Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,920
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,730 --> 00:00:10,300
Bring Chief Nurse Hong-choon
from the public hospital.
3
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
Sir!
4
00:00:11,300 --> 00:00:16,130
The royal labor room
has no better nurse than her.
5
00:00:16,130 --> 00:00:18,300
Please reconsider.
6
00:00:18,300 --> 00:00:22,900
She once prescribed wrong medicine
and nearly killed a patient.
7
00:00:23,770 --> 00:00:28,770
If you call her back here,
she could make the same mistake again.
8
00:00:28,770 --> 00:00:33,300
If that happens,
you will be held responsible.
9
00:00:33,870 --> 00:00:37,300
Ma'am!
It's terrible!
10
00:00:37,300 --> 00:00:40,300
Lady Kong-bin
has lost consciousness!
11
00:00:43,300 --> 00:00:45,300
Let's go.
12
00:00:46,300 --> 00:00:52,300
If the baby dies,
you are as good as dead!
13
00:01:01,700 --> 00:01:03,930
Is Eon-nyeon alright?
14
00:01:03,930 --> 00:01:08,470
She's fine,
no thanks to Doctor Heo.
15
00:01:10,770 --> 00:01:15,300
What's with her?
Did something happen?
16
00:01:20,370 --> 00:01:27,300
What? I knew he was a stickler for rules
but how could he do that?
17
00:01:27,300 --> 00:01:30,700
That's exactly why
I'm so upset right now.
18
00:01:30,700 --> 00:01:35,030
Does he think he's so great?
Showing off like that?
19
00:01:35,030 --> 00:01:37,300
He wasn't showing off.
20
00:01:37,300 --> 00:01:40,300
Shut your trap, wench!
21
00:01:40,300 --> 00:01:45,300
It's okay to set Eon-nyeon aside
when she's on the verge of death?
22
00:01:45,300 --> 00:01:47,900
That's not what I'm saying...
23
00:01:47,900 --> 00:01:50,170
Goodness.
24
00:02:03,700 --> 00:02:08,300
I apologize if you felt wronged.
25
00:02:09,860 --> 00:02:17,300
But even if the same situation arises,
my husband and I would do the same.
26
00:02:17,300 --> 00:02:22,970
Sure,
of course you would.
27
00:02:22,970 --> 00:02:26,570
Clearly you don't know
how it feels to be a mother.
28
00:02:26,570 --> 00:02:30,970
Come back when you have
a kid of your own.
29
00:02:38,470 --> 00:02:43,300
Drink up and don't be mad.
30
00:02:48,830 --> 00:02:52,800
Don't be mad?
What's there to be mad about?
31
00:02:52,800 --> 00:02:56,300
Don't worry,
I'm not a petty person.
32
00:02:56,300 --> 00:03:00,300
Please, you were cursing up a storm
just minutes ago.
33
00:03:00,300 --> 00:03:04,730
Would you be mad?
Would you be pissed off?
34
00:03:04,730 --> 00:03:07,300
I'm not upset at all.
35
00:03:07,300 --> 00:03:11,370
I understand how you feel,
but that's just the way Jun is.
36
00:03:11,370 --> 00:03:14,300
So be the bigger person, okay?
37
00:03:17,430 --> 00:03:19,330
Fine.
38
00:03:19,900 --> 00:03:23,630
I'll be the bigger person
after I say one thing.
39
00:03:23,630 --> 00:03:29,070
You need two friends in life.
"Flex" and "ability."
40
00:03:29,070 --> 00:03:31,500
Flexibility.
41
00:03:31,500 --> 00:03:36,030
Otherwise, you'll die
of frustration sooner or later.
42
00:03:36,570 --> 00:03:38,530
I apologize.
43
00:03:38,530 --> 00:03:43,470
Like Yang-tae said,
that's just the way I am.
44
00:03:43,470 --> 00:03:51,700
But I would've done the same
if it were my own child.
45
00:03:55,300 --> 00:03:58,270
You're unbelievable,
you know that?
46
00:03:58,270 --> 00:04:01,170
This is why
I can't stay mad at you.
47
00:04:01,170 --> 00:04:04,130
You're good,
too good.
48
00:04:04,130 --> 00:04:08,430
Fine, you fixed up Eon-nyeon.
