All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E077.130704.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,260 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,330 --> 00:00:09,230 [Episode 77] 3 00:00:20,560 --> 00:00:22,660 Leave it there and get out. 4 00:00:23,030 --> 00:00:25,860 I'll leave after I see you finish it. 5 00:00:25,860 --> 00:00:27,260 Why, you! 6 00:01:11,230 --> 00:01:13,230 Are you happy now? 7 00:01:21,070 --> 00:01:24,230 I can't bear the sight of you! Get out! 8 00:01:58,230 --> 00:02:00,870 Stupid bastard. 9 00:02:10,770 --> 00:02:13,170 Anyone here? 10 00:02:13,600 --> 00:02:15,430 - Sir. - Hey there. 11 00:02:15,430 --> 00:02:17,970 How have you been? 12 00:02:19,230 --> 00:02:21,330 Wait for me here. 13 00:02:21,330 --> 00:02:22,330 Yes, sir. 14 00:02:22,330 --> 00:02:24,230 Let's go inside. 15 00:02:28,430 --> 00:02:31,870 Sir, drinking too much is bad for your health. 16 00:02:31,870 --> 00:02:34,200 Have a good time. 17 00:02:40,230 --> 00:02:41,500 Did you see him? 18 00:02:42,230 --> 00:02:48,070 I don't know about their past, but he's determined to ruin Doctor Heo. 19 00:02:48,070 --> 00:02:51,870 It's serious because Master Do-ji is in on it, too. 20 00:02:51,870 --> 00:02:57,230 When I think of what Doctor Heo did to me, I don't want to help. 21 00:02:57,230 --> 00:03:00,770 But for old times' sake. 22 00:03:01,230 --> 00:03:03,470 Tell him to watch out. 23 00:03:32,230 --> 00:03:36,100 Jun, you home? It's Yang-tae. 24 00:03:36,230 --> 00:03:39,230 Yang-tae? Come inside. 25 00:03:42,630 --> 00:03:44,230 What's going on? 26 00:03:44,230 --> 00:03:50,000 Something huge! Yang-tae, Doctor Heo hit the jackpot. 27 00:03:50,230 --> 00:03:51,230 What do you mean? 28 00:03:51,230 --> 00:03:58,360 He's treating Lady Kong-bin's brother, who's like the king's brother-in-law. 29 00:03:58,360 --> 00:03:59,400 What? 30 00:03:59,400 --> 00:04:05,230 Doctor Heo will use his skills and cure the patient for sure. 31 00:04:05,230 --> 00:04:09,300 Then the king will acknowledge him, people will get jealous, 32 00:04:09,300 --> 00:04:11,230 and we'll throw a grand party. 33 00:04:11,230 --> 00:04:15,470 Now this is what I call a true jackpot. 34 00:04:15,470 --> 00:04:19,230 You left out the most important part. 35 00:04:19,230 --> 00:04:23,730 The one who was initially treating the patient was Do-ji. 36 00:04:23,730 --> 00:04:29,230 In other words, Doctor Heo snatched the job away from Do-ji. 37 00:04:29,230 --> 00:04:30,230 Isn't that right? 38 00:04:30,230 --> 00:04:33,870 Right you are, that's the important part. 39 00:04:34,230 --> 00:04:36,030 Congratulations, ma'am. 40 00:04:36,030 --> 00:04:38,470 Very congratulations, ma'am. 41 00:04:38,470 --> 00:04:40,600 It's not entirely a good thing. 42 00:04:40,600 --> 00:04:43,230 Huh? What do you mean? 43 00:04:43,230 --> 00:04:47,500 The responsibility is that much greater. 44 00:04:47,500 --> 00:04:49,630 If something were to go wrong... 45 00:04:49,630 --> 00:04:55,870 Please, what could go wrong? We all know Doctor Heo's skills. 