All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E079.130708.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,520 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,760 --> 00:00:08,230 [Episode 79] 3 00:00:20,630 --> 00:00:26,700 You just gave birth. You should eat the seaweed soup. 4 00:00:26,700 --> 00:00:30,130 I can't bear to face you. 5 00:00:30,130 --> 00:00:35,100 Don't be too disappointed. You'll get a son next time. 6 00:00:37,230 --> 00:00:39,230 Go on, eat. 7 00:00:39,230 --> 00:00:41,130 Okay. 8 00:00:58,700 --> 00:01:03,230 She seems to be in a better mood. Did something happen? 9 00:01:03,230 --> 00:01:06,230 Yes, it's good news to her. 10 00:01:06,230 --> 00:01:08,230 What good news? 11 00:01:08,230 --> 00:01:14,600 The doctor who replaced Master Do-ji is facing a possible punishment. 12 00:01:14,600 --> 00:01:17,230 That put her in a good mood. 13 00:01:17,230 --> 00:01:20,100 - Punishment? - Yes. 14 00:01:23,830 --> 00:01:26,160 You wanted to see me? 15 00:01:26,700 --> 00:01:33,230 Do-ji is bringing home fellow doctors. Prepare wine and dinner. 16 00:01:33,230 --> 00:01:37,560 In fact, cook enough for a feast. 17 00:01:38,130 --> 00:01:40,030 Yes, ma'am. 18 00:01:40,030 --> 00:01:45,430 If you need help, contact Haman and Heo Jun's wife. 19 00:01:45,430 --> 00:01:47,460 Yes, ma'am. 20 00:01:48,230 --> 00:01:52,230 Go on and get started. 21 00:01:52,230 --> 00:01:54,030 Okay. 22 00:02:06,930 --> 00:02:09,460 She wants us to prepare a feast. 23 00:02:09,460 --> 00:02:11,230 What's the occasion? 24 00:02:11,230 --> 00:02:16,230 Doctor Heo might lose his hand, and she wants to celebrate. 25 00:02:16,230 --> 00:02:20,230 I've never seen a crueler person in my life. 26 00:02:20,230 --> 00:02:25,230 I heard Doctor Heo's wife is fasting and praying endlessly. 27 00:02:25,230 --> 00:02:26,730 Geez. 28 00:02:26,730 --> 00:02:30,900 Life is full of unexpected twists. 29 00:03:10,360 --> 00:03:13,230 Oh geez. 30 00:03:40,200 --> 00:03:41,560 What brings you here? 31 00:03:41,560 --> 00:03:44,730 I am here for the tonic ingredients. 32 00:03:44,730 --> 00:03:47,230 You came to get them yourself? 33 00:03:47,230 --> 00:03:48,830 Yes, sir. 34 00:03:48,830 --> 00:03:52,760 Can you really cure cancer in five days? 35 00:03:54,230 --> 00:03:59,230 Don't dig your own grave, and let Doctor Yang treat him. 36 00:03:59,230 --> 00:04:02,830 I am doing all I can for the patient. 37 00:04:06,130 --> 00:04:08,560 Take the ingredients you need. 38 00:04:32,100 --> 00:04:33,760 What is this? 39 00:04:33,760 --> 00:04:37,930 Red ginseng to restore your strength. 40 00:04:38,230 --> 00:04:41,230 Three days have passed already. 41 00:04:41,230 --> 00:04:47,130 Not only is my face still paralyzed, I have burn marks on my body. 42 00:04:47,130 --> 00:04:49,360 Having burn marks is not an illness. 43 00:04:49,800 --> 00:04:50,960 What did you say? 44 00:04:50,960 --> 00:04:57,060 I'll cauterize with moxa again, so please be prepared. 45 00:05:06,230 --> 00:05:07,900 How is Doctor Heo doing? 46 00:05:07,900 --> 00:05:09,600 It seems he is having a tough time. 47 00:05:09,600 --> 00:05:12,330 Doctor Heo cauterizes with moxa and then does acupuncture at sunset. 48 00:05:12,330 --> 00:05:18,630 His face becomes normal, but twists again when the needles are removed. 49 00:05:18,630 --> 00:05:24,230 Time is running out, but neither the paralysis nor cancer has been cured. 50 00:05:24,230 --> 00:05:27,230 What should we do? 51 00:05:27,630 --> 00:05:31,830 We can't do anything but trust Doctor Heo. 52 00:05:41,100 --> 00:05:46,330 Milord, there is still one day left. Please don't be too concerned. 53 00:05:47,230 --> 00:05:51,500 I believe that Doctor Heo will pull through. 54 00:05:51,500 --> 00:05:55,230 He could be forgiven for disrupting the discipline of the bureau, 55 00:05:55,230 --> 00:06:00,230 but he can never be pardoned if he fails to honor his promise. 