Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,230
[Episode 69]
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,060
What's wrong with him?
4
00:00:23,060 --> 00:00:25,230
In my opinion...
5
00:00:25,630 --> 00:00:29,230
I should perform
acupuncture right away.
6
00:00:35,430 --> 00:00:38,230
What are you doing?
7
00:00:39,730 --> 00:00:41,260
I am Doctor Yu Do-ji
of the royal medical bureau.
8
00:00:41,260 --> 00:00:44,600
Since Doctor Yu is here,
you may go.
9
00:00:46,730 --> 00:00:48,500
Now!
10
00:01:02,230 --> 00:01:04,860
What are you waiting for?
Do something!
11
00:01:04,860 --> 00:01:06,800
Sir.
12
00:01:37,000 --> 00:01:39,370
He's dead.
13
00:01:44,230 --> 00:01:48,000
Impossible!
That can't be.
14
00:01:48,000 --> 00:01:51,230
He can't die like this!
15
00:01:51,230 --> 00:01:56,730
Tae-hoon! Tae-hoon!
16
00:01:56,730 --> 00:01:59,230
Tae-hoon!
17
00:01:59,230 --> 00:02:04,330
Tae-hoon! Tae-hoon!
18
00:02:06,230 --> 00:02:09,230
Tae-hoon... Tae-hoon...
19
00:02:09,230 --> 00:02:12,570
Tae-hoon! Tae-hoon!
20
00:02:58,670 --> 00:03:02,130
- Insert.
- Sir.
21
00:03:06,230 --> 00:03:11,230
A person may die suddenly due to severe
vomiting or diarrhea caused by cholera.
22
00:03:11,230 --> 00:03:16,770
Or they are choked by vomit,
or they suffer from a sudden high fever.
23
00:03:16,770 --> 00:03:24,230
However, I didn't find
any of these symptoms on him.
24
00:03:24,230 --> 00:03:28,230
Then why did he die so suddenly?
25
00:03:28,230 --> 00:03:33,500
I heard that he has been
suffering from diabetes.
26
00:03:33,500 --> 00:03:38,830
That must be
the cause of his death.
27
00:03:46,230 --> 00:03:49,230
Is there any other possibility?
28
00:03:49,230 --> 00:03:52,430
He could have died of poisoning.
29
00:03:52,430 --> 00:04:00,370
However the silver would have changed
when I slid it inside his throat.
30
00:04:02,170 --> 00:04:04,230
All right.
31
00:04:31,530 --> 00:04:33,700
This is the place.
32
00:05:18,330 --> 00:05:20,300
Da-hee.
33
00:05:32,230 --> 00:05:34,800
Kyu-hwan.
34
00:06:07,230 --> 00:06:11,230
Who is he?
35
00:06:14,200 --> 00:06:16,370
Let's go somewhere else.
36
00:06:31,230 --> 00:06:33,230
What do you mean by that?
37
00:06:33,230 --> 00:06:39,370
A gentleman came to meet Da-hee,
and they left together.
38
00:06:40,230 --> 00:06:44,230
They were looking
into each other's eyes like this.
39
00:06:44,230 --> 00:06:55,870
They are in a serious relationship.
She was horrified to see me.
40
00:07:21,800 --> 00:07:24,230
Isn't that Heo Jun's wife?
41
00:07:24,230 --> 00:07:26,570
Yes, it is.
42
00:07:27,230 --> 00:07:31,270
The man she is with
looks to be a nobleman.
43
00:07:32,170 --> 00:07:34,800
I recognize him.
44
00:07:35,230 --> 00:07:36,730
Who is he?
45
00:07:36,730 --> 00:07:43,300
He is the son of Lord Lee Jung-soo,
who is my father's close friend.
46
00:07:43,300 --> 00:07:49,700
What would he have to do
with that peasant's wife?
47
00:07:49,700 --> 00:07:55,430
Milady, remember how haughty she was
when she first came to Saneum?
48
00:07:55,430 --> 00:08:00,070
You think she might be a noble?
49
00:08:00,470 --> 00:08:07,170
And she married beneath her?
50
00:08:17,100 --> 00:08:22,160
I couldn't find you anywhere,
and I have been very worried.
