,860
Sir!
211
00:32:16,860 --> 00:32:20,230
Please forgive Doctor Heo!
16469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.