Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,810 --> 00:00:09,380
[Episode 72]
3
00:01:03,750 --> 00:01:07,380
Milord, the traitor has fainted.
4
00:01:07,380 --> 00:01:08,750
Wake him up.
5
00:01:08,750 --> 00:01:09,950
Yes, sir.
6
00:01:58,350 --> 00:02:01,250
Do you know what this is?
7
00:02:06,410 --> 00:02:08,080
No, I don't.
8
00:02:08,080 --> 00:02:13,380
This is a letter your dead friend
Gu Tae-hoon tried to send to you.
9
00:02:13,380 --> 00:02:18,380
It indicates how you schemed with
Sohn Min-ho of the Ministry of Justice
10
00:02:18,380 --> 00:02:21,810
and Kim Kwang-ryul, Inspector-General,
to overthrow the throne.
11
00:02:21,810 --> 00:02:25,650
Trying to deny the charge
when we have clear evidence?
12
00:02:27,450 --> 00:02:32,580
Where did you get such a letter?
13
00:02:33,610 --> 00:02:43,380
Since a dead man can't talk,
how do I know it was really written by Gu?
14
00:02:43,380 --> 00:02:47,480
You could have fabricated
the letter yourself.
15
00:02:47,480 --> 00:02:53,410
Shut up! How dare you mock
our investigation?
16
00:02:54,410 --> 00:02:58,380
When the counselor died
of his chronic illness,
17
00:02:58,380 --> 00:03:05,420
you tried to frame Minister Yun Jung-ho
to cover up your treasonous plot.
18
00:03:33,120 --> 00:03:34,520
Sir!
19
00:03:35,820 --> 00:03:43,010
Stop disgracing the king and the court
by making up such wild fantasies.
20
00:03:43,010 --> 00:03:44,380
Just kill me.
21
00:03:44,380 --> 00:03:47,020
How dare you blabber such talk
instead of remorse?
22
00:03:47,020 --> 00:03:51,380
I am guilty of nothing.
23
00:03:55,380 --> 00:04:01,550
The only thing I'm guilty of
is my indifference to power.
24
00:04:01,550 --> 00:04:07,380
If I'm guilty, it's that I didn't take part
in partisan politics.
25
00:04:07,380 --> 00:04:14,450
If I'm guilty, it's that
I failed to do anything...
26
00:04:14,450 --> 00:04:20,880
...though I knew that officials were
blinding His Majesty for their selfish ends.
27
00:04:23,380 --> 00:04:32,380
Minister Jung, stop hiding there
and come out.
28
00:04:32,380 --> 00:04:36,250
Isn't this what you have been planning
all along?
29
00:04:36,250 --> 00:04:42,220
Stop making others do your dirty work!
Come out and torture me yourself!
30
00:04:42,220 --> 00:04:43,380
You rascal!
31
00:04:43,380 --> 00:04:49,350
What are you waiting for?
Torture him before he speaks more lies!
32
00:04:49,350 --> 00:04:50,380
Yes, sir!
33
00:05:41,250 --> 00:05:43,950
Sir! Sir!
34
00:05:47,950 --> 00:05:49,880
What is this about?
35
00:05:50,380 --> 00:05:52,380
I committed treason.
36
00:05:53,380 --> 00:05:54,380
Sir!
37
00:05:54,380 --> 00:05:59,620
Not bowing to those with power
is considered treason.
38
00:05:59,620 --> 00:06:02,280
Sir! Sir!
39
00:06:08,180 --> 00:06:10,380
Sir, I looked into the matter.
40
00:06:10,380 --> 00:06:11,380
How is he?
41
00:06:11,380 --> 00:06:15,380
Lord Lee is being interrogated
for treason.
42
00:06:15,380 --> 00:06:17,920
Interrogations ended for the day
and he's in his cell.
43
00:06:17,920 --> 00:06:22,880
Evidence was found that
he conspired with the late Lord Gu.
44
00:06:22,880 --> 00:06:25,680
It won't be easy to clear his name.
