All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E068.130621.HDTV.H264.720p-KOR

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,960 --> 00:00:07,530 [Episode 68] 3 00:00:07,530 --> 00:00:09,030 What happened? 4 00:00:09,030 --> 00:00:11,240 The case was closed with no complications. 5 00:00:11,240 --> 00:00:16,210 Thank goodness! I was worried about you. 6 00:00:18,200 --> 00:00:22,330 Anyway, everybody is saying that it's suspicious. 7 00:00:23,200 --> 00:00:28,300 His colleagues all say that Park had no reason to kill himself. 8 00:00:29,100 --> 00:00:33,170 But we can't ask a dead man. This is so frustrating. 9 00:00:33,800 --> 00:00:34,630 Sir. 10 00:00:37,470 --> 00:00:41,300 I have my own suspicions about it, too. 11 00:00:41,300 --> 00:00:44,800 Suspicions? What do you mean? 12 00:00:44,800 --> 00:00:50,670 When I rushed to the tonic room, Park was already dead. 13 00:00:51,970 --> 00:00:57,200 It seemed like he was dead for 2 hours. 14 00:00:57,700 --> 00:01:02,930 But when I examined the body afterwards, 15 00:01:02,930 --> 00:01:05,500 the bruises around his neck were quite faint. 16 00:01:05,500 --> 00:01:12,470 If a man was hanging for 2 hours, there should be very clear bruises. 17 00:01:15,470 --> 00:01:21,200 Are you sure you have the time of death right? 18 00:01:21,960 --> 00:01:26,200 My estimated time was the same as Doctor Lee's. 19 00:01:26,200 --> 00:01:31,100 Maybe you failed to pay closer attention to the bruises. 20 00:01:33,200 --> 00:01:37,800 You're suggesting the possibility of murder. 21 00:01:38,200 --> 00:01:42,200 But Park wasn't the sort of man who would have enemies. 22 00:01:45,200 --> 00:01:48,870 Did you raise your suspicion to the deputy? 23 00:01:48,870 --> 00:01:53,200 I wasn't sure about it, so I didn't mention anything to him. 24 00:01:53,200 --> 00:01:57,230 Just forget the whole thing then. 25 00:01:57,800 --> 00:02:03,070 This case is closed. No reason for you to be concerned. 26 00:02:04,200 --> 00:02:10,130 Now, the patients are waiting for us in the courtyard. 27 00:02:11,200 --> 00:02:12,300 Let's go to work! 28 00:02:14,200 --> 00:02:15,170 Yes, sir. 29 00:03:32,530 --> 00:03:34,100 I'm back. 30 00:03:37,200 --> 00:03:41,870 You don't look well. Did you work again? 31 00:03:42,200 --> 00:03:43,200 No. 32 00:03:44,200 --> 00:03:46,830 Go inside, I'll finish up here. 33 00:03:46,830 --> 00:03:50,300 No, I'll do it. Get some rest. 34 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 Who are you? 35 00:04:06,430 --> 00:04:09,200 Why are you peeping into someone else's house? 36 00:04:09,200 --> 00:04:10,530 No reason. 37 00:04:29,200 --> 00:04:32,200 Now, let me pour you a drink. 38 00:04:32,200 --> 00:04:33,100 Yes, sir. 39 00:04:38,030 --> 00:04:42,200 I heard your father passed away. 40 00:04:44,200 --> 00:04:48,370 I don't know what to say in comfort. 41 00:04:49,700 --> 00:04:52,900 But consider me your father now. 42 00:04:54,930 --> 00:04:56,200 Drink. 43 00:04:57,070 --> 00:04:57,770 Yes, sir. 44 00:05:05,200 --> 00:05:09,200 Seems like he's running late. 45 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 Is someone coming? 