Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,620
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,910 --> 00:00:08,910
[Episode 63]
3
00:00:27,910 --> 00:00:32,910
"A patient's will to get better is
more important than any medicine."
4
00:00:35,780 --> 00:00:37,420
One!
5
00:01:10,910 --> 00:01:14,910
Be sharp. You, too.
6
00:01:22,150 --> 00:01:23,910
What brings you here?
7
00:01:23,910 --> 00:01:26,150
We are here for the ingredients.
8
00:01:26,150 --> 00:01:30,720
They are all ready to go,
so go back and wait.
9
00:01:30,720 --> 00:01:33,050
- We have to take them ourselves.
- Ahem.
10
00:01:33,050 --> 00:01:37,320
You girls are too young and fragile
to carry such a heavy bundle.
11
00:01:37,320 --> 00:01:45,580
I can't bear to see those pretty hands
carrying heavy things.
12
00:01:47,050 --> 00:01:50,950
Thank you, sir.
Then we'll go back and wait.
13
00:01:50,950 --> 00:01:52,910
Alright.
14
00:01:53,910 --> 00:01:55,220
Wait.
15
00:02:02,750 --> 00:02:03,910
Um...
16
00:02:09,980 --> 00:02:13,120
How is Chief Nurse Hong-choon doing?
17
00:02:17,910 --> 00:02:21,910
Please give this to Hong-choon for me.
18
00:02:21,910 --> 00:02:26,050
And my name is Lim Oh-keun.
19
00:02:26,050 --> 00:02:30,910
Did you get that? Lim Oh-keun!
20
00:02:58,910 --> 00:03:05,910
Hong-choon is the only one for me.
Why does she keep showing up?
21
00:03:06,910 --> 00:03:10,820
This must be karma, indeed.
22
00:03:19,880 --> 00:03:23,910
I wonder what it is.
Should we open it?
23
00:03:26,910 --> 00:03:31,910
She punishes me all the time
for smiling at men in the palace.
24
00:03:31,910 --> 00:03:33,920
I wonder what she'll say.
25
00:03:33,920 --> 00:03:40,780
Is it true that she was expelled because
she had a fling with a royal physician?
26
00:03:40,780 --> 00:03:43,910
Watch what you say, you foolish girl.
27
00:03:55,280 --> 00:03:57,280
Why is everyone gathered there?
28
00:04:15,910 --> 00:04:21,220
"A patient's will to get better is
more important than any medicine."
29
00:04:26,910 --> 00:04:29,910
Two hundred fifty-two.
30
00:04:59,910 --> 00:05:02,910
Sir! Sir, it's terrible!
31
00:05:02,910 --> 00:05:04,910
What's the matter?
32
00:05:04,910 --> 00:05:06,910
Doctor Heo is...
33
00:05:06,910 --> 00:05:08,910
What about Doctor Heo?
34
00:05:08,910 --> 00:05:13,910
He's being punished at the bureau.
He's reciting the Physician's Creed.
35
00:05:13,910 --> 00:05:17,910
What? What did he do wrong?
36
00:05:17,910 --> 00:05:24,250
I don't know, but he must recite it
a thousand times!
37
00:05:24,250 --> 00:05:25,620
What?
38
00:05:26,910 --> 00:05:31,650
A thousand times?
Do they mean to kill him?
39
00:05:37,220 --> 00:05:40,480
What kind of punishment is that?
40
00:05:40,910 --> 00:05:44,910
You recite the principles by walking
from the middle gate to the main hall.
41
00:05:44,910 --> 00:05:48,120
Usually people collapse after 300 times.
42
00:05:48,120 --> 00:05:54,020
A royal physician was punished that way,
and he nearly died after 500.
43
00:05:54,020 --> 00:05:57,820
Doctor Heo will surely collapse
before 1,000 times.
44
00:06:49,580 --> 00:06:52,050
"A patient's will to get better is..."
45
00:06:54,910 --> 00:06:56,950
"...more important than any medicine."
46
00:06:58,850 --> 00:07:01,910
Three hundred sixty-five.
47
00:07:30,080 --> 00:07:34,910
Sir, please stop this.
He did more than enough!
48
00:07:34,910 --> 00:07:35,920
Stand back!
49
00:08:08,880 --> 00:08:09,910
Doctor Heo!
50
00:08:16,780 --> 00:08:20,420
Sir, it's me, Kim Man-kyung.
51
00:08:20,910 --> 00:08:25,120
Why is Doctor Heo
being punished so severely?
52
00:08:25,120 --> 00:08:30,910
How dare you speak that way?
