All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E061.130612.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:05,400 --> 00:00:12,100 How can so much be missing if you didn't steal the herbs? 3 00:00:12,100 --> 00:00:15,700 Tell me where the herbs are! 4 00:00:17,130 --> 00:00:21,130 How would we dare do something like that? 5 00:00:21,130 --> 00:00:24,130 We don't know why they are missing. 6 00:00:25,100 --> 00:00:30,130 You manage the storage. If you don't know, who does? 7 00:00:30,130 --> 00:00:31,360 Tell me! 8 00:00:31,360 --> 00:00:38,130 We may be responsible for the loss, but we didn't steal it. 9 00:00:38,130 --> 00:00:40,130 What? 10 00:00:41,130 --> 00:00:45,400 How dare you talk back to me? 11 00:00:45,400 --> 00:00:46,900 That's enough. 12 00:00:46,900 --> 00:00:52,260 Take them to the constabulary! 13 00:00:54,960 --> 00:01:00,130 Sir, that's too harsh. 14 00:01:00,130 --> 00:01:06,130 I'm not turning them in because of the missing Angelica herbs. 15 00:01:06,130 --> 00:01:13,300 I'm setting an example since there has been a lack of discipline here. 16 00:01:13,800 --> 00:01:18,900 I'll forgive you if you confess. Where did you hide those herbs? 17 00:01:18,900 --> 00:01:20,130 Sir, we didn't steal it. 18 00:01:20,130 --> 00:01:24,130 Why, you wench! Is anyone out there? 19 00:01:26,130 --> 00:01:29,400 Report this matter and have the two wenches arrested! 20 00:01:29,400 --> 00:01:31,130 Yes, sir. 21 00:01:32,930 --> 00:01:38,100 Sir! Please forgive us, sir! 22 00:02:06,130 --> 00:02:07,830 What's going on here? 23 00:02:07,830 --> 00:02:12,000 They are being arrested because five pounds of Angelica herb are missing. 24 00:02:12,000 --> 00:02:14,130 What? 25 00:02:14,260 --> 00:02:17,830 They're being arraigned to the constabulary for that? 26 00:02:17,830 --> 00:02:23,130 Doctor Kim says he means to set an example by having the nurses punished. 27 00:02:23,130 --> 00:02:29,900 A big, fat hypocrisy. Oh, boy... 28 00:02:37,130 --> 00:02:42,130 Doctor Kim has no regard for us nurses. 29 00:02:42,130 --> 00:02:51,760 We all know the administrators have been stealing to pay for courtesans. 30 00:02:51,760 --> 00:02:57,800 He should interrogate them. Why punish Ye-jin and Chae-sun? 31 00:02:57,800 --> 00:03:03,130 There's nothing we can do. We have no proof. 32 00:03:03,130 --> 00:03:07,130 I have a pretty good idea who did it. 33 00:03:08,460 --> 00:03:09,360 Who? 34 00:03:09,360 --> 00:03:11,800 Doctor Han. 35 00:03:11,800 --> 00:03:20,130 When I was managing the storage, he stole expensive herbs frequently. 36 00:03:20,130 --> 00:03:27,130 He showed me prescriptions, but I later found out that no medicine was made. 37 00:03:27,130 --> 00:03:29,900 But you said he stole expensive ones. 38 00:03:29,900 --> 00:03:34,060 Angelica herbs are missing, and they are not that expensive. 39 00:03:34,060 --> 00:03:36,130 That's what I was wondering. 40 00:03:36,130 --> 00:03:38,660 What do you use Angelica for? 41 00:03:39,130 --> 00:03:41,800 They're used for nourishing blood. 42 00:03:41,800 --> 00:03:44,130 I think there's something other than that. 43 00:03:45,130 --> 00:03:50,130 They are used for paralysis and fatigue. 