All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E064.130617.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:07,010 --> 00:00:08,950 [Episode 64] 3 00:00:21,010 --> 00:00:25,950 "A patient's... will to get better is..." 4 00:00:35,050 --> 00:00:39,280 "...more important than any medicine." 5 00:00:40,250 --> 00:00:43,680 One thousand! 6 00:01:21,050 --> 00:01:23,050 Doctor Heo! 7 00:01:26,050 --> 00:01:28,120 Wake up! 8 00:01:34,420 --> 00:01:36,050 Take him to the clinic. 9 00:01:36,050 --> 00:01:38,920 On my back! 10 00:01:59,180 --> 00:02:05,080 As long as one doesn't accept money, 11 00:02:05,080 --> 00:02:08,780 I'll permit royal physicians to treat patients outside the palace. 12 00:02:08,780 --> 00:02:10,580 But sir, the law... 13 00:02:10,580 --> 00:02:13,080 I will take the responsibility. 14 00:02:16,750 --> 00:02:21,450 Select two royal physicians in good standing 15 00:02:21,450 --> 00:02:26,120 and send them to the public hospital. 16 00:02:26,120 --> 00:02:27,320 Yes, sir. 17 00:02:27,320 --> 00:02:32,780 Sir, please send me to the public hospital. 18 00:02:32,780 --> 00:02:35,050 Permission granted. 19 00:02:37,280 --> 00:02:44,050 This happened because you failed to manage the public hospital properly. 20 00:02:44,580 --> 00:02:49,150 If you aren't treating patients because you are the highest ranking, 21 00:02:49,150 --> 00:02:56,050 I will personally punish you two. 22 00:03:32,650 --> 00:03:35,050 Bring alcohol and taffy. 23 00:03:35,050 --> 00:03:36,880 Yes, sir. 24 00:03:43,750 --> 00:03:47,120 He must have gotten the message. He'll never do anything foolish again. 25 00:03:47,120 --> 00:03:49,050 Do you think he'll back off now? 26 00:03:49,050 --> 00:03:51,850 What else can he do? 27 00:03:51,850 --> 00:03:56,050 He is the one who got punished for wrongdoing. 28 00:03:56,050 --> 00:03:59,050 All of us owe you a great deal, sir. 29 00:03:59,050 --> 00:04:04,050 If you didn't dig up dirt on him, we'd be starving on the streets. 30 00:04:04,050 --> 00:04:09,050 If you are thankful, show me a good time at the courtesan house. 31 00:04:09,050 --> 00:04:10,650 Of course, sir. 32 00:04:10,650 --> 00:04:15,050 We should also invite Doctor Kim and Doctor Song, too. 33 00:04:15,050 --> 00:04:17,150 Let's go! 34 00:04:40,750 --> 00:04:43,720 Will he be all right? 35 00:04:43,720 --> 00:04:46,050 His pulse is weak. 36 00:04:46,380 --> 00:04:51,950 You fool, why did you do it? 37 00:05:09,050 --> 00:05:12,450 We'll have to wait and see. 38 00:05:12,450 --> 00:05:18,050 Some will have to stay and care for him. 39 00:05:18,050 --> 00:05:21,050 I'll do it. 40 00:05:24,050 --> 00:05:26,450 All right. 41 00:05:26,450 --> 00:05:32,050 Don't leave his side. Let me know if something happens. 42 00:05:32,050 --> 00:05:34,050 I will. 43 00:05:34,050 --> 00:05:37,520 Let's go. 44 00:06:10,820 --> 00:06:15,450 I have to step outside. Look after Doctor Heo while I'm gone. 45 00:06:15,450 --> 00:06:17,320 Okay. 46 00:06:17,320 --> 00:06:21,920 If anything happens, go straight to Doctor Kim. 47 00:06:21,920 --> 00:06:25,050 Don't worry. 48 00:06:39,020 --> 00:06:41,050 - Oh, Lady Ye-jin! - Lady Ye-jin! 49 00:06:41,050 --> 00:06:45,080 Look who it is. If it isn't Lady Ye-jin! 50 00:06:45,080 --> 00:06:47,050 It's been a long time. 51 00:06:47,050 --> 00:06:50,880 So it has! What brings you here? 52 00:06:50,880 --> 00:06:54,550 Come out, see who's here! 53 00:07:18,050 --> 00:07:24,050 I'm currently working as a nurse alongside Doctor Heo. 54 00:07:24,050 --> 00:07:31,050 I came with the message that Doctor Heo will have to do a few more nightshifts. 