All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E059.130610.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,290 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,130 [Episode 59] 3 00:00:33,460 --> 00:00:37,360 Sir, a doctor from the palace is here. 4 00:00:43,460 --> 00:00:46,100 I'm Heo Jun of the royal medical bureau. 5 00:00:46,100 --> 00:00:49,770 We have a criminal to execute, but she might be pregnant. 6 00:00:49,770 --> 00:00:52,930 Please confirm her pregnancy. 7 00:00:52,930 --> 00:00:54,100 Yes, sir. 8 00:00:54,100 --> 00:00:57,100 Show him to the room. And send her in. 9 00:00:57,100 --> 00:00:59,100 Yes, sir. 10 00:01:17,770 --> 00:01:19,870 Isn't that Lady Ye-jin? 11 00:01:19,870 --> 00:01:23,100 She must have become a nurse. How did that happen? 12 00:02:08,100 --> 00:02:10,230 What's the diagnosis? 13 00:02:10,230 --> 00:02:12,730 The lady is pregnant. 14 00:02:20,030 --> 00:02:24,360 She committed adultery with her slave. She deserves to die. 15 00:02:24,360 --> 00:02:29,100 But we cannot execute a pregnant woman. 16 00:02:29,200 --> 00:02:33,100 We shall put her sentence on hold. Take her back to prison. 17 00:02:33,100 --> 00:02:34,100 Yes, sir. 18 00:02:34,100 --> 00:02:35,800 Sir. 19 00:02:36,100 --> 00:02:44,100 She wished to die with the baby to prevent it becoming a slave. 20 00:02:44,100 --> 00:02:51,100 She might attempt to commit suicide so please watch her carefully. 21 00:02:51,100 --> 00:02:53,100 I will. 22 00:02:53,530 --> 00:02:57,200 Then we will take our leave, sir. 23 00:02:57,200 --> 00:02:59,600 Yes, you may leave. 24 00:03:08,270 --> 00:03:10,470 Let us go. 25 00:03:36,670 --> 00:03:41,100 It's too bad that we didn't even get to talk to her. 26 00:03:41,100 --> 00:03:44,070 Lady Ye-jin seemed sad to part with us, too. 27 00:03:44,070 --> 00:03:47,800 Could there be any way for me to meet her? 28 00:03:47,800 --> 00:03:54,100 It's strictly forbidden for men to enter the nurses' quarters. 29 00:03:55,100 --> 00:03:59,100 But I'll see what I can do. Just wait. 30 00:03:59,530 --> 00:04:01,270 Okay. 31 00:04:17,570 --> 00:04:21,100 I saw him today. 32 00:04:21,630 --> 00:04:31,100 The doctor you saw at the public hospital is the man I was yearning to see. 33 00:04:33,100 --> 00:04:39,770 We could not exchange words, but my heart is pounding. 34 00:04:40,530 --> 00:04:55,130 Knowing we are under the same sky makes me so happy. 35 00:05:05,600 --> 00:05:08,930 Did something nice happen today? 36 00:05:10,100 --> 00:05:14,130 You look so alive and excited. 37 00:05:17,170 --> 00:05:26,100 I'm getting wrinkles from being stuck here with the patients. 38 00:05:28,100 --> 00:05:38,170 I need to find a handsome nobleman like the one who watches your back. 39 00:05:47,600 --> 00:05:51,370 Chief Nurse Hong-choon is looking for you. 40 00:05:56,100 --> 00:05:59,900 It's me, Ye-jin. 41 00:05:59,900 --> 00:06:02,070 Come in. 42 00:06:11,400 --> 00:06:13,600 Sit. 43 00:06:18,500 --> 00:06:23,300 Why did you fail to tell me that Lady Yun was pregnant? 44 00:06:26,800 --> 00:06:28,570 I wasn't sure. 45 00:06:28,570 --> 00:06:34,800 Silence! You shamed us all in front of the deputy. 46 00:06:34,800 --> 00:06:41,100 Whether you were sure about it or not, you should have told us first. 47 00:06:41,100 --> 00:06:45,930 You were out of line telling the deputy yourself. 48 00:06:45,930 --> 00:06:46,700 I was only... 49 00:06:46,700 --> 00:06:50,570 Quiet! How dare you talk back? 50 00:06:50,570 --> 00:06:59,100 I don't know how skilled you are, but you must obey our rules. 