Watch your tongue!
53
00:08:30,910 --> 00:08:37,220
Heo Jun opened a private clinic
and broke the rule.
54
00:08:37,220 --> 00:08:38,080
Say no more!
55
00:08:38,080 --> 00:08:42,580
If he's being punished for that,
I'm guilty as well, so punish me!
56
00:08:42,580 --> 00:08:43,910
Stand back!
57
00:08:43,910 --> 00:08:47,910
Sir, if you knew the situation
at the public hospital,
58
00:08:47,910 --> 00:08:50,120
you would never punish him.
59
00:08:50,120 --> 00:08:55,910
Patients still can't get to their turn
even after waiting 3 to 4 days.
60
00:08:55,910 --> 00:09:00,980
They followed Doctor Heo to his house
and begged him to treat them.
61
00:09:01,780 --> 00:09:07,250
Would you turn a blind eye
on a dying patient, sir?
62
00:09:07,250 --> 00:09:09,480
That is the reality of the public hospital.
63
00:09:09,480 --> 00:09:15,180
But those in charge play chess
instead of treating the patients.
64
00:09:15,910 --> 00:09:20,750
Sir, they deserve punishment,
not Doctor Heo!
65
00:09:23,280 --> 00:09:27,780
I treat patients at my home, too.
You should punish me as well.
66
00:09:27,780 --> 00:09:29,910
What the hell are you talking about?
67
00:09:29,910 --> 00:09:33,620
What are you waiting for?
Get him out of here!
68
00:09:35,220 --> 00:09:36,250
Leave us.
69
00:09:36,250 --> 00:09:37,450
Sir!
70
00:09:37,450 --> 00:09:42,910
No matter what the reason,
he broke the rule.
71
00:09:44,080 --> 00:09:47,080
I can't stop his punishment.
Leave us.
72
00:09:47,080 --> 00:09:48,750
Sir!
73
00:09:56,020 --> 00:09:59,910
We are leaving.
You take care of things here.
74
00:09:59,910 --> 00:10:00,980
Yes, sir.
75
00:10:06,150 --> 00:10:10,180
You darn bastards!
You call yourselves doctors?
76
00:10:10,180 --> 00:10:12,350
- Calm down, sir.
- Let go!
77
00:10:12,350 --> 00:10:14,910
You bastards!
78
00:10:14,910 --> 00:10:16,910
- Sir!
- Let go!
79
00:11:46,920 --> 00:11:50,080
"A patient's will to get better is...
80
00:11:54,080 --> 00:11:56,720
"...more important than any medicine."
81
00:11:58,280 --> 00:12:01,520
Six hundred thirteen.
82
00:12:18,910 --> 00:12:20,080
Doctor Heo!
83
00:13:07,910 --> 00:13:10,910
"Prescribe medicine for the King."
84
00:13:12,180 --> 00:13:14,250
"Protect the Sovereign Body."
85
00:13:39,550 --> 00:13:40,910
How is he doing?
86
00:13:40,910 --> 00:13:43,910
I expected him to beg for forgiveness,
87
00:13:43,910 --> 00:13:47,280
but despite his nosebleed,
he kept going.
88
00:13:47,280 --> 00:13:49,910
He is one stubborn fellow.
89
00:13:51,910 --> 00:13:57,020
But he probably won't last very long.
He can't possibly do it 1,000 times.
90
00:15:05,020 --> 00:15:07,910
"A patient's will to get better is..."
91
00:15:11,910 --> 00:15:17,680
"...more important than... any medicine."
92
00:15:21,020 --> 00:15:23,910
Seven hundred.
93
00:15:58,910 --> 00:16:00,910
- Doctor Heo!
- Doctor Heo!
94
00:16:05,750 --> 00:16:09,380
Don't get up.
If you can't finish it, do it tomorrow.
95
00:16:09,380 --> 00:16:13,280
Listen to what he says.
You will die.
96
00:16:13,280 --> 00:16:15,050
Doctor Heo!
97
00:16:18,910 --> 00:16:23,680
Please listen to them!
98
00:16:59,910 --> 00:17:05,910
Sir, please do something.
He'll die.
99
00:17:06,910 --> 00:17:12,080
Doctor Heo had worked with us
at the same clinic for years.
100
00:17:12,080 --> 00:17:17,720
Please help him for old time's sake!
101
00:17:18,910 --> 00:17:23,180
It was an order.
What am I supposed to do?
102
00:17:27,910 --> 00:17:29,920
That heartless jerk.
