Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:05,400 --> 00:00:12,100
How can so much be missing
if you didn't steal the herbs?
3
00:00:12,100 --> 00:00:15,700
Tell me where the herbs are!
4
00:00:17,130 --> 00:00:21,130
How would we dare
do something like that?
5
00:00:21,130 --> 00:00:24,130
We don't know
why they are missing.
6
00:00:25,100 --> 00:00:30,130
You manage the storage.
If you don't know, who does?
7
00:00:30,130 --> 00:00:31,360
Tell me!
8
00:00:31,360 --> 00:00:38,130
We may be responsible for the loss,
but we didn't steal it.
9
00:00:38,130 --> 00:00:40,130
What?
10
00:00:41,130 --> 00:00:45,400
How dare you talk back to me?
11
00:00:45,400 --> 00:00:46,900
That's enough.
12
00:00:46,900 --> 00:00:52,260
Take them to the constabulary!
13
00:00:54,960 --> 00:01:00,130
Sir, that's too harsh.
14
00:01:00,130 --> 00:01:06,130
I'm not turning them in
because of the missing Angelica herbs.
15
00:01:06,130 --> 00:01:13,300
I'm setting an example since
there has been a lack of discipline here.
16
00:01:13,800 --> 00:01:18,900
I'll forgive you if you confess.
Where did you hide those herbs?
17
00:01:18,900 --> 00:01:20,130
Sir, we didn't steal it.
18
00:01:20,130 --> 00:01:24,130
Why, you wench!
Is anyone out there?
19
00:01:26,130 --> 00:01:29,400
Report this matter
and have the two wenches arrested!
20
00:01:29,400 --> 00:01:31,130
Yes, sir.
21
00:01:32,930 --> 00:01:38,100
Sir! Please forgive us, sir!
22
00:02:06,130 --> 00:02:07,830
What's going on here?
23
00:02:07,830 --> 00:02:12,000
They are being arrested because
five pounds of Angelica herb are missing.
24
00:02:12,000 --> 00:02:14,130
What?
25
00:02:14,260 --> 00:02:17,830
They're being arraigned
to the constabulary for that?
26
00:02:17,830 --> 00:02:23,130
Doctor Kim says he means to set an
example by having the nurses punished.
27
00:02:23,130 --> 00:02:29,900
A big, fat hypocrisy.
Oh, boy...
28
00:02:37,130 --> 00:02:42,130
Doctor Kim
has no regard for us nurses.
29
00:02:42,130 --> 00:02:51,760
We all know the administrators
have been stealing to pay for courtesans.
30
00:02:51,760 --> 00:02:57,800
He should interrogate them.
Why punish Ye-jin and Chae-sun?
31
00:02:57,800 --> 00:03:03,130
There's nothing we can do.
We have no proof.
32
00:03:03,130 --> 00:03:07,130
I have a pretty good idea
who did it.
33
00:03:08,460 --> 00:03:09,360
Who?
34
00:03:09,360 --> 00:03:11,800
Doctor Han.
35
00:03:11,800 --> 00:03:20,130
When I was managing the storage,
he stole expensive herbs frequently.
36
00:03:20,130 --> 00:03:27,130
He showed me prescriptions, but I later
found out that no medicine was made.
37
00:03:27,130 --> 00:03:29,900
But you said
he stole expensive ones.
38
00:03:29,900 --> 00:03:34,060
Angelica herbs are missing,
and they are not that expensive.
39
00:03:34,060 --> 00:03:36,130
That's what I was wondering.
40
00:03:36,130 --> 00:03:38,660
What do you use Angelica for?
41
00:03:39,130 --> 00:03:41,800
They're used
for nourishing blood.
42
00:03:41,800 --> 00:03:44,130
I think there's something
other than that.
43
00:03:45,130 --> 00:03:50,130
They are used
for paralysis and fatigue.
44
00:03:50,860 --> 00:03:57,430
They are used for treating infertility.
You can use them for dysentery, too.
45
00:03:57,430 --> 00:04:01,900
By the way,
is what I just heard true?
