All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E069.130624.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,730 --> 00:00:08,230 [Episode 69] 3 00:00:20,360 --> 00:00:23,060 What's wrong with him? 4 00:00:23,060 --> 00:00:25,230 In my opinion... 5 00:00:25,630 --> 00:00:29,230 I should perform acupuncture right away. 6 00:00:35,430 --> 00:00:38,230 What are you doing? 7 00:00:39,730 --> 00:00:41,260 I am Doctor Yu Do-ji of the royal medical bureau. 8 00:00:41,260 --> 00:00:44,600 Since Doctor Yu is here, you may go. 9 00:00:46,730 --> 00:00:48,500 Now! 10 00:01:02,230 --> 00:01:04,860 What are you waiting for? Do something! 11 00:01:04,860 --> 00:01:06,800 Sir. 12 00:01:37,000 --> 00:01:39,370 He's dead. 13 00:01:44,230 --> 00:01:48,000 Impossible! That can't be. 14 00:01:48,000 --> 00:01:51,230 He can't die like this! 15 00:01:51,230 --> 00:01:56,730 Tae-hoon! Tae-hoon! 16 00:01:56,730 --> 00:01:59,230 Tae-hoon! 17 00:01:59,230 --> 00:02:04,330 Tae-hoon! Tae-hoon! 18 00:02:06,230 --> 00:02:09,230 Tae-hoon... Tae-hoon... 19 00:02:09,230 --> 00:02:12,570 Tae-hoon! Tae-hoon! 20 00:02:58,670 --> 00:03:02,130 - Insert. - Sir. 21 00:03:06,230 --> 00:03:11,230 A person may die suddenly due to severe vomiting or diarrhea caused by cholera. 22 00:03:11,230 --> 00:03:16,770 Or they are choked by vomit, or they suffer from a sudden high fever. 23 00:03:16,770 --> 00:03:24,230 However, I didn't find any of these symptoms on him. 24 00:03:24,230 --> 00:03:28,230 Then why did he die so suddenly? 25 00:03:28,230 --> 00:03:33,500 I heard that he has been suffering from diabetes. 26 00:03:33,500 --> 00:03:38,830 That must be the cause of his death. 27 00:03:46,230 --> 00:03:49,230 Is there any other possibility? 28 00:03:49,230 --> 00:03:52,430 He could have died of poisoning. 29 00:03:52,430 --> 00:04:00,370 However the silver would have changed when I slid it inside his throat. 30 00:04:02,170 --> 00:04:04,230 All right. 31 00:04:31,530 --> 00:04:33,700 This is the place. 32 00:05:18,330 --> 00:05:20,300 Da-hee. 33 00:05:32,230 --> 00:05:34,800 Kyu-hwan. 34 00:06:07,230 --> 00:06:11,230 Who is he? 35 00:06:14,200 --> 00:06:16,370 Let's go somewhere else. 36 00:06:31,230 --> 00:06:33,230 What do you mean by that? 37 00:06:33,230 --> 00:06:39,370 A gentleman came to meet Da-hee, and they left together. 38 00:06:40,230 --> 00:06:44,230 They were looking into each other's eyes like this. 39 00:06:44,230 --> 00:06:55,870 They are in a serious relationship. She was horrified to see me. 40 00:07:21,800 --> 00:07:24,230 Isn't that Heo Jun's wife? 41 00:07:24,230 --> 00:07:26,570 Yes, it is. 42 00:07:27,230 --> 00:07:31,270 The man she is with looks to be a nobleman. 43 00:07:32,170 --> 00:07:34,800 I recognize him. 44 00:07:35,230 --> 00:07:36,730 Who is he? 45 00:07:36,730 --> 00:07:43,300 He is the son of Lord Lee Jung-soo, who is my father's close friend. 46 00:07:43,300 --> 00:07:49,700 What would he have to do with that peasant's wife? 47 00:07:49,700 --> 00:07:55,430 Milady, remember how haughty she was when she first came to Saneum? 48 00:07:55,430 --> 00:08:00,070 You think she might be a noble? 49 00:08:00,470 --> 00:08:07,170 And she married beneath her? 50 00:08:17,100 --> 00:08:22,160 I couldn't find you anywhere, and I have been very worried. 