46 00:05:12,200 --> 00:05:17,200 You'll find out. He'll be of great help to you. 47 00:05:23,270 --> 00:05:26,900 Oh, Justice Heo. Welcome. 48 00:05:26,900 --> 00:05:28,330 Sir, have you been well? 49 00:05:28,330 --> 00:05:31,200 Yes, thanks to you. 50 00:05:31,670 --> 00:05:33,330 Come, have a seat. 51 00:05:33,330 --> 00:05:34,700 Yes, sir. 52 00:05:41,570 --> 00:05:46,630 This is my son-in-law, a royal physician. 53 00:05:47,370 --> 00:05:48,800 I'm Yu Do-ji. 54 00:05:48,800 --> 00:05:56,030 Heo Seok from Medical Administration. I've heard a lot about you. 55 00:05:56,770 --> 00:06:04,100 It's an honor to meet the doctor who saved Lady Kongbin's prince. 56 00:06:05,200 --> 00:06:06,330 It was nothing. 57 00:06:06,330 --> 00:06:10,200 When I was stationed at the boundary, 58 00:06:10,570 --> 00:06:15,230 the commander, Justice Heo's father, was of great help to me. 59 00:06:16,230 --> 00:06:22,200 He once saved my life when I was chased by barbarians. 60 00:06:22,200 --> 00:06:25,270 Thank you for remembering, sir. 61 00:06:25,270 --> 00:06:29,200 Well? Pour him a drink. 62 00:06:30,200 --> 00:06:31,200 Yes, sir. 63 00:06:45,200 --> 00:06:48,030 How is Lord Kim? 64 00:06:48,970 --> 00:06:49,230 Sir? 65 00:06:50,900 --> 00:06:55,200 Lord Kim Eung-taek and I are as close as they come. 66 00:06:55,200 --> 00:06:58,700 I will help you get ahead in life. 67 00:07:07,200 --> 00:07:11,200 - I'll pour you a drink - Let's drink. 68 00:07:14,200 --> 00:07:17,200 Milady, Milady. 69 00:07:18,200 --> 00:07:22,370 What's the fuss? Did something happen? 70 00:07:22,370 --> 00:07:28,600 Master Do-ji sent a man ahead to tell us to prepare to greet a guest. 71 00:07:28,600 --> 00:07:31,100 But we have no food to serve. 72 00:07:31,100 --> 00:07:33,200 It's no big deal, we'll just whip something up. 73 00:07:33,200 --> 00:07:37,930 It's not that simple. He said it was an important guest. 74 00:07:37,930 --> 00:07:41,200 Look, I'll handle it. Go to your room and sleep. 75 00:07:41,200 --> 00:07:42,300 Seriously... 76 00:07:45,100 --> 00:07:46,470 What's going on? 77 00:07:46,470 --> 00:07:51,830 Master Do-ji is bringing a guest and wanted a table of food and wine. 78 00:07:51,830 --> 00:07:55,730 At this late hour? Did he say who it was? 79 00:07:56,030 --> 00:07:59,200 Well, he said it was a justice at Administration. 80 00:07:59,200 --> 00:08:00,400 A justice? 81 00:08:01,600 --> 00:08:02,900 Mother. 82 00:08:03,930 --> 00:08:08,870 If it truly is a justice, then we need to prepare something good. 83 00:08:08,870 --> 00:08:13,200 Do we? Okay, I'll do it myself. 84 00:08:13,200 --> 00:08:16,200 Don't just stand there. Get to work. 85 00:08:16,200 --> 00:08:18,000 - Yes, Milady. - Yes, Milady. 86 00:08:20,200 --> 00:08:25,200 Sir, this is my humble home. Let us have another drink. 87 00:08:25,200 --> 00:08:32,200 Please, don't call me that. Call me "brother." 88 00:08:33,600 --> 00:08:36,200 - Yes, Brother. - Perfect. 89 00:08:36,200 --> 00:08:38,130 - Let's go in. - Okay. 90 00:08:40,200 --> 00:08:43,560 Aren't you getting ready? 91 00:08:44,200 --> 00:08:45,930 Is there another banquet today? 92 00:08:47,200 --> 00:08:50,430 No, something even better for you. 93 00:08:52,570 --> 00:08:57,900 Doctor Heo is coming to give us a lecture this afternoon. 