All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E065.130618.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,920 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,730 --> 00:00:10,300 Bring Chief Nurse Hong-choon from the public hospital. 3 00:00:10,300 --> 00:00:11,300 Sir! 4 00:00:11,300 --> 00:00:16,130 The royal labor room has no better nurse than her. 5 00:00:16,130 --> 00:00:18,300 Please reconsider. 6 00:00:18,300 --> 00:00:22,900 She once prescribed wrong medicine and nearly killed a patient. 7 00:00:23,770 --> 00:00:28,770 If you call her back here, she could make the same mistake again. 8 00:00:28,770 --> 00:00:33,300 If that happens, you will be held responsible. 9 00:00:33,870 --> 00:00:37,300 Ma'am! It's terrible! 10 00:00:37,300 --> 00:00:40,300 Lady Kong-bin has lost consciousness! 11 00:00:43,300 --> 00:00:45,300 Let's go. 12 00:00:46,300 --> 00:00:52,300 If the baby dies, you are as good as dead! 13 00:01:01,700 --> 00:01:03,930 Is Eon-nyeon alright? 14 00:01:03,930 --> 00:01:08,470 She's fine, no thanks to Doctor Heo. 15 00:01:10,770 --> 00:01:15,300 What's with her? Did something happen? 16 00:01:20,370 --> 00:01:27,300 What? I knew he was a stickler for rules but how could he do that? 17 00:01:27,300 --> 00:01:30,700 That's exactly why I'm so upset right now. 18 00:01:30,700 --> 00:01:35,030 Does he think he's so great? Showing off like that? 19 00:01:35,030 --> 00:01:37,300 He wasn't showing off. 20 00:01:37,300 --> 00:01:40,300 Shut your trap, wench! 21 00:01:40,300 --> 00:01:45,300 It's okay to set Eon-nyeon aside when she's on the verge of death? 22 00:01:45,300 --> 00:01:47,900 That's not what I'm saying... 23 00:01:47,900 --> 00:01:50,170 Goodness. 24 00:02:03,700 --> 00:02:08,300 I apologize if you felt wronged. 25 00:02:09,860 --> 00:02:17,300 But even if the same situation arises, my husband and I would do the same. 26 00:02:17,300 --> 00:02:22,970 Sure, of course you would. 27 00:02:22,970 --> 00:02:26,570 Clearly you don't know how it feels to be a mother. 28 00:02:26,570 --> 00:02:30,970 Come back when you have a kid of your own. 29 00:02:38,470 --> 00:02:43,300 Drink up and don't be mad. 30 00:02:48,830 --> 00:02:52,800 Don't be mad? What's there to be mad about? 31 00:02:52,800 --> 00:02:56,300 Don't worry, I'm not a petty person. 32 00:02:56,300 --> 00:03:00,300 Please, you were cursing up a storm just minutes ago. 33 00:03:00,300 --> 00:03:04,730 Would you be mad? Would you be pissed off? 34 00:03:04,730 --> 00:03:07,300 I'm not upset at all. 35 00:03:07,300 --> 00:03:11,370 I understand how you feel, but that's just the way Jun is. 36 00:03:11,370 --> 00:03:14,300 So be the bigger person, okay? 37 00:03:17,430 --> 00:03:19,330 Fine. 38 00:03:19,900 --> 00:03:23,630 I'll be the bigger person after I say one thing. 39 00:03:23,630 --> 00:03:29,070 You need two friends in life. "Flex" and "ability." 40 00:03:29,070 --> 00:03:31,500 Flexibility. 41 00:03:31,500 --> 00:03:36,030 Otherwise, you'll die of frustration sooner or later. 42 00:03:36,570 --> 00:03:38,530 I apologize. 43 00:03:38,530 --> 00:03:43,470 Like Yang-tae said, that's just the way I am. 44 00:03:43,470 --> 00:03:51,700 But I would've done the same if it were my own child. 