51 00:08:22,160 --> 00:08:27,660 What happened to you? Why are you living this way? 52 00:08:27,660 --> 00:08:29,830 Kyu-hwan. 53 00:08:33,300 --> 00:08:37,100 Did you get married? 54 00:08:39,530 --> 00:08:41,770 Yes. 55 00:08:43,930 --> 00:08:46,670 What does your husband do for living? 56 00:08:48,230 --> 00:08:50,700 He is a royal physician at the public hospital. 57 00:08:50,700 --> 00:08:55,230 A royal physician? Is he of the nobility? 58 00:08:55,830 --> 00:08:57,230 No. 59 00:08:57,230 --> 00:09:04,400 Are you saying you married a commoner? 60 00:09:10,670 --> 00:09:18,400 He risked his life to help my father and me. 61 00:09:19,230 --> 00:09:24,860 I love and respect my husband with all of my heart. 62 00:09:25,230 --> 00:09:32,670 He is not a man of noble origin, but he'll improve his civil status someday. 63 00:09:35,830 --> 00:09:40,070 Let me help you financially. First, move to a decent house. 64 00:09:40,070 --> 00:09:42,970 I can well imagine how little a doctor at the public hospital makes. 65 00:09:42,970 --> 00:09:44,570 It surely won't be enough. 66 00:09:44,570 --> 00:09:48,530 You may think I live a shabby life. 67 00:09:49,230 --> 00:09:54,030 But I am happy as it is. Please don't worry about me. 68 00:09:54,030 --> 00:09:55,400 Da-hee... 69 00:09:55,400 --> 00:10:02,070 If you truly want to help me, pretend that you never saw me. 70 00:10:34,170 --> 00:10:39,770 Haman tells me that a nobleman came. Who was it? 71 00:10:41,230 --> 00:10:45,230 I met a cousin by chance. 72 00:10:45,230 --> 00:10:53,230 So what happened? Did he scold you for marrying my son? 73 00:10:53,230 --> 00:10:56,230 It is against the law. 74 00:10:56,230 --> 00:11:00,230 It's fine. Please don't worry. 75 00:11:00,230 --> 00:11:03,230 He just asked me if I was doing all right. 76 00:11:07,500 --> 00:11:14,930 I don't want my husband to be distracted by my cousin's visit. 77 00:11:14,930 --> 00:11:17,230 Please don't tell him what happened. 78 00:11:17,230 --> 00:11:19,330 I won't. 79 00:12:19,230 --> 00:12:22,030 Are you still here? 80 00:12:22,230 --> 00:12:24,230 Yes. 81 00:12:26,900 --> 00:12:31,070 Excuse me, I have a question. 82 00:12:31,070 --> 00:12:34,230 Did the fifth counselor have a chronic illness? 83 00:12:34,230 --> 00:12:35,230 Yes, sir. 84 00:12:35,230 --> 00:12:36,770 He suffered from diabetes, didn't he? 85 00:12:36,770 --> 00:12:39,600 How did you know? 86 00:12:40,230 --> 00:12:44,230 He suffered from diabetes for years, and I served him a tonic each day. 87 00:12:44,230 --> 00:12:48,370 Then were the tonics prepared in the royal medical bureau? 88 00:12:48,370 --> 00:12:50,230 No, sir. 89 00:12:50,230 --> 00:12:51,230 Why not? 90 00:12:51,230 --> 00:12:55,830 He insisted that the bureau is for the king and the royal family. 91 00:12:55,830 --> 00:12:58,470 He got his tonic from the public hospital. 92 00:12:58,930 --> 00:13:02,170 - The public hospital? - Yes, sir. 93 00:13:02,170 --> 00:13:07,770 He arranged for one of the assistants to deliver the tonic. 94 00:13:10,730 --> 00:13:15,230 - Excuse me. - Are you back, sir? 95 00:13:15,230 --> 00:13:21,230 Someone has been delivering tonics to Fifth Counselor Gu Tae-hoon. 96 00:13:21,230 --> 00:13:23,270 Do you know who? 97 00:13:23,270 --> 00:13:25,200 Fifth Counselor Gu Tae-hoon? 98 00:13:25,200 --> 00:13:29,500 I don't know, sir. I've never heard of this. 99 00:13:29,500 --> 00:13:32,230 Think about it carefully. 