44 00:03:50,860 --> 00:03:57,430 They are used for treating infertility. You can use them for dysentery, too. 45 00:03:57,430 --> 00:04:01,900 By the way, is what I just heard true? 46 00:04:01,900 --> 00:04:04,130 I... 47 00:04:04,130 --> 00:04:09,260 She is not trying to accuse anyone. Please forget what you heard. 48 00:04:09,260 --> 00:04:14,560 I also think it was too harsh to have them arrested, so don't worry. 49 00:04:15,460 --> 00:04:21,530 To find the real culprit, we must find the stolen herbs. 50 00:04:22,000 --> 00:04:28,130 But I'm a bit puzzled. The missing herbs are inexpensive. 51 00:04:43,060 --> 00:04:50,230 Ye-jin, what's going to happen to us? We're being framed as thieves. 52 00:04:51,800 --> 00:04:56,030 You know the deputy of the constabulary, don't you? 53 00:04:56,030 --> 00:04:59,130 Why not tell him that we are innocent? 54 00:04:59,130 --> 00:05:02,660 No, I don't want to trouble him. 55 00:05:02,660 --> 00:05:07,160 But Ye-jin, we won't get off lightly. 56 00:05:07,160 --> 00:05:15,030 I once saw a patient who was flogged. He died because of an infection. 57 00:05:15,030 --> 00:05:20,930 I can't die like this. I can't! 58 00:05:28,130 --> 00:05:31,130 Sir. Sir. 59 00:05:31,130 --> 00:05:32,830 What is it? 60 00:05:32,830 --> 00:05:35,330 Please let me speak to Deputy Lee Jung-myung. 61 00:05:35,330 --> 00:05:40,130 Why would he talk to someone like you? 62 00:05:40,130 --> 00:05:45,130 I know him very well. I have something to say to him. 63 00:05:45,130 --> 00:05:46,730 You know him well? 64 00:05:46,730 --> 00:05:49,130 I have been a jailer here for three years. 65 00:05:49,130 --> 00:05:53,130 I see people claiming they know some high official all the time. 66 00:05:53,130 --> 00:05:59,130 But every time, it was a lie. Stop talking nonsense! 67 00:06:14,130 --> 00:06:17,300 Sir, would you like to look at the felons we jailed today? 68 00:06:17,300 --> 00:06:19,100 Who do we have? 69 00:06:19,100 --> 00:06:22,130 A street thug who harassed a passing lady, 70 00:06:22,130 --> 00:06:26,130 and two nurses from the public hospital. 71 00:06:26,130 --> 00:06:28,360 - Nurses? - Yes. 72 00:06:28,360 --> 00:06:29,760 What were they arrested for? 73 00:06:29,760 --> 00:06:33,130 They were accused of stealing herbs from storage. 74 00:06:36,330 --> 00:06:39,630 - You take care of them. - Yes, sir. 75 00:07:12,130 --> 00:07:14,130 Doctor Han. 76 00:07:14,130 --> 00:07:22,130 When I was managing the storage, he stole expensive herbs frequently. 77 00:07:22,130 --> 00:07:29,130 He showed me prescriptions, but I later found out that no medicine was made. 78 00:07:39,500 --> 00:07:43,130 It's late. You should sleep. 79 00:07:45,130 --> 00:07:47,230 Yes. 80 00:08:05,130 --> 00:08:07,360 Please get some more sleep. 81 00:08:07,360 --> 00:08:09,200 No, I'm fine. 82 00:08:09,200 --> 00:08:13,130 Is something wrong? 