Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,290
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,130
[Episode 59]
3
00:00:33,460 --> 00:00:37,360
Sir, a doctor
from the palace is here.
4
00:00:43,460 --> 00:00:46,100
I'm Heo Jun
of the royal medical bureau.
5
00:00:46,100 --> 00:00:49,770
We have a criminal to execute,
but she might be pregnant.
6
00:00:49,770 --> 00:00:52,930
Please confirm her pregnancy.
7
00:00:52,930 --> 00:00:54,100
Yes, sir.
8
00:00:54,100 --> 00:00:57,100
Show him to the room.
And send her in.
9
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Yes, sir.
10
00:01:17,770 --> 00:01:19,870
Isn't that Lady Ye-jin?
11
00:01:19,870 --> 00:01:23,100
She must have become a nurse.
How did that happen?
12
00:02:08,100 --> 00:02:10,230
What's the diagnosis?
13
00:02:10,230 --> 00:02:12,730
The lady is pregnant.
14
00:02:20,030 --> 00:02:24,360
She committed adultery with her slave.
She deserves to die.
15
00:02:24,360 --> 00:02:29,100
But we cannot execute
a pregnant woman.
16
00:02:29,200 --> 00:02:33,100
We shall put her sentence on hold.
Take her back to prison.
17
00:02:33,100 --> 00:02:34,100
Yes, sir.
18
00:02:34,100 --> 00:02:35,800
Sir.
19
00:02:36,100 --> 00:02:44,100
She wished to die with the baby
to prevent it becoming a slave.
20
00:02:44,100 --> 00:02:51,100
She might attempt to commit suicide
so please watch her carefully.
21
00:02:51,100 --> 00:02:53,100
I will.
22
00:02:53,530 --> 00:02:57,200
Then we will take our leave, sir.
23
00:02:57,200 --> 00:02:59,600
Yes, you may leave.
24
00:03:08,270 --> 00:03:10,470
Let us go.
25
00:03:36,670 --> 00:03:41,100
It's too bad
that we didn't even get to talk to her.
26
00:03:41,100 --> 00:03:44,070
Lady Ye-jin seemed sad
to part with us, too.
27
00:03:44,070 --> 00:03:47,800
Could there be any way
for me to meet her?
28
00:03:47,800 --> 00:03:54,100
It's strictly forbidden for men
to enter the nurses' quarters.
29
00:03:55,100 --> 00:03:59,100
But I'll see what I can do.
Just wait.
30
00:03:59,530 --> 00:04:01,270
Okay.
31
00:04:17,570 --> 00:04:21,100
I saw him today.
32
00:04:21,630 --> 00:04:31,100
The doctor you saw at the public hospital
is the man I was yearning to see.
33
00:04:33,100 --> 00:04:39,770
We could not exchange words,
but my heart is pounding.
34
00:04:40,530 --> 00:04:55,130
Knowing we are under the same sky
makes me so happy.
35
00:05:05,600 --> 00:05:08,930
Did something nice
happen today?
36
00:05:10,100 --> 00:05:14,130
You look so alive and excited.
37
00:05:17,170 --> 00:05:26,100
I'm getting wrinkles from being stuck
here with the patients.
38
00:05:28,100 --> 00:05:38,170
I need to find a handsome nobleman
like the one who watches your back.
39
00:05:47,600 --> 00:05:51,370
Chief Nurse Hong-choon
is looking for you.
40
00:05:56,100 --> 00:05:59,900
It's me, Ye-jin.
41
00:05:59,900 --> 00:06:02,070
Come in.
42
00:06:11,400 --> 00:06:13,600
Sit.
43
00:06:18,500 --> 00:06:23,300
Why did you fail to tell me
that Lady Yun was pregnant?
44
00:06:26,800 --> 00:06:28,570
I wasn't sure.
45
00:06:28,570 --> 00:06:34,800
Silence! You shamed us all
in front of the deputy.
46
00:06:34,800 --> 00:06:41,100
Whether you were sure about it or not,
you should have told us first.
47
00:06:41,100 --> 00:06:45,930
You were out of line
telling the deputy yourself.
48
00:06:45,930 --> 00:06:46,700
I was only...
49
00:06:46,700 --> 00:06:50,570
Quiet!
How dare you talk back?
50
00:06:50,570 --> 00:06:59,100
I don't know how skilled you are,
but you must obey our rules.