51
00:08:22,160 --> 00:08:27,660
What happened to you?
Why are you living this way?
52
00:08:27,660 --> 00:08:29,830
Kyu-hwan.
53
00:08:33,300 --> 00:08:37,100
Did you get married?
54
00:08:39,530 --> 00:08:41,770
Yes.
55
00:08:43,930 --> 00:08:46,670
What does your husband
do for living?
56
00:08:48,230 --> 00:08:50,700
He is a royal physician
at the public hospital.
57
00:08:50,700 --> 00:08:55,230
A royal physician?
Is he of the nobility?
58
00:08:55,830 --> 00:08:57,230
No.
59
00:08:57,230 --> 00:09:04,400
Are you saying
you married a commoner?
60
00:09:10,670 --> 00:09:18,400
He risked his life
to help my father and me.
61
00:09:19,230 --> 00:09:24,860
I love and respect my husband
with all of my heart.
62
00:09:25,230 --> 00:09:32,670
He is not a man of noble origin,
but he'll improve his civil status someday.
63
00:09:35,830 --> 00:09:40,070
Let me help you financially.
First, move to a decent house.
64
00:09:40,070 --> 00:09:42,970
I can well imagine how little
a doctor at the public hospital makes.
65
00:09:42,970 --> 00:09:44,570
It surely won't be enough.
66
00:09:44,570 --> 00:09:48,530
You may think I live a shabby life.
67
00:09:49,230 --> 00:09:54,030
But I am happy as it is.
Please don't worry about me.
68
00:09:54,030 --> 00:09:55,400
Da-hee...
69
00:09:55,400 --> 00:10:02,070
If you truly want to help me,
pretend that you never saw me.
70
00:10:34,170 --> 00:10:39,770
Haman tells me that a nobleman came.
Who was it?
71
00:10:41,230 --> 00:10:45,230
I met a cousin by chance.
72
00:10:45,230 --> 00:10:53,230
So what happened?
Did he scold you for marrying my son?
73
00:10:53,230 --> 00:10:56,230
It is against the law.
74
00:10:56,230 --> 00:11:00,230
It's fine.
Please don't worry.
75
00:11:00,230 --> 00:11:03,230
He just asked me
if I was doing all right.
76
00:11:07,500 --> 00:11:14,930
I don't want my husband
to be distracted by my cousin's visit.
77
00:11:14,930 --> 00:11:17,230
Please don't tell him
what happened.
78
00:11:17,230 --> 00:11:19,330
I won't.
79
00:12:19,230 --> 00:12:22,030
Are you still here?
80
00:12:22,230 --> 00:12:24,230
Yes.
81
00:12:26,900 --> 00:12:31,070
Excuse me,
I have a question.
82
00:12:31,070 --> 00:12:34,230
Did the fifth counselor
have a chronic illness?
83
00:12:34,230 --> 00:12:35,230
Yes, sir.
84
00:12:35,230 --> 00:12:36,770
He suffered
from diabetes, didn't he?
85
00:12:36,770 --> 00:12:39,600
How did you know?
86
00:12:40,230 --> 00:12:44,230
He suffered from diabetes for years,
and I served him a tonic each day.
87
00:12:44,230 --> 00:12:48,370
Then were the tonics prepared
in the royal medical bureau?
88
00:12:48,370 --> 00:12:50,230
No, sir.
89
00:12:50,230 --> 00:12:51,230
Why not?
90
00:12:51,230 --> 00:12:55,830
He insisted that the bureau
is for the king and the royal family.
91
00:12:55,830 --> 00:12:58,470
He got his tonic
from the public hospital.
92
00:12:58,930 --> 00:13:02,170
- The public hospital?
- Yes, sir.
93
00:13:02,170 --> 00:13:07,770
He arranged for one of the assistants
to deliver the tonic.
94
00:13:10,730 --> 00:13:15,230
- Excuse me.
- Are you back, sir?
95
00:13:15,230 --> 00:13:21,230
Someone has been delivering tonics
to Fifth Counselor Gu Tae-hoon.
96
00:13:21,230 --> 00:13:23,270
Do you know who?
