All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E063.130614.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,620 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,910 --> 00:00:08,910 [Episode 63] 3 00:00:27,910 --> 00:00:32,910 "A patient's will to get better is more important than any medicine." 4 00:00:35,780 --> 00:00:37,420 One! 5 00:01:10,910 --> 00:01:14,910 Be sharp. You, too. 6 00:01:22,150 --> 00:01:23,910 What brings you here? 7 00:01:23,910 --> 00:01:26,150 We are here for the ingredients. 8 00:01:26,150 --> 00:01:30,720 They are all ready to go, so go back and wait. 9 00:01:30,720 --> 00:01:33,050 - We have to take them ourselves. - Ahem. 10 00:01:33,050 --> 00:01:37,320 You girls are too young and fragile to carry such a heavy bundle. 11 00:01:37,320 --> 00:01:45,580 I can't bear to see those pretty hands carrying heavy things. 12 00:01:47,050 --> 00:01:50,950 Thank you, sir. Then we'll go back and wait. 13 00:01:50,950 --> 00:01:52,910 Alright. 14 00:01:53,910 --> 00:01:55,220 Wait. 15 00:02:02,750 --> 00:02:03,910 Um... 16 00:02:09,980 --> 00:02:13,120 How is Chief Nurse Hong-choon doing? 17 00:02:17,910 --> 00:02:21,910 Please give this to Hong-choon for me. 18 00:02:21,910 --> 00:02:26,050 And my name is Lim Oh-keun. 19 00:02:26,050 --> 00:02:30,910 Did you get that? Lim Oh-keun! 20 00:02:58,910 --> 00:03:05,910 Hong-choon is the only one for me. Why does she keep showing up? 21 00:03:06,910 --> 00:03:10,820 This must be karma, indeed. 22 00:03:19,880 --> 00:03:23,910 I wonder what it is. Should we open it? 23 00:03:26,910 --> 00:03:31,910 She punishes me all the time for smiling at men in the palace. 24 00:03:31,910 --> 00:03:33,920 I wonder what she'll say. 25 00:03:33,920 --> 00:03:40,780 Is it true that she was expelled because she had a fling with a royal physician? 26 00:03:40,780 --> 00:03:43,910 Watch what you say, you foolish girl. 27 00:03:55,280 --> 00:03:57,280 Why is everyone gathered there? 28 00:04:15,910 --> 00:04:21,220 "A patient's will to get better is more important than any medicine." 29 00:04:26,910 --> 00:04:29,910 Two hundred fifty-two. 30 00:04:59,910 --> 00:05:02,910 Sir! Sir, it's terrible! 31 00:05:02,910 --> 00:05:04,910 What's the matter? 32 00:05:04,910 --> 00:05:06,910 Doctor Heo is... 33 00:05:06,910 --> 00:05:08,910 What about Doctor Heo? 34 00:05:08,910 --> 00:05:13,910 He's being punished at the bureau. He's reciting the Physician's Creed. 35 00:05:13,910 --> 00:05:17,910 What? What did he do wrong? 36 00:05:17,910 --> 00:05:24,250 I don't know, but he must recite it a thousand times! 37 00:05:24,250 --> 00:05:25,620 What? 38 00:05:26,910 --> 00:05:31,650 A thousand times? Do they mean to kill him? 39 00:05:37,220 --> 00:05:40,480 What kind of punishment is that? 40 00:05:40,910 --> 00:05:44,910 You recite the principles by walking from the middle gate to the main hall. 41 00:05:44,910 --> 00:05:48,120 Usually people collapse after 300 times. 42 00:05:48,120 --> 00:05:54,020 A royal physician was punished that way, and he nearly died after 500. 43 00:05:54,020 --> 00:05:57,820 Doctor Heo will surely collapse before 1,000 times. 44 00:06:49,580 --> 00:06:52,050 "A patient's will to get better is..." 45 00:06:54,910 --> 00:06:56,950 "...more important than any medicine." 46 00:06:58,850 --> 00:07:01,910 Three hundred sixty-five. 47 00:07:30,080 --> 00:07:34,910 Sir, please stop this. He did more than enough! 48 00:07:34,910 --> 00:07:35,920 Stand back! 49 00:08:08,880 --> 00:08:09,910 Doctor Heo! 50 00:08:16,780 --> 00:08:20,420 Sir, it's me, Kim Man-kyung. 51 00:08:20,910 --> 00:08:25,120 Why is Doctor Heo being punished so severely? 