51
00:06:59,100 --> 00:07:03,230
If you act this way one more time,
we will not let you stay.
52
00:07:03,230 --> 00:07:10,100
Enough. Have her make hospital gowns
for the public hospital.
53
00:07:10,100 --> 00:07:12,100
Yes, ma'am.
54
00:07:12,100 --> 00:07:17,100
This is your punishment.
Finish it by tomorrow morning.
55
00:07:18,200 --> 00:07:20,300
Yes, ma'am.
56
00:07:24,370 --> 00:07:30,830
My daughter-in-law knows about Ye-jin.
What did you tell her?
57
00:07:30,830 --> 00:07:35,100
If her family finds out,
Do-ji could end up in a difficult position.
58
00:07:35,100 --> 00:07:38,200
How could you tell her?
59
00:07:39,900 --> 00:07:42,100
Speak up!
60
00:07:42,100 --> 00:07:46,300
She pieced things together
by hearing things here and there.
61
00:07:46,300 --> 00:07:49,100
Yu-wol and I
never said a word.
62
00:07:49,100 --> 00:07:53,630
That's right,
we never told her.
63
00:07:56,130 --> 00:07:59,100
Okay, you're excused.
64
00:07:59,100 --> 00:08:01,070
Yes, ma'am.
65
00:08:11,100 --> 00:08:18,100
Mother, I know about my husband's
past relationship with her.
66
00:08:19,100 --> 00:08:24,230
It unsettles me
that she'll be working near him.
67
00:08:24,230 --> 00:08:30,130
That's a misunderstanding.
You've got it all wrong.
68
00:08:30,130 --> 00:08:36,930
Do-ji and Ye-jin are over.
Nothing will happen between them.
69
00:08:36,930 --> 00:08:40,600
I'm going to believe you.
70
00:09:06,100 --> 00:09:09,000
Do you have something to say?
71
00:09:09,000 --> 00:09:12,100
I heard there are nurses
at the bureau.
72
00:09:12,100 --> 00:09:15,470
What exactly do they do?
73
00:09:15,470 --> 00:09:18,100
Their main duty
is to help the doctors.
74
00:09:18,100 --> 00:09:22,970
Sometimes they are female officers
with the constabulary.
75
00:09:22,970 --> 00:09:28,100
Are there nurses who help you?
76
00:09:28,100 --> 00:09:31,100
Yes, why do you ask?
77
00:09:31,100 --> 00:09:35,970
No reason,
I was just curious.
78
00:10:04,100 --> 00:10:05,930
Doctor Heo.
79
00:10:05,930 --> 00:10:12,070
Doctor Yang and the others
are meeting to decide our rank and post.
80
00:10:12,300 --> 00:10:18,100
Since you came first in the exam,
I'm sure you'll work in the palace.
81
00:10:18,100 --> 00:10:22,100
I just hope I don't end up
in the public hospital.
82
00:10:26,100 --> 00:10:31,100
Lee Won-jun did well on the exam
and received fare grades during training.
83
00:10:31,100 --> 00:10:35,100
We should give him the 9th rank.
He'll be posted to the Tonic Department.
84
00:10:35,100 --> 00:10:39,100
Unless anyone objects,
it will be final.
85
00:10:40,630 --> 00:10:42,100
Who is next?
86
00:10:42,100 --> 00:10:45,100
It's Heo Jun.
87
00:10:45,100 --> 00:10:50,800
Heo Jun's exam score was excellent,
and his training grades are high.
88
00:10:50,800 --> 00:10:58,100
We should promote him to 8th rank
and make him a palace physician.
89
00:10:58,800 --> 00:11:05,430
We can't do that.
He has serious flaws in his character.
90
00:11:05,800 --> 00:11:08,530
What do you mean by that?
91
00:11:08,530 --> 00:11:10,100
He is such an arrogant fellow.
92
00:11:10,100 --> 00:11:15,500
If he is in charge of the royal family,
he'll disgrace us for sure.
93
00:11:16,230 --> 00:11:19,200
What is your opinion?
94
00:11:19,200 --> 00:11:22,700
Yes, he may have great skill,
95
00:11:22,700 --> 00:11:31,130
but we can't put him in an important
position with his kind of attitude.
96
00:11:34,000 --> 00:11:40,200
How about you two?