46
00:04:01,900 --> 00:04:04,130
I...
47
00:04:04,130 --> 00:04:09,260
She is not trying to accuse anyone.
Please forget what you heard.
48
00:04:09,260 --> 00:04:14,560
I also think it was too harsh
to have them arrested, so don't worry.
49
00:04:15,460 --> 00:04:21,530
To find the real culprit,
we must find the stolen herbs.
50
00:04:22,000 --> 00:04:28,130
But I'm a bit puzzled.
The missing herbs are inexpensive.
51
00:04:43,060 --> 00:04:50,230
Ye-jin, what's going to happen to us?
We're being framed as thieves.
52
00:04:51,800 --> 00:04:56,030
You know the deputy
of the constabulary, don't you?
53
00:04:56,030 --> 00:04:59,130
Why not tell him
that we are innocent?
54
00:04:59,130 --> 00:05:02,660
No, I don't want to trouble him.
55
00:05:02,660 --> 00:05:07,160
But Ye-jin,
we won't get off lightly.
56
00:05:07,160 --> 00:05:15,030
I once saw a patient who was flogged.
He died because of an infection.
57
00:05:15,030 --> 00:05:20,930
I can't die like this.
I can't!
58
00:05:28,130 --> 00:05:31,130
Sir. Sir.
59
00:05:31,130 --> 00:05:32,830
What is it?
60
00:05:32,830 --> 00:05:35,330
Please let me speak
to Deputy Lee Jung-myung.
61
00:05:35,330 --> 00:05:40,130
Why would he talk
to someone like you?
62
00:05:40,130 --> 00:05:45,130
I know him very well.
I have something to say to him.
63
00:05:45,130 --> 00:05:46,730
You know him well?
64
00:05:46,730 --> 00:05:49,130
I have been a jailer
here for three years.
65
00:05:49,130 --> 00:05:53,130
I see people claiming they know
some high official all the time.
66
00:05:53,130 --> 00:05:59,130
But every time, it was a lie.
Stop talking nonsense!
67
00:06:14,130 --> 00:06:17,300
Sir, would you like to look
at the felons we jailed today?
68
00:06:17,300 --> 00:06:19,100
Who do we have?
69
00:06:19,100 --> 00:06:22,130
A street thug who harassed
a passing lady,
70
00:06:22,130 --> 00:06:26,130
and two nurses
from the public hospital.
71
00:06:26,130 --> 00:06:28,360
- Nurses?
- Yes.
72
00:06:28,360 --> 00:06:29,760
What were they arrested for?
73
00:06:29,760 --> 00:06:33,130
They were accused
of stealing herbs from storage.
74
00:06:36,330 --> 00:06:39,630
- You take care of them.
- Yes, sir.
75
00:07:12,130 --> 00:07:14,130
Doctor Han.
76
00:07:14,130 --> 00:07:22,130
When I was managing the storage,
he stole expensive herbs frequently.
77
00:07:22,130 --> 00:07:29,130
He showed me prescriptions, but I later
found out that no medicine was made.
78
00:07:39,500 --> 00:07:43,130
It's late.
You should sleep.
79
00:07:45,130 --> 00:07:47,230
Yes.
80
00:08:05,130 --> 00:08:07,360
Please get some more sleep.
81
00:08:07,360 --> 00:08:09,200
No, I'm fine.
82
00:08:09,200 --> 00:08:13,130
Is something wrong?
83
00:08:15,130 --> 00:08:20,500
You look very worried.
I don't think you slept well at all.
84
00:08:28,000 --> 00:08:31,930
It's nothing.
Never mind.
85
00:08:51,800 --> 00:08:53,130
What's that?
86
00:08:53,130 --> 00:08:57,260
This?
It's powdered Angelica root.
87
00:08:57,260 --> 00:08:58,800
What is it for?
88
00:08:58,800 --> 00:09:03,130
If you wash your face
with this powder,
89
00:09:03,130 --> 00:09:07,960
your skin will become
clear and wrinkle-free.
90
00:09:07,960 --> 00:09:11,230
I brought some
for you also, so try it.