52 00:08:25,120 --> 00:08:30,910 How dare you speak that way? Watch your tongue! 53 00:08:30,910 --> 00:08:37,220 Heo Jun opened a private clinic and broke the rule. 54 00:08:37,220 --> 00:08:38,080 Say no more! 55 00:08:38,080 --> 00:08:42,580 If he's being punished for that, I'm guilty as well, so punish me! 56 00:08:42,580 --> 00:08:43,910 Stand back! 57 00:08:43,910 --> 00:08:47,910 Sir, if you knew the situation at the public hospital, 58 00:08:47,910 --> 00:08:50,120 you would never punish him. 59 00:08:50,120 --> 00:08:55,910 Patients still can't get to their turn even after waiting 3 to 4 days. 60 00:08:55,910 --> 00:09:00,980 They followed Doctor Heo to his house and begged him to treat them. 61 00:09:01,780 --> 00:09:07,250 Would you turn a blind eye on a dying patient, sir? 62 00:09:07,250 --> 00:09:09,480 That is the reality of the public hospital. 63 00:09:09,480 --> 00:09:15,180 But those in charge play chess instead of treating the patients. 64 00:09:15,910 --> 00:09:20,750 Sir, they deserve punishment, not Doctor Heo! 65 00:09:23,280 --> 00:09:27,780 I treat patients at my home, too. You should punish me as well. 66 00:09:27,780 --> 00:09:29,910 What the hell are you talking about? 67 00:09:29,910 --> 00:09:33,620 What are you waiting for? Get him out of here! 68 00:09:35,220 --> 00:09:36,250 Leave us. 69 00:09:36,250 --> 00:09:37,450 Sir! 70 00:09:37,450 --> 00:09:42,910 No matter what the reason, he broke the rule. 71 00:09:44,080 --> 00:09:47,080 I can't stop his punishment. Leave us. 72 00:09:47,080 --> 00:09:48,750 Sir! 73 00:09:56,020 --> 00:09:59,910 We are leaving. You take care of things here. 74 00:09:59,910 --> 00:10:00,980 Yes, sir. 75 00:10:06,150 --> 00:10:10,180 You darn bastards! You call yourselves doctors? 76 00:10:10,180 --> 00:10:12,350 - Calm down, sir. - Let go! 77 00:10:12,350 --> 00:10:14,910 You bastards! 78 00:10:14,910 --> 00:10:16,910 - Sir! - Let go! 79 00:11:46,920 --> 00:11:50,080 "A patient's will to get better is... 80 00:11:54,080 --> 00:11:56,720 "...more important than any medicine." 81 00:11:58,280 --> 00:12:01,520 Six hundred thirteen. 82 00:12:18,910 --> 00:12:20,080 Doctor Heo! 83 00:13:07,910 --> 00:13:10,910 "Prescribe medicine for the King." 84 00:13:12,180 --> 00:13:14,250 "Protect the Sovereign Body." 85 00:13:39,550 --> 00:13:40,910 How is he doing? 86 00:13:40,910 --> 00:13:43,910 I expected him to beg for forgiveness, 87 00:13:43,910 --> 00:13:47,280 but despite his nosebleed, he kept going. 88 00:13:47,280 --> 00:13:49,910 He is one stubborn fellow. 89 00:13:51,910 --> 00:13:57,020 But he probably won't last very long. He can't possibly do it 1,000 times. 90 00:15:05,020 --> 00:15:07,910 "A patient's will to get better is..." 91 00:15:11,910 --> 00:15:17,680 "...more important than... any medicine." 92 00:15:21,020 --> 00:15:23,910 Seven hundred. 93 00:15:58,910 --> 00:16:00,910 - Doctor Heo! - Doctor Heo! 94 00:16:05,750 --> 00:16:09,380 Don't get up. If you can't finish it, do it tomorrow. 95 00:16:09,380 --> 00:16:13,280 Listen to what he says. You will die. 96 00:16:13,280 --> 00:16:15,050 Doctor Heo! 97 00:16:18,910 --> 00:16:23,680 Please listen to them! 98 00:16:59,910 --> 00:17:05,910 Sir, please do something. He'll die. 99 00:17:06,910 --> 00:17:12,080 Doctor Heo had worked with us at the same clinic for years. 100 00:17:12,080 --> 00:17:17,720 Please help him for old time's sake! 101 00:17:18,910 --> 00:17:23,180 It was an order. What am I supposed to do? 102 00:17:27,910 --> 00:17:29,920 That heartless jerk. 103 00:17:50,910 --> 00:17:52,980 When is the doctor coming? 