Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,960 --> 00:00:07,530
[Episode 68]
3
00:00:07,530 --> 00:00:09,030
What happened?
4
00:00:09,030 --> 00:00:11,240
The case was closed
with no complications.
5
00:00:11,240 --> 00:00:16,210
Thank goodness!
I was worried about you.
6
00:00:18,200 --> 00:00:22,330
Anyway, everybody is saying
that it's suspicious.
7
00:00:23,200 --> 00:00:28,300
His colleagues all say that Park
had no reason to kill himself.
8
00:00:29,100 --> 00:00:33,170
But we can't ask a dead man.
This is so frustrating.
9
00:00:33,800 --> 00:00:34,630
Sir.
10
00:00:37,470 --> 00:00:41,300
I have my own suspicions about it, too.
11
00:00:41,300 --> 00:00:44,800
Suspicions? What do you mean?
12
00:00:44,800 --> 00:00:50,670
When I rushed to the tonic room,
Park was already dead.
13
00:00:51,970 --> 00:00:57,200
It seemed like he was dead for 2 hours.
14
00:00:57,700 --> 00:01:02,930
But when I examined
the body afterwards,
15
00:01:02,930 --> 00:01:05,500
the bruises around his neck
were quite faint.
16
00:01:05,500 --> 00:01:12,470
If a man was hanging for 2 hours,
there should be very clear bruises.
17
00:01:15,470 --> 00:01:21,200
Are you sure
you have the time of death right?
18
00:01:21,960 --> 00:01:26,200
My estimated time was the same
as Doctor Lee's.
19
00:01:26,200 --> 00:01:31,100
Maybe you failed to pay closer attention
to the bruises.
20
00:01:33,200 --> 00:01:37,800
You're suggesting
the possibility of murder.
21
00:01:38,200 --> 00:01:42,200
But Park wasn't the sort of man
who would have enemies.
22
00:01:45,200 --> 00:01:48,870
Did you raise your suspicion
to the deputy?
23
00:01:48,870 --> 00:01:53,200
I wasn't sure about it,
so I didn't mention anything to him.
24
00:01:53,200 --> 00:01:57,230
Just forget the whole thing then.
25
00:01:57,800 --> 00:02:03,070
This case is closed.
No reason for you to be concerned.
26
00:02:04,200 --> 00:02:10,130
Now, the patients are waiting for us
in the courtyard.
27
00:02:11,200 --> 00:02:12,300
Let's go to work!
28
00:02:14,200 --> 00:02:15,170
Yes, sir.
29
00:03:32,530 --> 00:03:34,100
I'm back.
30
00:03:37,200 --> 00:03:41,870
You don't look well. Did you work again?
31
00:03:42,200 --> 00:03:43,200
No.
32
00:03:44,200 --> 00:03:46,830
Go inside, I'll finish up here.
33
00:03:46,830 --> 00:03:50,300
No, I'll do it. Get some rest.
34
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
Who are you?
35
00:04:06,430 --> 00:04:09,200
Why are you peeping
into someone else's house?
36
00:04:09,200 --> 00:04:10,530
No reason.
37
00:04:29,200 --> 00:04:32,200
Now, let me pour you a drink.
38
00:04:32,200 --> 00:04:33,100
Yes, sir.
39
00:04:38,030 --> 00:04:42,200
I heard your father passed away.
40
00:04:44,200 --> 00:04:48,370
I don't know what to say in comfort.
41
00:04:49,700 --> 00:04:52,900
But consider me your father now.
42
00:04:54,930 --> 00:04:56,200
Drink.
43
00:04:57,070 --> 00:04:57,770
Yes, sir.
44
00:05:05,200 --> 00:05:09,200
Seems like he's running late.
45
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
Is someone coming?
46
00:05:12,200 --> 00:05:17,200
You'll find out.
He'll be of great help to you.
47
00:05:23,270 --> 00:05:26,900
Oh, Justice Heo. Welcome.
48
00:05:26,900 --> 00:05:28,330
Sir, have you been well?