You trained the candidates.
97
00:11:44,570 --> 00:11:50,800
We agree
with Lord Kim and Lord Song.
98
00:11:58,270 --> 00:12:03,600
Doctor Heo, the announcement
of our rank and post has been delayed.
99
00:12:03,600 --> 00:12:04,100
What?
100
00:12:04,100 --> 00:12:09,570
I thought everything was ready.
Everyone is wondering about it.
101
00:12:09,570 --> 00:12:12,100
What's going on?
102
00:12:12,100 --> 00:12:14,100
I'm sure everything will be fine.
103
00:12:14,100 --> 00:12:19,130
You came in first in the exam
and you got top scores during training.
104
00:12:19,130 --> 00:12:25,100
But I'm worried to death about getting
posted to the public hospital.
105
00:12:31,100 --> 00:12:33,630
Why was the announcement delayed?
106
00:12:33,630 --> 00:12:39,730
I'm not sure about the details,
but the doctors are in a meeting.
107
00:12:39,730 --> 00:12:43,430
I think they are reconsidering
their decision.
108
00:12:43,430 --> 00:12:49,100
Doctor Jung was against Heo Jun
being sent to the public hospital.
109
00:12:49,100 --> 00:12:54,100
But he rubbed Doctor Kim the wrong way
because of the tonic delivery incident.
110
00:12:54,100 --> 00:12:59,100
Even if Doctor Jung tries to protect him,
I don't think the result will change.
111
00:13:03,100 --> 00:13:08,400
He came in first place,
and his training grades were great.
112
00:13:08,400 --> 00:13:13,330
If we send him to the public hospital,
people will doubt our decision.
113
00:13:13,330 --> 00:13:20,900
But we're sending him there
because of his character flaws.
114
00:13:20,900 --> 00:13:25,930
He'll hurt our reputation
if he's given a post in the palace.
115
00:13:25,930 --> 00:13:32,100
I agree with Doctor Song.
What if he wrongs one of the royals?
116
00:13:32,100 --> 00:13:34,670
That could jeopardize
Doctor Yang's position.
117
00:13:34,670 --> 00:13:39,170
I still can't accept your decision.
118
00:13:39,170 --> 00:13:44,100
Heo Jun has superb medical skills
as well as an outstanding character.
119
00:13:44,100 --> 00:13:48,630
Are you accusing me
and Doctor Song of lying?
120
00:13:48,630 --> 00:13:51,100
That's enough!
121
00:13:52,100 --> 00:13:54,730
I've heard enough.
122
00:13:55,270 --> 00:13:59,100
I'll make the decision.
The discussion ends here.
123
00:14:03,100 --> 00:14:05,100
Doctor Heo!
124
00:14:06,970 --> 00:14:10,270
I found a way
for you to meet Lady Ye-jin.
125
00:14:10,270 --> 00:14:14,270
First of all, you should know
that she's an assistant nurse.
126
00:14:14,270 --> 00:14:15,570
What do you mean by that?
127
00:14:15,570 --> 00:14:19,100
The nurses have different posts.
128
00:14:19,100 --> 00:14:23,100
There are those who take care
of the royal family members.
129
00:14:23,100 --> 00:14:28,630
And those who take care
of the noble ladies of prominent families.
130
00:14:28,630 --> 00:14:31,730
Then there are nurses
who work at the public hospital.
131
00:14:31,730 --> 00:14:36,530
They take care of patients
and run small errands for doctors.
132
00:14:36,530 --> 00:14:38,830
And that is what Lady Ye-jin does.
133
00:14:38,830 --> 00:14:41,200
Remember how we saw her
at the constabulary?
134
00:14:41,200 --> 00:14:47,030
They also arrest
female criminals.
135
00:14:48,230 --> 00:14:51,870
So how can I meet her again?
136
00:14:51,870 --> 00:14:56,100
Just leave it
to this keen strategist.
137
00:14:56,100 --> 00:14:58,500
Come to the tonic department
by 3:30 p.m.
138
00:14:58,500 --> 00:15:03,100
I'll be there all by myself.
Come and meet me there.
139
00:15:03,100 --> 00:15:07,100
What about Lady Ye-jin?
140
00:15:07,100 --> 00:15:10,230
I'll take care of it.
Just trust me.
141
00:15:10,670 --> 00:15:15,170
I'm a genius
at solving difficult problems.