104 00:17:53,620 --> 00:17:58,220 He must be running late. Please wait. 105 00:17:59,320 --> 00:18:00,880 Ma'am! 106 00:18:05,050 --> 00:18:06,910 Jun isn't home yet? 107 00:18:06,910 --> 00:18:12,820 No. He didn't mention a nightshift. I don't know why he is so late. 108 00:18:12,820 --> 00:18:16,820 He must be busy. Don't worry about it. 109 00:18:16,820 --> 00:18:19,910 I don't think he can treat you today. Go on home. 110 00:18:19,910 --> 00:18:21,780 But sir... 111 00:18:21,780 --> 00:18:24,910 You want my help? I can poke you with needles. 112 00:18:24,910 --> 00:18:31,910 Come back tomorrow. He'll cure you completely. 113 00:18:32,910 --> 00:18:34,910 Tomorrow! 114 00:18:35,910 --> 00:18:37,910 Bye! 115 00:19:15,910 --> 00:19:17,910 Who did the night shift last night? 116 00:19:17,910 --> 00:19:19,480 I did. 117 00:19:19,480 --> 00:19:23,910 So when did Heo Jun collapse? 118 00:19:24,880 --> 00:19:28,020 He's still doing it. 119 00:19:28,020 --> 00:19:29,910 What? 120 00:19:29,910 --> 00:19:33,020 He is crawling up the stairs. 121 00:21:33,950 --> 00:21:38,910 "A patient's will to get better is... more important than any medicine." 122 00:21:41,520 --> 00:21:45,150 Nine hundred ninety-nine. 123 00:22:17,650 --> 00:22:18,880 Doctor Heo! 124 00:22:19,020 --> 00:22:20,880 Leave him. 125 00:22:50,720 --> 00:22:59,910 My teacher, I am being punished for trying to keep my promise to you. 126 00:23:00,910 --> 00:23:05,910 I tried to become the true doctor you always wanted. 127 00:23:06,910 --> 00:23:14,910 If I collapse, they'll neglect the poor, saying that's how it has always been. 128 00:23:15,910 --> 00:23:17,950 Please give me strength. 129 00:23:18,910 --> 00:23:20,680 Please... 130 00:24:21,120 --> 00:24:25,580 What were you thinking, turning away a critical patient! 131 00:24:26,910 --> 00:24:32,850 Quiet! I taught you to risk your life for your patients! 132 00:24:39,910 --> 00:24:44,950 I treated a few patients, but I was never paid for it. 133 00:24:46,180 --> 00:24:50,350 You just said you treated people. 134 00:24:51,910 --> 00:24:52,910 Yes, sir. 135 00:24:52,910 --> 00:24:55,250 Are you a doctor? 136 00:25:03,650 --> 00:25:04,980 No, I'm not. 137 00:25:04,980 --> 00:25:09,450 Then how can you treat patients? 138 00:25:09,910 --> 00:25:16,910 You wouldn't dare unless you take people's lives lightly! 139 00:25:49,910 --> 00:25:55,910 I didn't promote you because of your skill and knowledge. 140 00:25:55,910 --> 00:26:02,910 It was because you had compassion for patients and cared about them. 141 00:26:04,910 --> 00:26:07,910 Do not disappoint me. 142 00:26:20,910 --> 00:26:26,620 A doctor must not turn away in fear, 143 00:26:26,620 --> 00:26:32,910 but he must also not be so arrogant that he believes he can cure all. 144 00:26:34,280 --> 00:26:39,020 Risking your life for patients is not always good. 145 00:26:39,020 --> 00:26:45,910 The world needs a doctor like you. 146 00:26:48,380 --> 00:26:52,580 You must do greater things. 147 00:26:53,910 --> 00:26:55,680 Go home. 148 00:27:59,680 --> 00:28:03,910 "Prescribe medicine...for the King." 149 00:28:11,150 --> 00:28:16,720 "Protect...the Sovereign Body." 150 00:31:00,450 --> 00:31:04,280 "A... patient's... will to get better is..." 151 00:31:14,880 --> 00:31:18,180 "...more important than any medicine." 152 00:31:21,910 --> 00:31:24,910 One thousand! 153 00:32:12,550 --> 00:32:17,550 Master, I will never forget your teachings. 154 00:32:18,920 --> 00:32:25,910 I will always remember your compassion and kindness. 155 00:32:25,910 --> 00:32:30,910 Subtitles provided by MBC 11609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.