55 00:07:31,050 --> 00:07:35,050 The public hospital is a very hectic place. 56 00:07:35,050 --> 00:07:40,050 This is very common there, so please don't worry. 57 00:07:40,050 --> 00:07:45,050 What a hassle. It's not like he's getting extra pay. 58 00:07:45,050 --> 00:07:51,680 You know Jun wouldn't work for extra money. 59 00:07:52,050 --> 00:07:57,380 If he can't come home for a few days, he'll need extra clothes. 60 00:07:57,380 --> 00:08:00,050 I already have that ready. 61 00:08:12,980 --> 00:08:17,050 Please give this to my husband. 62 00:08:17,050 --> 00:08:19,050 Sure. 63 00:09:10,050 --> 00:09:17,050 Good thing I ran into you. I've been wanting to see you. 64 00:09:17,050 --> 00:09:19,750 Have you been well? 65 00:09:19,750 --> 00:09:22,050 Well? 66 00:09:22,680 --> 00:09:27,050 I wish I could show you my bruised heart. 67 00:09:27,050 --> 00:09:31,580 It's downright black and blue with worry! 68 00:09:31,580 --> 00:09:36,780 What have I ever done to you to deserve this torture from you? 69 00:09:36,780 --> 00:09:42,480 Do you know how much Do-ji is suffering? 70 00:09:43,050 --> 00:09:48,070 If he does anything drastic for you, I will not forgive you, understand? 71 00:09:50,950 --> 00:09:52,250 Let's go. 72 00:09:52,250 --> 00:09:54,550 Yes, ma'am. 73 00:09:55,050 --> 00:09:59,650 - Lady Ye-jin. - Are you okay? 74 00:09:59,650 --> 00:10:02,910 I'm fine, you can go. 75 00:10:02,910 --> 00:10:04,820 Well? Hurry along! 76 00:10:04,820 --> 00:10:07,320 - Coming! - Yes, ma'am! 77 00:12:11,450 --> 00:12:15,450 I need to talk to Lady Ye-jin. Will you call her for me? 78 00:12:15,450 --> 00:12:19,050 She is not at the quarters right now. 79 00:12:19,050 --> 00:12:21,050 What? Why not? 80 00:12:21,050 --> 00:12:25,050 She is caring for a patient at the sick ward. 81 00:12:25,050 --> 00:12:30,450 But shouldn't it be closed? She works to this late hour? 82 00:12:30,620 --> 00:12:35,050 Well, he is not just any patient. 83 00:13:33,880 --> 00:13:39,310 Doctor Heo. Are you awake? 84 00:13:41,050 --> 00:13:43,320 Where am I? 85 00:13:43,320 --> 00:13:46,050 The public hospital sick ward. 86 00:13:46,050 --> 00:13:50,050 You have been unconscious for a day. 87 00:13:57,050 --> 00:14:00,050 You shouldn't move yet. 88 00:14:00,550 --> 00:14:03,050 I'm all right. 89 00:14:20,050 --> 00:14:26,050 Doctor Yang said as long as they don't receive money, 90 00:14:26,050 --> 00:14:29,920 royal physicians may treat patients privately. 91 00:14:29,920 --> 00:14:35,080 And he vowed to reform the public hospital. 92 00:14:36,050 --> 00:14:42,350 He was very moved by your strong will. 93 00:14:43,050 --> 00:14:51,150 It wasn't mine. It was the will of my teacher. 94 00:15:24,950 --> 00:15:27,450 Should I call Ye-jin for you? 95 00:15:27,450 --> 00:15:29,850 No, it's all right. 96 00:15:29,850 --> 00:15:35,050 Do you know what kind of relationship they have? 97 00:15:35,050 --> 00:15:40,050 She worked with him when she was living in Saneum. 98 00:15:40,050 --> 00:15:42,050 And... 99 00:15:46,050 --> 00:15:48,420 Go on. 100 00:15:49,280 --> 00:15:55,520 She's had dear feelings for him a long time. 101 00:15:58,750 --> 00:16:03,050 Thanks for your help. You may go now. 102 00:16:03,050 --> 00:16:05,220 Yes, sir. 103 00:16:33,780 --> 00:16:38,850 I feel much better. I should go look at the patients. 