94 00:08:59,800 --> 00:09:04,200 Look at the way you're blushing! 95 00:09:05,200 --> 00:09:07,330 Don't be silly. 96 00:09:08,530 --> 00:09:12,200 Here, Ye-jin. Get yourself ready. 97 00:09:13,100 --> 00:09:14,070 Never mind. 98 00:09:14,500 --> 00:09:17,200 Come on. 99 00:09:56,000 --> 00:09:58,200 Primping yourself? 100 00:10:00,800 --> 00:10:06,300 I thought you didn't care about men, but I guess you're not so different. 101 00:10:07,200 --> 00:10:08,630 What are you talking about? 102 00:10:09,200 --> 00:10:12,800 Aren't you trying to look pretty for Doctor Heo? 103 00:10:20,770 --> 00:10:25,930 Do you think I'm like you, wanting to become a concubine? 104 00:10:28,070 --> 00:10:30,200 But my only wish is to enter the palace. 105 00:10:30,200 --> 00:10:34,400 My goal is to become a royal nurse that cares for the king and queen. 106 00:10:35,900 --> 00:10:38,930 Don't compare me to your kind. 107 00:10:39,570 --> 00:10:42,570 What, my kind? What did you just say? 108 00:10:42,570 --> 00:10:44,870 What are you doing? 109 00:10:45,200 --> 00:10:53,200 Head Nurse is coming. Sit down. 110 00:11:13,200 --> 00:11:18,300 A nurse's most important job is to feel the pulse and perform acupuncture. 111 00:11:18,300 --> 00:11:24,470 Doctor Heo will be here to teach you, so pay attention and learn something. 112 00:11:24,470 --> 00:11:26,170 Yes, ma'am. 113 00:11:27,200 --> 00:11:33,330 Two will be selected by exam and sent to the palace as royal nurses. 114 00:11:59,200 --> 00:12:02,000 How are you getting along in the public hospital? 115 00:12:05,000 --> 00:12:06,200 Fine, sir. 116 00:12:08,070 --> 00:12:09,630 Fine, you say? 117 00:12:13,630 --> 00:12:19,200 Are you lying or do you simply have no ambition? 118 00:12:35,100 --> 00:12:36,130 Doctor Heo! 119 00:12:38,930 --> 00:12:41,000 What are you doing here? 120 00:12:41,900 --> 00:12:44,770 You are giving the nurses a lecture, right? 121 00:12:45,400 --> 00:12:47,200 Yes, I am. 122 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 Can I come with you? 123 00:12:49,730 --> 00:12:50,600 What? 124 00:12:51,200 --> 00:12:56,500 I can teach them about the effects of various medicinal herbs and tonics. 125 00:12:57,530 --> 00:12:59,200 But that's... 126 00:12:59,200 --> 00:13:03,130 Please take me with you. 127 00:13:03,430 --> 00:13:06,830 You have no idea how hard I tried to get here on time. 128 00:13:06,830 --> 00:13:09,200 Please take me. 129 00:13:10,600 --> 00:13:12,570 Do you have someone to see there? 130 00:13:12,570 --> 00:13:15,200 Yes, I do... it's... 131 00:13:17,930 --> 00:13:20,600 I don't want to tell you. 132 00:13:21,230 --> 00:13:24,200 No, I'll tell you. 133 00:13:25,070 --> 00:13:27,570 - Hong-choon. - What? 134 00:13:27,570 --> 00:13:33,200 If I don't see her for even a day, I feel like my heart will explode. 135 00:13:36,370 --> 00:13:38,530 Okay, let's go. 136 00:13:40,600 --> 00:13:44,200 Ma'am, the doctor is here. 137 00:13:44,930 --> 00:13:46,200 Show him inside. 138 00:13:56,170 --> 00:13:57,200 Hello, sir. 139 00:14:00,870 --> 00:14:04,200 Who is this man with you? 140 00:14:05,200 --> 00:14:09,200 I work as an assistant at the royal medical bureau. 141 00:14:09,200 --> 00:14:14,200 I'm here to teach the effects of herbs and tonics. 