91
00:09:11,230 --> 00:09:18,000
You must look pretty
for your husband.
92
00:09:18,700 --> 00:09:23,130
Don't be shy.
I know you want it, too.
93
00:09:32,130 --> 00:09:35,800
Wash your face
with Angelica herb water?
94
00:09:35,800 --> 00:09:38,730
Huh? Yes.
95
00:09:38,730 --> 00:09:40,630
Where did you learn that?
96
00:09:40,630 --> 00:09:45,130
A servant from a courtesan house
came to our shop to buy Angelica herbs.
97
00:09:45,130 --> 00:09:52,130
So I asked what they were used for.
Why need herbs at a courtesan house?
98
00:09:52,130 --> 00:09:58,030
It turned out
that all Hanyang courtesans use it.
99
00:10:01,100 --> 00:10:09,830
The herb soaked water is supposed
to clear the skin and wrinkles.
100
00:10:09,830 --> 00:10:13,060
How do you know that?
101
00:10:13,060 --> 00:10:18,130
Well, I think I heard it somewhere.
102
00:10:18,130 --> 00:10:19,130
Where?
103
00:10:19,130 --> 00:10:23,130
I don't quite remember.
104
00:10:23,130 --> 00:10:27,130
Why the talk
about Angelica herbs?
105
00:10:27,130 --> 00:10:29,130
It's nothing.
106
00:10:57,600 --> 00:10:59,360
Hong-choon.
107
00:11:09,230 --> 00:11:11,630
How are you feeling?
108
00:11:12,130 --> 00:11:14,930
I see an improvement.
109
00:11:21,800 --> 00:11:27,460
Hong-choon,
I got this for you.
110
00:11:27,460 --> 00:11:33,130
It's a pendant with musk.
111
00:11:33,130 --> 00:11:38,960
Your sweet scent
is sweeter than any musk.
112
00:11:38,960 --> 00:11:43,130
But I got this for you.
Please accept it.
113
00:11:43,130 --> 00:11:47,300
Hong-choon... Hong-choon...
114
00:11:48,130 --> 00:11:53,130
Hong-choon... Hong-choon.
115
00:11:54,400 --> 00:11:56,160
Oh-keun.
116
00:11:58,930 --> 00:12:01,100
What are you doing here?
117
00:12:05,130 --> 00:12:07,130
Oh, it's nothing.
118
00:12:08,060 --> 00:12:10,860
I have something
to discuss with you.
119
00:12:10,860 --> 00:12:13,730
Lady Ye-jin is in jail?
120
00:12:13,730 --> 00:12:14,500
Yes.
121
00:12:14,500 --> 00:12:17,130
How could this happen?
122
00:12:17,130 --> 00:12:20,130
Anyway, we better investigate
around courtesan houses.
123
00:12:20,130 --> 00:12:23,200
Let us start from the ones
near the public hospital.
124
00:12:23,200 --> 00:12:27,630
I can't afford those places
with my small salary.
125
00:12:27,630 --> 00:12:30,960
Don't worry about money.
126
00:12:30,960 --> 00:12:34,130
He's right.
We're doing this for Lady Ye-jin.
127
00:12:34,130 --> 00:12:36,160
I'll get the money no matter what.
128
00:12:36,160 --> 00:12:39,300
Il-seo,
how much do you have?
129
00:12:40,130 --> 00:12:42,660
How expensive
are Hanyang courtesan houses?
130
00:12:42,660 --> 00:12:47,500
With the four of us...
maybe five coins?
131
00:12:47,500 --> 00:12:50,860
Five coins?
Five?
132
00:12:52,130 --> 00:12:54,160
No good. Yang-tae,
you watch the store.
133
00:12:54,160 --> 00:12:56,460
Why are you leaving me out!
134
00:12:56,460 --> 00:12:59,400
We'll describe it in great detail.
135
00:12:59,400 --> 00:13:03,130
- Come on, you're still young.
- Plenty of time.
136
00:13:03,460 --> 00:13:06,200
Here, here.
