Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,790
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,260
[Episode 60]
3
00:00:15,860 --> 00:00:17,930
Just what are the rules
for deciding the rank?
4
00:00:17,930 --> 00:00:20,900
Why are they posting Doctor Heo
and me to the public hospital?
5
00:00:20,900 --> 00:00:24,630
I don't think it's fair at all.
6
00:00:24,630 --> 00:00:29,330
You should have gotten
the 8th rank instead of me.
7
00:00:29,330 --> 00:00:34,570
I can't receive the promotion
while you're sent to the public hospital.
8
00:00:34,570 --> 00:00:38,200
I don't think of it that way.
Don't worry.
9
00:00:38,700 --> 00:00:45,230
Since there are plenty of patients there,
I'm sure it will be a chance to learn.
10
00:00:45,230 --> 00:00:50,070
Will you cut out the nonsense?
Don't you know what that place is like?
11
00:00:50,070 --> 00:00:52,800
Not only is the workload crazy,
12
00:00:52,800 --> 00:00:57,900
but once you are posted there,
it's impossible to return to the palace.
13
00:00:57,900 --> 00:01:03,900
Most doctors just give up
and go back home.
14
00:01:03,900 --> 00:01:10,900
Is that why you passed the exam?
Is that what you really wanted?
15
00:01:10,900 --> 00:01:13,370
I'm sure Kim Eung-taek
is behind this.
16
00:01:13,370 --> 00:01:18,900
He's getting revenge
because you brought back the tonic.
17
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
I can't let this go.
18
00:01:20,900 --> 00:01:22,600
Doctor Jang.
19
00:01:22,600 --> 00:01:28,900
Even if I have to quit, I shall make
a hard protest on this outrage.
20
00:01:28,900 --> 00:01:30,970
Doctor Jang!
21
00:01:43,900 --> 00:01:45,400
What is the matter?
22
00:01:45,400 --> 00:01:47,870
I have something to say, sir.
23
00:01:47,870 --> 00:01:49,900
What is it?
24
00:01:56,330 --> 00:02:02,900
You're saying Doctor Kim
is taking revenge on you and Heo Jun?
25
00:02:02,900 --> 00:02:05,900
I'm sorry but that is how it is.
26
00:02:05,900 --> 00:02:07,970
Silence!
27
00:02:07,970 --> 00:02:11,900
Doctor Kim and Doctor Song
wouldn't have bribed anyone.
28
00:02:11,900 --> 00:02:15,900
And they would never let
their personal feelings get in the way.
29
00:02:15,900 --> 00:02:18,830
How dare you make
such an accusation?
30
00:02:18,830 --> 00:02:22,900
If you can't believe me,
please look into this matter.
31
00:02:22,900 --> 00:02:23,730
What!
32
00:02:23,730 --> 00:02:29,870
If you find out that I'm lying,
you can have my life.
33
00:02:35,700 --> 00:02:37,900
Is anyone out there?
34
00:02:42,700 --> 00:02:43,900
Yes, sir.
35
00:02:43,900 --> 00:02:49,230
Tell Doctor Jung that there will be
an internal investigation.
36
00:02:50,500 --> 00:02:52,470
Yes, sir.
37
00:03:04,000 --> 00:03:10,500
I was worried for a moment.
I'm glad it's over.
38
00:03:12,470 --> 00:03:15,270
I knew this would happen.
39
00:03:16,070 --> 00:03:20,830
You still don't know
what Doctor Yang is like?
40
00:03:20,830 --> 00:03:24,900
What do you mean by that?
41
00:03:24,900 --> 00:03:29,900
He is the one who really wants
Heo Jun out.
42
00:03:29,900 --> 00:03:36,830
Just because he had accepted Yu Do-ji,
do you think he has forgiven Yu Eui-tae?
43
00:03:37,900 --> 00:03:39,700
Not at all.
44
00:03:39,700 --> 00:03:42,730
I will demand my prize if I win.
45
00:03:42,730 --> 00:03:44,970
Kneel before my feet.
46
00:03:44,970 --> 00:03:50,100
Shout out three times that Yu Eui-tae
is the best doctor in the nation.