142 00:14:40,200 --> 00:14:45,600 The most important thing in acupuncture is balancing the yin and yang. 143 00:14:46,200 --> 00:14:48,530 If you do that, your energy will clear up. 144 00:14:48,530 --> 00:14:52,900 If you balance your energy and spirit, your pulse will stabilize. 145 00:14:52,900 --> 00:15:00,200 If you fail in this, in severe cases, it could lead directly to death. 146 00:15:06,130 --> 00:15:07,200 Someone call me? 147 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 Be quiet! 148 00:15:20,530 --> 00:15:25,200 When a disease is stronger, use the "Sabup" method to drain the illness. 149 00:15:25,200 --> 00:15:31,730 If the energy is stronger, strengthen it and use the "Bobup" Method. 150 00:15:32,070 --> 00:15:37,200 In acupuncture, you must know when to use these two methods. 151 00:15:37,200 --> 00:15:42,200 There are cases in which you must not use the Sabup method. 152 00:15:43,200 --> 00:15:44,800 Would you elaborate on that? 153 00:15:45,200 --> 00:15:50,630 On those who are weak, who have severe diarrhea, 154 00:15:50,630 --> 00:15:55,370 or those who lost lots of blood or just gave birth. 155 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 That is correct. 156 00:16:00,900 --> 00:16:06,200 There is an argument that all methods can be classified as Sabup. 157 00:16:06,200 --> 00:16:09,200 According to the book "The Gateway to Medicine," 158 00:16:09,200 --> 00:16:13,300 the Bobup method doesn't necessarily mean strengthening energy. 159 00:16:14,200 --> 00:16:20,200 When the energy of a patient is weak, it means the yin and yang are weak. 160 00:16:20,200 --> 00:16:24,200 Performing acupuncture can weaken the energy even more. 161 00:16:24,200 --> 00:16:28,470 In real, acupuncture doesn't strengthen it. 162 00:16:31,930 --> 00:16:36,200 I'm impressed that you're knowledgeable of texts like Basic Medicine. 163 00:16:38,200 --> 00:16:40,460 As for the argument you brought up, it is too complicated to discuss here. 164 00:16:40,460 --> 00:16:47,060 Simply put, must not use Sabup to treat any critical conditions. 165 00:16:47,630 --> 00:16:48,500 Sir. 166 00:17:07,260 --> 00:17:09,560 Hello, sir. 167 00:17:09,560 --> 00:17:11,660 What brings you here? 168 00:17:13,130 --> 00:17:17,200 I'm here to report to Doctor Yang about the result of training the nurses. 169 00:17:17,200 --> 00:17:19,770 You were in charge of their training? 170 00:17:20,200 --> 00:17:20,970 Yes, sir. 171 00:17:21,200 --> 00:17:23,400 He is inside. You may go in. 172 00:17:35,870 --> 00:17:38,600 Who cares if he has great skills? 173 00:17:38,600 --> 00:17:41,900 He's stuck in the public hospital, wasting time training nurses. 174 00:17:41,900 --> 00:17:45,830 Pretty soon, he'll end up having an affair with one of the nurses. 175 00:17:51,000 --> 00:17:52,200 Let's go. 176 00:17:52,200 --> 00:17:53,200 Yes, sir. 177 00:17:54,970 --> 00:17:57,200 Oh, sir! 178 00:17:58,370 --> 00:17:59,800 Sir. 179 00:18:00,970 --> 00:18:02,970 Have you been well? 180 00:18:02,970 --> 00:18:04,430 How are you here? 181 00:18:04,430 --> 00:18:07,270 Young-dal and I work at Administration now. 182 00:18:07,270 --> 00:18:09,200 How did that happen? 