45 00:03:55,300 --> 00:03:58,270 You're unbelievable, you know that? 46 00:03:58,270 --> 00:04:01,170 This is why I can't stay mad at you. 47 00:04:01,170 --> 00:04:04,130 You're good, too good. 48 00:04:04,130 --> 00:04:08,430 Fine, you fixed up Eon-nyeon. Drinks are on me. 49 00:04:08,430 --> 00:04:12,430 Let's test our limits today and drink all the wine in the tavern. 50 00:04:12,430 --> 00:04:17,300 Let me pour you a drink. Drink up. 51 00:04:20,100 --> 00:04:22,300 - You drink, too. - Bottoms up! 52 00:04:22,300 --> 00:04:27,300 I'll pour you another drink. That's the Jun I know. 53 00:04:27,300 --> 00:04:29,930 Where did Do-ji's wife go? 54 00:04:30,330 --> 00:04:34,070 She went to her father's house. 55 00:04:35,070 --> 00:04:37,300 Her father's house? 56 00:04:37,670 --> 00:04:38,800 Yes. 57 00:04:38,800 --> 00:04:41,170 Unbelievable. 58 00:04:41,300 --> 00:04:45,500 I let her do as she pleases because I felt bad about darn Ye-jin. 59 00:04:45,500 --> 00:04:48,300 But she's crossing the line. 60 00:04:48,300 --> 00:04:52,070 How could she go without telling me? 61 00:04:59,900 --> 00:05:03,300 Mother, terrible news. 62 00:05:03,300 --> 00:05:06,300 What do you mean? 63 00:05:06,300 --> 00:05:13,270 Father says that there are complications with Lady Kong-bin's baby. 64 00:05:13,470 --> 00:05:19,300 If something happens to the baby, my husband could be in trouble. 65 00:05:20,300 --> 00:05:22,300 What? 66 00:05:28,300 --> 00:05:33,230 If the baby dies, you are as good as dead! 67 00:05:36,130 --> 00:05:38,300 Bring Chief Nurse Hong-choon from the public hospital. 68 00:05:38,300 --> 00:05:42,530 The royal labor room has no better nurse than her. 69 00:05:48,300 --> 00:05:50,770 The lady is having a breech delivery and her fluid has a foul odor? 70 00:05:50,770 --> 00:05:52,300 How could that happen? 71 00:05:52,300 --> 00:05:57,300 She is in critical condition. Please help me. 72 00:06:01,370 --> 00:06:04,800 Did the royal labor room ask for me? 73 00:06:09,300 --> 00:06:16,030 Please help me this once. I will fight to have you reinstated. 74 00:06:17,300 --> 00:06:22,300 The nurses of the royal labor room are responsible for the lady's labor. 75 00:06:22,300 --> 00:06:26,900 If you have nothing more to say, I will excuse myself. 76 00:06:29,270 --> 00:06:32,300 Hong-choon! Hong-choon! 77 00:07:09,300 --> 00:07:12,470 Do you still have a grudge? 78 00:07:14,000 --> 00:07:19,300 They need you. Why won't you help? 79 00:07:21,300 --> 00:07:26,030 I told Doctor Yu to wait. You should go help him. 80 00:07:26,030 --> 00:07:27,300 Ma'am. 81 00:07:27,300 --> 00:07:29,030 It's better for you to give in. 82 00:07:29,030 --> 00:07:30,970 I can't do that. 83 00:07:30,970 --> 00:07:37,000 They kicked me out. How can they expect my help? 84 00:07:37,300 --> 00:07:40,530 Making the wrong tonic wasn't my mistake. 85 00:07:40,530 --> 00:07:48,300 I was framed by the doctor and everyone there knew it. 86 00:07:49,170 --> 00:07:54,000 I had accomplished so much over the years, 87 00:07:54,000 --> 00:07:58,370 but they expelled me over a mistake I never made. 88 00:07:58,800 --> 00:08:03,370 Was it okay because I was a mere nurse? 89 00:08:03,370 --> 00:08:14,370 I understand how you feel. But your anger will die in time. 90 00:08:14,370 --> 00:08:20,300 When you reach my age, what happened will feel like nothing. 