All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E072.130627.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,810 --> 00:00:09,380 [Episode 72] 3 00:01:03,750 --> 00:01:07,380 Milord, the traitor has fainted. 4 00:01:07,380 --> 00:01:08,750 Wake him up. 5 00:01:08,750 --> 00:01:09,950 Yes, sir. 6 00:01:58,350 --> 00:02:01,250 Do you know what this is? 7 00:02:06,410 --> 00:02:08,080 No, I don't. 8 00:02:08,080 --> 00:02:13,380 This is a letter your dead friend Gu Tae-hoon tried to send to you. 9 00:02:13,380 --> 00:02:18,380 It indicates how you schemed with Sohn Min-ho of the Ministry of Justice 10 00:02:18,380 --> 00:02:21,810 and Kim Kwang-ryul, Inspector-General, to overthrow the throne. 11 00:02:21,810 --> 00:02:25,650 Trying to deny the charge when we have clear evidence? 12 00:02:27,450 --> 00:02:32,580 Where did you get such a letter? 13 00:02:33,610 --> 00:02:43,380 Since a dead man can't talk, how do I know it was really written by Gu? 14 00:02:43,380 --> 00:02:47,480 You could have fabricated the letter yourself. 15 00:02:47,480 --> 00:02:53,410 Shut up! How dare you mock our investigation? 16 00:02:54,410 --> 00:02:58,380 When the counselor died of his chronic illness, 17 00:02:58,380 --> 00:03:05,420 you tried to frame Minister Yun Jung-ho to cover up your treasonous plot. 18 00:03:33,120 --> 00:03:34,520 Sir! 19 00:03:35,820 --> 00:03:43,010 Stop disgracing the king and the court by making up such wild fantasies. 20 00:03:43,010 --> 00:03:44,380 Just kill me. 21 00:03:44,380 --> 00:03:47,020 How dare you blabber such talk instead of remorse? 22 00:03:47,020 --> 00:03:51,380 I am guilty of nothing. 23 00:03:55,380 --> 00:04:01,550 The only thing I'm guilty of is my indifference to power. 24 00:04:01,550 --> 00:04:07,380 If I'm guilty, it's that I didn't take part in partisan politics. 25 00:04:07,380 --> 00:04:14,450 If I'm guilty, it's that I failed to do anything... 26 00:04:14,450 --> 00:04:20,880 ...though I knew that officials were blinding His Majesty for their selfish ends. 27 00:04:23,380 --> 00:04:32,380 Minister Jung, stop hiding there and come out. 28 00:04:32,380 --> 00:04:36,250 Isn't this what you have been planning all along? 29 00:04:36,250 --> 00:04:42,220 Stop making others do your dirty work! Come out and torture me yourself! 30 00:04:42,220 --> 00:04:43,380 You rascal! 31 00:04:43,380 --> 00:04:49,350 What are you waiting for? Torture him before he speaks more lies! 32 00:04:49,350 --> 00:04:50,380 Yes, sir! 33 00:05:41,250 --> 00:05:43,950 Sir! Sir! 34 00:05:47,950 --> 00:05:49,880 What is this about? 35 00:05:50,380 --> 00:05:52,380 I committed treason. 36 00:05:53,380 --> 00:05:54,380 Sir! 37 00:05:54,380 --> 00:05:59,620 Not bowing to those with power is considered treason. 38 00:05:59,620 --> 00:06:02,280 Sir! Sir! 39 00:06:08,180 --> 00:06:10,380 Sir, I looked into the matter. 40 00:06:10,380 --> 00:06:11,380 How is he? 41 00:06:11,380 --> 00:06:15,380 Lord Lee is being interrogated for treason. 42 00:06:15,380 --> 00:06:17,920 Interrogations ended for the day and he's in his cell. 43 00:06:17,920 --> 00:06:22,880 Evidence was found that he conspired with the late Lord Gu. 44 00:06:22,880 --> 00:06:25,680 It won't be easy to clear his name. 45 00:06:25,680 --> 00:06:30,380 They're planning to search out everyone involved. 