Drinks are on me.
49
00:04:08,430 --> 00:04:12,430
Let's test our limits today
and drink all the wine in the tavern.
50
00:04:12,430 --> 00:04:17,300
Let me pour you a drink.
Drink up.
51
00:04:20,100 --> 00:04:22,300
- You drink, too.
- Bottoms up!
52
00:04:22,300 --> 00:04:27,300
I'll pour you another drink.
That's the Jun I know.
53
00:04:27,300 --> 00:04:29,930
Where did Do-ji's wife go?
54
00:04:30,330 --> 00:04:34,070
She went to her father's house.
55
00:04:35,070 --> 00:04:37,300
Her father's house?
56
00:04:37,670 --> 00:04:38,800
Yes.
57
00:04:38,800 --> 00:04:41,170
Unbelievable.
58
00:04:41,300 --> 00:04:45,500
I let her do as she pleases
because I felt bad about darn Ye-jin.
59
00:04:45,500 --> 00:04:48,300
But she's crossing the line.
60
00:04:48,300 --> 00:04:52,070
How could she go
without telling me?
61
00:04:59,900 --> 00:05:03,300
Mother, terrible news.
62
00:05:03,300 --> 00:05:06,300
What do you mean?
63
00:05:06,300 --> 00:05:13,270
Father says that there are complications
with Lady Kong-bin's baby.
64
00:05:13,470 --> 00:05:19,300
If something happens to the baby,
my husband could be in trouble.
65
00:05:20,300 --> 00:05:22,300
What?
66
00:05:28,300 --> 00:05:33,230
If the baby dies,
you are as good as dead!
67
00:05:36,130 --> 00:05:38,300
Bring Chief Nurse Hong-choon
from the public hospital.
68
00:05:38,300 --> 00:05:42,530
The royal labor room
has no better nurse than her.
69
00:05:48,300 --> 00:05:50,770
The lady is having a breech delivery
and her fluid has a foul odor?
70
00:05:50,770 --> 00:05:52,300
How could that happen?
71
00:05:52,300 --> 00:05:57,300
She is in critical condition.
Please help me.
72
00:06:01,370 --> 00:06:04,800
Did the royal labor room
ask for me?
73
00:06:09,300 --> 00:06:16,030
Please help me this once.
I will fight to have you reinstated.
74
00:06:17,300 --> 00:06:22,300
The nurses of the royal labor room
are responsible for the lady's labor.
75
00:06:22,300 --> 00:06:26,900
If you have nothing more to say,
I will excuse myself.
76
00:06:29,270 --> 00:06:32,300
Hong-choon! Hong-choon!
77
00:07:09,300 --> 00:07:12,470
Do you still have a grudge?
78
00:07:14,000 --> 00:07:19,300
They need you.
Why won't you help?
79
00:07:21,300 --> 00:07:26,030
I told Doctor Yu to wait.
You should go help him.
80
00:07:26,030 --> 00:07:27,300
Ma'am.
81
00:07:27,300 --> 00:07:29,030
It's better for you to give in.
82
00:07:29,030 --> 00:07:30,970
I can't do that.
83
00:07:30,970 --> 00:07:37,000
They kicked me out.
How can they expect my help?
84
00:07:37,300 --> 00:07:40,530
Making the wrong tonic
wasn't my mistake.
85
00:07:40,530 --> 00:07:48,300
I was framed by the doctor
and everyone there knew it.
86
00:07:49,170 --> 00:07:54,000
I had accomplished so much
over the years,
87
00:07:54,000 --> 00:07:58,370
but they expelled me
over a mistake I never made.
88
00:07:58,800 --> 00:08:03,370
Was it okay
because I was a mere nurse?
89
00:08:03,370 --> 00:08:14,370
I understand how you feel.
But your anger will die in time.
90
00:08:14,370 --> 00:08:20,300
When you reach my age,
what happened will feel like nothing.
91
00:08:24,300 --> 00:08:30,300
Think again.
You have a person's life to save.
92
00:08:30,300 --> 00:08:34,600
And this concerns none other
than Lady Kong-bin.
93
00:08:50,300 --> 00:08:52,560
Will you help me?
94
00:08:55,300 --> 00:08:59,530
Thank you so much.
