Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,010 --> 00:00:08,950
[Episode 64]
3
00:00:21,010 --> 00:00:25,950
"A patient's...
will to get better is..."
4
00:00:35,050 --> 00:00:39,280
"...more important than any medicine."
5
00:00:40,250 --> 00:00:43,680
One thousand!
6
00:01:21,050 --> 00:01:23,050
Doctor Heo!
7
00:01:26,050 --> 00:01:28,120
Wake up!
8
00:01:34,420 --> 00:01:36,050
Take him to the clinic.
9
00:01:36,050 --> 00:01:38,920
On my back!
10
00:01:59,180 --> 00:02:05,080
As long as one doesn't accept money,
11
00:02:05,080 --> 00:02:08,780
I'll permit royal physicians
to treat patients outside the palace.
12
00:02:08,780 --> 00:02:10,580
But sir, the law...
13
00:02:10,580 --> 00:02:13,080
I will take the responsibility.
14
00:02:16,750 --> 00:02:21,450
Select two royal physicians
in good standing
15
00:02:21,450 --> 00:02:26,120
and send them
to the public hospital.
16
00:02:26,120 --> 00:02:27,320
Yes, sir.
17
00:02:27,320 --> 00:02:32,780
Sir, please send me
to the public hospital.
18
00:02:32,780 --> 00:02:35,050
Permission granted.
19
00:02:37,280 --> 00:02:44,050
This happened because you failed
to manage the public hospital properly.
20
00:02:44,580 --> 00:02:49,150
If you aren't treating patients
because you are the highest ranking,
21
00:02:49,150 --> 00:02:56,050
I will personally punish you two.
22
00:03:32,650 --> 00:03:35,050
Bring alcohol and taffy.
23
00:03:35,050 --> 00:03:36,880
Yes, sir.
24
00:03:43,750 --> 00:03:47,120
He must have gotten the message.
He'll never do anything foolish again.
25
00:03:47,120 --> 00:03:49,050
Do you think he'll back off now?
26
00:03:49,050 --> 00:03:51,850
What else can he do?
27
00:03:51,850 --> 00:03:56,050
He is the one who got punished
for wrongdoing.
28
00:03:56,050 --> 00:03:59,050
All of us owe you a great deal, sir.
29
00:03:59,050 --> 00:04:04,050
If you didn't dig up dirt on him,
we'd be starving on the streets.
30
00:04:04,050 --> 00:04:09,050
If you are thankful, show me a good time
at the courtesan house.
31
00:04:09,050 --> 00:04:10,650
Of course, sir.
32
00:04:10,650 --> 00:04:15,050
We should also invite Doctor Kim
and Doctor Song, too.
33
00:04:15,050 --> 00:04:17,150
Let's go!
34
00:04:40,750 --> 00:04:43,720
Will he be all right?
35
00:04:43,720 --> 00:04:46,050
His pulse is weak.
36
00:04:46,380 --> 00:04:51,950
You fool, why did you do it?
37
00:05:09,050 --> 00:05:12,450
We'll have to wait and see.
38
00:05:12,450 --> 00:05:18,050
Some will have to stay
and care for him.
39
00:05:18,050 --> 00:05:21,050
I'll do it.
40
00:05:24,050 --> 00:05:26,450
All right.
41
00:05:26,450 --> 00:05:32,050
Don't leave his side.
Let me know if something happens.
42
00:05:32,050 --> 00:05:34,050
I will.
43
00:05:34,050 --> 00:05:37,520
Let's go.
44
00:06:10,820 --> 00:06:15,450
I have to step outside.
Look after Doctor Heo while I'm gone.
45
00:06:15,450 --> 00:06:17,320
Okay.
46
00:06:17,320 --> 00:06:21,920
If anything happens,
go straight to Doctor Kim.
47
00:06:21,920 --> 00:06:25,050
Don't worry.
48
00:06:39,020 --> 00:06:41,050
- Oh, Lady Ye-jin!
- Lady Ye-jin!
49
00:06:41,050 --> 00:06:45,080
Look who it is.
If it isn't Lady Ye-jin!
50
00:06:45,080 --> 00:06:47,050
It's been a long time.
51
00:06:47,050 --> 00:06:50,880
So it has!
What brings you here?
52
00:06:50,880 --> 00:06:54,550
Come out, see who's here!
53
00:07:18,050 --> 00:07:24,050
I'm currently working as a nurse
alongside Doctor Heo.