142
00:15:35,200 --> 00:15:37,100
Who are you?
143
00:15:37,100 --> 00:15:41,100
Men are forbidden to come in here.
Get out.
144
00:15:41,100 --> 00:15:45,100
You seem to be an assistant
at the bureau. Why are you here?
145
00:15:45,100 --> 00:15:47,570
I got lost while on my way
to the public hospital.
146
00:15:47,570 --> 00:15:50,100
What kind of fool are you?
147
00:15:50,100 --> 00:15:54,070
You don't even know
where the public hospital is?
148
00:15:54,070 --> 00:15:58,100
This is the nurses' quarters.
Leave at once.
149
00:16:06,100 --> 00:16:12,100
I am from the tonic department.
And you are...
150
00:16:12,770 --> 00:16:14,530
She is the head nurse.
151
00:16:14,530 --> 00:16:21,430
Really? You really care
for the queen yourself?
152
00:16:21,430 --> 00:16:26,430
So you've seen her in person?
153
00:16:49,600 --> 00:16:51,730
You...!
154
00:16:52,100 --> 00:17:02,100
We met at the magistrate's office.
Do you recognize me?
155
00:17:02,100 --> 00:17:04,100
What's going on?
156
00:17:04,100 --> 00:17:09,530
He's an assistant
at the tonic department, and he got lost.
157
00:17:12,100 --> 00:17:20,130
Doctor Heo will be waiting
at the tonic department at 3:30 today.
158
00:17:20,130 --> 00:17:23,000
How terrible!
159
00:17:23,600 --> 00:17:30,100
You know
who Doctor Heo is, right?
160
00:17:30,770 --> 00:17:32,500
Do you know him?
161
00:17:32,500 --> 00:17:35,730
You don't know him?
162
00:17:35,730 --> 00:17:40,170
Tell the guards at the public hospital
to arrest that man.
163
00:17:40,170 --> 00:17:42,530
Forgive me!
164
00:17:45,100 --> 00:17:46,300
Leave!
165
00:17:46,300 --> 00:17:50,330
Yes, ma'am.
I'm so sorry about this.
166
00:17:50,330 --> 00:17:58,100
By 3:30.
I have to go by 3:30.
167
00:18:00,000 --> 00:18:04,100
Doctor Heo!
168
00:18:04,500 --> 00:18:09,430
Tonic department!
Doctor Heo!
169
00:18:09,430 --> 00:18:12,770
Promise!
170
00:18:14,100 --> 00:18:16,100
3:30!
171
00:18:16,100 --> 00:18:26,270
Must go! 3:30!
172
00:18:26,270 --> 00:18:31,300
How dare you wenches laugh?
173
00:18:44,200 --> 00:18:53,100
Doctor Heo will be waiting
at the tonic department at 3:30.
174
00:19:00,700 --> 00:19:04,800
How will you finish
by tomorrow?
175
00:19:05,670 --> 00:19:10,170
I wish I could help,
but I'm bad at sewing.
176
00:19:10,830 --> 00:19:15,830
It's all right. Can you help me
with something else?
177
00:19:15,830 --> 00:19:17,870
What is it?
178
00:19:19,970 --> 00:19:21,730
Does it feel good, ma'am?
179
00:19:21,730 --> 00:19:24,100
Yes.
180
00:19:24,100 --> 00:19:29,100
If you weren't good at massages,
you would have been kicked out.
181
00:19:29,100 --> 00:19:33,970
You can't read, and you have
no interest in medicine.
182
00:19:33,970 --> 00:19:36,460
But you can give a good massage.
183
00:19:36,460 --> 00:19:42,170
Someday I'll massage
the King's shoulders.
184
00:19:42,170 --> 00:19:44,570
You foolish girl.
185
00:19:45,100 --> 00:19:48,930
Ma'am,
I have a favor to ask.
186
00:19:48,930 --> 00:19:51,100
What is it?
187
00:19:51,100 --> 00:19:54,100
Let me go
to the palace for a while.
188
00:19:54,100 --> 00:20:00,100
Still trying to go there even after
being punished by Hong-choon?
189
00:20:02,700 --> 00:20:06,530
You want to flirt
with men again?
190
00:20:06,530 --> 00:20:09,770
I never did that last time.