45
00:06:25,680 --> 00:06:30,380
They're planning to search out
everyone involved.
46
00:06:30,380 --> 00:06:34,380
Looks like more people will be arrested.
47
00:06:35,380 --> 00:06:39,380
Is there a way for me to see Lord Lee?
48
00:06:39,380 --> 00:06:43,350
You can't meet a criminal
being interrogated.
49
00:06:43,350 --> 00:06:47,580
Don't even think about it.
You might get into trouble.
50
00:06:53,650 --> 00:06:57,380
Yes, yes, there, right there.
51
00:06:58,820 --> 00:07:05,020
My bones melt away at the touch
of your fingertips.
52
00:07:07,280 --> 00:07:11,850
How does it feel to finally be a nurse?
53
00:07:11,850 --> 00:07:13,680
I'm not really a nurse.
54
00:07:13,680 --> 00:07:18,480
They say I'm a nurse,
but all I do is run errands all day.
55
00:07:19,820 --> 00:07:21,980
Hong-choon made it that way?
56
00:07:21,980 --> 00:07:25,880
Yes, I'm better off finding
another job.
57
00:07:29,380 --> 00:07:34,520
Be patient, it's not that easy
becoming a nurse.
58
00:07:34,520 --> 00:07:36,380
I'll help you.
59
00:07:37,520 --> 00:07:39,380
Really?
60
00:07:40,950 --> 00:07:43,050
Trust me.
61
00:07:44,380 --> 00:07:51,250
What soft hands.
Where else are you soft?
62
00:07:51,250 --> 00:07:54,380
Sir, sir! Sir, sir!
63
00:07:54,380 --> 00:07:55,380
Oh my!
64
00:07:55,380 --> 00:07:56,380
What is it?
65
00:07:56,380 --> 00:08:00,150
Forgive me,
but I have an important letter.
66
00:08:00,380 --> 00:08:03,380
Later, I'm tired right now.
67
00:08:03,380 --> 00:08:07,380
It's from the state tribunal.
68
00:08:07,380 --> 00:08:09,220
- Hand it here.
- Yes, sir.
69
00:08:24,150 --> 00:08:28,880
Go immediately to the medical bureau
and get Yu Do-ji.
70
00:08:28,880 --> 00:08:30,680
Yes, sir. On my way.
71
00:08:39,850 --> 00:08:44,050
Take extra care,
that's for Lady Kong-bin.
72
00:08:44,050 --> 00:08:44,520
Yes, sir.
73
00:08:44,520 --> 00:08:46,450
Sir, sir!
74
00:08:49,380 --> 00:08:51,380
Justice Heo would like to see you.
75
00:08:51,380 --> 00:08:52,420
Regarding what?
76
00:08:52,420 --> 00:08:55,920
I don't know, but it seemed urgent.
77
00:08:55,920 --> 00:08:58,380
You should go.
Leave things here to me.
78
00:09:06,380 --> 00:09:07,880
How about a drink after work?
79
00:09:07,880 --> 00:09:09,180
No, thanks.
80
00:09:09,950 --> 00:09:11,620
Okay.
81
00:09:19,520 --> 00:09:22,250
You asked to see me?
82
00:09:23,450 --> 00:09:27,910
I found a way to ruin Jun.
83
00:09:30,650 --> 00:09:36,320
Do you know about the ongoing
interrogations at the state tribunal?
84
00:09:36,320 --> 00:09:40,380
Yes, I heard it was someone
at the constabulary.
85
00:09:40,380 --> 00:09:43,120
A man named Lee Jung-myung.
86
00:09:43,120 --> 00:09:50,380
Turns out that man and Jun
are close friends.
87
00:09:50,380 --> 00:09:52,520
Is this true?
88
00:09:52,520 --> 00:09:59,480
Jun helped Jung-myung figure out
that Counselor Gu was murdered.
89
00:09:59,480 --> 00:10:07,520
And when Jung-myung was arrested,
he was at a courtesan house with Jun.
90
00:10:11,050 --> 00:10:18,380
Doesn't it seem likely Jun was
a conspirator as well?