46 00:04:55,870 --> 00:04:57,230 For sure. 47 00:04:57,930 --> 00:05:02,630 He won't be home for the time being. We should pack some clothes. 48 00:05:02,630 --> 00:05:03,860 Yes, Mother. 49 00:05:04,930 --> 00:05:07,830 Is something up, Yang-tae? You don't look so good. 50 00:05:07,830 --> 00:05:10,360 No, it's nothing serious. 51 00:05:12,230 --> 00:05:14,230 It looks serious. 52 00:05:22,230 --> 00:05:26,670 These are the nurses' clothes. Wash and iron them. 53 00:05:26,670 --> 00:05:28,030 Hey! 54 00:05:28,230 --> 00:05:31,100 What did you say? Hey? 55 00:05:31,100 --> 00:05:34,900 YOU wash these clothes and iron them. 56 00:05:35,230 --> 00:05:36,930 Do you have a death wish? 57 00:05:36,930 --> 00:05:41,070 I'm already in a bad mood, and you're making it worse. 58 00:05:41,070 --> 00:05:42,800 Do YOU have a death wish? 59 00:05:42,800 --> 00:05:44,230 What are you doing? 60 00:05:44,230 --> 00:05:48,230 Stay out of this. How old are you? 61 00:05:48,230 --> 00:05:50,500 What's age got to do with anything? 62 00:05:50,500 --> 00:05:54,230 I became a trainee at fifteen, and I've been a nurse for over 5 years. 63 00:05:54,230 --> 00:05:57,900 - You're not even nurses. - Who says we're not? Who? 64 00:05:57,900 --> 00:06:03,630 Listen carefully, if you snub us again, I'll take you down for good. 65 00:06:03,630 --> 00:06:08,570 And if you tell anyone, I'll rip your tongue out. 66 00:06:10,200 --> 00:06:12,900 Take these clothes away. 67 00:06:12,900 --> 00:06:14,230 Okay. 68 00:06:23,030 --> 00:06:26,130 What if she tells on you? 69 00:06:26,130 --> 00:06:28,530 Don't worry, she won't. 70 00:06:38,230 --> 00:06:39,930 How are his symptoms? 71 00:06:39,930 --> 00:06:42,030 He's doing much better. 72 00:07:12,230 --> 00:07:15,070 How is Lady Kong-bin's brother? 73 00:07:15,230 --> 00:07:17,330 We haven't heard of any significant progress. 74 00:07:17,330 --> 00:07:22,230 Pay special attention. The king is watching. 75 00:07:22,230 --> 00:07:23,230 Yes, sir. 76 00:07:23,230 --> 00:07:28,230 His Majesty has ordered the expansion of the public hospital. 77 00:07:28,230 --> 00:07:33,630 I want a report of how many patients are treated daily. 78 00:07:33,630 --> 00:07:35,230 Yes, sir. 79 00:07:39,300 --> 00:07:42,230 What are the public hospital nurses up to? 80 00:07:42,230 --> 00:07:44,930 They're making tonics. 81 00:07:44,930 --> 00:07:49,730 Keep an eye on them. Tell me if they do anything wrong. 82 00:07:49,730 --> 00:07:51,200 Yes, ma'am. 83 00:08:09,760 --> 00:08:11,000 Hey. 84 00:08:12,030 --> 00:08:13,630 Whatcha doing? 85 00:08:13,630 --> 00:08:15,230 Nothing. 86 00:08:19,030 --> 00:08:21,230 Isn't she suspicious? 87 00:08:21,770 --> 00:08:23,230 What do you mean? 88 00:08:23,230 --> 00:08:28,230 Like she was spying on someone. Gives me the creeps. 89 00:08:28,230 --> 00:08:30,870 You're being overly sensitive. 90 00:08:37,470 --> 00:08:40,300 Sae-hee, come over here. 91 00:08:47,470 --> 00:08:51,230 Go to the storage room and get me the ingredients on this list. 92 00:08:51,230 --> 00:08:53,700 Why are you ordering me around? 93 00:08:53,700 --> 00:08:56,230 Why don't you get them yourself? 