83 00:08:15,130 --> 00:08:20,500 You look very worried. I don't think you slept well at all. 84 00:08:28,000 --> 00:08:31,930 It's nothing. Never mind. 85 00:08:51,800 --> 00:08:53,130 What's that? 86 00:08:53,130 --> 00:08:57,260 This? It's powdered Angelica root. 87 00:08:57,260 --> 00:08:58,800 What is it for? 88 00:08:58,800 --> 00:09:03,130 If you wash your face with this powder, 89 00:09:03,130 --> 00:09:07,960 your skin will become clear and wrinkle-free. 90 00:09:07,960 --> 00:09:11,230 I brought some for you also, so try it. 91 00:09:11,230 --> 00:09:18,000 You must look pretty for your husband. 92 00:09:18,700 --> 00:09:23,130 Don't be shy. I know you want it, too. 93 00:09:32,130 --> 00:09:35,800 Wash your face with Angelica herb water? 94 00:09:35,800 --> 00:09:38,730 Huh? Yes. 95 00:09:38,730 --> 00:09:40,630 Where did you learn that? 96 00:09:40,630 --> 00:09:45,130 A servant from a courtesan house came to our shop to buy Angelica herbs. 97 00:09:45,130 --> 00:09:52,130 So I asked what they were used for. Why need herbs at a courtesan house? 98 00:09:52,130 --> 00:09:58,030 It turned out that all Hanyang courtesans use it. 99 00:10:01,100 --> 00:10:09,830 The herb soaked water is supposed to clear the skin and wrinkles. 100 00:10:09,830 --> 00:10:13,060 How do you know that? 101 00:10:13,060 --> 00:10:18,130 Well, I think I heard it somewhere. 102 00:10:18,130 --> 00:10:19,130 Where? 103 00:10:19,130 --> 00:10:23,130 I don't quite remember. 104 00:10:23,130 --> 00:10:27,130 Why the talk about Angelica herbs? 105 00:10:27,130 --> 00:10:29,130 It's nothing. 106 00:10:57,600 --> 00:10:59,360 Hong-choon. 107 00:11:09,230 --> 00:11:11,630 How are you feeling? 108 00:11:12,130 --> 00:11:14,930 I see an improvement. 109 00:11:21,800 --> 00:11:27,460 Hong-choon, I got this for you. 110 00:11:27,460 --> 00:11:33,130 It's a pendant with musk. 111 00:11:33,130 --> 00:11:38,960 Your sweet scent is sweeter than any musk. 112 00:11:38,960 --> 00:11:43,130 But I got this for you. Please accept it. 113 00:11:43,130 --> 00:11:47,300 Hong-choon... Hong-choon... 114 00:11:48,130 --> 00:11:53,130 Hong-choon... Hong-choon. 115 00:11:54,400 --> 00:11:56,160 Oh-keun. 116 00:11:58,930 --> 00:12:01,100 What are you doing here? 117 00:12:05,130 --> 00:12:07,130 Oh, it's nothing. 118 00:12:08,060 --> 00:12:10,860 I have something to discuss with you. 119 00:12:10,860 --> 00:12:13,730 Lady Ye-jin is in jail? 120 00:12:13,730 --> 00:12:14,500 Yes. 121 00:12:14,500 --> 00:12:17,130 How could this happen? 122 00:12:17,130 --> 00:12:20,130 Anyway, we better investigate around courtesan houses. 123 00:12:20,130 --> 00:12:23,200 Let us start from the ones near the public hospital. 124 00:12:23,200 --> 00:12:27,630 I can't afford those places with my small salary. 125 00:12:27,630 --> 00:12:30,960 Don't worry about money. 126 00:12:30,960 --> 00:12:34,130 He's right. We're doing this for Lady Ye-jin. 127 00:12:34,130 --> 00:12:36,160 I'll get the money no matter what. 128 00:12:36,160 --> 00:12:39,300 Il-seo, how much do you have? 129 00:12:40,130 --> 00:12:42,660 How expensive are Hanyang courtesan houses? 130 00:12:42,660 --> 00:12:47,500 With the four of us... maybe five coins? 131 00:12:47,500 --> 00:12:50,860 Five coins? Five? 132 00:12:52,130 --> 00:12:54,160 No good. Yang-tae, you watch the store. 