100 00:13:34,230 --> 00:13:40,770 You must be talking about the tonic Assistant Park used to make every day. 101 00:13:41,370 --> 00:13:43,530 The guy who hung himself? 102 00:13:43,530 --> 00:13:48,500 Didn't he go to the palace on the day he killed himself? 103 00:13:48,930 --> 00:13:54,500 He had been doing it for a few months. 104 00:14:02,430 --> 00:14:08,230 Can I see the prescription he used? 105 00:14:14,230 --> 00:14:17,170 These are Park's belongings. 106 00:14:24,030 --> 00:14:26,230 We should have turned them over to his family. 107 00:14:26,230 --> 00:14:32,670 But since nothing was of value, we just kept them here. 108 00:14:41,470 --> 00:14:44,070 What is it, sir? 109 00:14:53,100 --> 00:14:58,230 I have seen him put that into the tonic once. 110 00:14:58,670 --> 00:15:00,230 Are you sure about that? 111 00:15:00,230 --> 00:15:04,230 Yes, sir. I have worked in the tonic room for 10 years, 112 00:15:04,230 --> 00:15:07,230 but I had never seen the herb before so I asked him what it was. 113 00:15:07,230 --> 00:15:11,230 He said he didn't know. 114 00:15:33,830 --> 00:15:37,400 A doctor from the public hospital wishes to see you, sir. 115 00:15:37,400 --> 00:15:39,800 A doctor from the public hospital? 116 00:15:40,770 --> 00:15:42,870 I'll see him. 117 00:15:50,230 --> 00:15:53,100 What brings you here? 118 00:15:55,530 --> 00:16:00,100 I have something to discuss with you, sir. 119 00:16:01,470 --> 00:16:03,600 Have a seat. 120 00:16:07,230 --> 00:16:10,570 What can I do for you? 121 00:16:25,530 --> 00:16:27,670 What is this? 122 00:16:28,230 --> 00:16:32,000 It's a type of poison called meloid. 123 00:16:34,230 --> 00:16:40,670 Meloid is a small insect the size of half a finger found in Henan, China. 124 00:16:40,670 --> 00:16:47,230 It is dried and powdered and used as a medicinal ingredient. 125 00:16:47,230 --> 00:16:53,270 But if consumed for a long time, it is poisonous and damages the organs. 126 00:16:53,270 --> 00:17:00,130 It's hard to get this in this country. It's rarely used since it's poisonous. 127 00:17:00,130 --> 00:17:03,230 Are you saying it can be used as poison? 128 00:17:03,230 --> 00:17:06,500 The effects of other poisons are immediate, 129 00:17:06,500 --> 00:17:09,230 but the meloid works very slowly. 130 00:17:09,230 --> 00:17:13,070 It's hard to detect if it is used. 131 00:17:17,700 --> 00:17:21,870 Why are you showing this to me? 132 00:17:29,230 --> 00:17:31,230 Sir. 133 00:17:33,130 --> 00:17:38,670 I don't think Counselor Gu died from his chronic condition. 134 00:17:39,230 --> 00:17:44,230 He died from the long-term intake of meloid. 135 00:17:44,230 --> 00:17:46,230 What? 136 00:17:47,230 --> 00:17:55,230 He'd been taking tonics made at the public hospital for a few months. 137 00:17:55,230 --> 00:18:01,600 I found the meloid among Assistant Park's belongings. 138 00:18:02,500 --> 00:18:10,100 I have a witness who saw him put this into Lord Gu's tonic. 139 00:18:12,230 --> 00:18:15,730 Who is Assistant Park? Who is he? 140 00:18:15,730 --> 00:18:19,230 He is already dead. 141 00:18:19,230 --> 00:18:21,100 What? 142 00:18:21,100 --> 00:18:26,230 He's the man who hung himself at the public hospital. 