51 00:06:59,100 --> 00:07:03,230 If you act this way one more time, we will not let you stay. 52 00:07:03,230 --> 00:07:10,100 Enough. Have her make hospital gowns for the public hospital. 53 00:07:10,100 --> 00:07:12,100 Yes, ma'am. 54 00:07:12,100 --> 00:07:17,100 This is your punishment. Finish it by tomorrow morning. 55 00:07:18,200 --> 00:07:20,300 Yes, ma'am. 56 00:07:24,370 --> 00:07:30,830 My daughter-in-law knows about Ye-jin. What did you tell her? 57 00:07:30,830 --> 00:07:35,100 If her family finds out, Do-ji could end up in a difficult position. 58 00:07:35,100 --> 00:07:38,200 How could you tell her? 59 00:07:39,900 --> 00:07:42,100 Speak up! 60 00:07:42,100 --> 00:07:46,300 She pieced things together by hearing things here and there. 61 00:07:46,300 --> 00:07:49,100 Yu-wol and I never said a word. 62 00:07:49,100 --> 00:07:53,630 That's right, we never told her. 63 00:07:56,130 --> 00:07:59,100 Okay, you're excused. 64 00:07:59,100 --> 00:08:01,070 Yes, ma'am. 65 00:08:11,100 --> 00:08:18,100 Mother, I know about my husband's past relationship with her. 66 00:08:19,100 --> 00:08:24,230 It unsettles me that she'll be working near him. 67 00:08:24,230 --> 00:08:30,130 That's a misunderstanding. You've got it all wrong. 68 00:08:30,130 --> 00:08:36,930 Do-ji and Ye-jin are over. Nothing will happen between them. 69 00:08:36,930 --> 00:08:40,600 I'm going to believe you. 70 00:09:06,100 --> 00:09:09,000 Do you have something to say? 71 00:09:09,000 --> 00:09:12,100 I heard there are nurses at the bureau. 72 00:09:12,100 --> 00:09:15,470 What exactly do they do? 73 00:09:15,470 --> 00:09:18,100 Their main duty is to help the doctors. 74 00:09:18,100 --> 00:09:22,970 Sometimes they are female officers with the constabulary. 75 00:09:22,970 --> 00:09:28,100 Are there nurses who help you? 76 00:09:28,100 --> 00:09:31,100 Yes, why do you ask? 77 00:09:31,100 --> 00:09:35,970 No reason, I was just curious. 78 00:10:04,100 --> 00:10:05,930 Doctor Heo. 79 00:10:05,930 --> 00:10:12,070 Doctor Yang and the others are meeting to decide our rank and post. 80 00:10:12,300 --> 00:10:18,100 Since you came first in the exam, I'm sure you'll work in the palace. 81 00:10:18,100 --> 00:10:22,100 I just hope I don't end up in the public hospital. 82 00:10:26,100 --> 00:10:31,100 Lee Won-jun did well on the exam and received fare grades during training. 83 00:10:31,100 --> 00:10:35,100 We should give him the 9th rank. He'll be posted to the Tonic Department. 84 00:10:35,100 --> 00:10:39,100 Unless anyone objects, it will be final. 85 00:10:40,630 --> 00:10:42,100 Who is next? 86 00:10:42,100 --> 00:10:45,100 It's Heo Jun. 87 00:10:45,100 --> 00:10:50,800 Heo Jun's exam score was excellent, and his training grades are high. 88 00:10:50,800 --> 00:10:58,100 We should promote him to 8th rank and make him a palace physician. 89 00:10:58,800 --> 00:11:05,430 We can't do that. He has serious flaws in his character. 90 00:11:05,800 --> 00:11:08,530 What do you mean by that? 91 00:11:08,530 --> 00:11:10,100 He is such an arrogant fellow. 92 00:11:10,100 --> 00:11:15,500 If he is in charge of the royal family, he'll disgrace us for sure. 93 00:11:16,230 --> 00:11:19,200 What is your opinion? 94 00:11:19,200 --> 00:11:22,700 Yes, he may have great skill, 95 00:11:22,700 --> 00:11:31,130 but we can't put him in an important position with his kind of attitude. 