133 00:12:54,160 --> 00:12:56,460 Why are you leaving me out! 134 00:12:56,460 --> 00:12:59,400 We'll describe it in great detail. 135 00:12:59,400 --> 00:13:03,130 - Come on, you're still young. - Plenty of time. 136 00:13:03,460 --> 00:13:06,200 Here, here. 137 00:13:06,200 --> 00:13:08,130 Is this the place? 138 00:13:08,130 --> 00:13:14,400 Looks expensive. I'm excited. 139 00:13:17,160 --> 00:13:20,860 We want pretty girls and a table of food. 140 00:13:20,860 --> 00:13:23,830 Emphasis on the pretty girls. 141 00:13:23,830 --> 00:13:25,060 Yes, sir. 142 00:13:25,060 --> 00:13:27,130 Sir? Sir? 143 00:13:27,130 --> 00:13:29,630 Money sure is great. 144 00:13:29,630 --> 00:13:34,530 I came here before. They have the prettiest girls. 145 00:13:34,530 --> 00:13:38,130 You're in for a good time. 146 00:13:38,700 --> 00:13:41,200 We haven't been in a courtesan house in forever. 147 00:13:41,200 --> 00:13:46,130 Not since the good times in Yongcheon. 148 00:13:47,330 --> 00:13:50,830 - Is it ready? - Of course. 149 00:13:50,830 --> 00:13:52,130 Those guys...! 150 00:13:52,130 --> 00:13:53,130 Don't mess up. 151 00:13:53,130 --> 00:13:54,760 Of course. 152 00:13:54,760 --> 00:13:55,500 What is it? 153 00:13:55,500 --> 00:14:00,130 Nothing. Go on ahead. 154 00:14:00,130 --> 00:14:02,160 But...! 155 00:14:02,160 --> 00:14:04,830 What's with him? 156 00:14:13,130 --> 00:14:15,430 Did I see wrong? 157 00:14:15,430 --> 00:14:21,130 Then again, why would they be in Hanyang? 158 00:14:21,830 --> 00:14:25,130 Such a beauty. From up close and far away. 159 00:14:25,130 --> 00:14:28,130 You, you! 160 00:14:28,130 --> 00:14:33,830 Even from below! Hanyang courtesans are gorgeous. 161 00:14:33,830 --> 00:14:40,130 And such beautiful skin. As smooth as silk. 162 00:14:40,130 --> 00:14:43,130 Worlds apart from my wife. 163 00:14:43,400 --> 00:14:47,130 What is your name? 164 00:14:47,130 --> 00:14:49,130 I'm Hong-ryun. 165 00:14:50,260 --> 00:14:52,330 Hong-ryun? 166 00:14:52,330 --> 00:14:54,130 What's the matter? 167 00:14:54,130 --> 00:15:00,130 Hearing "Hong" makes my heart beat faster. 168 00:15:00,130 --> 00:15:08,730 Wow, you have nice skin. Do you use Angelica herbs, too? 169 00:15:10,800 --> 00:15:14,130 How did you know? 170 00:15:14,130 --> 00:15:17,460 I know many things. 171 00:15:19,130 --> 00:15:20,130 Do you use the herbs? 172 00:15:20,130 --> 00:15:21,530 Of course I do. 173 00:15:21,530 --> 00:15:24,300 Where do you get the herbs? 174 00:15:24,300 --> 00:15:26,830 I buy them from an herb shop. 175 00:15:26,830 --> 00:15:30,130 Is there any other way of getting them? 176 00:15:30,130 --> 00:15:33,130 There's someone who provides Hong-ryun with that herb. 177 00:15:33,130 --> 00:15:35,130 Hold up. 178 00:15:38,900 --> 00:15:40,800 Who? 179 00:15:40,800 --> 00:15:43,130 Why do you ask? 180 00:15:43,130 --> 00:15:45,260 Tell us who! 181 00:15:46,560 --> 00:15:50,200 He's a doctor from the public hospital. 182 00:15:59,130 --> 00:16:00,700 Full returns on my investment? 183 00:16:00,700 --> 00:16:03,130 Geez, you still doubt me? 184 00:16:03,130 --> 00:16:05,700 I'm living proof that it works, kid. 185 00:16:05,700 --> 00:16:09,130 I gave him fifty coins and got it back within the year. 186 00:16:09,130 --> 00:16:13,500 Now I can live off of the interest earned. 