137
00:13:06,200 --> 00:13:08,130
Is this the place?
138
00:13:08,130 --> 00:13:14,400
Looks expensive.
I'm excited.
139
00:13:17,160 --> 00:13:20,860
We want pretty girls
and a table of food.
140
00:13:20,860 --> 00:13:23,830
Emphasis on the pretty girls.
141
00:13:23,830 --> 00:13:25,060
Yes, sir.
142
00:13:25,060 --> 00:13:27,130
Sir? Sir?
143
00:13:27,130 --> 00:13:29,630
Money sure is great.
144
00:13:29,630 --> 00:13:34,530
I came here before.
They have the prettiest girls.
145
00:13:34,530 --> 00:13:38,130
You're in for a good time.
146
00:13:38,700 --> 00:13:41,200
We haven't been
in a courtesan house in forever.
147
00:13:41,200 --> 00:13:46,130
Not since the good times
in Yongcheon.
148
00:13:47,330 --> 00:13:50,830
- Is it ready?
- Of course.
149
00:13:50,830 --> 00:13:52,130
Those guys...!
150
00:13:52,130 --> 00:13:53,130
Don't mess up.
151
00:13:53,130 --> 00:13:54,760
Of course.
152
00:13:54,760 --> 00:13:55,500
What is it?
153
00:13:55,500 --> 00:14:00,130
Nothing.
Go on ahead.
154
00:14:00,130 --> 00:14:02,160
But...!
155
00:14:02,160 --> 00:14:04,830
What's with him?
156
00:14:13,130 --> 00:14:15,430
Did I see wrong?
157
00:14:15,430 --> 00:14:21,130
Then again,
why would they be in Hanyang?
158
00:14:21,830 --> 00:14:25,130
Such a beauty.
From up close and far away.
159
00:14:25,130 --> 00:14:28,130
You, you!
160
00:14:28,130 --> 00:14:33,830
Even from below!
Hanyang courtesans are gorgeous.
161
00:14:33,830 --> 00:14:40,130
And such beautiful skin.
As smooth as silk.
162
00:14:40,130 --> 00:14:43,130
Worlds apart from my wife.
163
00:14:43,400 --> 00:14:47,130
What is your name?
164
00:14:47,130 --> 00:14:49,130
I'm Hong-ryun.
165
00:14:50,260 --> 00:14:52,330
Hong-ryun?
166
00:14:52,330 --> 00:14:54,130
What's the matter?
167
00:14:54,130 --> 00:15:00,130
Hearing "Hong"
makes my heart beat faster.
168
00:15:00,130 --> 00:15:08,730
Wow, you have nice skin.
Do you use Angelica herbs, too?
169
00:15:10,800 --> 00:15:14,130
How did you know?
170
00:15:14,130 --> 00:15:17,460
I know many things.
171
00:15:19,130 --> 00:15:20,130
Do you use the herbs?
172
00:15:20,130 --> 00:15:21,530
Of course I do.
173
00:15:21,530 --> 00:15:24,300
Where do you get the herbs?
174
00:15:24,300 --> 00:15:26,830
I buy them from an herb shop.
175
00:15:26,830 --> 00:15:30,130
Is there any other way
of getting them?
176
00:15:30,130 --> 00:15:33,130
There's someone who provides
Hong-ryun with that herb.
177
00:15:33,130 --> 00:15:35,130
Hold up.
178
00:15:38,900 --> 00:15:40,800
Who?
179
00:15:40,800 --> 00:15:43,130
Why do you ask?
180
00:15:43,130 --> 00:15:45,260
Tell us who!
181
00:15:46,560 --> 00:15:50,200
He's a doctor
from the public hospital.
182
00:15:59,130 --> 00:16:00,700
Full returns on my investment?
183
00:16:00,700 --> 00:16:03,130
Geez, you still doubt me?
184
00:16:03,130 --> 00:16:05,700
I'm living proof
that it works, kid.
185
00:16:05,700 --> 00:16:09,130
I gave him fifty coins
and got it back within the year.