97
00:13:23,270 --> 00:13:25,200
Fifth Counselor Gu Tae-hoon?
98
00:13:25,200 --> 00:13:29,500
I don't know, sir.
I've never heard of this.
99
00:13:29,500 --> 00:13:32,230
Think about it carefully.
100
00:13:34,230 --> 00:13:40,770
You must be talking about the tonic
Assistant Park used to make every day.
101
00:13:41,370 --> 00:13:43,530
The guy who hung himself?
102
00:13:43,530 --> 00:13:48,500
Didn't he go to the palace
on the day he killed himself?
103
00:13:48,930 --> 00:13:54,500
He had been doing it
for a few months.
104
00:14:02,430 --> 00:14:08,230
Can I see
the prescription he used?
105
00:14:14,230 --> 00:14:17,170
These are Park's belongings.
106
00:14:24,030 --> 00:14:26,230
We should have turned them over
to his family.
107
00:14:26,230 --> 00:14:32,670
But since nothing was of value,
we just kept them here.
108
00:14:41,470 --> 00:14:44,070
What is it, sir?
109
00:14:53,100 --> 00:14:58,230
I have seen him put that
into the tonic once.
110
00:14:58,670 --> 00:15:00,230
Are you sure about that?
111
00:15:00,230 --> 00:15:04,230
Yes, sir. I have worked
in the tonic room for 10 years,
112
00:15:04,230 --> 00:15:07,230
but I had never seen the herb before
so I asked him what it was.
113
00:15:07,230 --> 00:15:11,230
He said he didn't know.
114
00:15:33,830 --> 00:15:37,400
A doctor from the public hospital
wishes to see you, sir.
115
00:15:37,400 --> 00:15:39,800
A doctor from the public hospital?
116
00:15:40,770 --> 00:15:42,870
I'll see him.
117
00:15:50,230 --> 00:15:53,100
What brings you here?
118
00:15:55,530 --> 00:16:00,100
I have something
to discuss with you, sir.
119
00:16:01,470 --> 00:16:03,600
Have a seat.
120
00:16:07,230 --> 00:16:10,570
What can I do for you?
121
00:16:25,530 --> 00:16:27,670
What is this?
122
00:16:28,230 --> 00:16:32,000
It's a type of poison
called meloid.
123
00:16:34,230 --> 00:16:40,670
Meloid is a small insect the size
of half a finger found in Henan, China.
124
00:16:40,670 --> 00:16:47,230
It is dried and powdered
and used as a medicinal ingredient.
125
00:16:47,230 --> 00:16:53,270
But if consumed for a long time,
it is poisonous and damages the organs.
126
00:16:53,270 --> 00:17:00,130
It's hard to get this in this country.
It's rarely used since it's poisonous.
127
00:17:00,130 --> 00:17:03,230
Are you saying
it can be used as poison?
128
00:17:03,230 --> 00:17:06,500
The effects of other poisons
are immediate,
129
00:17:06,500 --> 00:17:09,230
but the meloid works very slowly.
130
00:17:09,230 --> 00:17:13,070
It's hard to detect if it is used.
131
00:17:17,700 --> 00:17:21,870
Why are you showing this to me?
132
00:17:29,230 --> 00:17:31,230
Sir.
133
00:17:33,130 --> 00:17:38,670
I don't think Counselor Gu died
from his chronic condition.
134
00:17:39,230 --> 00:17:44,230
He died from
the long-term intake of meloid.
135
00:17:44,230 --> 00:17:46,230
What?
136
00:17:47,230 --> 00:17:55,230
He'd been taking tonics made
at the public hospital for a few months.
137
00:17:55,230 --> 00:18:01,600
I found the meloid
among Assistant Park's belongings.
138
00:18:02,500 --> 00:18:10,100
I have a witness who saw him
put this into Lord Gu's tonic.
139
00:18:12,230 --> 00:18:15,730
Who is Assistant Park?
Who is he?
140
00:18:15,730 --> 00:18:19,230
He is already dead.
141
00:18:19,230 --> 00:18:21,100
What?
142
00:18:21,100 --> 00:18:26,230
He's the man who hung himself
at the public hospital.