I'll never forget this.
95
00:08:59,530 --> 00:09:08,000
Her amniotic fluid has a foul odor
because the baby defecated.
96
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
Is that possible?
97
00:09:09,200 --> 00:09:12,300
It can happen
if the baby is suffocating.
98
00:09:12,300 --> 00:09:18,360
If you don't do anything,
the feces will kill the baby
99
00:09:18,360 --> 00:09:21,300
and place the mother
at risk as well.
100
00:09:21,300 --> 00:09:25,030
The lady must go
into immediate labor.
101
00:09:25,030 --> 00:09:30,300
But she isn't having contractions yet.
She can't go into labor.
102
00:09:30,900 --> 00:09:34,500
Then we must induce her labor
with acupuncture.
103
00:10:11,300 --> 00:10:13,570
Where have you been?
104
00:10:13,570 --> 00:10:18,270
If you can't cure her,
shouldn't you at least stay near?
105
00:10:22,300 --> 00:10:27,300
I have a way to save the lady
and the baby.
106
00:10:29,600 --> 00:10:32,300
Are you sure?
107
00:10:33,170 --> 00:10:34,300
Yes, sir.
108
00:10:34,300 --> 00:10:37,300
Your life depends on this.
109
00:10:38,830 --> 00:10:41,370
Can you really do it?
110
00:10:48,300 --> 00:10:50,730
Bring Chief Nurse So-bi.
111
00:10:50,730 --> 00:10:52,970
Yes, sir.
112
00:11:00,330 --> 00:11:04,570
Perform acupuncture
to induce the contractions.
113
00:11:32,530 --> 00:11:34,300
Your Highness.
114
00:11:38,300 --> 00:11:40,300
Your Highness!
115
00:11:45,300 --> 00:11:49,300
She's having contractions.
116
00:11:52,300 --> 00:11:54,270
Feel her abdomen.
117
00:11:54,270 --> 00:11:57,870
If you feel something hard on the top
and soft on the bottom,
118
00:11:57,870 --> 00:12:00,200
it may be a breech delivery.
119
00:12:00,200 --> 00:12:03,300
If the buttocks come out first,
it will be easy.
120
00:12:03,300 --> 00:12:08,300
But if the feet come out first,
you'll need to take special care.
121
00:12:08,430 --> 00:12:10,000
Go and see.
122
00:12:10,000 --> 00:12:12,070
Yes, sir.
123
00:12:39,600 --> 00:12:42,300
What did you feel?
124
00:12:42,300 --> 00:12:48,100
It felt hard on top
and soft on the bottom.
125
00:12:50,300 --> 00:12:53,130
The lady is having
a breech delivery.
126
00:12:58,230 --> 00:13:00,700
A breech delivery
is when the feet come out first.
127
00:13:00,700 --> 00:13:03,800
Transverse is when
the hands come out first.
128
00:13:03,800 --> 00:13:07,770
A prolapsed uterus is when
the womb comes out during childbirth.
129
00:13:07,770 --> 00:13:13,300
These may threaten the lives
of both the baby and the mother.
130
00:13:13,300 --> 00:13:19,300
A rabbit's brain or the skin of a snake
is said to help difficult deliveries.
131
00:13:19,300 --> 00:13:24,570
If there are blood clots in the uterus,
chaff flower and ginger are used.
132
00:13:24,570 --> 00:13:28,330
Also helpful is putting a patch
below the bellybutton,
133
00:13:28,330 --> 00:13:33,070
made of croton plant,
castor-bean plant and musk.
134
00:13:47,300 --> 00:13:50,300
Sir! Sir!
135
00:13:51,100 --> 00:13:52,500
What is the matter?
136
00:13:52,500 --> 00:13:56,300
The baby's feet
are coming out first.
137
00:13:59,830 --> 00:14:05,970
Poke the feet with a needle
and keep wiping the feet with salt.
138
00:14:05,970 --> 00:14:08,070
Gently push it in.
139
00:14:08,070 --> 00:14:11,800
Apply salt on her abdomen
and massage it.
140
00:14:11,800 --> 00:14:14,670
The baby may regain
its proper position.
141
00:14:14,670 --> 00:14:16,870
Massage her abdomen.
142
00:14:16,870 --> 00:14:19,100
Yes, ma'am.