183 00:18:10,200 --> 00:18:14,730 It's a really long story. To give you the short version-- 184 00:18:14,730 --> 00:18:18,270 Justice Heo is waiting inside. Go on in. 185 00:18:19,330 --> 00:18:21,500 Okay, see you again. 186 00:18:26,470 --> 00:18:29,200 - Why'd you cut me off? - Hush! 187 00:18:35,300 --> 00:18:36,930 Come on in. 188 00:18:39,600 --> 00:18:42,830 I heard you asked for me. What is it? 189 00:18:43,770 --> 00:18:48,200 Goodness, getting straight to business, eh? 190 00:18:52,570 --> 00:18:56,070 This is one of my colleagues at the bureau. 191 00:18:56,200 --> 00:18:59,070 I am Doctor Jung Tae-eun. 192 00:19:01,870 --> 00:19:06,200 If you have business at the bureau, this fellow will help you. 193 00:19:06,200 --> 00:19:09,200 I will do my best. 194 00:19:09,870 --> 00:19:11,030 Thanks. 195 00:19:11,200 --> 00:19:15,200 Then I'll leave you two to talk in private. 196 00:19:21,200 --> 00:19:23,570 - Have a seat. - Yes, sir. 197 00:19:30,200 --> 00:19:34,200 I have something to ask you. 198 00:19:34,200 --> 00:19:36,300 I'm listening. 199 00:19:36,800 --> 00:19:41,830 Do you know Heo Jun at the public hospital? 200 00:19:43,200 --> 00:19:45,470 How do you know him? 201 00:19:47,170 --> 00:19:53,200 He and I have a long history of bad blood. 202 00:20:07,200 --> 00:20:12,200 Worried about something? You look troubled. 203 00:20:13,200 --> 00:20:14,200 No, I'm fine. 204 00:20:14,930 --> 00:20:16,800 Then get some rest. 205 00:20:17,200 --> 00:20:17,730 Okay. 206 00:20:22,200 --> 00:20:27,200 By the way, I dreamed of your father. 207 00:20:28,000 --> 00:20:34,400 He was happy when I told him you became a royal physician. 208 00:20:35,200 --> 00:20:42,200 I remember his smile so vividly. It didn't seem like a dream. 209 00:20:43,200 --> 00:20:43,970 I see. 210 00:20:44,200 --> 00:20:47,370 We should send someone to Yongchun soon. 211 00:20:47,370 --> 00:20:56,200 Find out how your father, the madam. and Master Seok are doing. 212 00:20:57,670 --> 00:21:01,200 Okay, I'll do that. 213 00:21:13,200 --> 00:21:19,430 I'm going to bleed you to death slowly. 214 00:21:19,430 --> 00:21:24,500 You'll get on your knees and beg for a quick death! 215 00:21:25,200 --> 00:21:27,600 Just wait and see. 216 00:21:51,070 --> 00:21:55,370 I've never had anything that was entirely mine. 217 00:21:55,970 --> 00:21:59,200 Our father's love halved by Jun. 218 00:21:59,200 --> 00:22:04,930 Comparisons to him before I could tap into my potential. 219 00:22:06,200 --> 00:22:14,030 He trampled my mother and me before disappearing from our lives. 220 00:22:14,570 --> 00:22:20,200 And lo and behold, he's become a doctor. 221 00:22:22,200 --> 00:22:27,700 I won't ever forgive him. 222 00:22:38,370 --> 00:22:39,900 Ma'am. 223 00:22:39,900 --> 00:22:41,200 What is it? 224 00:22:41,200 --> 00:22:46,200 About becoming a royal nurse. Do we really have to pass the exam? 225 00:22:46,200 --> 00:22:49,200 How else can you become one? 226 00:22:49,200 --> 00:22:53,730 A pretty girl like me should be sent to the palace. 227 00:22:54,030 --> 00:22:56,470 Oh, you're so wishful all the time. 228 00:22:58,970 --> 00:23:00,870 Ma'am, it's Hong-choon. 