191
00:20:09,770 --> 00:20:15,100
I just want to show
Ye-jin around the palace.
192
00:20:15,870 --> 00:20:20,100
You don't care about studying
to be a real nurse.
193
00:20:20,100 --> 00:20:22,100
When are you going to grow up?
194
00:20:22,100 --> 00:20:25,100
Please...
195
00:20:25,100 --> 00:20:31,170
Tell Hong-choon that you're going
to pick up my medicine.
196
00:20:31,800 --> 00:20:34,130
Thank you!
197
00:21:01,100 --> 00:21:04,100
Lady Ye-jin, over here.
198
00:21:04,230 --> 00:21:08,900
Go inside.
Doctor Heo is waiting for you.
199
00:21:12,300 --> 00:21:15,100
Stop right there.
200
00:21:17,100 --> 00:21:19,600
Chae-sun, you can wait here.
201
00:21:23,100 --> 00:21:28,630
I have something to ask you.
Come.
202
00:21:54,100 --> 00:21:56,270
Doctor Heo.
203
00:21:57,100 --> 00:22:01,930
What's your name?
204
00:22:01,930 --> 00:22:04,300
I am Chae-sun.
205
00:22:04,800 --> 00:22:08,570
I have a question.
206
00:22:08,570 --> 00:22:10,100
What is it?
207
00:22:10,100 --> 00:22:15,130
Do nurses get married, too?
208
00:22:15,130 --> 00:22:18,130
Do you think we'd die
without marrying?
209
00:22:18,130 --> 00:22:24,100
I thought the court ladies
were not allowed to get married.
210
00:22:24,100 --> 00:22:27,000
We get married
when the time comes.
211
00:22:27,000 --> 00:22:33,100
I see.
I wonder if she is married.
212
00:22:33,100 --> 00:22:35,100
Who do you mean?
213
00:22:35,100 --> 00:22:40,100
The lady with the mole
on her face.
214
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
You mean the chief nurse?
215
00:22:42,100 --> 00:22:48,100
She seems old enough
to be married.
216
00:22:48,100 --> 00:22:50,100
Well, she's not.
217
00:22:50,100 --> 00:22:55,370
Really? How can such a beautiful lady
not be married?
218
00:22:55,370 --> 00:22:57,300
What is her name?
219
00:22:57,300 --> 00:23:00,100
Her name is Hong-choon.
220
00:23:00,300 --> 00:23:03,100
Hong-choon?
221
00:23:03,100 --> 00:23:06,630
But why do you ask?
222
00:23:07,600 --> 00:23:14,100
Because I'm curious, all right?
223
00:23:17,970 --> 00:23:25,100
I believed that obeying Doctor Yu's will
was the way for him to live forever.
224
00:23:27,470 --> 00:23:35,700
I promised that I'd never forget
what he did for me.
225
00:23:35,700 --> 00:23:44,170
To punish me if I ever regret becoming
a doctor or neglected my duty.
226
00:23:47,130 --> 00:23:59,400
I'm sorry for not keeping my promise
to cure Doctor Yu's disease.
227
00:24:21,100 --> 00:24:26,100
I heard being a nurse is hard.
228
00:24:27,370 --> 00:24:33,100
There is more to it
than looking after patients.
229
00:24:36,100 --> 00:24:41,870
I know
what you are worried about.
230
00:24:42,870 --> 00:24:46,230
I realized it after becoming one.
231
00:24:48,100 --> 00:24:55,730
But I wanted to do this.
232
00:24:57,100 --> 00:25:05,830
As long as I can treat patients,
I can endure any hardship.
233
00:25:09,100 --> 00:25:14,470
Does Doctor Yu know
that you became a nurse?
234
00:25:16,100 --> 00:25:18,700
I'm sure he doesn't.
235
00:25:21,930 --> 00:25:29,870
Please don't say anything to him.
I don't want him to be troubled.
236
00:25:42,100 --> 00:25:46,530
Doctor Heo. It is time
for my manager to come back.
237
00:26:11,100 --> 00:26:13,860
Lady Ye-jin is really a nurse?
238
00:26:13,860 --> 00:26:16,100
Yup.
239
00:26:16,100 --> 00:26:17,370
A nurse?
What's that?
240
00:26:17,370 --> 00:26:21,100
How can you be so ignorant?
Try to keep up.