143
00:14:21,300 --> 00:14:27,300
Your Highness, bear with us.
Your Highness!
144
00:14:32,230 --> 00:14:34,300
How did it go?
145
00:14:36,300 --> 00:14:41,200
It's been hours.
Why is there no progress?
146
00:14:41,200 --> 00:14:44,730
It is a breech delivery.
It may take a while.
147
00:14:44,730 --> 00:14:53,400
His Majesty is furious.
He could come here in person.
148
00:15:07,300 --> 00:15:12,430
The lady has given birth
to a prince!
149
00:15:23,870 --> 00:15:25,530
How are they?
150
00:15:25,530 --> 00:15:30,360
Both the mother
and the baby are healthy.
151
00:15:33,400 --> 00:15:38,960
I had better tell His Majesty.
Why don't you come with me?
152
00:15:47,300 --> 00:15:49,400
Good job!
153
00:15:50,300 --> 00:15:52,960
You have done well.
154
00:16:30,300 --> 00:16:35,160
Is this the wine given to you
by the King himself?
155
00:16:35,160 --> 00:16:37,300
Yes, Mother.
156
00:16:37,300 --> 00:16:44,300
The King only gives this special liquor
to his most respected subjects.
157
00:16:44,300 --> 00:16:48,300
So you met the King in person?
158
00:16:48,300 --> 00:16:55,060
Yes. He commanded me
to take good care of the prince.
159
00:16:55,060 --> 00:16:59,030
Oh, I'm so glad.
160
00:17:00,300 --> 00:17:09,130
I can't believe the King
trusts you that much.
161
00:17:12,400 --> 00:17:15,400
Mother, I'll pour you a drink.
162
00:17:15,400 --> 00:17:22,300
No. It's too precious to drink away.
Let us keep it as a family treasure.
163
00:17:22,300 --> 00:17:29,600
No, Mother. I know how you
have been worried about me.
164
00:17:31,730 --> 00:17:34,100
Do-ji...
165
00:17:55,470 --> 00:18:01,870
This should have been
for your father.
166
00:18:04,070 --> 00:18:11,300
I wonder what he would say
if he were here with us.
167
00:19:03,330 --> 00:19:06,730
I apologize for worrying you.
168
00:19:09,900 --> 00:19:16,670
I won't waver again
because of Ye-jin.
169
00:19:17,600 --> 00:19:21,030
I believe you.
170
00:19:21,300 --> 00:19:25,300
Thank you for understanding.
171
00:20:02,670 --> 00:20:04,300
Sir.
172
00:20:04,300 --> 00:20:11,330
Yu Do-ji has been promoted
for the safe delivery of the prince.
173
00:20:11,330 --> 00:20:17,300
He was promoted just a few months ago.
He is being promoted again?
174
00:20:17,300 --> 00:20:22,430
I heard it
straight from Doctor Jung.
175
00:20:22,430 --> 00:20:32,300
Now that you and I are stuck here,
he is earning Doctor Yang's trust.
176
00:20:32,300 --> 00:20:40,500
Since he has saved Doctor Yang's face,
I am sure he will have more success.
177
00:20:41,400 --> 00:20:45,730
He was the tiger,
not Heo Jun.
178
00:20:45,730 --> 00:20:54,300
Heo Jun has no interest in success,
but Yu Do-ji is completely different.
179
00:21:02,100 --> 00:21:04,300
Did you hear, Doctor Heo?
180
00:21:06,430 --> 00:21:10,230
Doctor Yu is being promoted again.
181
00:21:10,230 --> 00:21:14,300
He is being rewarded
for the prince's safe delivery.
182
00:21:16,300 --> 00:21:18,600
Aren't you envious?
183
00:21:18,600 --> 00:21:23,300
You're working your butt off here,
but no one acknowledges it.
184
00:21:23,300 --> 00:21:26,300
What do you mean?
185
00:21:26,300 --> 00:21:33,230
Doctor Heo's patients and the nurses
all have the utmost respect for him.
186
00:21:33,230 --> 00:21:35,300
Isn't that right?
187
00:21:35,770 --> 00:21:40,300
Smart girl, you have a point.
188
00:21:42,300 --> 00:21:46,000
Move, move aside!