91 00:08:24,300 --> 00:08:30,300 Think again. You have a person's life to save. 92 00:08:30,300 --> 00:08:34,600 And this concerns none other than Lady Kong-bin. 93 00:08:50,300 --> 00:08:52,560 Will you help me? 94 00:08:55,300 --> 00:08:59,530 Thank you so much. I'll never forget this. 95 00:08:59,530 --> 00:09:08,000 Her amniotic fluid has a foul odor because the baby defecated. 96 00:09:08,000 --> 00:09:09,200 Is that possible? 97 00:09:09,200 --> 00:09:12,300 It can happen if the baby is suffocating. 98 00:09:12,300 --> 00:09:18,360 If you don't do anything, the feces will kill the baby 99 00:09:18,360 --> 00:09:21,300 and place the mother at risk as well. 100 00:09:21,300 --> 00:09:25,030 The lady must go into immediate labor. 101 00:09:25,030 --> 00:09:30,300 But she isn't having contractions yet. She can't go into labor. 102 00:09:30,900 --> 00:09:34,500 Then we must induce her labor with acupuncture. 103 00:10:11,300 --> 00:10:13,570 Where have you been? 104 00:10:13,570 --> 00:10:18,270 If you can't cure her, shouldn't you at least stay near? 105 00:10:22,300 --> 00:10:27,300 I have a way to save the lady and the baby. 106 00:10:29,600 --> 00:10:32,300 Are you sure? 107 00:10:33,170 --> 00:10:34,300 Yes, sir. 108 00:10:34,300 --> 00:10:37,300 Your life depends on this. 109 00:10:38,830 --> 00:10:41,370 Can you really do it? 110 00:10:48,300 --> 00:10:50,730 Bring Chief Nurse So-bi. 111 00:10:50,730 --> 00:10:52,970 Yes, sir. 112 00:11:00,330 --> 00:11:04,570 Perform acupuncture to induce the contractions. 113 00:11:32,530 --> 00:11:34,300 Your Highness. 114 00:11:38,300 --> 00:11:40,300 Your Highness! 115 00:11:45,300 --> 00:11:49,300 She's having contractions. 116 00:11:52,300 --> 00:11:54,270 Feel her abdomen. 117 00:11:54,270 --> 00:11:57,870 If you feel something hard on the top and soft on the bottom, 118 00:11:57,870 --> 00:12:00,200 it may be a breech delivery. 119 00:12:00,200 --> 00:12:03,300 If the buttocks come out first, it will be easy. 120 00:12:03,300 --> 00:12:08,300 But if the feet come out first, you'll need to take special care. 121 00:12:08,430 --> 00:12:10,000 Go and see. 122 00:12:10,000 --> 00:12:12,070 Yes, sir. 123 00:12:39,600 --> 00:12:42,300 What did you feel? 124 00:12:42,300 --> 00:12:48,100 It felt hard on top and soft on the bottom. 125 00:12:50,300 --> 00:12:53,130 The lady is having a breech delivery. 126 00:12:58,230 --> 00:13:00,700 A breech delivery is when the feet come out first. 127 00:13:00,700 --> 00:13:03,800 Transverse is when the hands come out first. 128 00:13:03,800 --> 00:13:07,770 A prolapsed uterus is when the womb comes out during childbirth. 129 00:13:07,770 --> 00:13:13,300 These may threaten the lives of both the baby and the mother. 130 00:13:13,300 --> 00:13:19,300 A rabbit's brain or the skin of a snake is said to help difficult deliveries. 131 00:13:19,300 --> 00:13:24,570 If there are blood clots in the uterus, chaff flower and ginger are used. 132 00:13:24,570 --> 00:13:28,330 Also helpful is putting a patch below the bellybutton, 133 00:13:28,330 --> 00:13:33,070 made of croton plant, castor-bean plant and musk. 134 00:13:47,300 --> 00:13:50,300 Sir! Sir! 135 00:13:51,100 --> 00:13:52,500 What is the matter? 136 00:13:52,500 --> 00:13:56,300 The baby's feet are coming out first. 137 00:13:59,830 --> 00:14:05,970 Poke the feet with a needle and keep wiping the feet with salt. 138 00:14:05,970 --> 00:14:08,070 Gently push it in. 139 00:14:08,070 --> 00:14:11,800 Apply salt on her abdomen and massage it. 140 00:14:11,800 --> 00:14:14,670 The baby may regain its proper position. 