56 00:06:00,230 --> 00:06:07,230 If he indeed fails, both Your Lordship and I will be held responsible. 57 00:06:07,230 --> 00:06:12,230 I am sure Doctor Heo will do his best and succeed. 58 00:06:53,230 --> 00:06:59,230 I'll stay with the patient. Get some rest. 59 00:07:03,530 --> 00:07:05,800 Doctor Heo... 60 00:07:06,230 --> 00:07:14,300 The cancer symptoms aren't visible. Why don't you cure his face first? 61 00:07:14,830 --> 00:07:17,360 Tomorrow is the promised date. 62 00:07:17,360 --> 00:07:21,830 You must find a way to save yourself first. 63 00:07:23,060 --> 00:07:29,230 If you cure his face, I'm sure they'll give you a few more days. 64 00:08:39,460 --> 00:08:42,460 Dear Jun. 65 00:08:43,530 --> 00:08:54,230 I hope that you can fulfill my life's wish. To that end, I am giving you my body. 66 00:08:56,230 --> 00:09:04,000 Remember, you must cut me open before my body starts to decay. 67 00:09:04,000 --> 00:09:12,230 See what a human's inner organs look like. 68 00:09:12,230 --> 00:09:20,230 Learn about all of the 360 bones and veins. 69 00:09:20,230 --> 00:09:27,030 I hope this broadens your medical knowledge. 70 00:09:57,300 --> 00:10:01,230 It is still hot, we must wait. 71 00:10:19,230 --> 00:10:25,230 These are drawings of the teacher's internal organs. 72 00:10:29,130 --> 00:10:39,230 He recorded changes in his body while suffering from gastric cancer. 73 00:10:39,830 --> 00:10:44,130 And he gave up his body to me for research. 74 00:10:44,660 --> 00:10:50,230 He never wanted anyone to die from gastric cancer again. 75 00:10:50,230 --> 00:10:55,600 I pledged that I'd find the cure. 76 00:10:57,230 --> 00:11:01,230 But you don't have much time left. 77 00:11:01,930 --> 00:11:07,860 As So-hyun said, you should cure the paralysis first. 78 00:11:08,230 --> 00:11:15,230 When you prove yourself, you'll get another chance. 79 00:11:15,230 --> 00:11:18,230 But the disease will worsen with time. 80 00:11:18,230 --> 00:11:19,230 Sir... 81 00:11:19,230 --> 00:11:22,230 If there is a disease, there is a cure. 82 00:11:22,230 --> 00:11:25,330 It is a doctor's job to find that cure. 83 00:11:26,630 --> 00:11:30,760 I cannot give up. 84 00:11:52,300 --> 00:11:56,430 Is anyone there? Is anyone... 85 00:12:03,230 --> 00:12:05,230 Call the doctor at once! 86 00:12:05,230 --> 00:12:07,560 Yes, ma'am. 87 00:12:16,860 --> 00:12:18,000 Sir, we have a serious situation! 88 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 What is it? 89 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 The patient has vomited blood. 90 00:13:14,230 --> 00:13:18,300 Why is my brother's condition worsening? 91 00:13:18,300 --> 00:13:21,330 I am deeply sorry, Milady. 92 00:13:41,560 --> 00:13:43,860 What will you do now? 93 00:13:43,860 --> 00:13:49,600 I did as you told me, and now I have a fever and I'm vomiting blood! 94 00:13:49,600 --> 00:13:53,500 When my face was twisted, at least my body didn't hurt. 95 00:13:53,500 --> 00:13:57,330 But your so-called cancer treatment has put me in great pain! 96 00:13:57,330 --> 00:13:59,230 Please calm down and lie with your head to the east. 97 00:13:59,230 --> 00:14:03,700 Shut up! Don't play witch doctor with me! 98 00:14:03,700 --> 00:14:05,230 Do as I tell you! 99 00:14:05,230 --> 00:14:06,000 What? 100 00:14:06,000 --> 00:14:09,230 Her Ladyship is here. 101 00:14:22,230 --> 00:14:23,630 Milady! 102 00:14:23,630 --> 00:14:26,930 What is going on? 103 00:14:26,930 --> 00:14:32,260 How come the patient's face is the same as before? 104 00:14:36,230 --> 00:14:41,030 Tell me. Is he getting better? 105 00:14:43,230 --> 00:14:44,230 I believe so, Milord. 106 00:14:44,230 --> 00:14:48,430 You believe so? Do I look like I'm better? 107 00:14:48,430 --> 00:14:53,630 Because of your quack treatments, I'm vomiting blood and have bloody stool! 