47
00:03:50,100 --> 00:03:52,930
Also, I want you to treat me
to food and wine.
48
00:03:52,930 --> 00:03:58,900
Yu Eui-tae is the best doctor
in this country.
49
00:03:58,900 --> 00:04:00,900
Again.
50
00:04:00,900 --> 00:04:03,970
The best doctor in the country...
51
00:04:06,630 --> 00:04:08,500
...is Yu Eui-tae.
52
00:04:08,500 --> 00:04:13,870
Doctor Yang quit drinking in great
bitterness after losing that contest.
53
00:04:13,870 --> 00:04:19,900
He put aside his pride and said, Yu
Eui-tae is the best doctor in the country.
54
00:04:19,900 --> 00:04:21,900
You really think he's forgotten it?
55
00:04:21,900 --> 00:04:27,670
When Yu Eui-tae's son came into the
picture, Doctor Yang was very nervous.
56
00:04:27,670 --> 00:04:32,900
But Do-ji wasn't as good as his father,
and it was obvious.
57
00:04:32,900 --> 00:04:35,900
He was better
than other candidates,
58
00:04:35,900 --> 00:04:41,900
but he didn't have the fire
and the skills that his father had.
59
00:04:41,900 --> 00:04:43,900
But Heo Jun is different.
60
00:04:43,900 --> 00:04:51,470
His skills are superior enough to threaten
Doctor Yang and his reputation.
61
00:04:51,930 --> 00:04:57,430
Why would Doctor Yang train a man
who will be a threat someday?
62
00:04:59,970 --> 00:05:06,170
Heo Jun will suffer at the public hospital
and eventually quit.
63
00:05:09,470 --> 00:05:10,900
Sir!
64
00:05:10,900 --> 00:05:11,900
What's the matter?
65
00:05:11,900 --> 00:05:15,630
Doctor Yang has ordered
an investigation!
66
00:05:15,630 --> 00:05:18,130
Investigation?
Investigate what?
67
00:05:18,130 --> 00:05:23,900
He's checking the inventory list
of the medicine and herbs.
68
00:06:44,770 --> 00:06:46,430
You fools.
69
00:06:46,430 --> 00:06:48,670
Sir, please forgive us.
70
00:06:48,670 --> 00:06:52,900
How can you expect me
to forgive you?
71
00:06:54,900 --> 00:06:59,900
Stealing medicines and using them
for personal reasons is a serious crime.
72
00:06:59,900 --> 00:07:04,630
Sir, it wasn't
for our personal use.
73
00:07:04,630 --> 00:07:10,470
We were looking after the health
of the important senior court officials.
74
00:07:10,470 --> 00:07:14,900
Where's the harm
in winning the lords' favor?
75
00:07:14,900 --> 00:07:17,900
It would only benefit you--
76
00:07:17,900 --> 00:07:19,900
Shut up!
77
00:07:21,400 --> 00:07:24,900
Are you trying
to drag me into this?
78
00:07:24,900 --> 00:07:28,900
Sir, please understand
our intentions.
79
00:07:28,900 --> 00:07:32,300
You were the ones
I trusted the most.
80
00:07:32,300 --> 00:07:37,800
How will I ever trust
the others to do the right thing?
81
00:07:39,900 --> 00:07:43,100
I am going to send you
to a new post as a punishment.
82
00:07:43,100 --> 00:07:44,900
Sir.
83
00:07:44,900 --> 00:07:50,130
Be grateful I am letting you off
with a slap on the wrist.
84
00:07:50,930 --> 00:07:53,000
Sir!
85
00:07:53,900 --> 00:07:55,900
You may leave.
86
00:07:58,030 --> 00:08:00,900
I said leave!
87
00:08:00,900 --> 00:08:03,300
Yes, sir.
88
00:08:12,900 --> 00:08:18,900
I'm sure you couldn't disobey
your superiors,
89
00:08:18,900 --> 00:08:23,100
but as you were involved,
I must punish you as well.
90
00:08:23,100 --> 00:08:27,900
I understand what I did was wrong.