229 00:23:00,870 --> 00:23:02,730 You may go now. 230 00:23:03,200 --> 00:23:04,700 Come in. 231 00:23:15,200 --> 00:23:17,330 Did the test results come out? 232 00:23:17,330 --> 00:23:20,900 Yes. So-hyun and Ye-jin had the best scores. 233 00:23:22,630 --> 00:23:23,930 I expected as much. 234 00:23:25,130 --> 00:23:28,200 We should send those two then. 235 00:23:29,030 --> 00:23:33,200 Chief Nurse So-bi is here. 236 00:23:33,200 --> 00:23:35,070 Show her in. 237 00:23:39,530 --> 00:23:41,200 How are you? 238 00:23:42,200 --> 00:23:46,070 It's been a long time. How have you been? 239 00:23:46,070 --> 00:23:48,430 Good. You look wonderful yourself. 240 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 It's been so long. 241 00:23:54,970 --> 00:23:58,400 I'm here to select the royal nurses to be taken to the palace. 242 00:23:58,400 --> 00:24:05,200 We have already chosen two good girls for you. 243 00:24:15,200 --> 00:24:19,200 They are the ones with the best grades. 244 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 What's your name? 245 00:24:38,570 --> 00:24:40,200 My name is Sae-hee. 246 00:24:42,530 --> 00:24:43,370 And you? 247 00:24:45,200 --> 00:24:46,900 I'm Chae-sun. 248 00:24:47,930 --> 00:24:50,200 I'll take those two girls. 249 00:24:58,200 --> 00:24:59,430 But they are... 250 00:25:00,130 --> 00:25:03,330 There will be time enough to teach them about medicine. 251 00:25:03,330 --> 00:25:06,570 Exam grades aren't that important. 252 00:25:07,200 --> 00:25:09,230 Get ready to leave. 253 00:25:13,770 --> 00:25:16,200 I take my leave, then. 254 00:25:34,670 --> 00:25:36,170 Follow her. 255 00:25:50,300 --> 00:25:53,800 Ma'am, how could this happen? 256 00:25:53,800 --> 00:25:57,330 Didn't you say the exam results would determine who is selected? 257 00:25:58,000 --> 00:26:02,200 So-bi did it on purpose. 258 00:26:02,200 --> 00:26:07,200 She fears that her position will be at risk if she takes two bright girls. 259 00:26:07,200 --> 00:26:09,670 That's why she chose two of the dumbest. 260 00:26:09,670 --> 00:26:13,200 I agree with you, but what can I do? 261 00:26:42,400 --> 00:26:44,200 Your bruises healing? 262 00:26:44,200 --> 00:26:45,000 Yes. 263 00:26:45,400 --> 00:26:49,070 Get along to the medicine shop. 264 00:26:50,030 --> 00:26:52,200 Why, are you sick? 265 00:26:52,200 --> 00:26:58,630 Buy me some poison. I'll drink it before my wife kills me. 266 00:26:58,770 --> 00:27:01,530 Il-seo, give me another chance. 267 00:27:01,530 --> 00:27:06,200 We had bad luck the last time. I'll make up for the lost money. 268 00:27:06,200 --> 00:27:09,630 Where will we get the money to try? 269 00:27:10,000 --> 00:27:13,800 I don't even have money to buy myself poison. 270 00:27:13,800 --> 00:27:18,200 Your wife has money from when business was good at the shop. 271 00:27:18,200 --> 00:27:21,200 Of all the nonsensical things I've heard. 272 00:27:21,200 --> 00:27:23,200 You know my wife. 273 00:27:23,200 --> 00:27:29,200 Once money enters her grubby hands, I never see them again. 274 00:27:29,930 --> 00:27:33,070 You're going to die either way, right? 