108 00:14:53,630 --> 00:14:56,700 What do you mean? Vomiting blood and bloody stool? 109 00:14:56,700 --> 00:15:02,160 He's having those symptoms because the cancer tumor is dissolving inside. 110 00:15:02,160 --> 00:15:07,230 Shut up! How dare you try to fool her? 111 00:15:07,760 --> 00:15:14,230 Don't be deceived by this wretch. My body feels like it's on fire. 112 00:15:14,230 --> 00:15:19,560 I came here to get my condition cured, but I think I'm going to die. 113 00:15:19,560 --> 00:15:21,230 Speak the truth! 114 00:15:21,230 --> 00:15:26,230 If what you are saying is true, how come his face is the same? 115 00:15:26,230 --> 00:15:29,230 Compared to the cancer, the paralysis is nothing. 116 00:15:29,230 --> 00:15:35,230 As far as I know, he will get better after vomiting a few more times. 117 00:15:35,230 --> 00:15:39,160 And then his face will return to normal. 118 00:15:39,160 --> 00:15:43,130 Didn't you promise that you would cure him by tomorrow? 119 00:15:43,830 --> 00:15:46,230 I did, Milady. 120 00:16:00,230 --> 00:16:02,660 Then let's wait until tomorrow. 121 00:16:04,230 --> 00:16:05,600 Milady! 122 00:16:05,600 --> 00:16:13,230 The promised date is tomorrow. You must follow his orders until then. 123 00:16:13,230 --> 00:16:15,160 Milady! 124 00:16:24,230 --> 00:16:26,230 Is he really getting worse? 125 00:16:26,230 --> 00:16:30,730 Yes, Sire, he's vomiting blood and has bloody stool. 126 00:16:32,530 --> 00:16:35,030 When is the promised date? 127 00:16:35,030 --> 00:16:38,030 Tomorrow, Your Majesty. 128 00:16:39,930 --> 00:16:43,230 Okay, leave me. 129 00:17:07,360 --> 00:17:09,230 Is Doctor Yang inside? 130 00:17:09,230 --> 00:17:13,200 Yes, he's with Doctor Yu right now. 131 00:17:14,230 --> 00:17:19,260 What happened with Heo Jun? I heard that today is the promised date. 132 00:17:19,260 --> 00:17:24,230 The patient is in worse condition, sir. 133 00:17:29,500 --> 00:17:37,030 The patient was in pain all night and couldn't even sleep. 134 00:17:37,030 --> 00:17:38,560 And what about the face? 135 00:17:38,560 --> 00:17:43,360 People say it's the same, if not worse than before. 136 00:17:51,630 --> 00:17:54,500 How have you been, sir? 137 00:17:54,500 --> 00:17:56,000 Welcome. 138 00:17:56,000 --> 00:17:58,230 I heard about what is happening with Heo Jun. 139 00:17:58,230 --> 00:18:02,730 He has failed to cure the patient. What should we do? 140 00:18:02,730 --> 00:18:06,130 There is still time left. Let us wait. 141 00:18:06,130 --> 00:18:10,060 Sir, what if you are held responsible for it? 142 00:18:10,060 --> 00:18:12,230 Absolutely ridiculous. 143 00:18:12,230 --> 00:18:14,530 Heo Jun was brought in by Lord Sung. 144 00:18:14,530 --> 00:18:17,860 Why should Doctor Yang be held responsible? 145 00:18:18,230 --> 00:18:22,560 We should not let Heo Jun get away with this. 146 00:18:22,560 --> 00:18:27,160 Everyone in the royal medical bureau is now calling for Heo Jun's punishment. 147 00:18:27,160 --> 00:18:31,700 He must be taught a lesson in the most severe manner. 148 00:18:33,000 --> 00:18:37,300 Heo Jun won't be able to walk away from this unharmed. 149 00:18:38,130 --> 00:18:43,230 He made a false promise to the king. He'll pay a heavy price. 150 00:19:24,230 --> 00:19:29,230 Will you stop minding the time? Just do your job. 151 00:19:29,230 --> 00:19:35,230 It's 5:00 already, yet the patient's condition is the same. 152 00:19:37,230 --> 00:19:40,300 Why don't we go see Doctor Yang? 153 00:19:40,300 --> 00:19:44,230 If he begs the king, maybe Doctor Heo can be pardoned. 154 00:19:44,230 --> 00:19:48,900 That won't work. The top officials are eager to see him punished. 155 00:19:48,900 --> 00:19:53,230 They must be thrilled at what is happening. 156 00:19:55,130 --> 00:20:00,230 I have to go somewhere. Fill in for me. 157 00:20:16,230 --> 00:20:18,230 Are you here to meet Sir Ahn? 158 00:20:18,230 --> 00:20:19,630 Is he inside? 