189
00:21:46,000 --> 00:21:49,170
Sir, sir.
190
00:21:50,300 --> 00:21:53,900
Sir, sir.
191
00:21:57,300 --> 00:21:58,800
What happened?
192
00:21:58,800 --> 00:22:00,770
Well...
193
00:22:00,770 --> 00:22:02,930
Sir...
194
00:22:02,930 --> 00:22:04,630
Take him inside!
195
00:22:04,630 --> 00:22:08,130
Yes, sir.
Let's go.
196
00:22:41,930 --> 00:22:46,830
Isn't he a clerk at the public hospital?
What is he suffering from?
197
00:22:46,830 --> 00:22:49,400
It seems like impetigo.
198
00:22:50,830 --> 00:22:52,670
When did he first start
showing symptoms?
199
00:22:52,670 --> 00:22:55,300
It started a few days ago,
but the symptoms weren't that bad.
200
00:22:55,300 --> 00:23:01,130
This is a very contagious disease.
He must be isolated.
201
00:23:22,000 --> 00:23:23,960
- Yu-wol.
- Yes?
202
00:23:23,960 --> 00:23:27,460
I have somewhere to visit,
so you go ahead.
203
00:23:27,460 --> 00:23:29,300
Where are you going?
204
00:23:29,300 --> 00:23:32,400
Um, well... somewhere...
205
00:23:32,400 --> 00:23:37,470
Lady Oh has been upset with you
for disappearing so often.
206
00:23:37,470 --> 00:23:41,300
I'll take care of my business.
Don't worry.
207
00:23:45,660 --> 00:23:48,830
Here, take this.
208
00:23:49,300 --> 00:23:52,900
Where is that no-good
husband of mine?
209
00:23:52,900 --> 00:23:54,900
He went to meet Mr. Lim.
210
00:23:54,900 --> 00:23:58,070
Why'd he go there
instead of helping me?
211
00:23:58,070 --> 00:24:01,660
How should I know?
Stop interfering with his business.
212
00:24:01,660 --> 00:24:06,300
Taking your brother's side, eh?
213
00:24:06,300 --> 00:24:07,570
Ha-dong?
214
00:24:07,570 --> 00:24:11,300
How have you been?
215
00:24:11,300 --> 00:24:14,230
Look who it is.
216
00:24:14,230 --> 00:24:19,260
Why would someone serving
the great Lady Oh come here?
217
00:24:19,260 --> 00:24:20,300
Why are you being so sarcastic?
218
00:24:20,300 --> 00:24:23,160
Why? Why?
219
00:24:23,160 --> 00:24:28,430
You know how I was humiliated
and kicked out of that house.
220
00:24:28,430 --> 00:24:33,300
What? That house is not
for someone like me?
221
00:24:33,300 --> 00:24:36,300
You think you're so noble
being a housemaid there?
222
00:24:36,300 --> 00:24:42,630
That's not how I felt at your visit.
I am always on your side, you know.
223
00:24:42,630 --> 00:24:46,430
Oh, whatever.
Doesn't matter.
224
00:24:46,430 --> 00:24:47,830
Anyway,
what do you want?
225
00:24:47,830 --> 00:24:53,300
I heard that the medical scribe
Lim Oh-keun comes here often.
226
00:24:53,300 --> 00:24:54,300
Lim Oh-keun?
227
00:24:54,300 --> 00:24:57,700
I have an urgent message for him.
228
00:24:57,700 --> 00:25:02,400
Well, he's an assistant
at the royal medical bureau.
229
00:25:02,400 --> 00:25:09,730
Anyway, from what I know
he's not interested in seeing you.
230
00:25:10,160 --> 00:25:12,000
What are you talking about?
231
00:25:12,000 --> 00:25:19,030
According to my husband, he's in love
with a nurse named Hong-choon.
232
00:25:19,030 --> 00:25:23,630
He's all Hong-choon, this,
Hong-choon that...
233
00:25:23,630 --> 00:25:25,300
Is that true?
234
00:25:25,300 --> 00:25:29,300
Why would I lie?
235
00:25:43,130 --> 00:25:45,300
Mr. Lim!
236
00:26:00,300 --> 00:26:02,600
Oh-keun!