141 00:14:14,670 --> 00:14:16,870 Massage her abdomen. 142 00:14:16,870 --> 00:14:19,100 Yes, ma'am. 143 00:14:21,300 --> 00:14:27,300 Your Highness, bear with us. Your Highness! 144 00:14:32,230 --> 00:14:34,300 How did it go? 145 00:14:36,300 --> 00:14:41,200 It's been hours. Why is there no progress? 146 00:14:41,200 --> 00:14:44,730 It is a breech delivery. It may take a while. 147 00:14:44,730 --> 00:14:53,400 His Majesty is furious. He could come here in person. 148 00:15:07,300 --> 00:15:12,430 The lady has given birth to a prince! 149 00:15:23,870 --> 00:15:25,530 How are they? 150 00:15:25,530 --> 00:15:30,360 Both the mother and the baby are healthy. 151 00:15:33,400 --> 00:15:38,960 I had better tell His Majesty. Why don't you come with me? 152 00:15:47,300 --> 00:15:49,400 Good job! 153 00:15:50,300 --> 00:15:52,960 You have done well. 154 00:16:30,300 --> 00:16:35,160 Is this the wine given to you by the King himself? 155 00:16:35,160 --> 00:16:37,300 Yes, Mother. 156 00:16:37,300 --> 00:16:44,300 The King only gives this special liquor to his most respected subjects. 157 00:16:44,300 --> 00:16:48,300 So you met the King in person? 158 00:16:48,300 --> 00:16:55,060 Yes. He commanded me to take good care of the prince. 159 00:16:55,060 --> 00:16:59,030 Oh, I'm so glad. 160 00:17:00,300 --> 00:17:09,130 I can't believe the King trusts you that much. 161 00:17:12,400 --> 00:17:15,400 Mother, I'll pour you a drink. 162 00:17:15,400 --> 00:17:22,300 No. It's too precious to drink away. Let us keep it as a family treasure. 163 00:17:22,300 --> 00:17:29,600 No, Mother. I know how you have been worried about me. 164 00:17:31,730 --> 00:17:34,100 Do-ji... 165 00:17:55,470 --> 00:18:01,870 This should have been for your father. 166 00:18:04,070 --> 00:18:11,300 I wonder what he would say if he were here with us. 167 00:19:03,330 --> 00:19:06,730 I apologize for worrying you. 168 00:19:09,900 --> 00:19:16,670 I won't waver again because of Ye-jin. 169 00:19:17,600 --> 00:19:21,030 I believe you. 170 00:19:21,300 --> 00:19:25,300 Thank you for understanding. 171 00:20:02,670 --> 00:20:04,300 Sir. 172 00:20:04,300 --> 00:20:11,330 Yu Do-ji has been promoted for the safe delivery of the prince. 173 00:20:11,330 --> 00:20:17,300 He was promoted just a few months ago. He is being promoted again? 174 00:20:17,300 --> 00:20:22,430 I heard it straight from Doctor Jung. 175 00:20:22,430 --> 00:20:32,300 Now that you and I are stuck here, he is earning Doctor Yang's trust. 176 00:20:32,300 --> 00:20:40,500 Since he has saved Doctor Yang's face, I am sure he will have more success. 177 00:20:41,400 --> 00:20:45,730 He was the tiger, not Heo Jun. 178 00:20:45,730 --> 00:20:54,300 Heo Jun has no interest in success, but Yu Do-ji is completely different. 179 00:21:02,100 --> 00:21:04,300 Did you hear, Doctor Heo? 180 00:21:06,430 --> 00:21:10,230 Doctor Yu is being promoted again. 181 00:21:10,230 --> 00:21:14,300 He is being rewarded for the prince's safe delivery. 182 00:21:16,300 --> 00:21:18,600 Aren't you envious? 183 00:21:18,600 --> 00:21:23,300 You're working your butt off here, but no one acknowledges it. 184 00:21:23,300 --> 00:21:26,300 What do you mean? 185 00:21:26,300 --> 00:21:33,230 Doctor Heo's patients and the nurses all have the utmost respect for him. 186 00:21:33,230 --> 00:21:35,300 Isn't that right? 