94 00:08:56,230 --> 00:08:57,830 What did you say? 95 00:08:59,230 --> 00:09:04,830 Get it straight, On-ji and I don't work at the public hospital anymore. 96 00:09:04,830 --> 00:09:07,230 Why should we take orders from you? 97 00:09:07,230 --> 00:09:11,230 - You arrogant wench! - Don't call me a wench. 98 00:09:11,230 --> 00:09:15,230 I work in the royal palace now. I'm of higher rank than you. 99 00:09:15,230 --> 00:09:16,970 What? 100 00:09:19,030 --> 00:09:21,330 Say that again. Higher rank? 101 00:09:21,330 --> 00:09:24,230 Yes, I am! 102 00:09:24,230 --> 00:09:27,230 Do you want to be punished? 103 00:09:27,230 --> 00:09:30,100 Punished? 104 00:09:32,200 --> 00:09:35,230 Sure, go right ahead. 105 00:09:40,230 --> 00:09:41,670 You...! 106 00:09:41,670 --> 00:09:43,500 What are you doing? 107 00:09:54,100 --> 00:09:59,230 Sir, the public hospital nurses are making trouble. 108 00:09:59,230 --> 00:10:04,360 They need to be disciplined by the authority of the tonic room. 109 00:10:04,360 --> 00:10:06,070 Silence! 110 00:10:07,230 --> 00:10:13,260 You're the one causing trouble. Stop causing a scene and get out. 111 00:10:36,230 --> 00:10:38,230 Sae-hee, what's going on? 112 00:10:38,230 --> 00:10:43,230 Shouldn't Doctor Yu be wrapped around your little finger? 113 00:10:47,900 --> 00:10:50,230 That was pretty pathetic back there. 114 00:10:50,470 --> 00:10:52,230 Shut up! 115 00:10:54,630 --> 00:10:59,630 Let's see how long he can ignore me. 116 00:11:10,230 --> 00:11:14,230 Were you making the tonic for Lord Kim Ye-jik? 117 00:11:15,230 --> 00:11:16,230 Yes. 118 00:11:16,830 --> 00:11:19,230 Let me see the prescription. 119 00:11:35,530 --> 00:11:37,830 Banhasashim-tang? 120 00:11:37,830 --> 00:11:41,230 This can't be for facial nerve paralysis. 121 00:12:02,230 --> 00:12:04,230 Doctor Heo. 122 00:12:09,230 --> 00:12:11,230 What is this? 123 00:12:12,360 --> 00:12:16,830 The most ignorant doctor knows that Chungdamsunki-tang cures paralysis. 124 00:12:16,830 --> 00:12:21,230 Yet you're using Banhasashim-tang and Yangweiyigong-tang. 125 00:12:21,230 --> 00:12:24,230 And ingredients I've never heard of. 126 00:12:24,230 --> 00:12:27,230 What are you thinking? 127 00:12:27,230 --> 00:12:31,230 The patient is suffering from a more grave condition. 128 00:12:31,230 --> 00:12:36,600 Are you referring to his gastric problem? We know that he has a weak stomach. 129 00:12:36,600 --> 00:12:38,230 But his paralysis is more urgent. 130 00:12:38,230 --> 00:12:40,870 It's not just a simple stomach problem. 131 00:12:42,600 --> 00:12:47,470 He's showing early symptoms of gastric cancer. 132 00:12:49,260 --> 00:12:51,230 Gastric cancer? 133 00:12:51,230 --> 00:12:52,400 Isn't that...? 134 00:12:53,230 --> 00:12:55,400 Are you sure about that? 135 00:12:56,230 --> 00:12:58,230 I am very sure. 136 00:13:07,230 --> 00:13:10,830 Let us speak in private. 137 00:13:12,870 --> 00:13:14,230 Now! 138 00:13:16,500 --> 00:13:18,230 Yes, sir. 139 00:13:27,230 --> 00:13:32,170 Did you tell Lord Kim about this? 140 00:13:32,630 --> 00:13:35,230 No, sir. He doesn't know yet. 141 00:13:36,700 --> 00:13:40,230 Then don't tell him. 142 00:13:41,230 --> 00:13:44,670 Doctor Yang and I diagnosed him first. 