96 00:11:34,000 --> 00:11:40,200 How about you two? You trained the candidates. 97 00:11:44,570 --> 00:11:50,800 We agree with Lord Kim and Lord Song. 98 00:11:58,270 --> 00:12:03,600 Doctor Heo, the announcement of our rank and post has been delayed. 99 00:12:03,600 --> 00:12:04,100 What? 100 00:12:04,100 --> 00:12:09,570 I thought everything was ready. Everyone is wondering about it. 101 00:12:09,570 --> 00:12:12,100 What's going on? 102 00:12:12,100 --> 00:12:14,100 I'm sure everything will be fine. 103 00:12:14,100 --> 00:12:19,130 You came in first in the exam and you got top scores during training. 104 00:12:19,130 --> 00:12:25,100 But I'm worried to death about getting posted to the public hospital. 105 00:12:31,100 --> 00:12:33,630 Why was the announcement delayed? 106 00:12:33,630 --> 00:12:39,730 I'm not sure about the details, but the doctors are in a meeting. 107 00:12:39,730 --> 00:12:43,430 I think they are reconsidering their decision. 108 00:12:43,430 --> 00:12:49,100 Doctor Jung was against Heo Jun being sent to the public hospital. 109 00:12:49,100 --> 00:12:54,100 But he rubbed Doctor Kim the wrong way because of the tonic delivery incident. 110 00:12:54,100 --> 00:12:59,100 Even if Doctor Jung tries to protect him, I don't think the result will change. 111 00:13:03,100 --> 00:13:08,400 He came in first place, and his training grades were great. 112 00:13:08,400 --> 00:13:13,330 If we send him to the public hospital, people will doubt our decision. 113 00:13:13,330 --> 00:13:20,900 But we're sending him there because of his character flaws. 114 00:13:20,900 --> 00:13:25,930 He'll hurt our reputation if he's given a post in the palace. 115 00:13:25,930 --> 00:13:32,100 I agree with Doctor Song. What if he wrongs one of the royals? 116 00:13:32,100 --> 00:13:34,670 That could jeopardize Doctor Yang's position. 117 00:13:34,670 --> 00:13:39,170 I still can't accept your decision. 118 00:13:39,170 --> 00:13:44,100 Heo Jun has superb medical skills as well as an outstanding character. 119 00:13:44,100 --> 00:13:48,630 Are you accusing me and Doctor Song of lying? 120 00:13:48,630 --> 00:13:51,100 That's enough! 121 00:13:52,100 --> 00:13:54,730 I've heard enough. 122 00:13:55,270 --> 00:13:59,100 I'll make the decision. The discussion ends here. 123 00:14:03,100 --> 00:14:05,100 Doctor Heo! 124 00:14:06,970 --> 00:14:10,270 I found a way for you to meet Lady Ye-jin. 125 00:14:10,270 --> 00:14:14,270 First of all, you should know that she's an assistant nurse. 126 00:14:14,270 --> 00:14:15,570 What do you mean by that? 127 00:14:15,570 --> 00:14:19,100 The nurses have different posts. 128 00:14:19,100 --> 00:14:23,100 There are those who take care of the royal family members. 129 00:14:23,100 --> 00:14:28,630 And those who take care of the noble ladies of prominent families. 130 00:14:28,630 --> 00:14:31,730 Then there are nurses who work at the public hospital. 131 00:14:31,730 --> 00:14:36,530 They take care of patients and run small errands for doctors. 132 00:14:36,530 --> 00:14:38,830 And that is what Lady Ye-jin does. 133 00:14:38,830 --> 00:14:41,200 Remember how we saw her at the constabulary? 134 00:14:41,200 --> 00:14:47,030 They also arrest female criminals. 135 00:14:48,230 --> 00:14:51,870 So how can I meet her again? 136 00:14:51,870 --> 00:14:56,100 Just leave it to this keen strategist. 