187 00:16:14,130 --> 00:16:17,100 How much did you bring? 188 00:16:18,030 --> 00:16:19,130 My entire life's savings. 189 00:16:19,130 --> 00:16:22,130 So how much? Only the amount matters. 190 00:16:22,130 --> 00:16:25,130 Come on, money isn't more important than people. 191 00:16:33,360 --> 00:16:36,200 This is the guy I told you about. 192 00:16:36,200 --> 00:16:39,130 My name is Young-dal. 193 00:16:39,130 --> 00:16:41,830 - Sit. - Yes, sir. 194 00:16:44,130 --> 00:16:47,130 He worked years as an herb collector along with me. 195 00:16:47,130 --> 00:16:49,960 He knows all the herbs by heart. 196 00:16:49,960 --> 00:16:53,360 Let's cut to the chase. 197 00:16:53,360 --> 00:16:57,130 Yes, right to the chase. 198 00:17:09,130 --> 00:17:11,100 Insolent fool! 199 00:17:11,100 --> 00:17:13,400 Is this some kind of joke? 200 00:17:13,400 --> 00:17:19,100 Think I made time for you for this pocket change? 201 00:17:21,130 --> 00:17:23,130 Sir! 202 00:17:23,130 --> 00:17:25,830 One moment, sir. 203 00:17:31,130 --> 00:17:33,130 Please accept this. 204 00:17:38,760 --> 00:17:40,130 Is it real? 205 00:17:40,130 --> 00:17:42,460 Without a doubt, sir. 206 00:17:44,500 --> 00:17:46,530 Oh my goodness. 207 00:17:49,130 --> 00:17:50,130 Sit, sit. 208 00:18:05,730 --> 00:18:06,430 What is it? 209 00:18:06,430 --> 00:18:11,130 We need you to come with us. 210 00:18:12,160 --> 00:18:16,130 How dare you! Do you know who I am? 211 00:18:16,130 --> 00:18:18,130 So scary. 212 00:18:18,130 --> 00:18:22,330 Better come with us if you don't want to be shamed. 213 00:18:22,330 --> 00:18:28,900 Quietly, Doctor. Quietly. 214 00:18:39,930 --> 00:18:43,130 Oh, Doctor Heo. 215 00:18:43,130 --> 00:18:45,200 What brings you here? 216 00:18:45,200 --> 00:18:49,130 You sent these men? 217 00:18:49,130 --> 00:18:51,230 I did, sir. 218 00:18:52,830 --> 00:19:00,130 I came for the herbs you stole. 219 00:19:02,100 --> 00:19:04,830 What are you talking about? 220 00:19:04,830 --> 00:19:09,900 I know that you know, since you have been pilfering. 221 00:19:09,900 --> 00:19:13,930 What the hell? Where is the proof that I did? 222 00:19:13,930 --> 00:19:18,130 Should I bring Hong-ryun here? 223 00:19:21,830 --> 00:19:25,000 Why are you doing this? 224 00:19:25,000 --> 00:19:31,600 Two nurses were arrested because you stole the herbs. 225 00:19:31,600 --> 00:19:34,700 Who cares about nurses? 226 00:19:34,700 --> 00:19:40,630 They may be insignificant to you, but they could lose their lives. 227 00:19:42,130 --> 00:19:46,430 Doctor Heo, why are you doing this? 228 00:19:46,430 --> 00:19:56,130 Tomorrow morning I want you to confess and clear up this mess. 229 00:19:56,130 --> 00:19:59,130 What did I ever do to you? 230 00:19:59,130 --> 00:20:05,130 If you don't confess, I'm going to tell everyone at the public hospital 231 00:20:05,130 --> 00:20:11,300 that you stole the herbs and gave them to courtesans. 232 00:20:14,130 --> 00:20:15,530 Doctor Heo... 233 00:20:15,530 --> 00:20:18,960 Tell them that the two nurses are innocent. 