143
00:18:27,600 --> 00:18:36,630
I believe that their deaths
were carefully planned murders.
144
00:19:14,230 --> 00:19:16,060
What's wrong?
145
00:19:16,230 --> 00:19:17,230
Tae-hoon.
146
00:19:17,230 --> 00:19:18,870
Tae-hoon! Tae-hoon!
147
00:19:18,870 --> 00:19:20,470
Tae-hoon!
148
00:19:20,800 --> 00:19:27,500
I have a witness who saw him
put this into Lord Gu's tonic.
149
00:19:32,230 --> 00:19:37,470
Who would order
the assistant to poison Tae-hoon?
150
00:19:48,300 --> 00:19:51,070
The gulf between the two parties
is growing ever wider.
151
00:19:51,070 --> 00:19:53,230
Although they are hiding
their claws now,
152
00:19:53,230 --> 00:19:58,230
they won't hesitate to strike
the moment they are given an excuse.
153
00:20:10,700 --> 00:20:16,600
When it comes
to Lady Kong-bin's illness...
154
00:20:16,600 --> 00:20:20,230
These ingredients
are used for the liver.
155
00:20:20,230 --> 00:20:23,400
There should be some left.
156
00:20:29,630 --> 00:20:31,570
Sae-hee!
157
00:20:33,600 --> 00:20:36,100
Why are you staring at
so mindlessly?
158
00:20:36,100 --> 00:20:41,230
What are you talking about?
159
00:20:46,230 --> 00:20:49,230
You're in love
with Doctor Yu, right?
160
00:20:49,230 --> 00:20:52,970
No way!
161
00:20:55,230 --> 00:21:00,230
Well, he is very handsome.
162
00:21:18,830 --> 00:21:24,230
After being surrounded by patients,
feels good to be working in the palace.
163
00:21:24,230 --> 00:21:28,230
While I was sleeping last night,
I felt so happy and lucky.
164
00:21:28,230 --> 00:21:31,230
Don't you feel the same way?
165
00:21:32,230 --> 00:21:34,400
I do.
166
00:21:38,130 --> 00:21:46,230
Who do we have here?
Didn't you work for Hong-choon?
167
00:21:46,230 --> 00:21:48,030
What brings you
all the way here?
168
00:21:48,030 --> 00:21:50,700
We are royal nurses now.
169
00:21:50,700 --> 00:21:54,730
What? Not anyone
can become a royal nurse.
170
00:21:54,730 --> 00:21:59,870
I remember you were a poor student
during Doctor Heo's lectures.
171
00:21:59,870 --> 00:22:05,230
I know a lot about medicine.
172
00:22:05,230 --> 00:22:08,830
It was a joke.
Good to see you.
173
00:22:10,770 --> 00:22:14,870
The tonic for Lady Kong-bin
is ready.
174
00:22:22,270 --> 00:22:25,230
What is that?
175
00:22:25,230 --> 00:22:27,970
It's for Lady Kong-bin.
176
00:22:27,970 --> 00:22:31,230
So which tonic is it?
177
00:22:33,230 --> 00:22:37,530
It's for Lady Kong-bin.
178
00:22:37,530 --> 00:22:44,230
I already know that.
I want to know what's in the tonic.
179
00:22:48,300 --> 00:22:56,230
I was just ordered to take it.
I don't know what's in the tonic...
180
00:22:56,230 --> 00:23:02,230
You don't know when the ingredients
are written on the prescription?
181
00:23:10,470 --> 00:23:13,070
Read it out loud.
182
00:23:15,230 --> 00:23:18,070
You don't know how to read?
183
00:23:18,770 --> 00:23:21,730
You are the dumbest nurse
I have ever seen!
184
00:23:21,730 --> 00:23:25,300
How did you get here anyway?
185
00:23:26,970 --> 00:23:31,000
Take the tonic to the lady.
186
00:23:31,000 --> 00:23:34,230
The girl seems
she can't do anything right.
187
00:23:34,230 --> 00:23:36,230
Let's go.
188
00:23:49,230 --> 00:23:56,230
Sir, we choose the nurses ourselves.
How could you do this?