91
00:10:18,380 --> 00:10:21,380
But we have no solid evidence
to prove it.
92
00:10:21,380 --> 00:10:24,050
Then we make some up.
93
00:10:24,050 --> 00:10:28,380
Do you want to miss this
great opportunity?
94
00:10:31,280 --> 00:10:35,850
I need your help to
fabricate the evidence.
95
00:10:43,080 --> 00:10:45,380
Jang-swe, drink. Young-dal, drink.
96
00:10:45,380 --> 00:10:47,380
Yang-tae, whatever.
97
00:10:50,380 --> 00:10:52,120
Man, that's good.
98
00:10:52,120 --> 00:10:56,380
Wine is such a faithful friend.
It never changes.
99
00:10:56,380 --> 00:11:02,750
Who would've ever guessed
we'd drink together in Hanyang?
100
00:11:03,750 --> 00:11:08,020
I know, right? Life is so unexpected.
101
00:11:08,020 --> 00:11:09,380
How's the ingredients shop?
102
00:11:09,380 --> 00:11:14,380
About that...
I wanted to have a deep talk with you.
103
00:11:14,380 --> 00:11:18,380
It's time to get really serious.
104
00:11:18,380 --> 00:11:24,380
Drinks are on me tonight,
so help us out if you can.
105
00:11:26,380 --> 00:11:29,450
The administration guys are going
really hard on us.
106
00:11:29,450 --> 00:11:34,280
Drinks at a tavern
won't cover it then, right?
107
00:11:34,280 --> 00:11:35,920
That's right.
108
00:11:35,920 --> 00:11:37,950
Gonna milk it, eh?
109
00:11:37,950 --> 00:11:43,380
Fine! I'll pay for a good time
at the courtesan house.
110
00:11:43,380 --> 00:11:46,380
So help us out, okay?
111
00:11:46,380 --> 00:11:49,980
You know the way of the world.
112
00:11:49,980 --> 00:11:51,380
You're the best Jang-swe.
113
00:11:51,380 --> 00:11:53,280
Alright, let's drink.
114
00:11:53,280 --> 00:11:55,550
I've liked you since Saneum.
115
00:12:00,280 --> 00:12:03,380
So how do Do-ji and Justice Heo
know each other?
116
00:12:03,380 --> 00:12:06,950
They're like brothers.
You didn't know?
117
00:12:06,950 --> 00:12:11,280
Justice Heo is a powerful man.
118
00:12:11,280 --> 00:12:17,250
Brothers with him?
Do-ji is good at social relations.
119
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
True, true.
120
00:12:18,250 --> 00:12:21,920
It's amazing how he's made
all these connections.
121
00:12:21,920 --> 00:12:25,380
Guys that get ahead
are on a different level.
122
00:12:25,380 --> 00:12:30,050
Jang-swe, is there any way for me to
befriend Justice Heo?
123
00:12:30,050 --> 00:12:36,550
Like I told you,
he welcomes anyone with money.
124
00:12:36,550 --> 00:12:42,850
You fool, a storage room assistant
doesn't have any money.
125
00:12:42,850 --> 00:12:45,980
Fool? You called me fool?
126
00:12:47,380 --> 00:12:50,380
Why is it my problem
that you don't have money?
127
00:12:50,380 --> 00:12:54,650
And how dare you speak that way
when I serve Justice Heo?
128
00:12:54,650 --> 00:12:59,380
Jang-swe, I misspoke.
129
00:12:59,380 --> 00:13:00,380
Forgive me.
130
00:13:00,380 --> 00:13:04,120
I'm treating you with respect because
we used to work together.
131
00:13:04,120 --> 00:13:05,680
I know.
132
00:13:05,680 --> 00:13:08,380
I've lost my appetite.
Let's go somewhere else.
133
00:13:08,380 --> 00:13:09,350
Okay.
134
00:13:09,350 --> 00:13:11,120
Better not look down on me again.
135
00:13:11,120 --> 00:13:12,450
We're different people now.