234 00:20:18,960 --> 00:20:23,130 If you do that, I'll stay quiet. 235 00:20:25,360 --> 00:20:29,130 Good-bye, sir. 236 00:21:00,160 --> 00:21:02,260 Anything to report about the public hospital? 237 00:21:02,260 --> 00:21:09,130 Sir, we need a doctor to replace Doctor Jang Hak-do, who quit. 238 00:21:09,130 --> 00:21:14,130 We can barely handle the crowds of patients. 239 00:21:14,130 --> 00:21:20,700 It would certainly help if you two would pitch in. 240 00:21:20,700 --> 00:21:22,130 What are you talking about? 241 00:21:22,130 --> 00:21:24,130 Enough. 242 00:21:24,130 --> 00:21:27,760 Doctor Lee Gong-ki, you join them. 243 00:21:27,760 --> 00:21:29,700 Yes, sir. 244 00:21:31,130 --> 00:21:32,260 Anything else to report? 245 00:21:32,260 --> 00:21:37,860 Two nurses stole herbs, so we had them arrested. 246 00:21:37,860 --> 00:21:41,830 Tell Nurse Duk-geum to make sure this never happens again. 247 00:21:41,830 --> 00:21:43,900 Yes, sir. 248 00:21:43,900 --> 00:21:47,830 Then let's end the meeting here. 249 00:21:56,130 --> 00:21:58,130 Sir. 250 00:21:58,130 --> 00:21:59,260 What is it? 251 00:21:59,260 --> 00:22:04,800 I took the missing Angelic herbs from the public hospital. 252 00:22:04,800 --> 00:22:06,560 What? 253 00:22:10,200 --> 00:22:13,930 Why would you need all those herbs? 254 00:22:13,930 --> 00:22:18,130 I needed them at home... 255 00:22:18,560 --> 00:22:22,900 You imbecile, you should've told me sooner. 256 00:22:22,900 --> 00:22:25,530 Forgive me, sir. 257 00:22:28,560 --> 00:22:34,130 Contact the constabulary to release the innocent nurses. 258 00:22:34,130 --> 00:22:36,130 Yes, sir. 259 00:22:46,130 --> 00:22:50,060 Ma'am! Ye-jin and Chae-sun have been released! 260 00:22:50,060 --> 00:22:51,130 Is that true? 261 00:22:51,130 --> 00:22:53,730 Yes, they just got back. 262 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 Let's go see them. 263 00:22:57,500 --> 00:22:59,360 Yes. 264 00:23:19,130 --> 00:23:25,130 I apologize for worrying you. 265 00:23:26,130 --> 00:23:28,600 Ma'am... 266 00:23:29,130 --> 00:23:31,630 It's all right. 267 00:23:31,630 --> 00:23:36,900 You're here now. Thank goodness you were released. 268 00:24:01,560 --> 00:24:04,860 Angelica herbs have another effect. 269 00:24:05,230 --> 00:24:13,130 If you wash your face with herb water, you can have fair skin. 270 00:24:41,130 --> 00:24:46,060 You didn't know that she has become a nurse? 271 00:24:54,130 --> 00:24:56,730 Sophora and Thuja tree leaves. 272 00:25:00,730 --> 00:25:04,130 It's fine, these will heal the burn wound. 273 00:25:04,130 --> 00:25:10,130 No! It hurts! 274 00:25:10,730 --> 00:25:14,130 You brat, will you sit still? 275 00:25:14,130 --> 00:25:17,130 Please don't scold him. 276 00:25:17,630 --> 00:25:20,130 I'm so sorry. 277 00:25:20,130 --> 00:25:23,930 Don't worry. The doctor won't hurt you. 278 00:25:23,930 --> 00:25:27,900 If you don't cry, I'll give you some taffy. 