54
00:07:24,050 --> 00:07:31,050
I came with the message that Doctor Heo
will have to do a few more nightshifts.
55
00:07:31,050 --> 00:07:35,050
The public hospital
is a very hectic place.
56
00:07:35,050 --> 00:07:40,050
This is very common there,
so please don't worry.
57
00:07:40,050 --> 00:07:45,050
What a hassle.
It's not like he's getting extra pay.
58
00:07:45,050 --> 00:07:51,680
You know Jun
wouldn't work for extra money.
59
00:07:52,050 --> 00:07:57,380
If he can't come home for a few days,
he'll need extra clothes.
60
00:07:57,380 --> 00:08:00,050
I already have that ready.
61
00:08:12,980 --> 00:08:17,050
Please give this to my husband.
62
00:08:17,050 --> 00:08:19,050
Sure.
63
00:09:10,050 --> 00:09:17,050
Good thing I ran into you.
I've been wanting to see you.
64
00:09:17,050 --> 00:09:19,750
Have you been well?
65
00:09:19,750 --> 00:09:22,050
Well?
66
00:09:22,680 --> 00:09:27,050
I wish I could show you
my bruised heart.
67
00:09:27,050 --> 00:09:31,580
It's downright black
and blue with worry!
68
00:09:31,580 --> 00:09:36,780
What have I ever done to you
to deserve this torture from you?
69
00:09:36,780 --> 00:09:42,480
Do you know how much
Do-ji is suffering?
70
00:09:43,050 --> 00:09:48,070
If he does anything drastic for you,
I will not forgive you, understand?
71
00:09:50,950 --> 00:09:52,250
Let's go.
72
00:09:52,250 --> 00:09:54,550
Yes, ma'am.
73
00:09:55,050 --> 00:09:59,650
- Lady Ye-jin.
- Are you okay?
74
00:09:59,650 --> 00:10:02,910
I'm fine, you can go.
75
00:10:02,910 --> 00:10:04,820
Well? Hurry along!
76
00:10:04,820 --> 00:10:07,320
- Coming!
- Yes, ma'am!
77
00:12:11,450 --> 00:12:15,450
I need to talk to Lady Ye-jin.
Will you call her for me?
78
00:12:15,450 --> 00:12:19,050
She is not
at the quarters right now.
79
00:12:19,050 --> 00:12:21,050
What? Why not?
80
00:12:21,050 --> 00:12:25,050
She is caring for a patient
at the sick ward.
81
00:12:25,050 --> 00:12:30,450
But shouldn't it be closed?
She works to this late hour?
82
00:12:30,620 --> 00:12:35,050
Well, he is not just any patient.
83
00:13:33,880 --> 00:13:39,310
Doctor Heo.
Are you awake?
84
00:13:41,050 --> 00:13:43,320
Where am I?
85
00:13:43,320 --> 00:13:46,050
The public hospital sick ward.
86
00:13:46,050 --> 00:13:50,050
You have been
unconscious for a day.
87
00:13:57,050 --> 00:14:00,050
You shouldn't move yet.
88
00:14:00,550 --> 00:14:03,050
I'm all right.
89
00:14:20,050 --> 00:14:26,050
Doctor Yang said as long
as they don't receive money,
90
00:14:26,050 --> 00:14:29,920
royal physicians may treat
patients privately.
91
00:14:29,920 --> 00:14:35,080
And he vowed
to reform the public hospital.
92
00:14:36,050 --> 00:14:42,350
He was very moved
by your strong will.
93
00:14:43,050 --> 00:14:51,150
It wasn't mine.
It was the will of my teacher.
94
00:15:24,950 --> 00:15:27,450
Should I call Ye-jin for you?
95
00:15:27,450 --> 00:15:29,850
No, it's all right.
96
00:15:29,850 --> 00:15:35,050
Do you know what kind
of relationship they have?
97
00:15:35,050 --> 00:15:40,050
She worked with him
when she was living in Saneum.
98
00:15:40,050 --> 00:15:42,050
And...
99
00:15:46,050 --> 00:15:48,420
Go on.
100
00:15:49,280 --> 00:15:55,520
She's had dear feelings for him
a long time.
101
00:15:58,750 --> 00:16:03,050
Thanks for your help.
You may go now.
102
00:16:03,050 --> 00:16:05,220
Yes, sir.
103
00:16:33,780 --> 00:16:38,850
I feel much better.
I should go look at the patients.
104
00:16:38,850 --> 00:16:42,580
You can't.
You need more rest.