136
00:13:12,450 --> 00:13:15,580
Jang-swe, Young-dal.
137
00:13:15,580 --> 00:13:18,380
Wait, Young-dal... Jang-swe...
138
00:13:18,380 --> 00:13:20,320
Those impudent brats!
139
00:13:20,320 --> 00:13:24,380
Yang-tae, don't stop me.
Don't hold me back.
140
00:13:49,380 --> 00:13:53,080
They will be served poison
by His Majesty's command.
141
00:13:53,080 --> 00:13:56,380
Treat them before they die
of their wounds.
142
00:13:56,380 --> 00:13:58,380
Take care of this.
143
00:13:58,380 --> 00:14:00,380
Yes, sir.
144
00:14:05,380 --> 00:14:10,380
We're always left with all
the nasty work.
145
00:14:11,380 --> 00:14:14,780
We work here all day long.
146
00:14:14,780 --> 00:14:20,380
And now they want us to
check on traitors?
147
00:14:20,380 --> 00:14:22,480
If you don't like it, get promoted.
148
00:14:24,520 --> 00:14:27,580
You're absolutely right.
149
00:14:27,580 --> 00:14:31,850
If I complain about this,
I'm only embarrassing myself.
150
00:14:37,880 --> 00:14:39,380
What's going on?
151
00:14:39,380 --> 00:14:41,620
We were asked by the state tribunal
to send a doctor.
152
00:14:41,620 --> 00:14:44,650
They want us to check on the traitors.
153
00:14:44,650 --> 00:14:48,850
They must have been tortured
almost to death.
154
00:14:48,850 --> 00:14:52,450
We have to make sure they stay alive
until their death sentence.
155
00:14:54,120 --> 00:14:57,480
Since you don't want to go, I'll go.
156
00:14:58,920 --> 00:15:02,380
Wait.
157
00:15:04,820 --> 00:15:07,920
I'll go.
158
00:15:08,820 --> 00:15:10,080
Are you sure?
159
00:15:10,080 --> 00:15:11,420
Yes.
160
00:15:11,420 --> 00:15:16,020
They'll be in terrible shape.
Are you sure?
161
00:15:17,380 --> 00:15:20,080
Yes, I'll go.
162
00:15:37,820 --> 00:15:40,380
Sae-hee and On-ji are having
the time of their lives.
163
00:15:40,380 --> 00:15:42,020
But look at us.
164
00:15:44,580 --> 00:15:46,620
- Hey, you.
- Yes, Sister.
165
00:15:46,620 --> 00:15:50,480
Who said you can call me that?
166
00:15:50,480 --> 00:15:56,020
That's what us nurses call each other.
You're not nurses.
167
00:15:56,020 --> 00:15:58,220
I'm a nurse, too.
168
00:15:58,220 --> 00:15:59,380
Stop it.
169
00:15:59,380 --> 00:16:04,580
Look at you...
Are you talking back?
170
00:16:04,580 --> 00:16:08,580
I'm already in a terrible mood,
and you've made it worse.
171
00:16:08,580 --> 00:16:09,850
Come outside!
172
00:16:09,850 --> 00:16:12,680
Sisters! Sisters!
173
00:16:15,320 --> 00:16:17,650
Where have you been?
174
00:16:17,650 --> 00:16:20,050
Did you hear the news?
175
00:16:20,050 --> 00:16:23,380
Men accused of treason
are being tortured at the state tribunal.
176
00:16:23,380 --> 00:16:27,380
I hear that the stench of burning flesh
is everywhere.
177
00:16:27,380 --> 00:16:29,380
And the screaming...
178
00:16:29,380 --> 00:16:30,720
That's enough.
179
00:16:32,280 --> 00:16:36,850
Why can't you watch what you say?
180
00:16:36,850 --> 00:16:40,380
Some men there will get killed
in the end.
181
00:16:40,380 --> 00:16:43,950
Do we have to bring them
the poisoned tonic?
182
00:16:45,320 --> 00:16:46,380
Yes.