186
00:16:09,130 --> 00:16:13,500
Now I can live
off of the interest earned.
187
00:16:14,130 --> 00:16:17,100
How much did you bring?
188
00:16:18,030 --> 00:16:19,130
My entire life's savings.
189
00:16:19,130 --> 00:16:22,130
So how much?
Only the amount matters.
190
00:16:22,130 --> 00:16:25,130
Come on, money
isn't more important than people.
191
00:16:33,360 --> 00:16:36,200
This is the guy I told you about.
192
00:16:36,200 --> 00:16:39,130
My name is Young-dal.
193
00:16:39,130 --> 00:16:41,830
- Sit.
- Yes, sir.
194
00:16:44,130 --> 00:16:47,130
He worked years
as an herb collector along with me.
195
00:16:47,130 --> 00:16:49,960
He knows all the herbs by heart.
196
00:16:49,960 --> 00:16:53,360
Let's cut to the chase.
197
00:16:53,360 --> 00:16:57,130
Yes, right to the chase.
198
00:17:09,130 --> 00:17:11,100
Insolent fool!
199
00:17:11,100 --> 00:17:13,400
Is this some kind of joke?
200
00:17:13,400 --> 00:17:19,100
Think I made time for you
for this pocket change?
201
00:17:21,130 --> 00:17:23,130
Sir!
202
00:17:23,130 --> 00:17:25,830
One moment, sir.
203
00:17:31,130 --> 00:17:33,130
Please accept this.
204
00:17:38,760 --> 00:17:40,130
Is it real?
205
00:17:40,130 --> 00:17:42,460
Without a doubt, sir.
206
00:17:44,500 --> 00:17:46,530
Oh my goodness.
207
00:17:49,130 --> 00:17:50,130
Sit, sit.
208
00:18:05,730 --> 00:18:06,430
What is it?
209
00:18:06,430 --> 00:18:11,130
We need you to come with us.
210
00:18:12,160 --> 00:18:16,130
How dare you!
Do you know who I am?
211
00:18:16,130 --> 00:18:18,130
So scary.
212
00:18:18,130 --> 00:18:22,330
Better come with us
if you don't want to be shamed.
213
00:18:22,330 --> 00:18:28,900
Quietly, Doctor. Quietly.
214
00:18:39,930 --> 00:18:43,130
Oh, Doctor Heo.
215
00:18:43,130 --> 00:18:45,200
What brings you here?
216
00:18:45,200 --> 00:18:49,130
You sent these men?
217
00:18:49,130 --> 00:18:51,230
I did, sir.
218
00:18:52,830 --> 00:19:00,130
I came for the herbs you stole.
219
00:19:02,100 --> 00:19:04,830
What are you talking about?
220
00:19:04,830 --> 00:19:09,900
I know that you know,
since you have been pilfering.
221
00:19:09,900 --> 00:19:13,930
What the hell?
Where is the proof that I did?
222
00:19:13,930 --> 00:19:18,130
Should I bring Hong-ryun here?
223
00:19:21,830 --> 00:19:25,000
Why are you doing this?
224
00:19:25,000 --> 00:19:31,600
Two nurses were arrested
because you stole the herbs.
225
00:19:31,600 --> 00:19:34,700
Who cares about nurses?
226
00:19:34,700 --> 00:19:40,630
They may be insignificant to you,
but they could lose their lives.
227
00:19:42,130 --> 00:19:46,430
Doctor Heo,
why are you doing this?
228
00:19:46,430 --> 00:19:56,130
Tomorrow morning I want you to confess
and clear up this mess.
229
00:19:56,130 --> 00:19:59,130
What did I ever do to you?
230
00:19:59,130 --> 00:20:05,130
If you don't confess, I'm going to tell
everyone at the public hospital
231
00:20:05,130 --> 00:20:11,300
that you stole the herbs
and gave them to courtesans.
232
00:20:14,130 --> 00:20:15,530
Doctor Heo...
233
00:20:15,530 --> 00:20:18,960
Tell them
that the two nurses are innocent.