104 00:16:38,850 --> 00:16:42,580 You can't. You need more rest. 105 00:16:42,580 --> 00:16:44,180 I'm fine. 106 00:16:44,180 --> 00:16:48,050 Are you trying to be stubborn again? 107 00:16:48,050 --> 00:16:58,050 People say I am a stubborn ox, but I'm nothing compared to you. 108 00:16:59,050 --> 00:17:03,380 Not just that. He's so strict and square. 109 00:17:03,380 --> 00:17:07,050 No wonder Doctor Yang was so moved. 110 00:17:07,050 --> 00:17:12,480 Nobody else could have done what you did. 111 00:17:17,050 --> 00:17:19,080 How are you? 112 00:17:19,080 --> 00:17:21,110 I feel much better now. 113 00:17:21,110 --> 00:17:26,120 I got the best ingredients to make your tonic. 114 00:17:26,120 --> 00:17:31,050 You won't find anything better. Be sure to take it. 115 00:17:31,780 --> 00:17:33,050 Thank you. 116 00:17:33,050 --> 00:17:39,080 Sir, do you know how Doctor Yang found out about him treating patients? 117 00:17:39,080 --> 00:17:43,680 The record office chief and a tonic room assistant were digging dirt on Doctor Heo. 118 00:17:43,680 --> 00:17:48,050 They took the information straight to Doctor Song and Doctor Kim. 119 00:17:48,050 --> 00:17:52,050 I heard them discussing their scheme in the storeroom. 120 00:17:52,050 --> 00:17:56,380 They did this to stop Doctor Heo from interfering in their corrupt activities. 121 00:17:56,380 --> 00:17:58,850 Those rats! 122 00:17:58,850 --> 00:18:01,980 What Doctor Heo did was just! 123 00:18:01,980 --> 00:18:04,780 How dirty of them to pull this trick on an honest man. 124 00:18:04,780 --> 00:18:06,050 I should just kill them! 125 00:18:06,050 --> 00:18:09,450 Sir, please calm down. 126 00:18:09,450 --> 00:18:12,550 Rats like them deserve to be beaten! 127 00:18:12,550 --> 00:18:19,220 Sir, if we do the right thing, I'm sure they'll understand someday. 128 00:18:24,850 --> 00:18:29,050 Sir, there's a sudden flood of patients! 129 00:18:29,380 --> 00:18:31,050 What patients? 130 00:18:31,050 --> 00:18:32,220 They are mostly children. 131 00:18:32,220 --> 00:18:36,850 They have high fevers and rashes on their faces. 132 00:18:37,820 --> 00:18:40,050 Let's go. 133 00:18:40,550 --> 00:18:42,520 You should rest. 134 00:18:42,520 --> 00:18:43,850 I'm fine. 135 00:18:43,850 --> 00:18:47,050 Goodness. 136 00:18:50,620 --> 00:18:53,680 Hong-choon. 137 00:18:53,680 --> 00:18:55,880 What is it? 138 00:18:56,050 --> 00:19:01,420 It's me, Lim Oh-keun. 139 00:19:06,320 --> 00:19:11,050 Lim Oh-keun. 140 00:19:12,120 --> 00:19:15,050 Means "five roots." 141 00:19:15,050 --> 00:19:20,050 Who cares what your name is? 142 00:19:20,050 --> 00:19:26,880 I sent you something. Didn't you get it? 143 00:19:28,050 --> 00:19:32,550 Hong-choon, from the first time I saw you... 144 00:19:32,550 --> 00:19:34,750 I don't have time to talk to you. 145 00:19:34,750 --> 00:19:36,980 What? 146 00:19:36,980 --> 00:19:39,050 Hong-choon! 147 00:19:40,050 --> 00:19:42,280 Hong-choon! 148 00:19:42,380 --> 00:19:44,950 Hurry! 149 00:19:54,080 --> 00:20:01,020 - Please help my child. - Doctor, Doctor! 150 00:20:01,020 --> 00:20:03,050 One moment. 151 00:20:03,850 --> 00:20:06,850 My goodness. 152 00:20:16,050 --> 00:20:18,620 Doctor. 153 00:20:18,620 --> 00:20:21,050 Help us. 154 00:20:39,050 --> 00:20:41,050 What do you think? 155 00:20:44,050 --> 00:20:46,350 It's the measles. 