275 00:27:33,070 --> 00:27:37,200 She'll kill you if she finds out, so we might as well try. 276 00:27:40,000 --> 00:27:43,700 Sneak some of her money, and we'll double it. 277 00:27:53,300 --> 00:28:01,200 Doctor Kim, we have urgent business and are turning in for the day. 278 00:28:01,700 --> 00:28:07,200 Do you not see the patients in pain? 279 00:28:07,500 --> 00:28:11,200 What's more urgent to doctors than their patients? 280 00:28:11,700 --> 00:28:14,930 You...! Why are you picking a fight now? 281 00:28:14,930 --> 00:28:17,830 Because you two are going too far. 282 00:28:18,200 --> 00:28:21,330 Seriously! I wish I could teach you a lesson. 283 00:28:21,330 --> 00:28:23,230 What? What did you say? 284 00:28:23,230 --> 00:28:25,200 You little...! 285 00:28:25,200 --> 00:28:30,200 Sir, calm down. It's best to avoid the unworthy. 286 00:28:30,200 --> 00:28:32,200 Let's get going, sir. Come on. 287 00:28:33,130 --> 00:28:34,200 Let's go. 288 00:28:37,030 --> 00:28:42,200 Who are you calling unworthy, you big piles of dung! 289 00:28:42,200 --> 00:28:43,200 Please, sir. 290 00:28:43,200 --> 00:28:46,200 - That jerk! - Sir, calm down. 291 00:28:46,200 --> 00:28:49,200 No need to lower yourself to his level, sir. 292 00:28:50,200 --> 00:28:51,200 Let's go. 293 00:28:51,200 --> 00:28:53,200 Good riddance! 294 00:29:08,930 --> 00:29:10,200 Is the fifth counselor inside? 295 00:29:10,200 --> 00:29:12,200 Yes, sir. Please go in. 296 00:29:19,730 --> 00:29:20,530 Hello, dear friend! 297 00:29:21,830 --> 00:29:23,200 Is that you, Jung-myung? 298 00:29:25,200 --> 00:29:27,000 It's been a long time. 299 00:29:27,000 --> 00:29:28,270 So what brings you here? 300 00:29:28,670 --> 00:29:31,400 I just felt like having a drink with you. 301 00:29:31,400 --> 00:29:35,630 You always surprise me. Just wait for me a little. 302 00:29:44,630 --> 00:29:47,200 Politics are clouding His Majesty's court these days. 303 00:29:48,200 --> 00:29:50,770 You know I could care less about the issue. 304 00:29:53,200 --> 00:29:55,200 You shouldn't be so indifferent. 305 00:29:56,200 --> 00:29:58,200 The gulf between the two parties is growing ever wider. 306 00:29:58,200 --> 00:30:00,570 Although they are hiding their claws now, 307 00:30:00,570 --> 00:30:04,900 they won't hesitate to strike the moment they are given an excuse. 308 00:30:05,200 --> 00:30:09,200 You can't stay neutral for long. It's time for you to take a side. 309 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 What's wrong? 310 00:30:22,200 --> 00:30:25,330 Tae-hoon! Tae-hoon! 311 00:30:26,170 --> 00:30:27,330 Is anyone out there? 312 00:30:27,430 --> 00:30:32,000 Tae-hoon! Call a royal physician! Now! 313 00:30:32,000 --> 00:30:32,370 Yes, sir! 314 00:30:32,570 --> 00:30:35,200 Tae-hoon! Wake up! 315 00:30:35,730 --> 00:30:36,930 Tae-hoon! 316 00:30:44,870 --> 00:30:47,200 Why isn't a doctor here yet? 317 00:30:48,530 --> 00:30:50,530 Tae-hoon! Tae-hoon...! 318 00:30:51,200 --> 00:30:56,230 Tae-hoon! 319 00:31:44,070 --> 00:31:45,200 Do something! 320 00:31:52,470 --> 00:31:54,870 Do you think she's a noblewoman? 321 00:31:55,630 --> 00:31:59,200 A noblewoman married below her class? 322 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 What is this? 323 00:32:01,200 --> 00:32:04,200 I've seen Park put it in a tonic. 23972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.