105
00:16:42,580 --> 00:16:44,180
I'm fine.
106
00:16:44,180 --> 00:16:48,050
Are you trying
to be stubborn again?
107
00:16:48,050 --> 00:16:58,050
People say I am a stubborn ox,
but I'm nothing compared to you.
108
00:16:59,050 --> 00:17:03,380
Not just that.
He's so strict and square.
109
00:17:03,380 --> 00:17:07,050
No wonder Doctor Yang
was so moved.
110
00:17:07,050 --> 00:17:12,480
Nobody else could have done
what you did.
111
00:17:17,050 --> 00:17:19,080
How are you?
112
00:17:19,080 --> 00:17:21,110
I feel much better now.
113
00:17:21,110 --> 00:17:26,120
I got the best ingredients
to make your tonic.
114
00:17:26,120 --> 00:17:31,050
You won't find anything better.
Be sure to take it.
115
00:17:31,780 --> 00:17:33,050
Thank you.
116
00:17:33,050 --> 00:17:39,080
Sir, do you know how Doctor Yang
found out about him treating patients?
117
00:17:39,080 --> 00:17:43,680
The record office chief and a tonic room
assistant were digging dirt on Doctor Heo.
118
00:17:43,680 --> 00:17:48,050
They took the information straight
to Doctor Song and Doctor Kim.
119
00:17:48,050 --> 00:17:52,050
I heard them discussing their scheme
in the storeroom.
120
00:17:52,050 --> 00:17:56,380
They did this to stop Doctor Heo
from interfering in their corrupt activities.
121
00:17:56,380 --> 00:17:58,850
Those rats!
122
00:17:58,850 --> 00:18:01,980
What Doctor Heo did was just!
123
00:18:01,980 --> 00:18:04,780
How dirty of them
to pull this trick on an honest man.
124
00:18:04,780 --> 00:18:06,050
I should just kill them!
125
00:18:06,050 --> 00:18:09,450
Sir, please calm down.
126
00:18:09,450 --> 00:18:12,550
Rats like them
deserve to be beaten!
127
00:18:12,550 --> 00:18:19,220
Sir, if we do the right thing,
I'm sure they'll understand someday.
128
00:18:24,850 --> 00:18:29,050
Sir, there's a sudden flood
of patients!
129
00:18:29,380 --> 00:18:31,050
What patients?
130
00:18:31,050 --> 00:18:32,220
They are mostly children.
131
00:18:32,220 --> 00:18:36,850
They have high fevers
and rashes on their faces.
132
00:18:37,820 --> 00:18:40,050
Let's go.
133
00:18:40,550 --> 00:18:42,520
You should rest.
134
00:18:42,520 --> 00:18:43,850
I'm fine.
135
00:18:43,850 --> 00:18:47,050
Goodness.
136
00:18:50,620 --> 00:18:53,680
Hong-choon.
137
00:18:53,680 --> 00:18:55,880
What is it?
138
00:18:56,050 --> 00:19:01,420
It's me, Lim Oh-keun.
139
00:19:06,320 --> 00:19:11,050
Lim Oh-keun.
140
00:19:12,120 --> 00:19:15,050
Means "five roots."
141
00:19:15,050 --> 00:19:20,050
Who cares what your name is?
142
00:19:20,050 --> 00:19:26,880
I sent you something.
Didn't you get it?
143
00:19:28,050 --> 00:19:32,550
Hong-choon,
from the first time I saw you...
144
00:19:32,550 --> 00:19:34,750
I don't have time to talk to you.
145
00:19:34,750 --> 00:19:36,980
What?
146
00:19:36,980 --> 00:19:39,050
Hong-choon!
147
00:19:40,050 --> 00:19:42,280
Hong-choon!
148
00:19:42,380 --> 00:19:44,950
Hurry!
149
00:19:54,080 --> 00:20:01,020
- Please help my child.
- Doctor, Doctor!
150
00:20:01,020 --> 00:20:03,050
One moment.
151
00:20:03,850 --> 00:20:06,850
My goodness.
152
00:20:16,050 --> 00:20:18,620
Doctor.
153
00:20:18,620 --> 00:20:21,050
Help us.
154
00:20:39,050 --> 00:20:41,050
What do you think?
155
00:20:44,050 --> 00:20:46,350
It's the measles.
156
00:20:46,880 --> 00:20:49,580
I agree with you.
157
00:20:50,050 --> 00:20:53,050
Have the tonic room prepare
the seungma-galgeun-tang.