189
00:23:56,230 --> 00:24:01,230
If you're here to talk about procedure,
I don't want to hear it.
190
00:24:01,230 --> 00:24:07,300
I hired these two because I tested
their prowess already.
191
00:24:07,300 --> 00:24:10,230
What exactly did you test?
192
00:24:10,230 --> 00:24:16,130
They give very good massages.
193
00:24:16,130 --> 00:24:20,230
Patients aren't cured by tonics
and acupuncture alone.
194
00:24:20,230 --> 00:24:25,230
Helping to loosen stiff muscles
is a medical practice as well.
195
00:24:25,230 --> 00:24:31,230
Are you saying you didn't test
their basic medical knowledge?
196
00:24:31,230 --> 00:24:33,270
Medicine isn't learned overnight.
197
00:24:33,270 --> 00:24:39,070
That is something
you can teach them from now on.
198
00:24:39,070 --> 00:24:41,230
What's so great
about a nurse's skills?
199
00:24:41,230 --> 00:24:42,230
Sir!
200
00:24:42,230 --> 00:24:46,230
I understand, sir.
We will accept them.
201
00:24:46,230 --> 00:24:47,200
But...!
202
00:24:47,200 --> 00:24:49,000
Enough.
203
00:25:03,430 --> 00:25:05,670
Go with them.
204
00:25:05,670 --> 00:25:07,770
Yes, sir.
205
00:25:07,770 --> 00:25:11,670
Cho-rye, visit me
from time to time.
206
00:25:11,670 --> 00:25:12,970
Yes, sir.
207
00:25:12,970 --> 00:25:16,930
Good, good.
Run along now.
208
00:25:19,230 --> 00:25:21,170
How'd it go?
209
00:25:21,170 --> 00:25:24,030
Success!
We're nurses now.
210
00:25:24,030 --> 00:25:26,270
- Yay!
- Yay!
211
00:25:26,270 --> 00:25:29,230
Don't forget everything
we did for you.
212
00:25:29,230 --> 00:25:32,230
We'll quit if you're gonna
hold that over our heads.
213
00:25:32,230 --> 00:25:34,870
Don't spout such nonsense.
214
00:25:34,870 --> 00:25:38,230
No pressure.
Just do your best.
215
00:25:38,230 --> 00:25:43,170
Do your best so Justice Heo
doesn't lose face.
216
00:25:50,230 --> 00:25:53,130
I won't accept them.
217
00:25:53,130 --> 00:25:55,400
How could he disregard
our rules like this?
218
00:25:55,400 --> 00:26:00,800
That's enough. You know
what Justice Heo is like.
219
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
You think I'm okay with this?
220
00:26:02,800 --> 00:26:08,030
If he starts hiring nurses,
I'm going to report him.
221
00:26:08,030 --> 00:26:11,230
Choon-hee,
have you already forgotten?
222
00:26:11,230 --> 00:26:19,500
He was the one who framed you
and had you kicked out of the royal place.
223
00:26:40,500 --> 00:26:43,800
Do you have experience
looking after patients?
224
00:26:43,800 --> 00:26:46,830
Yes, we worked for years
at a clinic.
225
00:26:46,830 --> 00:26:52,230
Then you know that the body
has four basic elements.
226
00:26:52,230 --> 00:26:53,800
What are they?
227
00:26:53,800 --> 00:26:55,230
Pardon?
228
00:26:55,230 --> 00:27:01,000
Tell me about
the four basic elements.
229
00:27:03,230 --> 00:27:05,370
You don't know?
230
00:27:06,500 --> 00:27:09,230
Do you know or not?
231
00:27:19,070 --> 00:27:20,600
On-ji, you explain.
232
00:27:20,600 --> 00:27:22,230
Yes, ma'am.
233
00:27:22,230 --> 00:27:27,130
Soul is the root
and start of all life.
234
00:27:27,130 --> 00:27:31,470
Energy is the physical breath
and sweat of the body.
235
00:27:31,470 --> 00:27:35,530
Spirit is the outside influences
on the body.
236
00:27:35,530 --> 00:27:36,230
Blood is...
237
00:27:36,230 --> 00:27:40,730
That's enough.
Do you see now?