49
00:05:28,330 --> 00:05:31,200
Yes, thanks to you.
50
00:05:31,670 --> 00:05:33,330
Come, have a seat.
51
00:05:33,330 --> 00:05:34,700
Yes, sir.
52
00:05:41,570 --> 00:05:46,630
This is my son-in-law, a royal physician.
53
00:05:47,370 --> 00:05:48,800
I'm Yu Do-ji.
54
00:05:48,800 --> 00:05:56,030
Heo Seok from Medical Administration.
I've heard a lot about you.
55
00:05:56,770 --> 00:06:04,100
It's an honor to meet the doctor
who saved Lady Kongbin's prince.
56
00:06:05,200 --> 00:06:06,330
It was nothing.
57
00:06:06,330 --> 00:06:10,200
When I was stationed at the boundary,
58
00:06:10,570 --> 00:06:15,230
the commander, Justice Heo's father,
was of great help to me.
59
00:06:16,230 --> 00:06:22,200
He once saved my life
when I was chased by barbarians.
60
00:06:22,200 --> 00:06:25,270
Thank you for remembering, sir.
61
00:06:25,270 --> 00:06:29,200
Well? Pour him a drink.
62
00:06:30,200 --> 00:06:31,200
Yes, sir.
63
00:06:45,200 --> 00:06:48,030
How is Lord Kim?
64
00:06:48,970 --> 00:06:49,230
Sir?
65
00:06:50,900 --> 00:06:55,200
Lord Kim Eung-taek and I are
as close as they come.
66
00:06:55,200 --> 00:06:58,700
I will help you get ahead in life.
67
00:07:07,200 --> 00:07:11,200
- I'll pour you a drink
- Let's drink.
68
00:07:14,200 --> 00:07:17,200
Milady, Milady.
69
00:07:18,200 --> 00:07:22,370
What's the fuss? Did something happen?
70
00:07:22,370 --> 00:07:28,600
Master Do-ji sent a man ahead to tell us
to prepare to greet a guest.
71
00:07:28,600 --> 00:07:31,100
But we have no food to serve.
72
00:07:31,100 --> 00:07:33,200
It's no big deal,
we'll just whip something up.
73
00:07:33,200 --> 00:07:37,930
It's not that simple.
He said it was an important guest.
74
00:07:37,930 --> 00:07:41,200
Look, I'll handle it.
Go to your room and sleep.
75
00:07:41,200 --> 00:07:42,300
Seriously...
76
00:07:45,100 --> 00:07:46,470
What's going on?
77
00:07:46,470 --> 00:07:51,830
Master Do-ji is bringing a guest
and wanted a table of food and wine.
78
00:07:51,830 --> 00:07:55,730
At this late hour? Did he say who it was?
79
00:07:56,030 --> 00:07:59,200
Well, he said it was
a justice at Administration.
80
00:07:59,200 --> 00:08:00,400
A justice?
81
00:08:01,600 --> 00:08:02,900
Mother.
82
00:08:03,930 --> 00:08:08,870
If it truly is a justice,
then we need to prepare something good.
83
00:08:08,870 --> 00:08:13,200
Do we? Okay, I'll do it myself.
84
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
Don't just stand there. Get to work.
85
00:08:16,200 --> 00:08:18,000
- Yes, Milady.
- Yes, Milady.
86
00:08:20,200 --> 00:08:25,200
Sir, this is my humble home.
Let us have another drink.
87
00:08:25,200 --> 00:08:32,200
Please, don't call me that.
Call me "brother."
88
00:08:33,600 --> 00:08:36,200
- Yes, Brother.
- Perfect.
89
00:08:36,200 --> 00:08:38,130
- Let's go in.
- Okay.
90
00:08:40,200 --> 00:08:43,560
Aren't you getting ready?
91
00:08:44,200 --> 00:08:45,930
Is there another banquet today?
92
00:08:47,200 --> 00:08:50,430
No, something even better for you.
93
00:08:52,570 --> 00:08:57,900
Doctor Heo is coming to give us
a lecture this afternoon.