I'll take any punishment you give me.
91
00:08:27,900 --> 00:08:35,900
Doctor Choi will manage the storage.
Be on standby for my next order.
92
00:08:35,900 --> 00:08:37,900
Yes, sir.
93
00:08:43,400 --> 00:08:45,100
How did it go?
94
00:08:45,100 --> 00:08:49,030
Things turned out worse.
95
00:08:49,030 --> 00:08:51,030
We're still going
to the public hospital,
96
00:08:51,030 --> 00:08:55,270
and Doctors Song and Kim
are going with us.
97
00:08:55,270 --> 00:09:02,900
They hate us as it is.
They'll make our life a living hell.
98
00:09:03,900 --> 00:09:11,000
You had the guts to expose the truth,
so what are you afraid of?
99
00:09:11,000 --> 00:09:15,130
Let's not worry
and make the most of things.
100
00:09:15,130 --> 00:09:19,900
I made the situation even worse.
I feel really bad.
101
00:09:28,900 --> 00:09:35,630
You are being punished for this incident.
We have to punish Jang Hak-do.
102
00:09:37,300 --> 00:09:40,900
You are not thinking ahead.
103
00:09:43,000 --> 00:09:46,070
It may be a blessing in disguise.
104
00:09:46,070 --> 00:09:52,900
I may be on probation,
but this is better for me.
105
00:09:53,470 --> 00:09:55,530
What do you mean?
106
00:09:55,530 --> 00:10:00,900
Doctors Kim and Song
were Doctor Yang's most trusted men.
107
00:10:00,900 --> 00:10:08,900
Now that they are sent away,
who else is left in the palace?
108
00:10:13,530 --> 00:10:18,630
Doctor Jung doesn't care
about success and politics.
109
00:10:18,630 --> 00:10:23,230
We'll have a better chance.
110
00:10:23,230 --> 00:10:25,330
I see.
111
00:10:26,800 --> 00:10:28,900
Come on, let's drink.
112
00:10:28,900 --> 00:10:30,900
Yes, sir.
113
00:10:34,900 --> 00:10:38,370
Mother, I'm home.
114
00:10:38,370 --> 00:10:41,100
Come in.
115
00:10:50,330 --> 00:10:52,370
Sit.
116
00:10:56,900 --> 00:11:01,470
Is it true
that you're being punished?
117
00:11:01,470 --> 00:11:03,570
How did you know?
118
00:11:03,570 --> 00:11:06,530
My father sent a message.
119
00:11:06,530 --> 00:11:12,900
Please do not worry. He will speak
with the head physician.
120
00:11:15,370 --> 00:11:20,900
I don't know how
to repay you for everything.
121
00:11:20,900 --> 00:11:26,300
I am satisfied
with my husband's affection.
122
00:11:26,300 --> 00:11:28,900
Please don't feel pressured.
123
00:11:32,800 --> 00:11:37,370
Excuse me while I go
prepare some tea.
124
00:11:45,900 --> 00:11:47,900
My goodness.
125
00:11:47,900 --> 00:11:53,370
My wife is right.
You don't have to feel pressured.
126
00:11:53,900 --> 00:11:58,400
You are clearly clueless that her words
have a hidden meaning.
127
00:11:58,400 --> 00:12:01,030
What do you mean?
128
00:12:01,030 --> 00:12:05,800
She knows about Ye-jin
and your past relationship.
129
00:12:05,800 --> 00:12:09,900
That's all in the past.
What does it matter now?
130
00:12:09,900 --> 00:12:12,400
It's not in the past.
131
00:12:12,400 --> 00:12:17,300
You didn't know
that she has become a nurse?
132
00:12:26,900 --> 00:12:28,900
Stand aside.
133
00:12:28,900 --> 00:12:31,500
Now, now, step aside.
134
00:12:31,500 --> 00:12:33,900
Keep up with me.
135
00:12:36,130 --> 00:12:39,030
It's fine,
I'll keep reading your palm.
136
00:12:39,030 --> 00:12:43,800
Maybe you'll become rich.
You'll most likely age.