238
00:27:41,670 --> 00:27:47,330
You want to be nurses,
yet you don't have basic knowledge.
239
00:27:47,330 --> 00:27:54,270
You're not officially nurses.
Run errands for the nurses.
240
00:27:54,900 --> 00:28:00,200
We'll decide in due time
if you're worthy to join us.
241
00:28:07,230 --> 00:28:09,230
Haman.
242
00:28:09,230 --> 00:28:10,970
Yes?
243
00:28:10,970 --> 00:28:13,200
A moment.
244
00:28:15,530 --> 00:28:18,230
I have a favor to ask.
245
00:28:18,230 --> 00:28:20,230
What is it?
246
00:28:20,930 --> 00:28:26,230
Please don't tell anyone
about the nobleman's visit.
247
00:28:26,230 --> 00:28:29,430
Ask Il-seo to keep mum as well.
248
00:28:29,970 --> 00:28:32,770
Is there a reason?
249
00:28:33,230 --> 00:28:36,470
Something personal
we can't tell you.
250
00:28:36,470 --> 00:28:40,230
My son must not hear about this.
251
00:28:40,230 --> 00:28:45,530
Since you're asking so earnestly,
I'll do as you ask.
252
00:28:45,530 --> 00:28:47,730
Thank you.
253
00:28:58,230 --> 00:29:00,230
Who are you?
254
00:29:07,230 --> 00:29:12,230
Jun, an officer
from the constabulary is here.
255
00:29:14,530 --> 00:29:18,230
Did you say the constabulary?
256
00:29:20,230 --> 00:29:23,230
Is something wrong?
257
00:29:23,230 --> 00:29:27,230
Don't worry,
it's someone I know.
258
00:29:27,230 --> 00:29:30,230
I'll be right back.
259
00:29:45,970 --> 00:29:47,770
Sir.
260
00:29:50,630 --> 00:29:53,230
Sorry for the late night visit.
261
00:29:53,230 --> 00:29:54,530
It's fine.
262
00:29:54,530 --> 00:29:58,370
I have something
important to say.
263
00:30:09,100 --> 00:30:13,630
Do you know
about Tae-hoon's rank and office?
264
00:30:13,630 --> 00:30:17,200
Rank wise, the office
was of only 5th rank senior.
265
00:30:17,200 --> 00:30:19,530
It is a relatively low level office.
266
00:30:19,530 --> 00:30:26,030
But because of the office's privilege
to present counsel to the King directly
267
00:30:26,030 --> 00:30:34,230
concerning all crucial matters including
the appointment of government officials,
268
00:30:34,230 --> 00:30:37,200
the office of Fifth Counselor
is deemed very influential.
269
00:30:37,200 --> 00:30:40,230
That's why those seeking to rise
to minister or premier seek that office
270
00:30:40,230 --> 00:30:44,300
as a stepping stone
for their political career.
271
00:30:44,900 --> 00:30:49,230
These days, the royal court is divided
by two opposing factions.
272
00:30:49,230 --> 00:30:53,900
And both of them were hoping
to replace Tae-hoon with their man.
273
00:30:54,230 --> 00:31:03,170
If Tae-hoon had been poisoned,
it was most likely those people.
274
00:31:03,800 --> 00:31:07,230
But I can't figure out who.
275
00:31:10,770 --> 00:31:13,370
Do you think you can help me?
276
00:31:17,230 --> 00:31:19,400
How could I...?
277
00:31:19,400 --> 00:31:24,230
I must find out how the meloid
was acquired by the assistant.
278
00:31:24,230 --> 00:31:30,700
But if I start an investigation openly,
they will get rid of the evidence.
279
00:31:30,700 --> 00:31:35,230
Before they can do that, find out
where the poison came from.
280
00:31:36,230 --> 00:31:43,000
I know it's a lot to ask,
but you're the only one I can trust.
281
00:32:07,230 --> 00:32:08,700
One more deal.
282
00:32:08,700 --> 00:32:13,100
What do you mean?
Another illegal trade?
283
00:32:13,100 --> 00:32:14,870
Sir.
284
00:32:15,230 --> 00:32:17,700
Someone is following us.
21441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.