137 00:14:56,100 --> 00:14:58,500 Come to the tonic department by 3:30 p.m. 138 00:14:58,500 --> 00:15:03,100 I'll be there all by myself. Come and meet me there. 139 00:15:03,100 --> 00:15:07,100 What about Lady Ye-jin? 140 00:15:07,100 --> 00:15:10,230 I'll take care of it. Just trust me. 141 00:15:10,670 --> 00:15:15,170 I'm a genius at solving difficult problems. 142 00:15:35,200 --> 00:15:37,100 Who are you? 143 00:15:37,100 --> 00:15:41,100 Men are forbidden to come in here. Get out. 144 00:15:41,100 --> 00:15:45,100 You seem to be an assistant at the bureau. Why are you here? 145 00:15:45,100 --> 00:15:47,570 I got lost while on my way to the public hospital. 146 00:15:47,570 --> 00:15:50,100 What kind of fool are you? 147 00:15:50,100 --> 00:15:54,070 You don't even know where the public hospital is? 148 00:15:54,070 --> 00:15:58,100 This is the nurses' quarters. Leave at once. 149 00:16:06,100 --> 00:16:12,100 I am from the tonic department. And you are... 150 00:16:12,770 --> 00:16:14,530 She is the head nurse. 151 00:16:14,530 --> 00:16:21,430 Really? You really care for the queen yourself? 152 00:16:21,430 --> 00:16:26,430 So you've seen her in person? 153 00:16:49,600 --> 00:16:51,730 You...! 154 00:16:52,100 --> 00:17:02,100 We met at the magistrate's office. Do you recognize me? 155 00:17:02,100 --> 00:17:04,100 What's going on? 156 00:17:04,100 --> 00:17:09,530 He's an assistant at the tonic department, and he got lost. 157 00:17:12,100 --> 00:17:20,130 Doctor Heo will be waiting at the tonic department at 3:30 today. 158 00:17:20,130 --> 00:17:23,000 How terrible! 159 00:17:23,600 --> 00:17:30,100 You know who Doctor Heo is, right? 160 00:17:30,770 --> 00:17:32,500 Do you know him? 161 00:17:32,500 --> 00:17:35,730 You don't know him? 162 00:17:35,730 --> 00:17:40,170 Tell the guards at the public hospital to arrest that man. 163 00:17:40,170 --> 00:17:42,530 Forgive me! 164 00:17:45,100 --> 00:17:46,300 Leave! 165 00:17:46,300 --> 00:17:50,330 Yes, ma'am. I'm so sorry about this. 166 00:17:50,330 --> 00:17:58,100 By 3:30. I have to go by 3:30. 167 00:18:00,000 --> 00:18:04,100 Doctor Heo! 168 00:18:04,500 --> 00:18:09,430 Tonic department! Doctor Heo! 169 00:18:09,430 --> 00:18:12,770 Promise! 170 00:18:14,100 --> 00:18:16,100 3:30! 171 00:18:16,100 --> 00:18:26,270 Must go! 3:30! 172 00:18:26,270 --> 00:18:31,300 How dare you wenches laugh? 173 00:18:44,200 --> 00:18:53,100 Doctor Heo will be waiting at the tonic department at 3:30. 174 00:19:00,700 --> 00:19:04,800 How will you finish by tomorrow? 175 00:19:05,670 --> 00:19:10,170 I wish I could help, but I'm bad at sewing. 176 00:19:10,830 --> 00:19:15,830 It's all right. Can you help me with something else? 177 00:19:15,830 --> 00:19:17,870 What is it? 178 00:19:19,970 --> 00:19:21,730 Does it feel good, ma'am? 179 00:19:21,730 --> 00:19:24,100 Yes. 180 00:19:24,100 --> 00:19:29,100 If you weren't good at massages, you would have been kicked out. 181 00:19:29,100 --> 00:19:33,970 You can't read, and you have no interest in medicine. 182 00:19:33,970 --> 00:19:36,460 But you can give a good massage. 183 00:19:36,460 --> 00:19:42,170 Someday I'll massage the King's shoulders. 184 00:19:42,170 --> 00:19:44,570 You foolish girl. 185 00:19:45,100 --> 00:19:48,930 Ma'am, I have a favor to ask. 186 00:19:48,930 --> 00:19:51,100 What is it? 187 00:19:51,100 --> 00:19:54,100 Let me go to the palace for a while. 188 00:19:54,100 --> 00:20:00,100 Still trying to go there even after being punished by Hong-choon? 