137
00:12:43,800 --> 00:12:45,900
Let me see.
138
00:12:47,900 --> 00:12:51,400
Here we go.
Other side.
139
00:12:52,900 --> 00:12:57,270
You poor, poor woman.
Your life is full of misery.
140
00:12:57,270 --> 00:12:59,900
Goodness!
141
00:12:59,900 --> 00:13:03,900
You're unlucky with your husband
and children.
142
00:13:03,900 --> 00:13:05,900
Absolutely no blessings!
143
00:13:05,900 --> 00:13:07,100
What do I do?
144
00:13:07,100 --> 00:13:14,930
Well, listen to me carefully.
Every single word.
145
00:13:15,130 --> 00:13:17,300
- Let me whisper.
- Whisper.
146
00:13:17,300 --> 00:13:21,070
- Closer.
- Closer.
147
00:13:21,900 --> 00:13:26,900
Listen carefully.
148
00:13:27,900 --> 00:13:30,430
Eon-nyun...
149
00:13:32,900 --> 00:13:35,070
Having fun?
150
00:13:35,070 --> 00:13:37,070
No.
151
00:13:37,070 --> 00:13:39,900
Go! Go now!
152
00:13:39,900 --> 00:13:42,900
Run, faster!
153
00:13:42,900 --> 00:13:44,900
See, I told her to leave.
154
00:13:44,900 --> 00:13:47,130
Having fun
whispering sweet nothings?
155
00:13:47,130 --> 00:13:48,030
Nope.
156
00:13:48,030 --> 00:13:51,700
- Is it fun?
- No.
157
00:13:53,900 --> 00:13:56,100
Why don't you read my palm?
158
00:13:56,100 --> 00:13:57,030
My ear!
159
00:13:57,030 --> 00:14:00,130
Nice try!
160
00:14:01,900 --> 00:14:05,470
Blood!
I'm bleeding!
161
00:14:05,800 --> 00:14:09,500
It was just business.
162
00:14:09,500 --> 00:14:12,000
Likely story!
163
00:14:12,900 --> 00:14:15,470
Il-seo! Il-seo!
Oh-keun is coming.
164
00:14:15,470 --> 00:14:18,870
- Oh-keun!
- Hello!
165
00:14:18,870 --> 00:14:20,330
How have you been?
166
00:14:20,330 --> 00:14:21,030
We've been fine.
167
00:14:21,030 --> 00:14:23,430
Put those down here.
168
00:14:23,430 --> 00:14:24,900
What did you bring?
169
00:14:24,900 --> 00:14:32,100
They bring medicinal ingredients
to the palace from all over the country.
170
00:14:32,100 --> 00:14:34,900
And they'll also supply you
with high quality herbs.
171
00:14:34,900 --> 00:14:38,900
All you have to do is sell them
to private clinics in Hanyang.
172
00:14:38,900 --> 00:14:44,900
- Thank you.
- Thank you.
173
00:14:44,900 --> 00:14:47,500
You may go now.
174
00:14:48,800 --> 00:14:50,900
Goodness.
175
00:14:50,900 --> 00:14:54,100
In early April, medicinal herbs
will arrive from the Northern provinces.
176
00:14:54,100 --> 00:14:56,900
There will be rare
Chinese medicines.
177
00:14:56,900 --> 00:15:00,900
If you can get them,
you'll be set.
178
00:15:00,900 --> 00:15:03,830
- Oh-keun!
- Stop it!
179
00:15:03,830 --> 00:15:05,170
We won't forget
what you have done, Oh-keun!
180
00:15:05,170 --> 00:15:07,330
Wait!
181
00:15:07,330 --> 00:15:11,900
If other herb merchants find out,
they'll become jealous.
182
00:15:11,900 --> 00:15:14,630
- So be quiet about this.
- Of course.
183
00:15:14,630 --> 00:15:17,700
As long as Il-seo keeps quiet.
184
00:15:17,900 --> 00:15:22,600
He's right, focus on the work.
Or I'll kill you.
185
00:15:22,600 --> 00:15:26,130
No more sweet nothings.