158
00:20:53,050 --> 00:20:56,050
Yes, sir.
Go to the tonic room.
159
00:20:56,050 --> 00:20:58,380
Yes, ma'am.
160
00:21:09,850 --> 00:21:13,050
Eon-nyeon!
Why are you crying?
161
00:21:13,050 --> 00:21:19,050
My baby, what's wrong?
What's wrong with you?
162
00:21:19,050 --> 00:21:24,050
Oh, gosh! Eon-nyeon!
What's wrong?
163
00:21:24,050 --> 00:21:26,050
Eon-nyun!
164
00:21:26,520 --> 00:21:30,050
Help! Look at my daughter!
My daughter!
165
00:21:30,050 --> 00:21:34,050
What's wrong with her?
166
00:21:36,050 --> 00:21:39,050
We had better hurry to the clinic.
167
00:21:39,320 --> 00:21:41,850
Have you sent for Il-seo?
168
00:21:41,850 --> 00:21:43,050
No.
169
00:21:43,050 --> 00:21:46,080
Take Eon-nyeon to the clinic.
I'll contact him.
170
00:21:46,080 --> 00:21:48,150
Okay, okay.
171
00:21:48,150 --> 00:21:51,050
My poor baby.
172
00:21:51,050 --> 00:21:52,950
Eon-nyeon.
173
00:21:52,950 --> 00:21:58,050
Oh my goodness!
174
00:21:58,050 --> 00:22:00,050
Move, move!
175
00:22:00,050 --> 00:22:01,050
Eon-nyeon!
176
00:22:01,050 --> 00:22:06,080
Why's the line so long?
177
00:22:06,080 --> 00:22:10,450
Eon-nyeon!
Eon-nyeon!
178
00:22:10,450 --> 00:22:11,050
Husband!
179
00:22:11,050 --> 00:22:15,050
What's wrong with her?
180
00:22:15,050 --> 00:22:16,350
She's totally out of it!
181
00:22:16,350 --> 00:22:19,050
Why's she like this?
182
00:22:19,050 --> 00:22:20,480
I'll go get a ticket.
183
00:22:20,480 --> 00:22:22,820
Go, go!
184
00:22:22,820 --> 00:22:27,650
Eon-nyeon!
Why's the line so long?
185
00:22:27,650 --> 00:22:32,520
My baby's in the most pain.
Let's move along!
186
00:22:32,520 --> 00:22:35,380
I am here with a patient.
187
00:22:35,380 --> 00:22:37,050
Who is the patient?
188
00:22:37,050 --> 00:22:38,750
My neighbor's daughter.
189
00:22:38,750 --> 00:22:42,050
Go to the back
and wait for your turn.
190
00:22:42,620 --> 00:22:44,850
When will she
be able to be treated?
191
00:22:44,850 --> 00:22:49,450
I don't know if she can
be treated today.
192
00:22:51,580 --> 00:22:54,480
Come over here.
193
00:22:59,650 --> 00:23:03,850
I can give you a faster ticket.
194
00:23:04,550 --> 00:23:07,050
Just pay me five coins.
195
00:23:07,880 --> 00:23:13,050
How can you do this
to sick people?
196
00:23:13,050 --> 00:23:17,050
Why do you yell at me
when you don't even have the money!
197
00:23:17,050 --> 00:23:18,850
What a rotten day!
198
00:23:19,050 --> 00:23:21,380
- What happened to her?
- How should I know?
199
00:23:21,380 --> 00:23:24,510
Did you get a ticket?
200
00:23:24,510 --> 00:23:26,050
We have to wait.
201
00:23:26,050 --> 00:23:27,050
- What?
- What?
202
00:23:27,050 --> 00:23:31,980
Wait? But she's knocked out!
We can't wait.
203
00:23:31,980 --> 00:23:36,050
Did you tell them
that we're Doctor Heo's family?
204
00:23:36,650 --> 00:23:39,680
Why didn't you tell them?
205
00:23:39,680 --> 00:23:40,380
Yang-tae, come with me.
206
00:23:40,380 --> 00:23:44,050
- No, you can't!
- What? Why not?
207
00:23:44,050 --> 00:23:48,850
I can't use my husband's name
to get a faster ticket.
208
00:23:48,850 --> 00:23:50,580
But Milady!
209
00:23:50,580 --> 00:23:52,050
What are you talking about?
210
00:23:52,050 --> 00:23:54,320
There's nothing wrong
in taking advantage at times like these!
211
00:23:54,320 --> 00:23:56,480
Yang-tae, come on.