189 00:20:02,700 --> 00:20:06,530 You want to flirt with men again? 190 00:20:06,530 --> 00:20:09,770 I never did that last time. 191 00:20:09,770 --> 00:20:15,100 I just want to show Ye-jin around the palace. 192 00:20:15,870 --> 00:20:20,100 You don't care about studying to be a real nurse. 193 00:20:20,100 --> 00:20:22,100 When are you going to grow up? 194 00:20:22,100 --> 00:20:25,100 Please... 195 00:20:25,100 --> 00:20:31,170 Tell Hong-choon that you're going to pick up my medicine. 196 00:20:31,800 --> 00:20:34,130 Thank you! 197 00:21:01,100 --> 00:21:04,100 Lady Ye-jin, over here. 198 00:21:04,230 --> 00:21:08,900 Go inside. Doctor Heo is waiting for you. 199 00:21:12,300 --> 00:21:15,100 Stop right there. 200 00:21:17,100 --> 00:21:19,600 Chae-sun, you can wait here. 201 00:21:23,100 --> 00:21:28,630 I have something to ask you. Come. 202 00:21:54,100 --> 00:21:56,270 Doctor Heo. 203 00:21:57,100 --> 00:22:01,930 What's your name? 204 00:22:01,930 --> 00:22:04,300 I am Chae-sun. 205 00:22:04,800 --> 00:22:08,570 I have a question. 206 00:22:08,570 --> 00:22:10,100 What is it? 207 00:22:10,100 --> 00:22:15,130 Do nurses get married, too? 208 00:22:15,130 --> 00:22:18,130 Do you think we'd die without marrying? 209 00:22:18,130 --> 00:22:24,100 I thought the court ladies were not allowed to get married. 210 00:22:24,100 --> 00:22:27,000 We get married when the time comes. 211 00:22:27,000 --> 00:22:33,100 I see. I wonder if she is married. 212 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 Who do you mean? 213 00:22:35,100 --> 00:22:40,100 The lady with the mole on her face. 214 00:22:40,100 --> 00:22:42,100 You mean the chief nurse? 215 00:22:42,100 --> 00:22:48,100 She seems old enough to be married. 216 00:22:48,100 --> 00:22:50,100 Well, she's not. 217 00:22:50,100 --> 00:22:55,370 Really? How can such a beautiful lady not be married? 218 00:22:55,370 --> 00:22:57,300 What is her name? 219 00:22:57,300 --> 00:23:00,100 Her name is Hong-choon. 220 00:23:00,300 --> 00:23:03,100 Hong-choon? 221 00:23:03,100 --> 00:23:06,630 But why do you ask? 222 00:23:07,600 --> 00:23:14,100 Because I'm curious, all right? 223 00:23:17,970 --> 00:23:25,100 I believed that obeying Doctor Yu's will was the way for him to live forever. 224 00:23:27,470 --> 00:23:35,700 I promised that I'd never forget what he did for me. 225 00:23:35,700 --> 00:23:44,170 To punish me if I ever regret becoming a doctor or neglected my duty. 226 00:23:47,130 --> 00:23:59,400 I'm sorry for not keeping my promise to cure Doctor Yu's disease. 227 00:24:21,100 --> 00:24:26,100 I heard being a nurse is hard. 228 00:24:27,370 --> 00:24:33,100 There is more to it than looking after patients. 229 00:24:36,100 --> 00:24:41,870 I know what you are worried about. 230 00:24:42,870 --> 00:24:46,230 I realized it after becoming one. 231 00:24:48,100 --> 00:24:55,730 But I wanted to do this. 232 00:24:57,100 --> 00:25:05,830 As long as I can treat patients, I can endure any hardship. 233 00:25:09,100 --> 00:25:14,470 Does Doctor Yu know that you became a nurse? 234 00:25:16,100 --> 00:25:18,700 I'm sure he doesn't. 235 00:25:21,930 --> 00:25:29,870 Please don't say anything to him. I don't want him to be troubled. 236 00:25:42,100 --> 00:25:46,530 Doctor Heo. It is time for my manager to come back. 237 00:26:11,100 --> 00:26:13,860 Lady Ye-jin is really a nurse? 