234
00:20:18,960 --> 00:20:23,130
If you do that,
I'll stay quiet.
235
00:20:25,360 --> 00:20:29,130
Good-bye, sir.
236
00:21:00,160 --> 00:21:02,260
Anything to report
about the public hospital?
237
00:21:02,260 --> 00:21:09,130
Sir, we need a doctor
to replace Doctor Jang Hak-do, who quit.
238
00:21:09,130 --> 00:21:14,130
We can barely handle
the crowds of patients.
239
00:21:14,130 --> 00:21:20,700
It would certainly help
if you two would pitch in.
240
00:21:20,700 --> 00:21:22,130
What are you talking about?
241
00:21:22,130 --> 00:21:24,130
Enough.
242
00:21:24,130 --> 00:21:27,760
Doctor Lee Gong-ki,
you join them.
243
00:21:27,760 --> 00:21:29,700
Yes, sir.
244
00:21:31,130 --> 00:21:32,260
Anything else to report?
245
00:21:32,260 --> 00:21:37,860
Two nurses stole herbs,
so we had them arrested.
246
00:21:37,860 --> 00:21:41,830
Tell Nurse Duk-geum to make sure
this never happens again.
247
00:21:41,830 --> 00:21:43,900
Yes, sir.
248
00:21:43,900 --> 00:21:47,830
Then let's end
the meeting here.
249
00:21:56,130 --> 00:21:58,130
Sir.
250
00:21:58,130 --> 00:21:59,260
What is it?
251
00:21:59,260 --> 00:22:04,800
I took the missing Angelic herbs
from the public hospital.
252
00:22:04,800 --> 00:22:06,560
What?
253
00:22:10,200 --> 00:22:13,930
Why would you need
all those herbs?
254
00:22:13,930 --> 00:22:18,130
I needed them at home...
255
00:22:18,560 --> 00:22:22,900
You imbecile,
you should've told me sooner.
256
00:22:22,900 --> 00:22:25,530
Forgive me, sir.
257
00:22:28,560 --> 00:22:34,130
Contact the constabulary
to release the innocent nurses.
258
00:22:34,130 --> 00:22:36,130
Yes, sir.
259
00:22:46,130 --> 00:22:50,060
Ma'am! Ye-jin and Chae-sun
have been released!
260
00:22:50,060 --> 00:22:51,130
Is that true?
261
00:22:51,130 --> 00:22:53,730
Yes, they just got back.
262
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
Let's go see them.
263
00:22:57,500 --> 00:22:59,360
Yes.
264
00:23:19,130 --> 00:23:25,130
I apologize for worrying you.
265
00:23:26,130 --> 00:23:28,600
Ma'am...
266
00:23:29,130 --> 00:23:31,630
It's all right.
267
00:23:31,630 --> 00:23:36,900
You're here now.
Thank goodness you were released.
268
00:24:01,560 --> 00:24:04,860
Angelica herbs
have another effect.
269
00:24:05,230 --> 00:24:13,130
If you wash your face with herb water,
you can have fair skin.
270
00:24:41,130 --> 00:24:46,060
You didn't know
that she has become a nurse?
271
00:24:54,130 --> 00:24:56,730
Sophora and Thuja tree leaves.
272
00:25:00,730 --> 00:25:04,130
It's fine, these
will heal the burn wound.
273
00:25:04,130 --> 00:25:10,130
No! It hurts!
274
00:25:10,730 --> 00:25:14,130
You brat, will you sit still?
275
00:25:14,130 --> 00:25:17,130
Please don't scold him.
276
00:25:17,630 --> 00:25:20,130
I'm so sorry.
277
00:25:20,130 --> 00:25:23,930
Don't worry.
The doctor won't hurt you.
278
00:25:23,930 --> 00:25:27,900
If you don't cry,
I'll give you some taffy.
279
00:25:51,030 --> 00:25:52,900
Ye-jin.
280
00:26:00,160 --> 00:26:02,200
Do-ji.
281
00:26:09,060 --> 00:26:11,130
Hey, check that out.