143 00:13:44,670 --> 00:13:50,670 But we were so fixed on the paralysis that we failed to notice the gastric symptoms. 144 00:13:51,230 --> 00:13:59,360 If this gets out, we'll be held responsible for failing to diagnose him correctly. 145 00:14:01,230 --> 00:14:05,230 Just treat his facial paralysis. 146 00:14:06,470 --> 00:14:10,230 Are you telling me to ignore a more serious illness? 147 00:14:10,230 --> 00:14:14,170 Doctor Yang and I could get killed for this. 148 00:14:14,470 --> 00:14:16,570 Please help us. 149 00:14:16,570 --> 00:14:22,230 First, cure his facial paralysis. Then you can treat the cancer later. 150 00:14:22,230 --> 00:14:24,030 Please help us. 151 00:14:24,030 --> 00:14:25,830 I cannot do that, sir. 152 00:14:25,830 --> 00:14:26,360 Doctor Heo! 153 00:14:26,360 --> 00:14:29,870 The patient's cancer could turn terminal if the treatment is delayed. 154 00:14:29,870 --> 00:14:32,430 How can a doctor do that to a patient? 155 00:14:36,630 --> 00:14:40,630 I must be going, sir. 156 00:15:49,900 --> 00:15:51,400 Suk-jung, Suk-jung. 157 00:15:51,400 --> 00:15:53,230 Mother, Mother. 158 00:15:53,230 --> 00:15:55,230 Did you call the midwife? 159 00:15:55,230 --> 00:15:57,230 No, not yet. 160 00:15:57,670 --> 00:16:00,430 Yu-wol, get the midwife and send a message to Do-ji. 161 00:16:00,430 --> 00:16:02,230 Yes, ma'am. 162 00:16:05,870 --> 00:16:07,230 Well, don't just stand there. 163 00:16:07,230 --> 00:16:10,230 The baby is coming. Heat some water. 164 00:16:10,230 --> 00:16:11,830 Yes, ma'am. 165 00:16:13,760 --> 00:16:18,100 Breathe deeply. Breathe. 166 00:16:35,230 --> 00:16:37,960 Sir! Sir. 167 00:16:39,230 --> 00:16:41,470 You're needed at your home. 168 00:16:41,470 --> 00:16:42,300 Why? 169 00:16:42,300 --> 00:16:45,630 Your wife is about to give birth. 170 00:16:51,660 --> 00:16:55,600 Send word that I can't go due to urgent business. 171 00:16:57,230 --> 00:17:00,260 But sir... sir... 172 00:17:01,730 --> 00:17:04,530 Gastric cancer? Is that true? 173 00:17:04,530 --> 00:17:05,900 Yes. 174 00:17:12,230 --> 00:17:18,470 I begged him to not mention anything, but he refused. 175 00:17:19,230 --> 00:17:23,130 If Lady Kong-bin and the king find out, 176 00:17:23,130 --> 00:17:29,100 you and I will both face punishment for the incorrect diagnosis. 177 00:17:29,100 --> 00:17:32,700 Sir, what should we do about this? 178 00:17:35,870 --> 00:17:42,230 Tell Doctor Heo to come. And don't tell anyone about this. 179 00:17:42,400 --> 00:17:44,230 Not a word. 180 00:17:44,630 --> 00:17:46,030 Yes, sir. 181 00:17:59,900 --> 00:18:02,230 Your Majesty. 182 00:18:02,230 --> 00:18:04,230 How is Kong-bin's health? 183 00:18:04,230 --> 00:18:11,730 She is doing much better after taking the tonic you ordered. 184 00:18:11,730 --> 00:18:13,630 That's a relief to hear. 185 00:18:13,630 --> 00:18:17,470 Take special care, she's always been weak. 186 00:18:17,470 --> 00:18:19,230 Yes, Sire. 187 00:18:19,230 --> 00:18:23,230 And I want updates on her brother's progress. 