183
00:16:47,380 --> 00:16:49,380
What do you mean?
184
00:16:51,750 --> 00:16:58,380
You didn't know?
It's nurses who present the tonic.
185
00:16:58,380 --> 00:17:00,520
I can't do that anymore.
186
00:17:00,520 --> 00:17:07,180
When they die of the tonic,
I see them spitting blood in my dreams.
187
00:17:07,180 --> 00:17:13,380
I went along without knowing,
and I was frightened out of my mind.
188
00:17:14,480 --> 00:17:17,380
Wait, you two can go.
189
00:17:17,380 --> 00:17:18,380
Pardon?
190
00:17:42,380 --> 00:17:46,110
He will be given poisoned tonic
by order of His Majesty.
191
00:17:51,380 --> 00:17:54,920
Make sure he doesn't die
before then.
192
00:17:58,380 --> 00:18:00,480
- Open the cell door.
- Yes, sir.
193
00:18:42,350 --> 00:18:42,920
Sir.
194
00:18:51,380 --> 00:18:52,280
Sir...
195
00:18:53,820 --> 00:18:59,150
I am sorry for troubling you like this.
196
00:19:01,150 --> 00:19:08,380
As I have been accused of high-treason,
I can't even die when I want.
197
00:19:08,380 --> 00:19:10,380
Take good care of me.
198
00:19:17,450 --> 00:19:23,520
I have to stay alive until
I drink that tonic.
199
00:19:26,380 --> 00:19:27,380
Sir...
200
00:19:28,380 --> 00:19:37,250
My heart was filled with rage
when this first happened,
201
00:19:37,250 --> 00:19:44,450
but now that I've accepted death,
I'm at peace.
202
00:19:47,120 --> 00:19:49,850
The one thing I still regret is...
203
00:19:51,450 --> 00:20:05,520
...telling Lady Ye-jin how I felt
and then dying in vain like this.
204
00:20:07,720 --> 00:20:10,380
I was a fool.
205
00:20:14,380 --> 00:20:21,480
I should have been satisfied
with watching her from afar.
206
00:20:24,220 --> 00:20:27,050
I made things difficult for her.
207
00:20:40,650 --> 00:20:48,080
Please don't tell her
what happened to me.
208
00:20:52,380 --> 00:20:59,650
I'll remember you even in my death.
209
00:21:01,850 --> 00:21:14,250
I can fully see why she loves
and respects you so much.
210
00:21:22,380 --> 00:21:26,180
Lady Kong-bin's health
is in good order.
211
00:21:27,850 --> 00:21:35,380
Did you look after the officials
who recently came back from China.
212
00:21:35,380 --> 00:21:41,080
Yes, Doctor Song and I looked
after them.
213
00:21:41,080 --> 00:21:48,080
There were signs of fatigue,
so we performed acupuncture.
214
00:21:48,080 --> 00:21:52,380
They must be exhausted.
Take special care.
215
00:21:52,380 --> 00:21:54,380
Yes, sir.
216
00:21:54,380 --> 00:21:58,320
Who is looking after the criminal
that committed treason?
217
00:21:58,320 --> 00:22:00,380
Heo Jun is in charge.
218
00:22:02,550 --> 00:22:09,380
The court is watching the whole affair.
Make sure he doesn't die early.
219
00:22:09,380 --> 00:22:10,980
Yes, sir.
220
00:22:21,550 --> 00:22:23,580
What brings you here?
221
00:22:24,420 --> 00:22:28,380
Let's go somewhere quiet to talk.
222
00:22:35,120 --> 00:22:39,380
We need to tie in another person
to bring Jun down.
223
00:22:39,380 --> 00:22:40,880
Who is that?
224
00:22:41,950 --> 00:22:45,380
A nurse named Ye-jin.
225
00:22:48,380 --> 00:22:56,150
Jun, Jung-myung, and the nurse
have a strange relationship.
226
00:22:56,150 --> 00:23:00,380
It was Jung-myung
who got Yejin the nursing job.