187 00:21:35,770 --> 00:21:40,300 Smart girl, you have a point. 188 00:21:42,300 --> 00:21:46,000 Move, move aside! 189 00:21:46,000 --> 00:21:49,170 Sir, sir. 190 00:21:50,300 --> 00:21:53,900 Sir, sir. 191 00:21:57,300 --> 00:21:58,800 What happened? 192 00:21:58,800 --> 00:22:00,770 Well... 193 00:22:00,770 --> 00:22:02,930 Sir... 194 00:22:02,930 --> 00:22:04,630 Take him inside! 195 00:22:04,630 --> 00:22:08,130 Yes, sir. Let's go. 196 00:22:41,930 --> 00:22:46,830 Isn't he a clerk at the public hospital? What is he suffering from? 197 00:22:46,830 --> 00:22:49,400 It seems like impetigo. 198 00:22:50,830 --> 00:22:52,670 When did he first start showing symptoms? 199 00:22:52,670 --> 00:22:55,300 It started a few days ago, but the symptoms weren't that bad. 200 00:22:55,300 --> 00:23:01,130 This is a very contagious disease. He must be isolated. 201 00:23:22,000 --> 00:23:23,960 - Yu-wol. - Yes? 202 00:23:23,960 --> 00:23:27,460 I have somewhere to visit, so you go ahead. 203 00:23:27,460 --> 00:23:29,300 Where are you going? 204 00:23:29,300 --> 00:23:32,400 Um, well... somewhere... 205 00:23:32,400 --> 00:23:37,470 Lady Oh has been upset with you for disappearing so often. 206 00:23:37,470 --> 00:23:41,300 I'll take care of my business. Don't worry. 207 00:23:45,660 --> 00:23:48,830 Here, take this. 208 00:23:49,300 --> 00:23:52,900 Where is that no-good husband of mine? 209 00:23:52,900 --> 00:23:54,900 He went to meet Mr. Lim. 210 00:23:54,900 --> 00:23:58,070 Why'd he go there instead of helping me? 211 00:23:58,070 --> 00:24:01,660 How should I know? Stop interfering with his business. 212 00:24:01,660 --> 00:24:06,300 Taking your brother's side, eh? 213 00:24:06,300 --> 00:24:07,570 Ha-dong? 214 00:24:07,570 --> 00:24:11,300 How have you been? 215 00:24:11,300 --> 00:24:14,230 Look who it is. 216 00:24:14,230 --> 00:24:19,260 Why would someone serving the great Lady Oh come here? 217 00:24:19,260 --> 00:24:20,300 Why are you being so sarcastic? 218 00:24:20,300 --> 00:24:23,160 Why? Why? 219 00:24:23,160 --> 00:24:28,430 You know how I was humiliated and kicked out of that house. 220 00:24:28,430 --> 00:24:33,300 What? That house is not for someone like me? 221 00:24:33,300 --> 00:24:36,300 You think you're so noble being a housemaid there? 222 00:24:36,300 --> 00:24:42,630 That's not how I felt at your visit. I am always on your side, you know. 223 00:24:42,630 --> 00:24:46,430 Oh, whatever. Doesn't matter. 224 00:24:46,430 --> 00:24:47,830 Anyway, what do you want? 225 00:24:47,830 --> 00:24:53,300 I heard that the medical scribe Lim Oh-keun comes here often. 226 00:24:53,300 --> 00:24:54,300 Lim Oh-keun? 227 00:24:54,300 --> 00:24:57,700 I have an urgent message for him. 228 00:24:57,700 --> 00:25:02,400 Well, he's an assistant at the royal medical bureau. 229 00:25:02,400 --> 00:25:09,730 Anyway, from what I know he's not interested in seeing you. 230 00:25:10,160 --> 00:25:12,000 What are you talking about? 231 00:25:12,000 --> 00:25:19,030 According to my husband, he's in love with a nurse named Hong-choon. 232 00:25:19,030 --> 00:25:23,630 He's all Hong-choon, this, Hong-choon that... 233 00:25:23,630 --> 00:25:25,300 Is that true? 234 00:25:25,300 --> 00:25:29,300 Why would I lie? 235 00:25:43,130 --> 00:25:45,300 Mr. Lim! 236 00:26:00,300 --> 00:26:02,600 Oh-keun! 237 00:26:05,270 --> 00:26:09,300 Oh-keun! Oh-keun! 238 00:26:09,300 --> 00:26:12,670 Oh-keun! 239 00:26:36,370 --> 00:26:39,930 Sir, I brought the tonic. 