94
00:08:59,800 --> 00:09:04,200
Look at the way you're blushing!
95
00:09:05,200 --> 00:09:07,330
Don't be silly.
96
00:09:08,530 --> 00:09:12,200
Here, Ye-jin. Get yourself ready.
97
00:09:13,100 --> 00:09:14,070
Never mind.
98
00:09:14,500 --> 00:09:17,200
Come on.
99
00:09:56,000 --> 00:09:58,200
Primping yourself?
100
00:10:00,800 --> 00:10:06,300
I thought you didn't care about men,
but I guess you're not so different.
101
00:10:07,200 --> 00:10:08,630
What are you talking about?
102
00:10:09,200 --> 00:10:12,800
Aren't you trying to look pretty
for Doctor Heo?
103
00:10:20,770 --> 00:10:25,930
Do you think I'm like you,
wanting to become a concubine?
104
00:10:28,070 --> 00:10:30,200
But my only wish is to enter the palace.
105
00:10:30,200 --> 00:10:34,400
My goal is to become a royal nurse
that cares for the king and queen.
106
00:10:35,900 --> 00:10:38,930
Don't compare me to your kind.
107
00:10:39,570 --> 00:10:42,570
What, my kind? What did you just say?
108
00:10:42,570 --> 00:10:44,870
What are you doing?
109
00:10:45,200 --> 00:10:53,200
Head Nurse is coming. Sit down.
110
00:11:13,200 --> 00:11:18,300
A nurse's most important job is to feel
the pulse and perform acupuncture.
111
00:11:18,300 --> 00:11:24,470
Doctor Heo will be here to teach you,
so pay attention and learn something.
112
00:11:24,470 --> 00:11:26,170
Yes, ma'am.
113
00:11:27,200 --> 00:11:33,330
Two will be selected by exam
and sent to the palace as royal nurses.
114
00:11:59,200 --> 00:12:02,000
How are you getting along
in the public hospital?
115
00:12:05,000 --> 00:12:06,200
Fine, sir.
116
00:12:08,070 --> 00:12:09,630
Fine, you say?
117
00:12:13,630 --> 00:12:19,200
Are you lying
or do you simply have no ambition?
118
00:12:35,100 --> 00:12:36,130
Doctor Heo!
119
00:12:38,930 --> 00:12:41,000
What are you doing here?
120
00:12:41,900 --> 00:12:44,770
You are giving the nurses a lecture, right?
121
00:12:45,400 --> 00:12:47,200
Yes, I am.
122
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Can I come with you?
123
00:12:49,730 --> 00:12:50,600
What?
124
00:12:51,200 --> 00:12:56,500
I can teach them about the effects
of various medicinal herbs and tonics.
125
00:12:57,530 --> 00:12:59,200
But that's...
126
00:12:59,200 --> 00:13:03,130
Please take me with you.
127
00:13:03,430 --> 00:13:06,830
You have no idea how hard I tried
to get here on time.
128
00:13:06,830 --> 00:13:09,200
Please take me.
129
00:13:10,600 --> 00:13:12,570
Do you have someone to see there?
130
00:13:12,570 --> 00:13:15,200
Yes, I do... it's...
131
00:13:17,930 --> 00:13:20,600
I don't want to tell you.
132
00:13:21,230 --> 00:13:24,200
No, I'll tell you.
133
00:13:25,070 --> 00:13:27,570
- Hong-choon.
- What?
134
00:13:27,570 --> 00:13:33,200
If I don't see her for even a day,
I feel like my heart will explode.
135
00:13:36,370 --> 00:13:38,530
Okay, let's go.
136
00:13:40,600 --> 00:13:44,200
Ma'am, the doctor is here.
137
00:13:44,930 --> 00:13:46,200
Show him inside.
138
00:13:56,170 --> 00:13:57,200
Hello, sir.
139
00:14:00,870 --> 00:14:04,200
Who is this man with you?
140
00:14:05,200 --> 00:14:09,200
I work as an assistant
at the royal medical bureau.