227
00:23:00,380 --> 00:23:06,550
And Jun and she seem to know
each other from before.
228
00:23:08,120 --> 00:23:14,480
I want you to look into the details
of their relationship.
229
00:23:56,380 --> 00:23:57,520
Master Do-ji.
230
00:24:00,650 --> 00:24:02,180
I'm fine.
231
00:24:09,380 --> 00:24:13,520
Why did you drink so much?
Did something happen?
232
00:24:13,520 --> 00:24:15,050
Yes, Mother.
233
00:24:15,520 --> 00:24:23,380
A huge weight is crushing my chest,
so I find it hard to breathe.
234
00:24:24,750 --> 00:24:26,150
Do-ji.
235
00:24:28,580 --> 00:24:31,180
I'm sorry, my wife.
236
00:24:33,380 --> 00:24:36,420
Why are you apologizing?
237
00:24:36,420 --> 00:24:42,620
I thought I had let her go,
but I was wrong.
238
00:24:44,620 --> 00:24:47,050
I cannot hide my feelings- -
239
00:24:47,050 --> 00:24:50,450
You're drunk. Go inside and rest.
240
00:24:50,450 --> 00:24:52,520
Well? Help him inside.
241
00:24:52,520 --> 00:24:56,380
Yes, Milady. Please come with me.
242
00:25:00,980 --> 00:25:04,380
Don't mind what he says
in drunkenness.
243
00:25:56,550 --> 00:25:59,380
- Have a seat.
- Yes, sir.
244
00:26:00,920 --> 00:26:02,580
Did you find out?
245
00:26:02,580 --> 00:26:03,520
Sir.
246
00:26:05,380 --> 00:26:09,520
I no longer want to be involved
in this plan.
247
00:26:09,520 --> 00:26:10,380
What?
248
00:26:10,380 --> 00:26:14,380
It will be best for you to stop as well.
249
00:26:14,380 --> 00:26:19,780
What do you mean?
And lose this golden opportunity?
250
00:26:19,780 --> 00:26:23,780
Heo Jun may be illegitimate,
but he's still your half-brother.
251
00:26:23,780 --> 00:26:28,150
If he is accused of treason,
you will be affected.
252
00:26:30,220 --> 00:26:32,380
Foolish man.
253
00:26:32,380 --> 00:26:36,220
You think I didn't already consider that?
254
00:26:37,180 --> 00:26:42,850
I'm willing to put myself at risk
if it means ruining Jun.
255
00:26:42,850 --> 00:26:48,320
There's no need to take risks.
I will find a safer way.
256
00:26:49,380 --> 00:26:54,320
I promised to serve you as my brother.
257
00:26:54,320 --> 00:27:00,380
Please understand that
I can't let you put yourself in danger.
258
00:27:20,580 --> 00:27:24,380
Girls, we are to deliver
the poisoned tonic today.
259
00:27:29,380 --> 00:27:32,250
I want So-hyun and Ye-jin to go.
260
00:27:36,380 --> 00:27:40,050
It is the order of His Majesty.
Don't make any mistakes.
261
00:28:37,720 --> 00:28:42,120
Once the criminal is deceased,
the body must be examined.
262
00:28:42,120 --> 00:28:45,380
Doctor Kim and Doctor Heo,
you two go.
263
00:28:46,520 --> 00:28:48,120
Yes.
264
00:29:57,350 --> 00:30:03,680
Please don't tell her
what happened to me.
265
00:31:27,180 --> 00:31:30,380
Take the tonic to him.
266
00:31:52,250 --> 00:32:00,520
Subtitles provided by MBC
267
00:32:00,520 --> 00:32:07,250
Briefly, I had hoped for your love.
268
00:32:07,250 --> 00:32:09,380
I will protect you.
269
00:32:11,380 --> 00:32:16,380
I want to be able to protect you.
270
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
Will you accept me?
271
00:32:21,320 --> 00:32:22,720
Not now.
272
00:32:22,720 --> 00:32:29,380
I sincerely wish that now
is not our time.
20398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.