156 00:20:46,880 --> 00:20:49,580 I agree with you. 157 00:20:50,050 --> 00:20:53,050 Have the tonic room prepare the seungma-galgeun-tang. 158 00:20:53,050 --> 00:20:56,050 Yes, sir. Go to the tonic room. 159 00:20:56,050 --> 00:20:58,380 Yes, ma'am. 160 00:21:09,850 --> 00:21:13,050 Eon-nyeon! Why are you crying? 161 00:21:13,050 --> 00:21:19,050 My baby, what's wrong? What's wrong with you? 162 00:21:19,050 --> 00:21:24,050 Oh, gosh! Eon-nyeon! What's wrong? 163 00:21:24,050 --> 00:21:26,050 Eon-nyun! 164 00:21:26,520 --> 00:21:30,050 Help! Look at my daughter! My daughter! 165 00:21:30,050 --> 00:21:34,050 What's wrong with her? 166 00:21:36,050 --> 00:21:39,050 We had better hurry to the clinic. 167 00:21:39,320 --> 00:21:41,850 Have you sent for Il-seo? 168 00:21:41,850 --> 00:21:43,050 No. 169 00:21:43,050 --> 00:21:46,080 Take Eon-nyeon to the clinic. I'll contact him. 170 00:21:46,080 --> 00:21:48,150 Okay, okay. 171 00:21:48,150 --> 00:21:51,050 My poor baby. 172 00:21:51,050 --> 00:21:52,950 Eon-nyeon. 173 00:21:52,950 --> 00:21:58,050 Oh my goodness! 174 00:21:58,050 --> 00:22:00,050 Move, move! 175 00:22:00,050 --> 00:22:01,050 Eon-nyeon! 176 00:22:01,050 --> 00:22:06,080 Why's the line so long? 177 00:22:06,080 --> 00:22:10,450 Eon-nyeon! Eon-nyeon! 178 00:22:10,450 --> 00:22:11,050 Husband! 179 00:22:11,050 --> 00:22:15,050 What's wrong with her? 180 00:22:15,050 --> 00:22:16,350 She's totally out of it! 181 00:22:16,350 --> 00:22:19,050 Why's she like this? 182 00:22:19,050 --> 00:22:20,480 I'll go get a ticket. 183 00:22:20,480 --> 00:22:22,820 Go, go! 184 00:22:22,820 --> 00:22:27,650 Eon-nyeon! Why's the line so long? 185 00:22:27,650 --> 00:22:32,520 My baby's in the most pain. Let's move along! 186 00:22:32,520 --> 00:22:35,380 I am here with a patient. 187 00:22:35,380 --> 00:22:37,050 Who is the patient? 188 00:22:37,050 --> 00:22:38,750 My neighbor's daughter. 189 00:22:38,750 --> 00:22:42,050 Go to the back and wait for your turn. 190 00:22:42,620 --> 00:22:44,850 When will she be able to be treated? 191 00:22:44,850 --> 00:22:49,450 I don't know if she can be treated today. 192 00:22:51,580 --> 00:22:54,480 Come over here. 193 00:22:59,650 --> 00:23:03,850 I can give you a faster ticket. 194 00:23:04,550 --> 00:23:07,050 Just pay me five coins. 195 00:23:07,880 --> 00:23:13,050 How can you do this to sick people? 196 00:23:13,050 --> 00:23:17,050 Why do you yell at me when you don't even have the money! 197 00:23:17,050 --> 00:23:18,850 What a rotten day! 198 00:23:19,050 --> 00:23:21,380 - What happened to her? - How should I know? 199 00:23:21,380 --> 00:23:24,510 Did you get a ticket? 200 00:23:24,510 --> 00:23:26,050 We have to wait. 201 00:23:26,050 --> 00:23:27,050 - What? - What? 202 00:23:27,050 --> 00:23:31,980 Wait? But she's knocked out! We can't wait. 203 00:23:31,980 --> 00:23:36,050 Did you tell them that we're Doctor Heo's family? 204 00:23:36,650 --> 00:23:39,680 Why didn't you tell them? 205 00:23:39,680 --> 00:23:40,380 Yang-tae, come with me. 206 00:23:40,380 --> 00:23:44,050 - No, you can't! - What? Why not? 207 00:23:44,050 --> 00:23:48,850 I can't use my husband's name to get a faster ticket. 208 00:23:48,850 --> 00:23:50,580 But Milady! 209 00:23:50,580 --> 00:23:52,050 What are you talking about? 210 00:23:52,050 --> 00:23:54,320 There's nothing wrong in taking advantage at times like these! 