141
00:14:09,200 --> 00:14:14,200
I'm here to teach
the effects of herbs and tonics.
142
00:14:40,200 --> 00:14:45,600
The most important thing in acupuncture
is balancing the yin and yang.
143
00:14:46,200 --> 00:14:48,530
If you do that, your energy will clear up.
144
00:14:48,530 --> 00:14:52,900
If you balance your energy and spirit,
your pulse will stabilize.
145
00:14:52,900 --> 00:15:00,200
If you fail in this, in severe cases,
it could lead directly to death.
146
00:15:06,130 --> 00:15:07,200
Someone call me?
147
00:15:13,200 --> 00:15:15,200
Be quiet!
148
00:15:20,530 --> 00:15:25,200
When a disease is stronger, use
the "Sabup" method to drain the illness.
149
00:15:25,200 --> 00:15:31,730
If the energy is stronger, strengthen it
and use the "Bobup" Method.
150
00:15:32,070 --> 00:15:37,200
In acupuncture, you must know when
to use these two methods.
151
00:15:37,200 --> 00:15:42,200
There are cases in which
you must not use the Sabup method.
152
00:15:43,200 --> 00:15:44,800
Would you elaborate on that?
153
00:15:45,200 --> 00:15:50,630
On those who are weak,
who have severe diarrhea,
154
00:15:50,630 --> 00:15:55,370
or those who lost lots of blood
or just gave birth.
155
00:15:57,200 --> 00:15:58,200
That is correct.
156
00:16:00,900 --> 00:16:06,200
There is an argument that all methods
can be classified as Sabup.
157
00:16:06,200 --> 00:16:09,200
According to the book
"The Gateway to Medicine,"
158
00:16:09,200 --> 00:16:13,300
the Bobup method doesn't necessarily
mean strengthening energy.
159
00:16:14,200 --> 00:16:20,200
When the energy of a patient is weak,
it means the yin and yang are weak.
160
00:16:20,200 --> 00:16:24,200
Performing acupuncture can weaken
the energy even more.
161
00:16:24,200 --> 00:16:28,470
In real, acupuncture doesn't strengthen it.
162
00:16:31,930 --> 00:16:36,200
I'm impressed that you're knowledgeable
of texts like Basic Medicine.
163
00:16:38,200 --> 00:16:40,460
As for the argument you brought up,
it is too complicated to discuss here.
164
00:16:40,460 --> 00:16:47,060
Simply put, must not use Sabup to treat
any critical conditions.
165
00:16:47,630 --> 00:16:48,500
Sir.
166
00:17:07,260 --> 00:17:09,560
Hello, sir.
167
00:17:09,560 --> 00:17:11,660
What brings you here?
168
00:17:13,130 --> 00:17:17,200
I'm here to report to Doctor Yang
about the result of training the nurses.
169
00:17:17,200 --> 00:17:19,770
You were in charge of their training?
170
00:17:20,200 --> 00:17:20,970
Yes, sir.
171
00:17:21,200 --> 00:17:23,400
He is inside. You may go in.
172
00:17:35,870 --> 00:17:38,600
Who cares if he has great skills?
173
00:17:38,600 --> 00:17:41,900
He's stuck in the public hospital,
wasting time training nurses.
174
00:17:41,900 --> 00:17:45,830
Pretty soon, he'll end up having
an affair with one of the nurses.
175
00:17:51,000 --> 00:17:52,200
Let's go.
176
00:17:52,200 --> 00:17:53,200
Yes, sir.
177
00:17:54,970 --> 00:17:57,200
Oh, sir!
178
00:17:58,370 --> 00:17:59,800
Sir.
179
00:18:00,970 --> 00:18:02,970
Have you been well?
180
00:18:02,970 --> 00:18:04,430
How are you here?
181
00:18:04,430 --> 00:18:07,270
Young-dal and I work
at Administration now.
182
00:18:07,270 --> 00:18:09,200
How did that happen?