188 00:18:23,230 --> 00:18:25,230 Yes, Sire. 189 00:18:40,400 --> 00:18:44,230 You may go now. Don't let anyone come in. 190 00:18:44,230 --> 00:18:45,230 Yes, sir. 191 00:18:53,230 --> 00:18:54,700 Have a seat. 192 00:19:09,970 --> 00:19:16,230 Do you know why I had sent you to the public hospital 193 00:19:16,230 --> 00:19:19,230 despite your excellent grades? 194 00:19:21,170 --> 00:19:27,400 One could think that a doctor like you should stay in the palace, 195 00:19:27,400 --> 00:19:33,230 be provided with greater opportunities to meet and treat important people. 196 00:19:34,230 --> 00:19:38,230 Yet I sent you away because I had a plan for you. 197 00:19:38,800 --> 00:19:44,900 Most young doctors become too proud when given such coveted opportunities. 198 00:19:44,900 --> 00:19:51,600 I wanted you to experience treating all kinds of patients first. 199 00:19:51,600 --> 00:19:55,230 Then I'd reassign you to the palace. 200 00:19:56,670 --> 00:20:00,300 I think of you as my successor. 201 00:20:02,430 --> 00:20:08,770 It takes much more than medical skills to be the chief royal physician. 202 00:20:08,770 --> 00:20:12,230 The chief royal physician must be adept at politics. 203 00:20:12,230 --> 00:20:17,230 You must pay attention to the lords and react accordingly. 204 00:20:17,230 --> 00:20:21,200 That is how you become the chief. 205 00:20:21,700 --> 00:20:27,230 The king considers you highly these days. You now have an excellent chance. 206 00:20:27,230 --> 00:20:31,230 You must not let this opportunity pass. 207 00:20:33,470 --> 00:20:36,430 I was told that Kim Ye-jik has gastric cancer. 208 00:20:36,430 --> 00:20:41,570 Even if it's still in its early stage, it's not something you can treat easily. 209 00:20:41,570 --> 00:20:45,230 Don't get into trouble by attempting to cure the disease in haste. 210 00:20:45,230 --> 00:20:47,260 Do not raise this matter. 211 00:20:48,230 --> 00:20:52,170 I'm not saying this for me, but for you. 212 00:20:52,170 --> 00:20:54,230 Do you understand? 213 00:20:59,230 --> 00:21:03,070 I can't do that, sir. 214 00:21:12,230 --> 00:21:16,070 I can't conceal his illness for my success. 215 00:21:16,070 --> 00:21:19,970 I am not telling you to conceal it, but to postpone it. 216 00:21:19,970 --> 00:21:24,230 Cure his paralysis first and treat the cancer later. 217 00:21:24,230 --> 00:21:27,230 If left untreated, his condition will only worsen. 218 00:21:27,230 --> 00:21:29,900 You still don't understand? 219 00:21:32,930 --> 00:21:41,230 Sir, I made a vow to my teacher before his tomb. 220 00:21:42,930 --> 00:21:53,030 To treat every patient with sincerity, and to never seek worldly success. 221 00:21:53,230 --> 00:22:00,030 No matter what the risk might be, I will focus only on the patient. 222 00:22:00,030 --> 00:22:04,230 That is what my late teacher taught me. 223 00:22:08,260 --> 00:22:12,600 Then I'll excuse myself, sir. 224 00:22:39,770 --> 00:22:45,470 Yu Eui-tae... Yu Eui-tae... 225 00:23:03,600 --> 00:23:06,170 What did Chief Yang say? 226 00:23:06,170 --> 00:23:10,230 He told me not to speak of the gastric cancer. 