46 00:06:30,380 --> 00:06:34,380 Looks like more people will be arrested. 47 00:06:35,380 --> 00:06:39,380 Is there a way for me to see Lord Lee? 48 00:06:39,380 --> 00:06:43,350 You can't meet a criminal being interrogated. 49 00:06:43,350 --> 00:06:47,580 Don't even think about it. You might get into trouble. 50 00:06:53,650 --> 00:06:57,380 Yes, yes, there, right there. 51 00:06:58,820 --> 00:07:05,020 My bones melt away at the touch of your fingertips. 52 00:07:07,280 --> 00:07:11,850 How does it feel to finally be a nurse? 53 00:07:11,850 --> 00:07:13,680 I'm not really a nurse. 54 00:07:13,680 --> 00:07:18,480 They say I'm a nurse, but all I do is run errands all day. 55 00:07:19,820 --> 00:07:21,980 Hong-choon made it that way? 56 00:07:21,980 --> 00:07:25,880 Yes, I'm better off finding another job. 57 00:07:29,380 --> 00:07:34,520 Be patient, it's not that easy becoming a nurse. 58 00:07:34,520 --> 00:07:36,380 I'll help you. 59 00:07:37,520 --> 00:07:39,380 Really? 60 00:07:40,950 --> 00:07:43,050 Trust me. 61 00:07:44,380 --> 00:07:51,250 What soft hands. Where else are you soft? 62 00:07:51,250 --> 00:07:54,380 Sir, sir! Sir, sir! 63 00:07:54,380 --> 00:07:55,380 Oh my! 64 00:07:55,380 --> 00:07:56,380 What is it? 65 00:07:56,380 --> 00:08:00,150 Forgive me, but I have an important letter. 66 00:08:00,380 --> 00:08:03,380 Later, I'm tired right now. 67 00:08:03,380 --> 00:08:07,380 It's from the state tribunal. 68 00:08:07,380 --> 00:08:09,220 - Hand it here. - Yes, sir. 69 00:08:24,150 --> 00:08:28,880 Go immediately to the medical bureau and get Yu Do-ji. 70 00:08:28,880 --> 00:08:30,680 Yes, sir. On my way. 71 00:08:39,850 --> 00:08:44,050 Take extra care, that's for Lady Kong-bin. 72 00:08:44,050 --> 00:08:44,520 Yes, sir. 73 00:08:44,520 --> 00:08:46,450 Sir, sir! 74 00:08:49,380 --> 00:08:51,380 Justice Heo would like to see you. 75 00:08:51,380 --> 00:08:52,420 Regarding what? 76 00:08:52,420 --> 00:08:55,920 I don't know, but it seemed urgent. 77 00:08:55,920 --> 00:08:58,380 You should go. Leave things here to me. 78 00:09:06,380 --> 00:09:07,880 How about a drink after work? 79 00:09:07,880 --> 00:09:09,180 No, thanks. 80 00:09:09,950 --> 00:09:11,620 Okay. 81 00:09:19,520 --> 00:09:22,250 You asked to see me? 82 00:09:23,450 --> 00:09:27,910 I found a way to ruin Jun. 83 00:09:30,650 --> 00:09:36,320 Do you know about the ongoing interrogations at the state tribunal? 84 00:09:36,320 --> 00:09:40,380 Yes, I heard it was someone at the constabulary. 85 00:09:40,380 --> 00:09:43,120 A man named Lee Jung-myung. 86 00:09:43,120 --> 00:09:50,380 Turns out that man and Jun are close friends. 87 00:09:50,380 --> 00:09:52,520 Is this true? 88 00:09:52,520 --> 00:09:59,480 Jun helped Jung-myung figure out that Counselor Gu was murdered. 89 00:09:59,480 --> 00:10:07,520 And when Jung-myung was arrested, he was at a courtesan house with Jun. 90 00:10:11,050 --> 00:10:18,380 Doesn't it seem likely Jun was a conspirator as well? 91 00:10:18,380 --> 00:10:21,380 But we have no solid evidence to prove it. 92 00:10:21,380 --> 00:10:24,050 Then we make some up. 93 00:10:24,050 --> 00:10:28,380 Do you want to miss this great opportunity? 