Gotta protect my other ear.
186
00:15:26,130 --> 00:15:27,970
Bye then.
187
00:15:27,970 --> 00:15:32,500
Why don't you have
a drink with us?
188
00:15:32,500 --> 00:15:34,200
For sure!
189
00:15:34,200 --> 00:15:38,500
No, thanks.
I don't feel like drinking.
190
00:15:38,500 --> 00:15:41,800
Why not?
What's the matter?
191
00:15:41,800 --> 00:15:49,100
I feel so stuffy.
What is life?
192
00:15:49,500 --> 00:15:50,900
Bye.
193
00:15:50,900 --> 00:15:52,400
Oh-keun!
194
00:15:52,400 --> 00:15:56,500
What!
What's the matter?
195
00:15:56,500 --> 00:16:00,700
Put that red thing away.
196
00:16:00,700 --> 00:16:02,900
Why?
197
00:16:02,900 --> 00:16:08,000
The red color
reminds me of somebody.
198
00:16:08,000 --> 00:16:12,900
- Who?
- Bye.
199
00:16:13,230 --> 00:16:16,070
Why's he acting all weird?
200
00:16:16,070 --> 00:16:18,900
Well, he was never normal.
201
00:16:18,900 --> 00:16:21,900
Ow! That hurts!
202
00:16:21,900 --> 00:16:25,900
- Does it hurt?
- Nope.
203
00:16:42,900 --> 00:16:44,900
Going somewhere?
204
00:16:48,900 --> 00:16:50,900
Off to see Mr. Lim?
205
00:16:50,900 --> 00:16:53,770
Be quiet, brat!
206
00:16:54,070 --> 00:16:55,500
What's that?
207
00:16:55,500 --> 00:16:58,630
I packed food for him.
208
00:16:58,630 --> 00:17:03,200
Last time you packed
a bundle for Yang-tae.
209
00:17:03,200 --> 00:17:05,900
Better zip your lips
if you don't want to get hurt.
210
00:17:05,900 --> 00:17:07,930
What if the madam
asks for you?
211
00:17:07,930 --> 00:17:10,900
Come up with something.
212
00:17:13,270 --> 00:17:18,430
I might stay the night.
213
00:17:29,900 --> 00:17:35,230
Why does this room
feel so big and empty?
214
00:17:46,900 --> 00:17:52,900
Hong-choon... Hong-choon.
215
00:17:54,900 --> 00:17:56,900
Sir.
216
00:17:57,230 --> 00:17:58,670
Who's there?
217
00:17:58,670 --> 00:18:00,900
It's me, Hadong.
218
00:18:04,530 --> 00:18:05,900
What brings you here?
219
00:18:05,900 --> 00:18:11,600
Please, like I need
an excuse to come.
220
00:18:17,370 --> 00:18:20,900
Since you have no wife,
I'm sure you're not eating properly.
221
00:18:20,900 --> 00:18:25,900
Thinking of you
breaks my heart.
222
00:18:26,670 --> 00:18:32,330
I made some food for you.
Please try some.
223
00:18:32,330 --> 00:18:37,570
It's meat, noodles,
pan-fried stuff, your favorites...
224
00:18:37,570 --> 00:18:40,900
No, thanks.
Take it away.
225
00:18:40,900 --> 00:18:42,900
There is nothing I can eat.
226
00:18:42,900 --> 00:18:44,900
Sir...
227
00:18:44,900 --> 00:18:49,730
Who asked you to bring me food?
What would people think?
228
00:18:49,900 --> 00:18:52,900
Take it away, and don't ever
do this again.
229
00:18:52,900 --> 00:18:56,900
What's gotten into you?
230
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
Leave.
231
00:19:00,430 --> 00:19:01,930
Now.
232
00:19:01,930 --> 00:19:04,900
Where am I supposed to go?
233
00:19:04,900 --> 00:19:06,400
Leave.
234
00:19:06,400 --> 00:19:08,900
- Sir.
- Go.
235
00:19:08,900 --> 00:19:11,570
- Sir!
- Leave me now!