212
00:23:56,480 --> 00:23:59,320
Get in line!
213
00:23:59,320 --> 00:24:01,050
Excuse me.
214
00:24:01,050 --> 00:24:01,320
What?
215
00:24:01,320 --> 00:24:06,050
Do you know Doctor Heo Jun?
216
00:24:26,020 --> 00:24:28,050
Doctor Heo.
217
00:24:29,050 --> 00:24:31,050
Lady Ye-jin.
218
00:24:31,050 --> 00:24:35,050
- What are you doing here?
- Eon-nyeon is sick, so we're all here.
219
00:24:35,050 --> 00:24:40,050
She is about to die.
You have to help her.
220
00:24:40,050 --> 00:24:44,050
She has a high fever
and rashes.
221
00:24:44,050 --> 00:24:48,050
It must be the measles.
Bring them here at once.
222
00:24:48,050 --> 00:24:50,120
Thank you.
223
00:24:50,120 --> 00:24:52,480
No.
224
00:24:54,050 --> 00:24:55,080
Wait.
225
00:24:55,080 --> 00:24:58,050
- What?
- What do you mean, wait?
226
00:24:58,050 --> 00:25:00,980
She's about to die!
227
00:25:00,980 --> 00:25:03,080
What do you mean?
228
00:25:03,080 --> 00:25:08,250
The patients here
are just as important.
229
00:25:08,250 --> 00:25:11,150
Everyone is waiting for their turn.
My family can't be an exception.
230
00:25:11,150 --> 00:25:16,180
How could you do this to me!
231
00:25:16,550 --> 00:25:19,050
Wait your turn.
232
00:25:22,050 --> 00:25:25,050
Doctor Heo!
Doctor Heo!
233
00:25:25,050 --> 00:25:26,950
Doctor Heo!
234
00:25:26,950 --> 00:25:29,050
Unbelievable!
235
00:25:29,050 --> 00:25:31,050
Doctor Heo!
236
00:25:40,020 --> 00:25:42,580
He's so sick.
237
00:25:42,580 --> 00:25:47,050
Have him drink this tonic.
238
00:26:03,050 --> 00:26:09,050
Yang-tae, how could he do this to me?
When Eon-nyeon is dying?
239
00:26:09,050 --> 00:26:14,250
You were willing to give him everything.
How do you feel now?
240
00:26:14,250 --> 00:26:15,750
Shut up.
241
00:26:15,750 --> 00:26:20,050
If something goes wrong,
I won't forgive him.
242
00:26:20,050 --> 00:26:22,050
We'll all die together,
understand?
243
00:26:22,050 --> 00:26:26,780
Shut up!
You're making things worse.
244
00:26:28,050 --> 00:26:31,050
Come back if the fever returns.
245
00:26:31,050 --> 00:26:35,050
Thank you.
Let's go.
246
00:26:37,080 --> 00:26:39,480
You're good.
247
00:26:41,980 --> 00:26:46,250
He has an illness causing pain in
the bellybutton and an inability to urinate.
248
00:26:46,250 --> 00:26:50,050
Put salt on his bellybutton
and perform moxibustion.
249
00:26:50,050 --> 00:26:51,050
Yes, sir.
250
00:26:51,050 --> 00:26:53,980
Take him to the ward.
251
00:26:55,720 --> 00:27:00,850
My Eon-nyeon!
My daughter!
252
00:27:00,850 --> 00:27:04,380
Hurry, take a look at Eon-nyeon.
253
00:27:08,050 --> 00:27:10,520
How is my daughter?
254
00:27:10,520 --> 00:27:14,320
Don't worry,
the treatment will cure her.
255
00:27:14,320 --> 00:27:16,480
Oh my, oh my.
256
00:27:16,480 --> 00:27:17,780
My goodness.
257
00:27:17,780 --> 00:27:19,050
Gosh.
258
00:27:19,050 --> 00:27:23,620
You're okay, Eon-nyeon.
Scared me silly.
259
00:27:23,620 --> 00:27:27,050
My goodness.
260
00:27:29,280 --> 00:27:31,880
Sir, I have big news!
261
00:27:31,880 --> 00:27:33,050
What is it?
262
00:27:33,050 --> 00:27:35,950
Lady Kong-bin is about
to go into labor.
263
00:27:35,950 --> 00:27:38,050
What?
264
00:27:39,050 --> 00:27:43,050
She still has a month
until she is due.
265
00:27:56,650 --> 00:27:58,520
Your Highness.