183
00:18:10,200 --> 00:18:14,730
It's a really long story.
To give you the short version--
184
00:18:14,730 --> 00:18:18,270
Justice Heo is waiting inside. Go on in.
185
00:18:19,330 --> 00:18:21,500
Okay, see you again.
186
00:18:26,470 --> 00:18:29,200
- Why'd you cut me off?
- Hush!
187
00:18:35,300 --> 00:18:36,930
Come on in.
188
00:18:39,600 --> 00:18:42,830
I heard you asked for me. What is it?
189
00:18:43,770 --> 00:18:48,200
Goodness,
getting straight to business, eh?
190
00:18:52,570 --> 00:18:56,070
This is one of my colleagues
at the bureau.
191
00:18:56,200 --> 00:18:59,070
I am Doctor Jung Tae-eun.
192
00:19:01,870 --> 00:19:06,200
If you have business at the bureau,
this fellow will help you.
193
00:19:06,200 --> 00:19:09,200
I will do my best.
194
00:19:09,870 --> 00:19:11,030
Thanks.
195
00:19:11,200 --> 00:19:15,200
Then I'll leave you two to talk in private.
196
00:19:21,200 --> 00:19:23,570
- Have a seat.
- Yes, sir.
197
00:19:30,200 --> 00:19:34,200
I have something to ask you.
198
00:19:34,200 --> 00:19:36,300
I'm listening.
199
00:19:36,800 --> 00:19:41,830
Do you know Heo Jun
at the public hospital?
200
00:19:43,200 --> 00:19:45,470
How do you know him?
201
00:19:47,170 --> 00:19:53,200
He and I have a long history of bad blood.
202
00:20:07,200 --> 00:20:12,200
Worried about something?
You look troubled.
203
00:20:13,200 --> 00:20:14,200
No, I'm fine.
204
00:20:14,930 --> 00:20:16,800
Then get some rest.
205
00:20:17,200 --> 00:20:17,730
Okay.
206
00:20:22,200 --> 00:20:27,200
By the way, I dreamed of your father.
207
00:20:28,000 --> 00:20:34,400
He was happy when I told him
you became a royal physician.
208
00:20:35,200 --> 00:20:42,200
I remember his smile so vividly.
It didn't seem like a dream.
209
00:20:43,200 --> 00:20:43,970
I see.
210
00:20:44,200 --> 00:20:47,370
We should send someone
to Yongchun soon.
211
00:20:47,370 --> 00:20:56,200
Find out how your father, the madam.
and Master Seok are doing.
212
00:20:57,670 --> 00:21:01,200
Okay, I'll do that.
213
00:21:13,200 --> 00:21:19,430
I'm going to bleed you to death slowly.
214
00:21:19,430 --> 00:21:24,500
You'll get on your knees
and beg for a quick death!
215
00:21:25,200 --> 00:21:27,600
Just wait and see.
216
00:21:51,070 --> 00:21:55,370
I've never had anything
that was entirely mine.
217
00:21:55,970 --> 00:21:59,200
Our father's love halved by Jun.
218
00:21:59,200 --> 00:22:04,930
Comparisons to him before I could
tap into my potential.
219
00:22:06,200 --> 00:22:14,030
He trampled my mother and me
before disappearing from our lives.
220
00:22:14,570 --> 00:22:20,200
And lo and behold, he's become a doctor.
221
00:22:22,200 --> 00:22:27,700
I won't ever forgive him.
222
00:22:38,370 --> 00:22:39,900
Ma'am.
223
00:22:39,900 --> 00:22:41,200
What is it?
224
00:22:41,200 --> 00:22:46,200
About becoming a royal nurse.
Do we really have to pass the exam?
225
00:22:46,200 --> 00:22:49,200
How else can you become one?
226
00:22:49,200 --> 00:22:53,730
A pretty girl like me
should be sent to the palace.
227
00:22:54,030 --> 00:22:56,470
Oh, you're so wishful all the time.
228
00:22:58,970 --> 00:23:00,870
Ma'am, it's Hong-choon.