282
00:26:16,600 --> 00:26:20,030
I had searched
all over Hanyang for you.
283
00:26:20,030 --> 00:26:22,300
Like a crazy man.
284
00:26:24,300 --> 00:26:26,130
Do-ji.
285
00:26:26,130 --> 00:26:30,000
Not knowing where you were
killed me inside every day.
286
00:26:30,300 --> 00:26:35,500
Even if you couldn't ever become mine,
I prayed that you were safe.
287
00:26:38,130 --> 00:26:44,600
Why didn't you come to me?
Why didn't you when you were here?
288
00:26:44,600 --> 00:26:48,200
What are you doing
in this hellhole?
289
00:26:49,130 --> 00:26:54,960
It's my fault.
I blame myself.
290
00:26:57,800 --> 00:27:04,860
Do-ji, I found my peace here.
291
00:27:05,160 --> 00:27:08,360
Please don't be troubled
because of me.
292
00:27:08,360 --> 00:27:14,130
When your job is to tend
to the scum of Hanyang every day?
293
00:27:14,660 --> 00:27:17,560
Your life in Saneum
was never this bad.
294
00:27:21,130 --> 00:27:25,130
Ye-jin, come with me.
295
00:27:26,230 --> 00:27:30,630
Being a nurse is more difficult
than being a court lady.
296
00:27:30,630 --> 00:27:36,360
I know you want to treat patients,
but I can't let you live this way.
297
00:27:36,360 --> 00:27:45,360
Do-ji, I've learned
what it's like to be a nurse.
298
00:27:46,500 --> 00:27:53,000
I know how difficult it is.
299
00:27:53,000 --> 00:27:57,130
But I still want to do this.
300
00:27:58,130 --> 00:28:02,830
This is what I choose to do.
301
00:28:03,130 --> 00:28:04,360
Ye-jin.
302
00:28:04,360 --> 00:28:08,960
I want to care for patients.
303
00:28:09,960 --> 00:28:13,430
Please let me do what I love.
304
00:29:13,130 --> 00:29:15,130
You're home early.
305
00:29:15,130 --> 00:29:18,360
Ma'am,
Master Do-ji is here.
306
00:29:20,260 --> 00:29:23,000
Welcome home.
307
00:29:25,360 --> 00:29:28,260
Is something wrong?
308
00:29:31,700 --> 00:29:34,130
I'll prepare dinner.
309
00:29:34,130 --> 00:29:35,300
Make preparations.
310
00:29:35,300 --> 00:29:36,130
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
311
00:29:36,130 --> 00:29:38,860
No, don't bother.
312
00:29:39,130 --> 00:29:41,130
Husband.
313
00:29:41,130 --> 00:29:45,500
I'm tired.
I just want to rest.
314
00:30:35,130 --> 00:30:37,100
Is something wrong?
315
00:30:37,100 --> 00:30:40,260
Will you excuse us?
316
00:31:01,130 --> 00:31:02,130
What are you talking about?
317
00:31:02,130 --> 00:31:05,130
I'm going to bring Ye-jin home.
318
00:31:05,130 --> 00:31:08,130
You can't do that.
319
00:31:08,130 --> 00:31:09,100
Mother!
320
00:31:09,100 --> 00:31:15,130
What will you do with her?
You're already a married man.
321
00:31:15,900 --> 00:31:19,560
Do-ji, it's time to let go.
322
00:31:21,130 --> 00:31:23,130
Do-ji!
323
00:31:40,100 --> 00:31:53,060
Subtitles provided by MBC
324
00:31:53,060 --> 00:31:55,330
Does Heo Jun know?
325
00:31:56,860 --> 00:32:00,130
Does he know how you feel?
326
00:32:00,600 --> 00:32:05,130
Doctor, please treat us.
327
00:32:05,130 --> 00:32:09,130
Is it true you have been treating
patients privately?
328
00:32:09,130 --> 00:32:11,600
You need this lesson
ingrained in you.
329
00:32:11,600 --> 00:32:17,130
I want you to recite
the Royal Physician's Creed 1,000 times.
23729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.