211 00:23:54,320 --> 00:23:56,480 Yang-tae, come on. 212 00:23:56,480 --> 00:23:59,320 Get in line! 213 00:23:59,320 --> 00:24:01,050 Excuse me. 214 00:24:01,050 --> 00:24:01,320 What? 215 00:24:01,320 --> 00:24:06,050 Do you know Doctor Heo Jun? 216 00:24:26,020 --> 00:24:28,050 Doctor Heo. 217 00:24:29,050 --> 00:24:31,050 Lady Ye-jin. 218 00:24:31,050 --> 00:24:35,050 - What are you doing here? - Eon-nyeon is sick, so we're all here. 219 00:24:35,050 --> 00:24:40,050 She is about to die. You have to help her. 220 00:24:40,050 --> 00:24:44,050 She has a high fever and rashes. 221 00:24:44,050 --> 00:24:48,050 It must be the measles. Bring them here at once. 222 00:24:48,050 --> 00:24:50,120 Thank you. 223 00:24:50,120 --> 00:24:52,480 No. 224 00:24:54,050 --> 00:24:55,080 Wait. 225 00:24:55,080 --> 00:24:58,050 - What? - What do you mean, wait? 226 00:24:58,050 --> 00:25:00,980 She's about to die! 227 00:25:00,980 --> 00:25:03,080 What do you mean? 228 00:25:03,080 --> 00:25:08,250 The patients here are just as important. 229 00:25:08,250 --> 00:25:11,150 Everyone is waiting for their turn. My family can't be an exception. 230 00:25:11,150 --> 00:25:16,180 How could you do this to me! 231 00:25:16,550 --> 00:25:19,050 Wait your turn. 232 00:25:22,050 --> 00:25:25,050 Doctor Heo! Doctor Heo! 233 00:25:25,050 --> 00:25:26,950 Doctor Heo! 234 00:25:26,950 --> 00:25:29,050 Unbelievable! 235 00:25:29,050 --> 00:25:31,050 Doctor Heo! 236 00:25:40,020 --> 00:25:42,580 He's so sick. 237 00:25:42,580 --> 00:25:47,050 Have him drink this tonic. 238 00:26:03,050 --> 00:26:09,050 Yang-tae, how could he do this to me? When Eon-nyeon is dying? 239 00:26:09,050 --> 00:26:14,250 You were willing to give him everything. How do you feel now? 240 00:26:14,250 --> 00:26:15,750 Shut up. 241 00:26:15,750 --> 00:26:20,050 If something goes wrong, I won't forgive him. 242 00:26:20,050 --> 00:26:22,050 We'll all die together, understand? 243 00:26:22,050 --> 00:26:26,780 Shut up! You're making things worse. 244 00:26:28,050 --> 00:26:31,050 Come back if the fever returns. 245 00:26:31,050 --> 00:26:35,050 Thank you. Let's go. 246 00:26:37,080 --> 00:26:39,480 You're good. 247 00:26:41,980 --> 00:26:46,250 He has an illness causing pain in the bellybutton and an inability to urinate. 248 00:26:46,250 --> 00:26:50,050 Put salt on his bellybutton and perform moxibustion. 249 00:26:50,050 --> 00:26:51,050 Yes, sir. 250 00:26:51,050 --> 00:26:53,980 Take him to the ward. 251 00:26:55,720 --> 00:27:00,850 My Eon-nyeon! My daughter! 252 00:27:00,850 --> 00:27:04,380 Hurry, take a look at Eon-nyeon. 253 00:27:08,050 --> 00:27:10,520 How is my daughter? 254 00:27:10,520 --> 00:27:14,320 Don't worry, the treatment will cure her. 255 00:27:14,320 --> 00:27:16,480 Oh my, oh my. 256 00:27:16,480 --> 00:27:17,780 My goodness. 257 00:27:17,780 --> 00:27:19,050 Gosh. 258 00:27:19,050 --> 00:27:23,620 You're okay, Eon-nyeon. Scared me silly. 259 00:27:23,620 --> 00:27:27,050 My goodness. 260 00:27:29,280 --> 00:27:31,880 Sir, I have big news! 261 00:27:31,880 --> 00:27:33,050 What is it? 262 00:27:33,050 --> 00:27:35,950 Lady Kong-bin is about to go into labor. 263 00:27:35,950 --> 00:27:38,050 What? 264 00:27:39,050 --> 00:27:43,050 She still has a month until she is due. 265 00:27:56,650 --> 00:27:58,520 Your Highness. 266 00:28:19,050 --> 00:28:21,820 What is going on? Why is she going into labor? 