229
00:23:00,870 --> 00:23:02,730
You may go now.
230
00:23:03,200 --> 00:23:04,700
Come in.
231
00:23:15,200 --> 00:23:17,330
Did the test results come out?
232
00:23:17,330 --> 00:23:20,900
Yes. So-hyun and Ye-jin
had the best scores.
233
00:23:22,630 --> 00:23:23,930
I expected as much.
234
00:23:25,130 --> 00:23:28,200
We should send those two then.
235
00:23:29,030 --> 00:23:33,200
Chief Nurse So-bi is here.
236
00:23:33,200 --> 00:23:35,070
Show her in.
237
00:23:39,530 --> 00:23:41,200
How are you?
238
00:23:42,200 --> 00:23:46,070
It's been a long time.
How have you been?
239
00:23:46,070 --> 00:23:48,430
Good. You look wonderful yourself.
240
00:23:49,200 --> 00:23:51,200
It's been so long.
241
00:23:54,970 --> 00:23:58,400
I'm here to select the royal nurses
to be taken to the palace.
242
00:23:58,400 --> 00:24:05,200
We have already chosen
two good girls for you.
243
00:24:15,200 --> 00:24:19,200
They are the ones with the best grades.
244
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
What's your name?
245
00:24:38,570 --> 00:24:40,200
My name is Sae-hee.
246
00:24:42,530 --> 00:24:43,370
And you?
247
00:24:45,200 --> 00:24:46,900
I'm Chae-sun.
248
00:24:47,930 --> 00:24:50,200
I'll take those two girls.
249
00:24:58,200 --> 00:24:59,430
But they are...
250
00:25:00,130 --> 00:25:03,330
There will be time enough
to teach them about medicine.
251
00:25:03,330 --> 00:25:06,570
Exam grades aren't that important.
252
00:25:07,200 --> 00:25:09,230
Get ready to leave.
253
00:25:13,770 --> 00:25:16,200
I take my leave, then.
254
00:25:34,670 --> 00:25:36,170
Follow her.
255
00:25:50,300 --> 00:25:53,800
Ma'am, how could this happen?
256
00:25:53,800 --> 00:25:57,330
Didn't you say the exam results
would determine who is selected?
257
00:25:58,000 --> 00:26:02,200
So-bi did it on purpose.
258
00:26:02,200 --> 00:26:07,200
She fears that her position will be at risk
if she takes two bright girls.
259
00:26:07,200 --> 00:26:09,670
That's why she chose two of the dumbest.
260
00:26:09,670 --> 00:26:13,200
I agree with you, but what can I do?
261
00:26:42,400 --> 00:26:44,200
Your bruises healing?
262
00:26:44,200 --> 00:26:45,000
Yes.
263
00:26:45,400 --> 00:26:49,070
Get along to the medicine shop.
264
00:26:50,030 --> 00:26:52,200
Why, are you sick?
265
00:26:52,200 --> 00:26:58,630
Buy me some poison.
I'll drink it before my wife kills me.
266
00:26:58,770 --> 00:27:01,530
Il-seo, give me another chance.
267
00:27:01,530 --> 00:27:06,200
We had bad luck the last time.
I'll make up for the lost money.
268
00:27:06,200 --> 00:27:09,630
Where will we get the money to try?
269
00:27:10,000 --> 00:27:13,800
I don't even have money
to buy myself poison.
270
00:27:13,800 --> 00:27:18,200
Your wife has money from when business
was good at the shop.
271
00:27:18,200 --> 00:27:21,200
Of all the nonsensical things I've heard.
272
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
You know my wife.
273
00:27:23,200 --> 00:27:29,200
Once money enters her grubby hands,
I never see them again.
274
00:27:29,930 --> 00:27:33,070
You're going to die either way, right?
275
00:27:33,070 --> 00:27:37,200
She'll kill you if she finds out,
so we might as well try.
276
00:27:40,000 --> 00:27:43,700
Sneak some of her money,
and we'll double it.