241
00:26:21,100 --> 00:26:25,100
The ladies who assist doctors
are called nurses.
242
00:26:25,100 --> 00:26:26,830
Take notes, woman!
243
00:26:26,830 --> 00:26:32,500
Then will Lady Ye-jin
be working with Doctor Heo?
244
00:26:32,500 --> 00:26:35,100
Well, it's possible.
245
00:26:35,100 --> 00:26:45,100
They wanted to see each other
so I helped them meet today in private.
246
00:26:45,100 --> 00:26:48,630
Goodness, goodness.
247
00:26:48,630 --> 00:26:55,430
It's not important to us
whether they met or not.
248
00:26:55,430 --> 00:26:59,900
Have you been looking into
finding jobs for us?
249
00:26:59,900 --> 00:27:03,100
Can you help us
meet with Lady Ye-jin?
250
00:27:03,100 --> 00:27:10,130
She can help us become nurses.
Please help us meet her.
251
00:27:10,130 --> 00:27:13,900
So dependent on me.
252
00:27:13,900 --> 00:27:19,100
How would you possibly survive
without me?
253
00:27:21,100 --> 00:27:26,170
Yang-tae,
go check if anyone's listening.
254
00:27:26,170 --> 00:27:28,770
Who would be listening?
255
00:27:28,770 --> 00:27:30,200
Go!
256
00:27:30,200 --> 00:27:32,170
Okay.
257
00:27:37,400 --> 00:27:41,800
- There's no one outside.
- Then come closer.
258
00:27:42,330 --> 00:27:51,570
If you speak of this outside this room,
you will pay with your necks.
259
00:27:59,100 --> 00:28:01,100
Are you home?
260
00:28:01,100 --> 00:28:03,300
Come in.
261
00:28:07,100 --> 00:28:12,100
I guess your husband
isn't back yet.
262
00:28:12,100 --> 00:28:14,100
No.
263
00:28:14,570 --> 00:28:23,830
Well, he met his long lost love at last.
Why would he come home?
264
00:28:24,100 --> 00:28:26,100
What do you mean?
265
00:28:26,100 --> 00:28:33,100
Do you know
what happened to Lady Ye-jin?
266
00:28:33,100 --> 00:28:35,200
I heard that she married
Master Do-ji.
267
00:28:35,200 --> 00:28:41,100
No.
He married someone else.
268
00:28:44,100 --> 00:28:51,100
Lady Ye-jin is now a nurse
and is working with Jun at the palace.
269
00:28:51,100 --> 00:28:57,100
What a strange bond they share.
It's like they planned this.
270
00:28:57,100 --> 00:28:59,170
Don't you think so?
271
00:29:00,130 --> 00:29:08,100
As people always say, you can never
really know a man's black heart.
272
00:29:08,100 --> 00:29:15,170
Eon-nyun,
such is the life of a woman.
273
00:29:19,100 --> 00:29:23,100
What is she blabbering about?
274
00:29:23,800 --> 00:29:27,230
It's nothing important.
275
00:30:02,030 --> 00:30:03,870
Hand them out.
276
00:30:03,870 --> 00:30:05,930
Yes, sir.
277
00:30:10,100 --> 00:30:14,530
We will hand you a scroll
that contains your rank and post.
278
00:30:14,530 --> 00:30:20,100
Be sure to do your best
to fulfill your responsibility.
279
00:30:20,100 --> 00:30:21,870
Yes, sir.
280
00:30:21,870 --> 00:30:24,100
Lee Won-jun.
281
00:30:30,100 --> 00:30:32,400
Kim Jung-gyu.
282
00:30:38,100 --> 00:30:40,670
Jang Hak-do.
283
00:30:45,100 --> 00:30:47,470
Lee Myung-won.
284
00:30:52,100 --> 00:30:54,600
Heo Jun.
285
00:30:54,600 --> 00:30:56,830
Yes.
286
00:31:12,200 --> 00:31:17,100
Check your rank and post.
287
00:31:53,900 --> 00:32:06,300
Subtitles provided by MBC
288
00:32:06,300 --> 00:32:09,830
I am Heo Jun, I've been assigned
to the public hospital.
289
00:32:09,830 --> 00:32:13,100
Gave up on becoming
a royal physician?
290
00:32:14,100 --> 00:32:19,100
You didn't know
that Ye-jin is a nurse?
22294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.