103
00:17:50,910 --> 00:17:52,980
When is the doctor coming?
104
00:17:53,620 --> 00:17:58,220
He must be running late.
Please wait.
105
00:17:59,320 --> 00:18:00,880
Ma'am!
106
00:18:05,050 --> 00:18:06,910
Jun isn't home yet?
107
00:18:06,910 --> 00:18:12,820
No. He didn't mention a nightshift.
I don't know why he is so late.
108
00:18:12,820 --> 00:18:16,820
He must be busy.
Don't worry about it.
109
00:18:16,820 --> 00:18:19,910
I don't think he can treat you today.
Go on home.
110
00:18:19,910 --> 00:18:21,780
But sir...
111
00:18:21,780 --> 00:18:24,910
You want my help?
I can poke you with needles.
112
00:18:24,910 --> 00:18:31,910
Come back tomorrow.
He'll cure you completely.
113
00:18:32,910 --> 00:18:34,910
Tomorrow!
114
00:18:35,910 --> 00:18:37,910
Bye!
115
00:19:15,910 --> 00:19:17,910
Who did the night shift last night?
116
00:19:17,910 --> 00:19:19,480
I did.
117
00:19:19,480 --> 00:19:23,910
So when did Heo Jun collapse?
118
00:19:24,880 --> 00:19:28,020
He's still doing it.
119
00:19:28,020 --> 00:19:29,910
What?
120
00:19:29,910 --> 00:19:33,020
He is crawling up the stairs.
121
00:21:33,950 --> 00:21:38,910
"A patient's will to get better is...
more important than any medicine."
122
00:21:41,520 --> 00:21:45,150
Nine hundred ninety-nine.
123
00:22:17,650 --> 00:22:18,880
Doctor Heo!
124
00:22:19,020 --> 00:22:20,880
Leave him.
125
00:22:50,720 --> 00:22:59,910
My teacher, I am being punished
for trying to keep my promise to you.
126
00:23:00,910 --> 00:23:05,910
I tried to become the true doctor
you always wanted.
127
00:23:06,910 --> 00:23:14,910
If I collapse, they'll neglect the poor,
saying that's how it has always been.
128
00:23:15,910 --> 00:23:17,950
Please give me strength.
129
00:23:18,910 --> 00:23:20,680
Please...
130
00:24:21,120 --> 00:24:25,580
What were you thinking,
turning away a critical patient!
131
00:24:26,910 --> 00:24:32,850
Quiet! I taught you to risk your life
for your patients!
132
00:24:39,910 --> 00:24:44,950
I treated a few patients,
but I was never paid for it.
133
00:24:46,180 --> 00:24:50,350
You just said you treated people.
134
00:24:51,910 --> 00:24:52,910
Yes, sir.
135
00:24:52,910 --> 00:24:55,250
Are you a doctor?
136
00:25:03,650 --> 00:25:04,980
No, I'm not.
137
00:25:04,980 --> 00:25:09,450
Then how can you treat patients?
138
00:25:09,910 --> 00:25:16,910
You wouldn't dare
unless you take people's lives lightly!
139
00:25:49,910 --> 00:25:55,910
I didn't promote you
because of your skill and knowledge.
140
00:25:55,910 --> 00:26:02,910
It was because you had compassion
for patients and cared about them.
141
00:26:04,910 --> 00:26:07,910
Do not disappoint me.
142
00:26:20,910 --> 00:26:26,620
A doctor must not turn away in fear,
143
00:26:26,620 --> 00:26:32,910
but he must also not be so arrogant
that he believes he can cure all.
144
00:26:34,280 --> 00:26:39,020
Risking your life for patients
is not always good.
145
00:26:39,020 --> 00:26:45,910
The world needs a doctor like you.
146
00:26:48,380 --> 00:26:52,580
You must do greater things.
147
00:26:53,910 --> 00:26:55,680
Go home.
148
00:27:59,680 --> 00:28:03,910
"Prescribe medicine...for the King."
149
00:28:11,150 --> 00:28:16,720
"Protect...the Sovereign Body."
150
00:31:00,450 --> 00:31:04,280
"A... patient's... will to get better is..."
151
00:31:14,880 --> 00:31:18,180
"...more important than any medicine."
152
00:31:21,910 --> 00:31:24,910
One thousand!
153
00:32:12,550 --> 00:32:17,550
Master, I will never forget your teachings.
154
00:32:18,920 --> 00:32:25,910
I will always remember
your compassion and kindness.
155
00:32:25,910 --> 00:32:30,910
Subtitles provided by MBC
11609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.