279 00:25:51,030 --> 00:25:52,900 Ye-jin. 280 00:26:00,160 --> 00:26:02,200 Do-ji. 281 00:26:09,060 --> 00:26:11,130 Hey, check that out. 282 00:26:16,600 --> 00:26:20,030 I had searched all over Hanyang for you. 283 00:26:20,030 --> 00:26:22,300 Like a crazy man. 284 00:26:24,300 --> 00:26:26,130 Do-ji. 285 00:26:26,130 --> 00:26:30,000 Not knowing where you were killed me inside every day. 286 00:26:30,300 --> 00:26:35,500 Even if you couldn't ever become mine, I prayed that you were safe. 287 00:26:38,130 --> 00:26:44,600 Why didn't you come to me? Why didn't you when you were here? 288 00:26:44,600 --> 00:26:48,200 What are you doing in this hellhole? 289 00:26:49,130 --> 00:26:54,960 It's my fault. I blame myself. 290 00:26:57,800 --> 00:27:04,860 Do-ji, I found my peace here. 291 00:27:05,160 --> 00:27:08,360 Please don't be troubled because of me. 292 00:27:08,360 --> 00:27:14,130 When your job is to tend to the scum of Hanyang every day? 293 00:27:14,660 --> 00:27:17,560 Your life in Saneum was never this bad. 294 00:27:21,130 --> 00:27:25,130 Ye-jin, come with me. 295 00:27:26,230 --> 00:27:30,630 Being a nurse is more difficult than being a court lady. 296 00:27:30,630 --> 00:27:36,360 I know you want to treat patients, but I can't let you live this way. 297 00:27:36,360 --> 00:27:45,360 Do-ji, I've learned what it's like to be a nurse. 298 00:27:46,500 --> 00:27:53,000 I know how difficult it is. 299 00:27:53,000 --> 00:27:57,130 But I still want to do this. 300 00:27:58,130 --> 00:28:02,830 This is what I choose to do. 301 00:28:03,130 --> 00:28:04,360 Ye-jin. 302 00:28:04,360 --> 00:28:08,960 I want to care for patients. 303 00:28:09,960 --> 00:28:13,430 Please let me do what I love. 304 00:29:13,130 --> 00:29:15,130 You're home early. 305 00:29:15,130 --> 00:29:18,360 Ma'am, Master Do-ji is here. 306 00:29:20,260 --> 00:29:23,000 Welcome home. 307 00:29:25,360 --> 00:29:28,260 Is something wrong? 308 00:29:31,700 --> 00:29:34,130 I'll prepare dinner. 309 00:29:34,130 --> 00:29:35,300 Make preparations. 310 00:29:35,300 --> 00:29:36,130 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 311 00:29:36,130 --> 00:29:38,860 No, don't bother. 312 00:29:39,130 --> 00:29:41,130 Husband. 313 00:29:41,130 --> 00:29:45,500 I'm tired. I just want to rest. 314 00:30:35,130 --> 00:30:37,100 Is something wrong? 315 00:30:37,100 --> 00:30:40,260 Will you excuse us? 316 00:31:01,130 --> 00:31:02,130 What are you talking about? 317 00:31:02,130 --> 00:31:05,130 I'm going to bring Ye-jin home. 318 00:31:05,130 --> 00:31:08,130 You can't do that. 319 00:31:08,130 --> 00:31:09,100 Mother! 320 00:31:09,100 --> 00:31:15,130 What will you do with her? You're already a married man. 321 00:31:15,900 --> 00:31:19,560 Do-ji, it's time to let go. 322 00:31:21,130 --> 00:31:23,130 Do-ji! 323 00:31:40,100 --> 00:31:53,060 Subtitles provided by MBC 324 00:31:53,060 --> 00:31:55,330 Does Heo Jun know? 325 00:31:56,860 --> 00:32:00,130 Does he know how you feel? 326 00:32:00,600 --> 00:32:05,130 Doctor, please treat us. 327 00:32:05,130 --> 00:32:09,130 Is it true you have been treating patients privately? 328 00:32:09,130 --> 00:32:11,600 You need this lesson ingrained in you. 329 00:32:11,600 --> 00:32:17,130 I want you to recite the Royal Physician's Creed 1,000 times. 23729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.