236
00:19:28,430 --> 00:19:30,000
Then I shall leave for work.
237
00:19:30,000 --> 00:19:32,300
Take care.
238
00:19:33,900 --> 00:19:38,030
I have to work night shifts
every two days in the public hospital,
239
00:19:38,030 --> 00:19:41,500
so I won't be coming home
every night.
240
00:19:41,500 --> 00:19:48,900
The public hospital is located
near Jongro so it will be easy to find.
241
00:19:48,900 --> 00:19:52,900
If something urgent happens,
send Yang-tae.
242
00:19:52,900 --> 00:19:54,900
I will.
243
00:19:55,370 --> 00:19:57,900
You should go.
244
00:19:57,900 --> 00:19:59,900
Yes.
245
00:20:32,900 --> 00:20:35,330
Is anyone there?
246
00:20:35,560 --> 00:20:37,900
Open the door.
247
00:20:38,900 --> 00:20:41,070
We're not open yet, so wait.
248
00:20:41,070 --> 00:20:44,900
I am not a patient.
I'm a new doctor here.
249
00:20:44,900 --> 00:20:46,900
Open the door.
250
00:21:30,230 --> 00:21:36,070
Ye-jin! He must
have been assigned here.
251
00:21:38,900 --> 00:21:44,900
That's strange. Only those
with the poorest grades are sent here.
252
00:21:44,900 --> 00:21:49,470
But he came in first.
How strange.
253
00:21:51,900 --> 00:21:55,730
Well, it's a good thing for you.
254
00:21:56,900 --> 00:22:00,830
There's going to be
a meeting shortly, so hurry up!
255
00:22:23,900 --> 00:22:26,430
You...
256
00:22:32,470 --> 00:22:36,100
I am Heo Jun.
I was posted to the public hospital.
257
00:22:36,870 --> 00:22:40,630
I told you to avoid this place.
258
00:22:40,630 --> 00:22:48,370
Did you give up on your dream
or were you not as good as others said?
259
00:22:48,370 --> 00:22:52,900
I hope to learn
a lot from you, sir.
260
00:22:54,070 --> 00:22:55,900
Well, welcome aboard.
261
00:22:55,900 --> 00:23:00,770
Welcome.
262
00:23:43,470 --> 00:23:51,200
This is Doctor Kim Eung-taek,
who will be in charge starting today.
263
00:23:51,570 --> 00:23:58,330
The public hospital has been managed
very poorly all this time.
264
00:23:58,330 --> 00:24:06,900
But I'll make sure that discipline
and order prevail in this place.
265
00:24:06,900 --> 00:24:16,300
First, I will inspect the inventory
to see what needs to be reformed.
266
00:24:27,900 --> 00:24:34,170
He's the one who stole medicine
and now he wants to inspect us?
267
00:24:34,170 --> 00:24:38,430
What a joke!
268
00:24:39,170 --> 00:24:42,930
Why do you think
he wants to check the storeroom?
269
00:24:43,330 --> 00:24:47,000
He wants to see
if he can steal again.
270
00:24:48,900 --> 00:24:51,200
How can that be?
271
00:24:52,000 --> 00:24:54,330
Just wait and see.
272
00:25:42,260 --> 00:25:43,900
How long
have you had the fever?
273
00:25:43,900 --> 00:25:46,900
- A few days.
- Few days...
274
00:26:17,830 --> 00:26:21,900
Huh, look.
It's Lady Ye-jin.
275
00:26:23,900 --> 00:26:26,900
Lady Ye-jin.
276
00:26:31,730 --> 00:26:33,030
- Lady Ye-jin.
- Lady Ye-jin.
277
00:26:33,030 --> 00:26:35,200
What brings you here?
278
00:26:35,200 --> 00:26:37,900
We're here to see you.
279
00:26:45,900 --> 00:26:50,770
We want to become nurses.
Please help us.
280
00:26:50,770 --> 00:26:54,900
We're willing to do anything
to become nurses.
281
00:26:54,900 --> 00:26:59,470
I understand how you feel,
but there's nothing I can do.
282
00:26:59,470 --> 00:27:02,500
It is not so easy
to become a nurse.