143 00:18:27,600 --> 00:18:36,630 I believe that their deaths were carefully planned murders. 144 00:19:14,230 --> 00:19:16,060 What's wrong? 145 00:19:16,230 --> 00:19:17,230 Tae-hoon. 146 00:19:17,230 --> 00:19:18,870 Tae-hoon! Tae-hoon! 147 00:19:18,870 --> 00:19:20,470 Tae-hoon! 148 00:19:20,800 --> 00:19:27,500 I have a witness who saw him put this into Lord Gu's tonic. 149 00:19:32,230 --> 00:19:37,470 Who would order the assistant to poison Tae-hoon? 150 00:19:48,300 --> 00:19:51,070 The gulf between the two parties is growing ever wider. 151 00:19:51,070 --> 00:19:53,230 Although they are hiding their claws now, 152 00:19:53,230 --> 00:19:58,230 they won't hesitate to strike the moment they are given an excuse. 153 00:20:10,700 --> 00:20:16,600 When it comes to Lady Kong-bin's illness... 154 00:20:16,600 --> 00:20:20,230 These ingredients are used for the liver. 155 00:20:20,230 --> 00:20:23,400 There should be some left. 156 00:20:29,630 --> 00:20:31,570 Sae-hee! 157 00:20:33,600 --> 00:20:36,100 Why are you staring at so mindlessly? 158 00:20:36,100 --> 00:20:41,230 What are you talking about? 159 00:20:46,230 --> 00:20:49,230 You're in love with Doctor Yu, right? 160 00:20:49,230 --> 00:20:52,970 No way! 161 00:20:55,230 --> 00:21:00,230 Well, he is very handsome. 162 00:21:18,830 --> 00:21:24,230 After being surrounded by patients, feels good to be working in the palace. 163 00:21:24,230 --> 00:21:28,230 While I was sleeping last night, I felt so happy and lucky. 164 00:21:28,230 --> 00:21:31,230 Don't you feel the same way? 165 00:21:32,230 --> 00:21:34,400 I do. 166 00:21:38,130 --> 00:21:46,230 Who do we have here? Didn't you work for Hong-choon? 167 00:21:46,230 --> 00:21:48,030 What brings you all the way here? 168 00:21:48,030 --> 00:21:50,700 We are royal nurses now. 169 00:21:50,700 --> 00:21:54,730 What? Not anyone can become a royal nurse. 170 00:21:54,730 --> 00:21:59,870 I remember you were a poor student during Doctor Heo's lectures. 171 00:21:59,870 --> 00:22:05,230 I know a lot about medicine. 172 00:22:05,230 --> 00:22:08,830 It was a joke. Good to see you. 173 00:22:10,770 --> 00:22:14,870 The tonic for Lady Kong-bin is ready. 174 00:22:22,270 --> 00:22:25,230 What is that? 175 00:22:25,230 --> 00:22:27,970 It's for Lady Kong-bin. 176 00:22:27,970 --> 00:22:31,230 So which tonic is it? 177 00:22:33,230 --> 00:22:37,530 It's for Lady Kong-bin. 178 00:22:37,530 --> 00:22:44,230 I already know that. I want to know what's in the tonic. 179 00:22:48,300 --> 00:22:56,230 I was just ordered to take it. I don't know what's in the tonic... 180 00:22:56,230 --> 00:23:02,230 You don't know when the ingredients are written on the prescription? 181 00:23:10,470 --> 00:23:13,070 Read it out loud. 182 00:23:15,230 --> 00:23:18,070 You don't know how to read? 183 00:23:18,770 --> 00:23:21,730 You are the dumbest nurse I have ever seen! 184 00:23:21,730 --> 00:23:25,300 How did you get here anyway? 185 00:23:26,970 --> 00:23:31,000 Take the tonic to the lady. 186 00:23:31,000 --> 00:23:34,230 The girl seems she can't do anything right. 187 00:23:34,230 --> 00:23:36,230 Let's go. 188 00:23:49,230 --> 00:23:56,230 Sir, we choose the nurses ourselves. How could you do this? 189 00:23:56,230 --> 00:24:01,230 If you're here to talk about procedure, I don't want to hear it. 190 00:24:01,230 --> 00:24:07,300 I hired these two because I tested their prowess already. 