267 00:28:21,820 --> 00:28:23,250 I have no idea, sir. 268 00:28:23,250 --> 00:28:28,320 You are the lady's chief physician. If you don't know, who does? 269 00:28:28,320 --> 00:28:32,050 Were you correct in calculating the lady's due date? 270 00:28:32,150 --> 00:28:34,880 I am sure of it, sir. 271 00:28:34,880 --> 00:28:36,780 Is it a miscarriage...? 272 00:28:36,780 --> 00:28:41,580 Silence! How dare you say such a thing? 273 00:28:49,050 --> 00:28:51,050 Have you come, sir? 274 00:28:51,050 --> 00:28:53,050 How is she doing? 275 00:28:53,050 --> 00:28:57,880 There are signs of a breech delivery. 276 00:29:01,050 --> 00:29:06,920 And the lady's amniotic fluid is bluish with a foul odor. 277 00:29:06,920 --> 00:29:10,050 The fluid is supposed to be clear with no color. 278 00:29:10,050 --> 00:29:13,050 How can something like this happen? 279 00:29:13,050 --> 00:29:16,050 We can't figure out what is happening. 280 00:29:16,050 --> 00:29:19,050 Her fluid broke but she is not yet in labor pain. 281 00:29:19,050 --> 00:29:22,680 Everything seems to be pointing that something is seriously wrong. 282 00:29:22,680 --> 00:29:28,450 It could be a problem with the unborn baby. 283 00:29:36,920 --> 00:29:40,750 The chief lady of the Grand Hall is here. 284 00:29:51,050 --> 00:29:57,120 What is going on? His Majesty sent me to find out. 285 00:30:06,050 --> 00:30:13,820 Sir, don't be too concerned. Doctor Yang can solve any problem. 286 00:30:13,820 --> 00:30:16,050 Don't be foolish. 287 00:30:16,720 --> 00:30:20,820 Didn't you see how worried he looked? 288 00:30:21,120 --> 00:30:25,050 Since only nurses and women handle labor, 289 00:30:25,050 --> 00:30:28,050 we doctors have very little experience. 290 00:30:28,050 --> 00:30:32,620 A midwife in a country village may have better skills than us. 291 00:30:37,820 --> 00:30:41,420 Didn't you notice anything throughout her pregnancy? 292 00:30:42,150 --> 00:30:46,450 How could you let something like this happen? 293 00:30:49,050 --> 00:30:53,280 She is in critical condition, and you don't even have a clue! 294 00:30:53,280 --> 00:30:56,550 It makes no sense! 295 00:30:59,680 --> 00:31:02,050 Bring Chief Nurse Hong-choon from the public hospital. 296 00:31:02,050 --> 00:31:03,050 Sir! 297 00:31:03,050 --> 00:31:08,050 The royal labor room has no better nurse than her. 298 00:31:08,050 --> 00:31:10,050 Please reconsider. 299 00:31:10,050 --> 00:31:14,920 She once prescribed the wrong medicine and nearly killed a patient. 300 00:31:15,750 --> 00:31:20,720 If you call her back here, she could make the same mistake again. 301 00:31:20,720 --> 00:31:25,050 If that happens, you will be held responsible. 302 00:31:25,850 --> 00:31:29,050 Ma'am! It's terrible! 303 00:31:29,050 --> 00:31:32,250 Lady Kong-bin has lost consciousness! 304 00:31:35,050 --> 00:31:37,050 Let's go. 305 00:31:38,050 --> 00:31:44,620 If the baby dies, you are as good as dead! 306 00:31:52,280 --> 00:32:04,450 Subtitles provided by MBC 307 00:32:04,450 --> 00:32:07,780 Seems Yu Do-ji is the threat, not Heo Jun. 308 00:32:07,780 --> 00:32:10,080 Arrest them and search the premises! 309 00:32:10,080 --> 00:32:11,050 Yes, sir! 310 00:32:11,050 --> 00:32:15,020 Are you the ones who smuggled out herbs? 311 00:32:15,020 --> 00:32:17,650 Sir, please save me! 312 00:32:17,650 --> 00:32:18,520 What is it? 313 00:32:18,520 --> 00:32:20,050 It seems like impetigo. 314 00:32:20,050 --> 00:32:23,050 Why do you have blisters? 22274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.