237
00:26:05,270 --> 00:26:09,300
Oh-keun! Oh-keun!
238
00:26:09,300 --> 00:26:12,670
Oh-keun!
239
00:26:36,370 --> 00:26:39,930
Sir, I brought the tonic.
240
00:26:39,930 --> 00:26:42,070
Leave it there.
241
00:27:01,100 --> 00:27:02,870
Doctor Heo,
are you out of your mind?
242
00:27:02,870 --> 00:27:05,930
If I wait until the pus pops naturally,
it will spread to other parts of his body.
243
00:27:05,930 --> 00:27:07,500
But you could get infected!
244
00:27:07,500 --> 00:27:11,370
The infection already spread
to his muscles and bones.
245
00:27:11,370 --> 00:27:15,870
If I just leave him like this,
he could lose his life.
246
00:27:18,300 --> 00:27:22,900
Sir, please save me.
Please!
247
00:27:22,900 --> 00:27:24,800
Please save me!
248
00:27:24,800 --> 00:27:29,300
You fool, how can you beg for your life
after what you did to him?
249
00:27:29,300 --> 00:27:35,300
Help me!
250
00:27:38,030 --> 00:27:41,930
Prescriptions for patients are in the ward.
Make the tonics accordingly.
251
00:27:41,930 --> 00:27:43,630
Yes, sir.
252
00:27:43,630 --> 00:27:46,600
Who is working
the night shift today?
253
00:27:46,600 --> 00:27:48,130
I am.
254
00:27:48,130 --> 00:27:51,300
I have to go out. Please look after
the impetigo patient.
255
00:27:51,300 --> 00:27:53,300
All right.
256
00:27:53,430 --> 00:27:55,470
Where are you going?
257
00:27:55,470 --> 00:28:01,530
The man's infection is not getting better
with the medication we're using.
258
00:28:01,530 --> 00:28:04,470
Pine resin and hardy rubber tree bark
are known to be effective.
259
00:28:04,470 --> 00:28:07,300
I'll go find pine resin.
260
00:28:09,300 --> 00:28:12,270
You are hopeless.
261
00:28:12,270 --> 00:28:18,370
That scum caused problems for you.
Why are you so anxious to save him?
262
00:28:18,370 --> 00:28:21,400
I'm sorry to say this
since it concerns a man's life.
263
00:28:21,400 --> 00:28:24,700
But I'm not too crazy
about curing him either.
264
00:28:27,470 --> 00:28:31,300
He is just one of my patients.
265
00:28:34,300 --> 00:28:36,300
I'll be back soon.
266
00:28:41,870 --> 00:28:48,300
Darn it!
Why must he always be right?
267
00:28:53,570 --> 00:28:57,730
If Doctor Heo is a jerk
like you say,
268
00:28:57,730 --> 00:29:00,630
why would he treat Roh
with such care while risking his life?
269
00:29:00,630 --> 00:29:03,300
Doctor Heo knows well
how he slandered him.
270
00:29:03,300 --> 00:29:08,170
It's just a part of Doctor Heo's tactics.
Don't be fooled.
271
00:29:08,170 --> 00:29:15,100
Shut up. During my ten years here,
I've never seen such a sincere doctor.
272
00:29:15,100 --> 00:29:18,270
You should fear heavenly punishment
for trying to hurt him.
273
00:29:18,270 --> 00:29:21,670
No, you've got it wrong.
Please listen to me.
274
00:29:21,670 --> 00:29:24,300
No need for that.
275
00:29:24,300 --> 00:29:27,300
Whatever Doctor Heo says,
I'm going to believe him.
276
00:29:27,300 --> 00:29:28,770
You hear me?
277
00:29:28,770 --> 00:29:32,270
Sir! Wait!
278
00:29:40,300 --> 00:29:44,130
Sir, I brought the tonic.
279
00:29:45,770 --> 00:29:48,170
Leave it there.
280
00:32:03,300 --> 00:32:06,600
Prepare to go to the event.
281
00:32:06,600 --> 00:32:08,170
Event?
282
00:32:08,170 --> 00:32:12,300
We're going to serve drinks
to the lords.
283
00:32:13,300 --> 00:32:15,300
Wench!
284
00:32:16,300 --> 00:32:19,300
Why are you not pouring?
21782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.