94 00:10:31,280 --> 00:10:35,850 I need your help to fabricate the evidence. 95 00:10:43,080 --> 00:10:45,380 Jang-swe, drink. Young-dal, drink. 96 00:10:45,380 --> 00:10:47,380 Yang-tae, whatever. 97 00:10:50,380 --> 00:10:52,120 Man, that's good. 98 00:10:52,120 --> 00:10:56,380 Wine is such a faithful friend. It never changes. 99 00:10:56,380 --> 00:11:02,750 Who would've ever guessed we'd drink together in Hanyang? 100 00:11:03,750 --> 00:11:08,020 I know, right? Life is so unexpected. 101 00:11:08,020 --> 00:11:09,380 How's the ingredients shop? 102 00:11:09,380 --> 00:11:14,380 About that... I wanted to have a deep talk with you. 103 00:11:14,380 --> 00:11:18,380 It's time to get really serious. 104 00:11:18,380 --> 00:11:24,380 Drinks are on me tonight, so help us out if you can. 105 00:11:26,380 --> 00:11:29,450 The administration guys are going really hard on us. 106 00:11:29,450 --> 00:11:34,280 Drinks at a tavern won't cover it then, right? 107 00:11:34,280 --> 00:11:35,920 That's right. 108 00:11:35,920 --> 00:11:37,950 Gonna milk it, eh? 109 00:11:37,950 --> 00:11:43,380 Fine! I'll pay for a good time at the courtesan house. 110 00:11:43,380 --> 00:11:46,380 So help us out, okay? 111 00:11:46,380 --> 00:11:49,980 You know the way of the world. 112 00:11:49,980 --> 00:11:51,380 You're the best Jang-swe. 113 00:11:51,380 --> 00:11:53,280 Alright, let's drink. 114 00:11:53,280 --> 00:11:55,550 I've liked you since Saneum. 115 00:12:00,280 --> 00:12:03,380 So how do Do-ji and Justice Heo know each other? 116 00:12:03,380 --> 00:12:06,950 They're like brothers. You didn't know? 117 00:12:06,950 --> 00:12:11,280 Justice Heo is a powerful man. 118 00:12:11,280 --> 00:12:17,250 Brothers with him? Do-ji is good at social relations. 119 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 True, true. 120 00:12:18,250 --> 00:12:21,920 It's amazing how he's made all these connections. 121 00:12:21,920 --> 00:12:25,380 Guys that get ahead are on a different level. 122 00:12:25,380 --> 00:12:30,050 Jang-swe, is there any way for me to befriend Justice Heo? 123 00:12:30,050 --> 00:12:36,550 Like I told you, he welcomes anyone with money. 124 00:12:36,550 --> 00:12:42,850 You fool, a storage room assistant doesn't have any money. 125 00:12:42,850 --> 00:12:45,980 Fool? You called me fool? 126 00:12:47,380 --> 00:12:50,380 Why is it my problem that you don't have money? 127 00:12:50,380 --> 00:12:54,650 And how dare you speak that way when I serve Justice Heo? 128 00:12:54,650 --> 00:12:59,380 Jang-swe, I misspoke. 129 00:12:59,380 --> 00:13:00,380 Forgive me. 130 00:13:00,380 --> 00:13:04,120 I'm treating you with respect because we used to work together. 131 00:13:04,120 --> 00:13:05,680 I know. 132 00:13:05,680 --> 00:13:08,380 I've lost my appetite. Let's go somewhere else. 133 00:13:08,380 --> 00:13:09,350 Okay. 134 00:13:09,350 --> 00:13:11,120 Better not look down on me again. 