159 00:20:19,630 --> 00:20:22,230 He went out for a while. 160 00:20:27,700 --> 00:20:29,300 Sir... 161 00:20:29,300 --> 00:20:36,330 Will you stop calling me "sir?" What brings you here? 162 00:20:38,100 --> 00:20:43,500 Doctor Heo will be killed at this rate. Isn't there any way? 163 00:20:43,500 --> 00:20:46,300 Any way for what? 164 00:20:46,300 --> 00:20:52,930 Are you talking about saving Jun or curing the gastric cancer? 165 00:20:53,230 --> 00:20:57,360 There's nothing I can do. 166 00:20:57,360 --> 00:21:02,230 He made a promise to the king, so if he fails he'll lose his hand. 167 00:21:02,230 --> 00:21:08,760 There is no simple cure for cancer, I can't help with curing the patient either. 168 00:21:11,160 --> 00:21:13,330 Go and wait. 169 00:21:14,230 --> 00:21:19,730 He knows about gastric cancer better than anyone. 170 00:21:25,300 --> 00:21:30,960 Man-kyung, I need you to take these kids under your care. 171 00:21:35,530 --> 00:21:38,960 Min-sae used to look after them. 172 00:21:39,460 --> 00:21:43,230 Make the girl a nurse. 173 00:21:43,230 --> 00:21:48,630 Make the boy a tonic assistant in the bureau. 174 00:22:32,230 --> 00:22:36,230 Your mouth used to turn back with acupuncture, 175 00:22:36,230 --> 00:22:39,100 but even that is not happening. 176 00:22:41,130 --> 00:22:44,730 You have two more hours left. 177 00:22:51,230 --> 00:22:53,660 Sure I can wait. 178 00:22:54,230 --> 00:23:02,430 I have waited for five whole days. I can bear two more hours. 179 00:23:12,630 --> 00:23:16,230 Make the tonic for the patient an hour later. 180 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Doctor... 181 00:23:17,230 --> 00:23:22,500 It is the last tonic, so make it well. 182 00:23:25,230 --> 00:23:30,000 Doctor Heo, how did it go? Is he better? 183 00:23:31,230 --> 00:23:32,830 He is much better. 184 00:23:32,830 --> 00:23:36,030 So you did it, huh? 185 00:23:45,360 --> 00:23:49,230 Judging by his smile, the patient must've been cured. 186 00:23:51,200 --> 00:23:57,230 But what's wrong with you? You look very worried. 187 00:24:19,630 --> 00:24:22,230 The last tonic? 188 00:24:24,130 --> 00:24:26,230 There's one more tonic left, sir. 189 00:24:26,230 --> 00:24:28,230 Good luck. 190 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Drink, sir. 191 00:27:06,200 --> 00:27:09,230 That is the bell for 8:00. 192 00:28:21,930 --> 00:28:24,230 Give me the mirror. 193 00:29:18,230 --> 00:29:21,230 It is my turn now. 194 00:29:22,230 --> 00:29:26,230 I shall have your head for this. 195 00:30:18,000 --> 00:30:19,760 Milady. 196 00:30:21,230 --> 00:30:31,230 I have done all that I could, but the result was not satisfactory. 197 00:30:31,800 --> 00:30:39,230 I will prepare a report listing all of the prescriptions I used. 198 00:30:39,900 --> 00:30:42,360 I will be glad to receive any punishment. 199 00:30:43,230 --> 00:30:49,230 Still remember that "no vain word is tolerated in the palace?" 200 00:30:52,800 --> 00:30:57,300 I don't go back on my word as a man. 201 00:30:57,300 --> 00:31:03,460 I have no regrets concerning my treatment. 202 00:31:03,460 --> 00:31:05,230 Silence! 203 00:31:05,600 --> 00:31:11,230 You may have done all you could, but I'm the one who had to suffer. 204 00:31:11,230 --> 00:31:17,130 Because of your insane treatment, I'm the one who had to shed blood! 205 00:31:19,230 --> 00:31:26,230 You boasted that you could cure me when you knew you couldn't. 206 00:31:26,230 --> 00:31:32,560 It's time for you to lose your hand! 207 00:32:10,260 --> 00:32:12,330 - He is cured of gastric cancer! - What? 208 00:32:12,330 --> 00:32:13,930 I believe in my treatment. 209 00:32:13,930 --> 00:32:16,230 It is too late. Put your hand forward. 210 00:32:16,230 --> 00:32:16,860 Sir! 211 00:32:16,860 --> 00:32:20,230 Please forgive Doctor Heo! 16469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.