227 00:23:10,230 --> 00:23:12,770 Will you do as he says? 228 00:23:12,770 --> 00:23:14,800 I explained my conviction. 229 00:23:14,800 --> 00:23:18,230 You will disobey his direct order? 230 00:23:18,230 --> 00:23:23,230 Doctor Yu said to always put the patient's health first. 231 00:23:40,300 --> 00:23:44,360 Any word from my husband? 232 00:23:45,230 --> 00:23:51,630 No, but he did say he had urgent business in the palace. 233 00:24:15,560 --> 00:24:19,500 Ma'am, shall I prepare your meal? 234 00:24:20,230 --> 00:24:24,130 Does it look like I have an appetite? 235 00:24:24,130 --> 00:24:27,100 But you need your strength. 236 00:24:27,100 --> 00:24:29,230 Leave me alone. 237 00:24:29,600 --> 00:24:31,230 Yes, ma'am. 238 00:24:39,570 --> 00:24:48,360 This is all Heo Jun's fault. He's trying to ruin our family. 239 00:24:59,230 --> 00:25:04,230 Doctor Kim, you're in charge while we're at the bureau. 240 00:25:05,230 --> 00:25:05,930 Yes, sir. 241 00:25:05,930 --> 00:25:08,600 I said, no! You can't come in. 242 00:25:08,600 --> 00:25:12,230 Come on, I'll leave as soon as I'm done meeting him. 243 00:25:12,230 --> 00:25:15,170 You can't come in if you're not a patient! 244 00:25:15,170 --> 00:25:16,930 You...! 245 00:25:16,930 --> 00:25:19,030 What's with the commotion? 246 00:25:24,230 --> 00:25:30,230 He's giving us trouble, saying he has to meet somebody here. 247 00:25:30,230 --> 00:25:32,970 - Just throw him out. - Yes, sir. 248 00:25:32,970 --> 00:25:35,100 - Get out! - Out! 249 00:25:35,100 --> 00:25:36,730 Doctor Kim! 250 00:25:43,730 --> 00:25:46,830 Do you not recognize me? 251 00:25:48,230 --> 00:25:50,800 You're Doctor Kim Eung-taek, aren't you? 252 00:25:53,230 --> 00:25:56,230 So you've been promoted quite a bit. 253 00:25:56,230 --> 00:26:00,770 I never thought you would rise so high. 254 00:26:01,230 --> 00:26:06,300 I remember how stupid you were when you first joined the bureau. 255 00:26:06,300 --> 00:26:11,730 Watch what you say. How can you be so rude? 256 00:26:11,730 --> 00:26:14,300 Aren't you Doctor Song? 257 00:26:14,300 --> 00:26:15,230 What? 258 00:26:15,230 --> 00:26:18,600 So what's your position now? 259 00:26:19,100 --> 00:26:21,230 I'm a doctor of 6th rank. 260 00:26:21,230 --> 00:26:22,430 Sixth rank? 261 00:26:24,230 --> 00:26:33,130 You've climbed pretty high. Guess the bureau is full of imbeciles. 262 00:26:36,730 --> 00:26:38,000 Sir. 263 00:26:40,230 --> 00:26:43,130 I am Kim Man-kyung. 264 00:26:43,130 --> 00:26:47,230 Oh, aren't you that young firebrand? 265 00:26:48,230 --> 00:26:52,230 So you're still working in the public hospital? 266 00:26:52,230 --> 00:26:57,230 I told you I would work here until I die. 267 00:26:57,230 --> 00:27:01,030 You fool! That's a good excuse! 268 00:27:11,970 --> 00:27:16,260 What brings you here? 269 00:27:16,260 --> 00:27:19,230 I am here to meet someone. 270 00:27:22,200 --> 00:27:25,230 I heard that Doctor Heo Jun works here. 271 00:27:42,630 --> 00:27:47,170 After the tonic spreads, I must awaken your stomach meridian with moxa. 272 00:27:47,170 --> 00:27:49,230 Please take the tonic. 