135 00:13:11,120 --> 00:13:12,450 We're different people now. 136 00:13:12,450 --> 00:13:15,580 Jang-swe, Young-dal. 137 00:13:15,580 --> 00:13:18,380 Wait, Young-dal... Jang-swe... 138 00:13:18,380 --> 00:13:20,320 Those impudent brats! 139 00:13:20,320 --> 00:13:24,380 Yang-tae, don't stop me. Don't hold me back. 140 00:13:49,380 --> 00:13:53,080 They will be served poison by His Majesty's command. 141 00:13:53,080 --> 00:13:56,380 Treat them before they die of their wounds. 142 00:13:56,380 --> 00:13:58,380 Take care of this. 143 00:13:58,380 --> 00:14:00,380 Yes, sir. 144 00:14:05,380 --> 00:14:10,380 We're always left with all the nasty work. 145 00:14:11,380 --> 00:14:14,780 We work here all day long. 146 00:14:14,780 --> 00:14:20,380 And now they want us to check on traitors? 147 00:14:20,380 --> 00:14:22,480 If you don't like it, get promoted. 148 00:14:24,520 --> 00:14:27,580 You're absolutely right. 149 00:14:27,580 --> 00:14:31,850 If I complain about this, I'm only embarrassing myself. 150 00:14:37,880 --> 00:14:39,380 What's going on? 151 00:14:39,380 --> 00:14:41,620 We were asked by the state tribunal to send a doctor. 152 00:14:41,620 --> 00:14:44,650 They want us to check on the traitors. 153 00:14:44,650 --> 00:14:48,850 They must have been tortured almost to death. 154 00:14:48,850 --> 00:14:52,450 We have to make sure they stay alive until their death sentence. 155 00:14:54,120 --> 00:14:57,480 Since you don't want to go, I'll go. 156 00:14:58,920 --> 00:15:02,380 Wait. 157 00:15:04,820 --> 00:15:07,920 I'll go. 158 00:15:08,820 --> 00:15:10,080 Are you sure? 159 00:15:10,080 --> 00:15:11,420 Yes. 160 00:15:11,420 --> 00:15:16,020 They'll be in terrible shape. Are you sure? 161 00:15:17,380 --> 00:15:20,080 Yes, I'll go. 162 00:15:37,820 --> 00:15:40,380 Sae-hee and On-ji are having the time of their lives. 163 00:15:40,380 --> 00:15:42,020 But look at us. 164 00:15:44,580 --> 00:15:46,620 - Hey, you. - Yes, Sister. 165 00:15:46,620 --> 00:15:50,480 Who said you can call me that? 166 00:15:50,480 --> 00:15:56,020 That's what us nurses call each other. You're not nurses. 167 00:15:56,020 --> 00:15:58,220 I'm a nurse, too. 168 00:15:58,220 --> 00:15:59,380 Stop it. 169 00:15:59,380 --> 00:16:04,580 Look at you... Are you talking back? 170 00:16:04,580 --> 00:16:08,580 I'm already in a terrible mood, and you've made it worse. 171 00:16:08,580 --> 00:16:09,850 Come outside! 172 00:16:09,850 --> 00:16:12,680 Sisters! Sisters! 173 00:16:15,320 --> 00:16:17,650 Where have you been? 174 00:16:17,650 --> 00:16:20,050 Did you hear the news? 175 00:16:20,050 --> 00:16:23,380 Men accused of treason are being tortured at the state tribunal. 176 00:16:23,380 --> 00:16:27,380 I hear that the stench of burning flesh is everywhere. 177 00:16:27,380 --> 00:16:29,380 And the screaming... 178 00:16:29,380 --> 00:16:30,720 That's enough. 179 00:16:32,280 --> 00:16:36,850 Why can't you watch what you say? 180 00:16:36,850 --> 00:16:40,380 Some men there will get killed in the end. 181 00:16:40,380 --> 00:16:43,950 Do we have to bring them the poisoned tonic? 182 00:16:45,320 --> 00:16:46,380 Yes. 183 00:16:47,380 --> 00:16:49,380 What do you mean? 184 00:16:51,750 --> 00:16:58,380 You didn't know? It's nurses who present the tonic. 