240 00:26:39,930 --> 00:26:42,070 Leave it there. 241 00:27:01,100 --> 00:27:02,870 Doctor Heo, are you out of your mind? 242 00:27:02,870 --> 00:27:05,930 If I wait until the pus pops naturally, it will spread to other parts of his body. 243 00:27:05,930 --> 00:27:07,500 But you could get infected! 244 00:27:07,500 --> 00:27:11,370 The infection already spread to his muscles and bones. 245 00:27:11,370 --> 00:27:15,870 If I just leave him like this, he could lose his life. 246 00:27:18,300 --> 00:27:22,900 Sir, please save me. Please! 247 00:27:22,900 --> 00:27:24,800 Please save me! 248 00:27:24,800 --> 00:27:29,300 You fool, how can you beg for your life after what you did to him? 249 00:27:29,300 --> 00:27:35,300 Help me! 250 00:27:38,030 --> 00:27:41,930 Prescriptions for patients are in the ward. Make the tonics accordingly. 251 00:27:41,930 --> 00:27:43,630 Yes, sir. 252 00:27:43,630 --> 00:27:46,600 Who is working the night shift today? 253 00:27:46,600 --> 00:27:48,130 I am. 254 00:27:48,130 --> 00:27:51,300 I have to go out. Please look after the impetigo patient. 255 00:27:51,300 --> 00:27:53,300 All right. 256 00:27:53,430 --> 00:27:55,470 Where are you going? 257 00:27:55,470 --> 00:28:01,530 The man's infection is not getting better with the medication we're using. 258 00:28:01,530 --> 00:28:04,470 Pine resin and hardy rubber tree bark are known to be effective. 259 00:28:04,470 --> 00:28:07,300 I'll go find pine resin. 260 00:28:09,300 --> 00:28:12,270 You are hopeless. 261 00:28:12,270 --> 00:28:18,370 That scum caused problems for you. Why are you so anxious to save him? 262 00:28:18,370 --> 00:28:21,400 I'm sorry to say this since it concerns a man's life. 263 00:28:21,400 --> 00:28:24,700 But I'm not too crazy about curing him either. 264 00:28:27,470 --> 00:28:31,300 He is just one of my patients. 265 00:28:34,300 --> 00:28:36,300 I'll be back soon. 266 00:28:41,870 --> 00:28:48,300 Darn it! Why must he always be right? 267 00:28:53,570 --> 00:28:57,730 If Doctor Heo is a jerk like you say, 268 00:28:57,730 --> 00:29:00,630 why would he treat Roh with such care while risking his life? 269 00:29:00,630 --> 00:29:03,300 Doctor Heo knows well how he slandered him. 270 00:29:03,300 --> 00:29:08,170 It's just a part of Doctor Heo's tactics. Don't be fooled. 271 00:29:08,170 --> 00:29:15,100 Shut up. During my ten years here, I've never seen such a sincere doctor. 272 00:29:15,100 --> 00:29:18,270 You should fear heavenly punishment for trying to hurt him. 273 00:29:18,270 --> 00:29:21,670 No, you've got it wrong. Please listen to me. 274 00:29:21,670 --> 00:29:24,300 No need for that. 275 00:29:24,300 --> 00:29:27,300 Whatever Doctor Heo says, I'm going to believe him. 276 00:29:27,300 --> 00:29:28,770 You hear me? 277 00:29:28,770 --> 00:29:32,270 Sir! Wait! 278 00:29:40,300 --> 00:29:44,130 Sir, I brought the tonic. 279 00:29:45,770 --> 00:29:48,170 Leave it there. 280 00:32:03,300 --> 00:32:06,600 Prepare to go to the event. 281 00:32:06,600 --> 00:32:08,170 Event? 282 00:32:08,170 --> 00:32:12,300 We're going to serve drinks to the lords. 283 00:32:13,300 --> 00:32:15,300 Wench! 284 00:32:16,300 --> 00:32:19,300 Why are you not pouring? 21782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.