273 00:27:49,570 --> 00:27:53,230 What's that got to do with my facial paralysis? 274 00:27:53,230 --> 00:27:56,530 I have taken all of your tonics. 275 00:27:56,930 --> 00:28:00,230 Covering up your incompetence with more medicine? 276 00:28:00,230 --> 00:28:01,630 Please take it. 277 00:28:01,630 --> 00:28:06,230 No. I can't stand you. 278 00:28:08,230 --> 00:28:12,200 Then I will have to bring Lady Kong-bin. 279 00:28:35,500 --> 00:28:39,700 Please take off your shirt. It's time for moxibustion. 280 00:28:41,260 --> 00:28:43,730 Take off your shirt. 281 00:29:33,260 --> 00:29:38,230 How many places have you cauterized? 282 00:29:39,000 --> 00:29:41,230 - Is the cotton ready? - Yes, Doctor. 283 00:29:41,230 --> 00:29:44,230 - Bring the mint essence. - Done. 284 00:29:44,230 --> 00:29:46,230 Don't make it too hot. 285 00:29:46,230 --> 00:29:48,230 Yes, Doctor. 286 00:29:54,700 --> 00:29:56,830 It's getting too hot. 287 00:29:56,830 --> 00:29:58,630 Try to relax your body, sir. 288 00:29:58,630 --> 00:30:00,260 Are you joking? 289 00:30:01,000 --> 00:30:02,430 Don't move! 290 00:30:02,430 --> 00:30:04,230 Ouch, it's hot! 291 00:30:12,230 --> 00:30:15,170 For moxibustion to work, the flame must go inside the body. 292 00:30:15,170 --> 00:30:16,800 What are you doing? 293 00:30:20,230 --> 00:30:22,770 - Let go! - Hold his head. 294 00:30:24,900 --> 00:30:26,230 Hurry! 295 00:30:32,230 --> 00:30:35,400 Let go! Do you all want to die? 296 00:30:35,400 --> 00:30:38,230 Let go! I said let go! 297 00:30:39,200 --> 00:30:41,730 Milady! Milady! 298 00:30:43,230 --> 00:30:45,230 What's the matter? 299 00:30:45,230 --> 00:30:47,500 He is fine. Please get out of the room! 300 00:30:47,500 --> 00:30:50,230 They are trying to kill me! 301 00:30:50,230 --> 00:30:53,230 Call Lady Kong-bin! Now! 302 00:30:54,230 --> 00:30:56,230 I said leave! 303 00:31:00,470 --> 00:31:04,200 Moxa is counted by "jang." 304 00:31:04,200 --> 00:31:08,230 Do you know what "jang" refers to? It refers to "bravery" in Chinese. 305 00:31:08,230 --> 00:31:10,230 I'll kill you with my bare hands! 306 00:31:10,230 --> 00:31:17,070 After you get well, you can kill me as many times as you wish. 307 00:31:17,070 --> 00:31:19,670 No disease goes away without pain. 308 00:31:19,670 --> 00:31:23,970 If you don't endure the pain now, you'll get to deal with even greater pain. 309 00:31:23,970 --> 00:31:26,900 What are you talking about? Shut up! 310 00:31:26,900 --> 00:31:29,230 The doctor has a point. 311 00:31:52,830 --> 00:31:56,530 The patient has gastric cancer. 312 00:31:57,230 --> 00:32:01,230 Give me a date by which you'll cure him. 313 00:32:01,230 --> 00:32:05,030 Five days, Your Majesty. 314 00:32:05,230 --> 00:32:08,770 Cure cancer in five days? Is that possible? 315 00:32:08,770 --> 00:32:10,230 It is impossible. 316 00:32:10,230 --> 00:32:12,870 No vain word is tolerated in the palace. 317 00:32:12,870 --> 00:32:18,000 That means if he fails, his hand gets cut off. 23280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.