277
00:27:53,300 --> 00:28:01,200
Doctor Kim, we have urgent business
and are turning in for the day.
278
00:28:01,700 --> 00:28:07,200
Do you not see the patients in pain?
279
00:28:07,500 --> 00:28:11,200
What's more urgent to doctors
than their patients?
280
00:28:11,700 --> 00:28:14,930
You...! Why are you picking a fight now?
281
00:28:14,930 --> 00:28:17,830
Because you two are going too far.
282
00:28:18,200 --> 00:28:21,330
Seriously! I wish
I could teach you a lesson.
283
00:28:21,330 --> 00:28:23,230
What? What did you say?
284
00:28:23,230 --> 00:28:25,200
You little...!
285
00:28:25,200 --> 00:28:30,200
Sir, calm down.
It's best to avoid the unworthy.
286
00:28:30,200 --> 00:28:32,200
Let's get going, sir. Come on.
287
00:28:33,130 --> 00:28:34,200
Let's go.
288
00:28:37,030 --> 00:28:42,200
Who are you calling unworthy,
you big piles of dung!
289
00:28:42,200 --> 00:28:43,200
Please, sir.
290
00:28:43,200 --> 00:28:46,200
- That jerk!
- Sir, calm down.
291
00:28:46,200 --> 00:28:49,200
No need to lower yourself to his level, sir.
292
00:28:50,200 --> 00:28:51,200
Let's go.
293
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
Good riddance!
294
00:29:08,930 --> 00:29:10,200
Is the fifth counselor inside?
295
00:29:10,200 --> 00:29:12,200
Yes, sir. Please go in.
296
00:29:19,730 --> 00:29:20,530
Hello, dear friend!
297
00:29:21,830 --> 00:29:23,200
Is that you, Jung-myung?
298
00:29:25,200 --> 00:29:27,000
It's been a long time.
299
00:29:27,000 --> 00:29:28,270
So what brings you here?
300
00:29:28,670 --> 00:29:31,400
I just felt like having a drink with you.
301
00:29:31,400 --> 00:29:35,630
You always surprise me.
Just wait for me a little.
302
00:29:44,630 --> 00:29:47,200
Politics are clouding
His Majesty's court these days.
303
00:29:48,200 --> 00:29:50,770
You know I could care less about the issue.
304
00:29:53,200 --> 00:29:55,200
You shouldn't be so indifferent.
305
00:29:56,200 --> 00:29:58,200
The gulf between the two parties
is growing ever wider.
306
00:29:58,200 --> 00:30:00,570
Although they are hiding their claws now,
307
00:30:00,570 --> 00:30:04,900
they won't hesitate to strike
the moment they are given an excuse.
308
00:30:05,200 --> 00:30:09,200
You can't stay neutral for long.
It's time for you to take a side.
309
00:30:19,200 --> 00:30:20,200
What's wrong?
310
00:30:22,200 --> 00:30:25,330
Tae-hoon! Tae-hoon!
311
00:30:26,170 --> 00:30:27,330
Is anyone out there?
312
00:30:27,430 --> 00:30:32,000
Tae-hoon! Call a royal physician! Now!
313
00:30:32,000 --> 00:30:32,370
Yes, sir!
314
00:30:32,570 --> 00:30:35,200
Tae-hoon! Wake up!
315
00:30:35,730 --> 00:30:36,930
Tae-hoon!
316
00:30:44,870 --> 00:30:47,200
Why isn't a doctor here yet?
317
00:30:48,530 --> 00:30:50,530
Tae-hoon! Tae-hoon...!
318
00:30:51,200 --> 00:30:56,230
Tae-hoon!
319
00:31:44,070 --> 00:31:45,200
Do something!
320
00:31:52,470 --> 00:31:54,870
Do you think she's a noblewoman?
321
00:31:55,630 --> 00:31:59,200
A noblewoman married below her class?
322
00:32:00,200 --> 00:32:01,200
What is this?
323
00:32:01,200 --> 00:32:04,200
I've seen Park put it in a tonic.
23972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.