266
00:28:19,050 --> 00:28:21,820
What is going on?
Why is she going into labor?
267
00:28:21,820 --> 00:28:23,250
I have no idea, sir.
268
00:28:23,250 --> 00:28:28,320
You are the lady's chief physician.
If you don't know, who does?
269
00:28:28,320 --> 00:28:32,050
Were you correct in calculating
the lady's due date?
270
00:28:32,150 --> 00:28:34,880
I am sure of it, sir.
271
00:28:34,880 --> 00:28:36,780
Is it a miscarriage...?
272
00:28:36,780 --> 00:28:41,580
Silence! How dare
you say such a thing?
273
00:28:49,050 --> 00:28:51,050
Have you come, sir?
274
00:28:51,050 --> 00:28:53,050
How is she doing?
275
00:28:53,050 --> 00:28:57,880
There are signs
of a breech delivery.
276
00:29:01,050 --> 00:29:06,920
And the lady's amniotic fluid
is bluish with a foul odor.
277
00:29:06,920 --> 00:29:10,050
The fluid is supposed to be clear
with no color.
278
00:29:10,050 --> 00:29:13,050
How can something
like this happen?
279
00:29:13,050 --> 00:29:16,050
We can't figure out
what is happening.
280
00:29:16,050 --> 00:29:19,050
Her fluid broke
but she is not yet in labor pain.
281
00:29:19,050 --> 00:29:22,680
Everything seems to be pointing
that something is seriously wrong.
282
00:29:22,680 --> 00:29:28,450
It could be a problem
with the unborn baby.
283
00:29:36,920 --> 00:29:40,750
The chief lady
of the Grand Hall is here.
284
00:29:51,050 --> 00:29:57,120
What is going on?
His Majesty sent me to find out.
285
00:30:06,050 --> 00:30:13,820
Sir, don't be too concerned.
Doctor Yang can solve any problem.
286
00:30:13,820 --> 00:30:16,050
Don't be foolish.
287
00:30:16,720 --> 00:30:20,820
Didn't you see
how worried he looked?
288
00:30:21,120 --> 00:30:25,050
Since only nurses
and women handle labor,
289
00:30:25,050 --> 00:30:28,050
we doctors
have very little experience.
290
00:30:28,050 --> 00:30:32,620
A midwife in a country village
may have better skills than us.
291
00:30:37,820 --> 00:30:41,420
Didn't you notice anything
throughout her pregnancy?
292
00:30:42,150 --> 00:30:46,450
How could you let something
like this happen?
293
00:30:49,050 --> 00:30:53,280
She is in critical condition,
and you don't even have a clue!
294
00:30:53,280 --> 00:30:56,550
It makes no sense!
295
00:30:59,680 --> 00:31:02,050
Bring Chief Nurse Hong-choon
from the public hospital.
296
00:31:02,050 --> 00:31:03,050
Sir!
297
00:31:03,050 --> 00:31:08,050
The royal labor room
has no better nurse than her.
298
00:31:08,050 --> 00:31:10,050
Please reconsider.
299
00:31:10,050 --> 00:31:14,920
She once prescribed the wrong medicine
and nearly killed a patient.
300
00:31:15,750 --> 00:31:20,720
If you call her back here, she could
make the same mistake again.
301
00:31:20,720 --> 00:31:25,050
If that happens,
you will be held responsible.
302
00:31:25,850 --> 00:31:29,050
Ma'am! It's terrible!
303
00:31:29,050 --> 00:31:32,250
Lady Kong-bin
has lost consciousness!
304
00:31:35,050 --> 00:31:37,050
Let's go.
305
00:31:38,050 --> 00:31:44,620
If the baby dies,
you are as good as dead!
306
00:31:52,280 --> 00:32:04,450
Subtitles provided by MBC
307
00:32:04,450 --> 00:32:07,780
Seems Yu Do-ji is the threat,
not Heo Jun.
308
00:32:07,780 --> 00:32:10,080
Arrest them
and search the premises!
309
00:32:10,080 --> 00:32:11,050
Yes, sir!
310
00:32:11,050 --> 00:32:15,020
Are you the ones
who smuggled out herbs?
311
00:32:15,020 --> 00:32:17,650
Sir, please save me!
312
00:32:17,650 --> 00:32:18,520
What is it?
313
00:32:18,520 --> 00:32:20,050
It seems like impetigo.
314
00:32:20,050 --> 00:32:23,050
Why do you have blisters?
22274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.