191 00:24:07,300 --> 00:24:10,230 What exactly did you test? 192 00:24:10,230 --> 00:24:16,130 They give very good massages. 193 00:24:16,130 --> 00:24:20,230 Patients aren't cured by tonics and acupuncture alone. 194 00:24:20,230 --> 00:24:25,230 Helping to loosen stiff muscles is a medical practice as well. 195 00:24:25,230 --> 00:24:31,230 Are you saying you didn't test their basic medical knowledge? 196 00:24:31,230 --> 00:24:33,270 Medicine isn't learned overnight. 197 00:24:33,270 --> 00:24:39,070 That is something you can teach them from now on. 198 00:24:39,070 --> 00:24:41,230 What's so great about a nurse's skills? 199 00:24:41,230 --> 00:24:42,230 Sir! 200 00:24:42,230 --> 00:24:46,230 I understand, sir. We will accept them. 201 00:24:46,230 --> 00:24:47,200 But...! 202 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 Enough. 203 00:25:03,430 --> 00:25:05,670 Go with them. 204 00:25:05,670 --> 00:25:07,770 Yes, sir. 205 00:25:07,770 --> 00:25:11,670 Cho-rye, visit me from time to time. 206 00:25:11,670 --> 00:25:12,970 Yes, sir. 207 00:25:12,970 --> 00:25:16,930 Good, good. Run along now. 208 00:25:19,230 --> 00:25:21,170 How'd it go? 209 00:25:21,170 --> 00:25:24,030 Success! We're nurses now. 210 00:25:24,030 --> 00:25:26,270 - Yay! - Yay! 211 00:25:26,270 --> 00:25:29,230 Don't forget everything we did for you. 212 00:25:29,230 --> 00:25:32,230 We'll quit if you're gonna hold that over our heads. 213 00:25:32,230 --> 00:25:34,870 Don't spout such nonsense. 214 00:25:34,870 --> 00:25:38,230 No pressure. Just do your best. 215 00:25:38,230 --> 00:25:43,170 Do your best so Justice Heo doesn't lose face. 216 00:25:50,230 --> 00:25:53,130 I won't accept them. 217 00:25:53,130 --> 00:25:55,400 How could he disregard our rules like this? 218 00:25:55,400 --> 00:26:00,800 That's enough. You know what Justice Heo is like. 219 00:26:00,800 --> 00:26:02,800 You think I'm okay with this? 220 00:26:02,800 --> 00:26:08,030 If he starts hiring nurses, I'm going to report him. 221 00:26:08,030 --> 00:26:11,230 Choon-hee, have you already forgotten? 222 00:26:11,230 --> 00:26:19,500 He was the one who framed you and had you kicked out of the royal place. 223 00:26:40,500 --> 00:26:43,800 Do you have experience looking after patients? 224 00:26:43,800 --> 00:26:46,830 Yes, we worked for years at a clinic. 225 00:26:46,830 --> 00:26:52,230 Then you know that the body has four basic elements. 226 00:26:52,230 --> 00:26:53,800 What are they? 227 00:26:53,800 --> 00:26:55,230 Pardon? 228 00:26:55,230 --> 00:27:01,000 Tell me about the four basic elements. 229 00:27:03,230 --> 00:27:05,370 You don't know? 230 00:27:06,500 --> 00:27:09,230 Do you know or not? 231 00:27:19,070 --> 00:27:20,600 On-ji, you explain. 232 00:27:20,600 --> 00:27:22,230 Yes, ma'am. 233 00:27:22,230 --> 00:27:27,130 Soul is the root and start of all life. 234 00:27:27,130 --> 00:27:31,470 Energy is the physical breath and sweat of the body. 235 00:27:31,470 --> 00:27:35,530 Spirit is the outside influences on the body. 236 00:27:35,530 --> 00:27:36,230 Blood is... 237 00:27:36,230 --> 00:27:40,730 That's enough. Do you see now? 238 00:27:41,670 --> 00:27:47,330 You want to be nurses, yet you don't have basic knowledge. 