185 00:16:58,380 --> 00:17:00,520 I can't do that anymore. 186 00:17:00,520 --> 00:17:07,180 When they die of the tonic, I see them spitting blood in my dreams. 187 00:17:07,180 --> 00:17:13,380 I went along without knowing, and I was frightened out of my mind. 188 00:17:14,480 --> 00:17:17,380 Wait, you two can go. 189 00:17:17,380 --> 00:17:18,380 Pardon? 190 00:17:42,380 --> 00:17:46,110 He will be given poisoned tonic by order of His Majesty. 191 00:17:51,380 --> 00:17:54,920 Make sure he doesn't die before then. 192 00:17:58,380 --> 00:18:00,480 - Open the cell door. - Yes, sir. 193 00:18:42,350 --> 00:18:42,920 Sir. 194 00:18:51,380 --> 00:18:52,280 Sir... 195 00:18:53,820 --> 00:18:59,150 I am sorry for troubling you like this. 196 00:19:01,150 --> 00:19:08,380 As I have been accused of high-treason, I can't even die when I want. 197 00:19:08,380 --> 00:19:10,380 Take good care of me. 198 00:19:17,450 --> 00:19:23,520 I have to stay alive until I drink that tonic. 199 00:19:26,380 --> 00:19:27,380 Sir... 200 00:19:28,380 --> 00:19:37,250 My heart was filled with rage when this first happened, 201 00:19:37,250 --> 00:19:44,450 but now that I've accepted death, I'm at peace. 202 00:19:47,120 --> 00:19:49,850 The one thing I still regret is... 203 00:19:51,450 --> 00:20:05,520 ...telling Lady Ye-jin how I felt and then dying in vain like this. 204 00:20:07,720 --> 00:20:10,380 I was a fool. 205 00:20:14,380 --> 00:20:21,480 I should have been satisfied with watching her from afar. 206 00:20:24,220 --> 00:20:27,050 I made things difficult for her. 207 00:20:40,650 --> 00:20:48,080 Please don't tell her what happened to me. 208 00:20:52,380 --> 00:20:59,650 I'll remember you even in my death. 209 00:21:01,850 --> 00:21:14,250 I can fully see why she loves and respects you so much. 210 00:21:22,380 --> 00:21:26,180 Lady Kong-bin's health is in good order. 211 00:21:27,850 --> 00:21:35,380 Did you look after the officials who recently came back from China. 212 00:21:35,380 --> 00:21:41,080 Yes, Doctor Song and I looked after them. 213 00:21:41,080 --> 00:21:48,080 There were signs of fatigue, so we performed acupuncture. 214 00:21:48,080 --> 00:21:52,380 They must be exhausted. Take special care. 215 00:21:52,380 --> 00:21:54,380 Yes, sir. 216 00:21:54,380 --> 00:21:58,320 Who is looking after the criminal that committed treason? 217 00:21:58,320 --> 00:22:00,380 Heo Jun is in charge. 218 00:22:02,550 --> 00:22:09,380 The court is watching the whole affair. Make sure he doesn't die early. 219 00:22:09,380 --> 00:22:10,980 Yes, sir. 220 00:22:21,550 --> 00:22:23,580 What brings you here? 221 00:22:24,420 --> 00:22:28,380 Let's go somewhere quiet to talk. 222 00:22:35,120 --> 00:22:39,380 We need to tie in another person to bring Jun down. 223 00:22:39,380 --> 00:22:40,880 Who is that? 224 00:22:41,950 --> 00:22:45,380 A nurse named Ye-jin. 225 00:22:48,380 --> 00:22:56,150 Jun, Jung-myung, and the nurse have a strange relationship. 226 00:22:56,150 --> 00:23:00,380 It was Jung-myung who got Yejin the nursing job. 227 00:23:00,380 --> 00:23:06,550 And Jun and she seem to know each other from before. 