283
00:27:02,500 --> 00:27:06,900
We know, that's why
we're asking for help.
284
00:27:07,530 --> 00:27:12,700
Okay, I'll see what I can do.
But don't expect much.
285
00:27:19,430 --> 00:27:24,270
She knows about Ye-jin
and your past relationship.
286
00:27:24,270 --> 00:27:28,470
That's all in the past.
What does it matter now?
287
00:27:28,470 --> 00:27:30,900
It's not in the past.
288
00:27:30,900 --> 00:27:35,900
You didn't know
that she has become a nurse?
289
00:27:59,070 --> 00:28:01,900
Things seem to match up.
290
00:28:14,630 --> 00:28:17,030
Ye-jin, you are so lucky.
291
00:28:17,030 --> 00:28:20,830
You have a handsome nobleman
watching your back.
292
00:28:20,830 --> 00:28:23,900
And now you work
with the doctor you love.
293
00:28:23,900 --> 00:28:29,430
But look at me.
I get punished all the time.
294
00:28:36,800 --> 00:28:38,530
What's the matter?
295
00:28:38,530 --> 00:28:40,900
The amount of Angelica herbs
don't match up.
296
00:28:40,900 --> 00:28:43,200
Well, there could be
a little difference.
297
00:28:43,200 --> 00:28:46,470
But it's not a little.
It's five pounds.
298
00:28:46,470 --> 00:28:48,730
That much?
299
00:28:56,900 --> 00:29:01,930
Why do nurses
keep the inventory record?
300
00:29:01,930 --> 00:29:06,630
The doctors are too busy,
so we keep the records instead.
301
00:29:07,900 --> 00:29:11,200
Let me see the record.
302
00:29:18,130 --> 00:29:21,400
What are you waiting for?
Give it to him.
303
00:29:33,670 --> 00:29:35,730
He is suffering
from severe fatigue.
304
00:29:35,730 --> 00:29:40,900
He is pale because of a bad liver,
and his eyesight is getting worse.
305
00:29:40,900 --> 00:29:43,800
Prescribe him with
the four ingredients tonic.
306
00:29:43,800 --> 00:29:45,530
Yes, sir.
307
00:29:55,900 --> 00:29:57,570
So-hyun.
308
00:29:58,900 --> 00:30:04,700
Ye-jin and Chae-sun are being punished
by Doctor Kim right now.
309
00:30:04,700 --> 00:30:05,900
For what reason?
310
00:30:05,900 --> 00:30:11,900
The storage they are managing
is missing five pounds of Angelica herbs.
311
00:30:12,900 --> 00:30:15,130
All right.
Go back to work.
312
00:30:15,130 --> 00:30:16,900
Okay.
313
00:30:30,700 --> 00:30:36,070
How can so much be missing
if you didn't steal the herbs?
314
00:30:36,070 --> 00:30:40,130
Tell me where the herbs are!
315
00:30:41,900 --> 00:30:46,030
How would we dare
do something like that?
316
00:30:46,030 --> 00:30:49,000
We don't know why
they are missing.
317
00:30:50,900 --> 00:30:56,900
You manage the storage.
If you don't know, who does?
318
00:30:56,900 --> 00:30:58,130
Tell me!
319
00:30:58,130 --> 00:31:03,900
We may be responsible for the loss,
but we didn't steal it.
320
00:31:03,900 --> 00:31:08,330
What? How dare you
talk back to me?
321
00:31:08,330 --> 00:31:10,000
That's enough.
322
00:31:11,170 --> 00:31:16,700
Take them to the constabulary!
323
00:31:57,900 --> 00:32:03,600
You manage the storage.
If you don't know, who does?
324
00:32:06,900 --> 00:32:09,030
Go outside.
325
00:32:09,030 --> 00:32:12,900
A doctor from the palace
is looking for you.
326
00:32:14,930 --> 00:32:16,900
We can't let this happen.
327
00:32:16,900 --> 00:32:19,330
There's nothing we can do.
328
00:32:19,330 --> 00:32:21,730
I will find it!
24214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.