238 00:26:13,860 --> 00:26:16,100 Yup. 239 00:26:16,100 --> 00:26:17,370 A nurse? What's that? 240 00:26:17,370 --> 00:26:21,100 How can you be so ignorant? Try to keep up. 241 00:26:21,100 --> 00:26:25,100 The ladies who assist doctors are called nurses. 242 00:26:25,100 --> 00:26:26,830 Take notes, woman! 243 00:26:26,830 --> 00:26:32,500 Then will Lady Ye-jin be working with Doctor Heo? 244 00:26:32,500 --> 00:26:35,100 Well, it's possible. 245 00:26:35,100 --> 00:26:45,100 They wanted to see each other so I helped them meet today in private. 246 00:26:45,100 --> 00:26:48,630 Goodness, goodness. 247 00:26:48,630 --> 00:26:55,430 It's not important to us whether they met or not. 248 00:26:55,430 --> 00:26:59,900 Have you been looking into finding jobs for us? 249 00:26:59,900 --> 00:27:03,100 Can you help us meet with Lady Ye-jin? 250 00:27:03,100 --> 00:27:10,130 She can help us become nurses. Please help us meet her. 251 00:27:10,130 --> 00:27:13,900 So dependent on me. 252 00:27:13,900 --> 00:27:19,100 How would you possibly survive without me? 253 00:27:21,100 --> 00:27:26,170 Yang-tae, go check if anyone's listening. 254 00:27:26,170 --> 00:27:28,770 Who would be listening? 255 00:27:28,770 --> 00:27:30,200 Go! 256 00:27:30,200 --> 00:27:32,170 Okay. 257 00:27:37,400 --> 00:27:41,800 - There's no one outside. - Then come closer. 258 00:27:42,330 --> 00:27:51,570 If you speak of this outside this room, you will pay with your necks. 259 00:27:59,100 --> 00:28:01,100 Are you home? 260 00:28:01,100 --> 00:28:03,300 Come in. 261 00:28:07,100 --> 00:28:12,100 I guess your husband isn't back yet. 262 00:28:12,100 --> 00:28:14,100 No. 263 00:28:14,570 --> 00:28:23,830 Well, he met his long lost love at last. Why would he come home? 264 00:28:24,100 --> 00:28:26,100 What do you mean? 265 00:28:26,100 --> 00:28:33,100 Do you know what happened to Lady Ye-jin? 266 00:28:33,100 --> 00:28:35,200 I heard that she married Master Do-ji. 267 00:28:35,200 --> 00:28:41,100 No. He married someone else. 268 00:28:44,100 --> 00:28:51,100 Lady Ye-jin is now a nurse and is working with Jun at the palace. 269 00:28:51,100 --> 00:28:57,100 What a strange bond they share. It's like they planned this. 270 00:28:57,100 --> 00:28:59,170 Don't you think so? 271 00:29:00,130 --> 00:29:08,100 As people always say, you can never really know a man's black heart. 272 00:29:08,100 --> 00:29:15,170 Eon-nyun, such is the life of a woman. 273 00:29:19,100 --> 00:29:23,100 What is she blabbering about? 274 00:29:23,800 --> 00:29:27,230 It's nothing important. 275 00:30:02,030 --> 00:30:03,870 Hand them out. 276 00:30:03,870 --> 00:30:05,930 Yes, sir. 277 00:30:10,100 --> 00:30:14,530 We will hand you a scroll that contains your rank and post. 278 00:30:14,530 --> 00:30:20,100 Be sure to do your best to fulfill your responsibility. 279 00:30:20,100 --> 00:30:21,870 Yes, sir. 280 00:30:21,870 --> 00:30:24,100 Lee Won-jun. 281 00:30:30,100 --> 00:30:32,400 Kim Jung-gyu. 282 00:30:38,100 --> 00:30:40,670 Jang Hak-do. 283 00:30:45,100 --> 00:30:47,470 Lee Myung-won. 284 00:30:52,100 --> 00:30:54,600 Heo Jun. 285 00:30:54,600 --> 00:30:56,830 Yes. 286 00:31:12,200 --> 00:31:17,100 Check your rank and post. 287 00:31:53,900 --> 00:32:06,300 Subtitles provided by MBC 288 00:32:06,300 --> 00:32:09,830 I am Heo Jun, I've been assigned to the public hospital. 289 00:32:09,830 --> 00:32:13,100 Gave up on becoming a royal physician? 290 00:32:14,100 --> 00:32:19,100 You didn't know that Ye-jin is a nurse? 22294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.