228 00:23:08,120 --> 00:23:14,480 I want you to look into the details of their relationship. 229 00:23:56,380 --> 00:23:57,520 Master Do-ji. 230 00:24:00,650 --> 00:24:02,180 I'm fine. 231 00:24:09,380 --> 00:24:13,520 Why did you drink so much? Did something happen? 232 00:24:13,520 --> 00:24:15,050 Yes, Mother. 233 00:24:15,520 --> 00:24:23,380 A huge weight is crushing my chest, so I find it hard to breathe. 234 00:24:24,750 --> 00:24:26,150 Do-ji. 235 00:24:28,580 --> 00:24:31,180 I'm sorry, my wife. 236 00:24:33,380 --> 00:24:36,420 Why are you apologizing? 237 00:24:36,420 --> 00:24:42,620 I thought I had let her go, but I was wrong. 238 00:24:44,620 --> 00:24:47,050 I cannot hide my feelings- - 239 00:24:47,050 --> 00:24:50,450 You're drunk. Go inside and rest. 240 00:24:50,450 --> 00:24:52,520 Well? Help him inside. 241 00:24:52,520 --> 00:24:56,380 Yes, Milady. Please come with me. 242 00:25:00,980 --> 00:25:04,380 Don't mind what he says in drunkenness. 243 00:25:56,550 --> 00:25:59,380 - Have a seat. - Yes, sir. 244 00:26:00,920 --> 00:26:02,580 Did you find out? 245 00:26:02,580 --> 00:26:03,520 Sir. 246 00:26:05,380 --> 00:26:09,520 I no longer want to be involved in this plan. 247 00:26:09,520 --> 00:26:10,380 What? 248 00:26:10,380 --> 00:26:14,380 It will be best for you to stop as well. 249 00:26:14,380 --> 00:26:19,780 What do you mean? And lose this golden opportunity? 250 00:26:19,780 --> 00:26:23,780 Heo Jun may be illegitimate, but he's still your half-brother. 251 00:26:23,780 --> 00:26:28,150 If he is accused of treason, you will be affected. 252 00:26:30,220 --> 00:26:32,380 Foolish man. 253 00:26:32,380 --> 00:26:36,220 You think I didn't already consider that? 254 00:26:37,180 --> 00:26:42,850 I'm willing to put myself at risk if it means ruining Jun. 255 00:26:42,850 --> 00:26:48,320 There's no need to take risks. I will find a safer way. 256 00:26:49,380 --> 00:26:54,320 I promised to serve you as my brother. 257 00:26:54,320 --> 00:27:00,380 Please understand that I can't let you put yourself in danger. 258 00:27:20,580 --> 00:27:24,380 Girls, we are to deliver the poisoned tonic today. 259 00:27:29,380 --> 00:27:32,250 I want So-hyun and Ye-jin to go. 260 00:27:36,380 --> 00:27:40,050 It is the order of His Majesty. Don't make any mistakes. 261 00:28:37,720 --> 00:28:42,120 Once the criminal is deceased, the body must be examined. 262 00:28:42,120 --> 00:28:45,380 Doctor Kim and Doctor Heo, you two go. 263 00:28:46,520 --> 00:28:48,120 Yes. 264 00:29:57,350 --> 00:30:03,680 Please don't tell her what happened to me. 265 00:31:27,180 --> 00:31:30,380 Take the tonic to him. 266 00:31:52,250 --> 00:32:00,520 Subtitles provided by MBC 267 00:32:00,520 --> 00:32:07,250 Briefly, I had hoped for your love. 268 00:32:07,250 --> 00:32:09,380 I will protect you. 269 00:32:11,380 --> 00:32:16,380 I want to be able to protect you. 270 00:32:19,080 --> 00:32:21,320 Will you accept me? 271 00:32:21,320 --> 00:32:22,720 Not now. 272 00:32:22,720 --> 00:32:29,380 I sincerely wish that now is not our time. 20398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.