239 00:27:47,330 --> 00:27:54,270 You're not officially nurses. Run errands for the nurses. 240 00:27:54,900 --> 00:28:00,200 We'll decide in due time if you're worthy to join us. 241 00:28:07,230 --> 00:28:09,230 Haman. 242 00:28:09,230 --> 00:28:10,970 Yes? 243 00:28:10,970 --> 00:28:13,200 A moment. 244 00:28:15,530 --> 00:28:18,230 I have a favor to ask. 245 00:28:18,230 --> 00:28:20,230 What is it? 246 00:28:20,930 --> 00:28:26,230 Please don't tell anyone about the nobleman's visit. 247 00:28:26,230 --> 00:28:29,430 Ask Il-seo to keep mum as well. 248 00:28:29,970 --> 00:28:32,770 Is there a reason? 249 00:28:33,230 --> 00:28:36,470 Something personal we can't tell you. 250 00:28:36,470 --> 00:28:40,230 My son must not hear about this. 251 00:28:40,230 --> 00:28:45,530 Since you're asking so earnestly, I'll do as you ask. 252 00:28:45,530 --> 00:28:47,730 Thank you. 253 00:28:58,230 --> 00:29:00,230 Who are you? 254 00:29:07,230 --> 00:29:12,230 Jun, an officer from the constabulary is here. 255 00:29:14,530 --> 00:29:18,230 Did you say the constabulary? 256 00:29:20,230 --> 00:29:23,230 Is something wrong? 257 00:29:23,230 --> 00:29:27,230 Don't worry, it's someone I know. 258 00:29:27,230 --> 00:29:30,230 I'll be right back. 259 00:29:45,970 --> 00:29:47,770 Sir. 260 00:29:50,630 --> 00:29:53,230 Sorry for the late night visit. 261 00:29:53,230 --> 00:29:54,530 It's fine. 262 00:29:54,530 --> 00:29:58,370 I have something important to say. 263 00:30:09,100 --> 00:30:13,630 Do you know about Tae-hoon's rank and office? 264 00:30:13,630 --> 00:30:17,200 Rank wise, the office was of only 5th rank senior. 265 00:30:17,200 --> 00:30:19,530 It is a relatively low level office. 266 00:30:19,530 --> 00:30:26,030 But because of the office's privilege to present counsel to the King directly 267 00:30:26,030 --> 00:30:34,230 concerning all crucial matters including the appointment of government officials, 268 00:30:34,230 --> 00:30:37,200 the office of Fifth Counselor is deemed very influential. 269 00:30:37,200 --> 00:30:40,230 That's why those seeking to rise to minister or premier seek that office 270 00:30:40,230 --> 00:30:44,300 as a stepping stone for their political career. 271 00:30:44,900 --> 00:30:49,230 These days, the royal court is divided by two opposing factions. 272 00:30:49,230 --> 00:30:53,900 And both of them were hoping to replace Tae-hoon with their man. 273 00:30:54,230 --> 00:31:03,170 If Tae-hoon had been poisoned, it was most likely those people. 274 00:31:03,800 --> 00:31:07,230 But I can't figure out who. 275 00:31:10,770 --> 00:31:13,370 Do you think you can help me? 276 00:31:17,230 --> 00:31:19,400 How could I...? 277 00:31:19,400 --> 00:31:24,230 I must find out how the meloid was acquired by the assistant. 278 00:31:24,230 --> 00:31:30,700 But if I start an investigation openly, they will get rid of the evidence. 279 00:31:30,700 --> 00:31:35,230 Before they can do that, find out where the poison came from. 280 00:31:36,230 --> 00:31:43,000 I know it's a lot to ask, but you're the only one I can trust. 281 00:32:07,230 --> 00:32:08,700 One more deal. 282 00:32:08,700 --> 00:32:13,100 What do you mean? Another illegal trade? 283 00:32:13,100 --> 00:32:14,870 Sir. 284 00:32:15,230 --> 00:32:17,700 Someone is following us. 21441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.