All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E058.130606.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:05,900 --> 00:00:10,900 Where are you taking me? What are you doing? 3 00:00:10,900 --> 00:00:12,760 Let go of me! 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,930 What did I do wrong? 5 00:00:14,930 --> 00:00:18,430 Save your screaming for the constabulary. 6 00:00:18,430 --> 00:00:19,670 Tie her up! 7 00:00:19,670 --> 00:00:21,130 Yes, sir! 8 00:00:21,930 --> 00:00:25,000 What are you doing? 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,930 Where are you taking me? 10 00:00:26,930 --> 00:00:28,170 I won't go! 11 00:00:28,170 --> 00:00:31,930 No! 12 00:00:37,200 --> 00:00:43,930 Are you listening to me? I did nothing wrong! 13 00:00:44,370 --> 00:00:46,930 What's going on? 14 00:00:46,930 --> 00:00:48,270 Move aside! 15 00:00:48,270 --> 00:00:52,130 Milady, over there. 16 00:00:52,930 --> 00:00:56,430 Oh! Oh my! 17 00:00:56,430 --> 00:00:58,930 Madam! 18 00:00:58,930 --> 00:01:04,530 Let go of me! Why are you doing this? 19 00:01:05,470 --> 00:01:06,930 Get up! 20 00:01:06,930 --> 00:01:09,930 Stop it, please! 21 00:01:09,930 --> 00:01:13,930 I did nothing wrong! Let go! 22 00:01:23,370 --> 00:01:25,600 Let go of me! 23 00:01:25,600 --> 00:01:28,270 I did nothing wrong! 24 00:01:28,770 --> 00:01:32,800 Wait, sir! 25 00:01:38,130 --> 00:01:44,470 Let go! Let go of me! 26 00:01:44,470 --> 00:01:46,530 Let me go! 27 00:01:47,930 --> 00:01:50,600 Untie me! 28 00:01:57,030 --> 00:02:00,800 Sir! 29 00:02:14,470 --> 00:02:16,330 Do you know why you were brought here? 30 00:02:16,330 --> 00:02:17,770 No, I don't. 31 00:02:17,770 --> 00:02:24,930 You broke the national law by fornicating with your slave. 32 00:02:24,930 --> 00:02:27,930 No, I never did that. Never! 33 00:02:27,930 --> 00:02:29,930 Drag him in. 34 00:02:45,030 --> 00:02:47,730 Do you know this man? 35 00:02:47,930 --> 00:02:49,930 No, I don't. 36 00:02:49,930 --> 00:02:53,470 He says he knows you. Why do you deny knowing him? 37 00:02:53,470 --> 00:02:55,930 I don't know him. I really don't. 38 00:02:55,930 --> 00:03:01,930 Silence! We have all the evidence, so don't deny it. 39 00:03:01,930 --> 00:03:05,600 A widow should stay faithful to her late husband. 40 00:03:05,600 --> 00:03:10,930 But you had relations with that wretch and disgraced your entire family! 41 00:03:10,930 --> 00:03:14,930 Listen up! Torture her until she confesses. 42 00:03:14,930 --> 00:03:16,900 Yes, sir. 43 00:03:20,930 --> 00:03:25,930 No! I didn't do it! 44 00:03:25,930 --> 00:03:28,070 I didn't do it! 45 00:03:28,870 --> 00:03:31,930 I don't know him! 46 00:03:32,600 --> 00:03:35,270 Please believe me! 47 00:03:37,370 --> 00:03:42,600 I'm innocent! I don't know him! 48 00:03:54,930 --> 00:03:58,930 What's going on? Why are we here? 49 00:03:58,930 --> 00:04:03,070 One of our duties as a nurse is to arrest female criminals. 50 00:04:03,700 --> 00:04:06,630 You'll see much worse than this. 51 00:04:06,630 --> 00:04:10,200 So if you are shocked, you should quit. 52 00:04:17,830 --> 00:04:20,670 I wish I could talk you out of this. 53 00:04:20,930 --> 00:04:26,930 You don't know how difficult being a nurse is. 54 00:04:26,930 --> 00:04:31,930 I want to care for patients all of my life. 55 00:04:31,930 --> 00:04:34,870 I'm ready to face any challenges. 56 00:04:34,870 --> 00:04:37,530 Nurses are required to do more than tend to patients. 57 00:04:37,530 --> 00:04:40,870 What do you mean by that? 58 00:04:44,030 --> 00:04:47,930 You'll find out in time. 59 00:05:01,630 --> 00:05:02,970 She has fainted, sir. 60 00:05:02,970 --> 00:05:04,930 Put her in prison. 61 00:05:04,930 --> 00:05:06,930 Yes, sir. 62 00:05:16,030 --> 00:05:20,070 The interrogation must continue. Check her condition. 63 00:05:20,070 --> 00:05:21,930 Yes, sir. 64 00:05:37,700 --> 00:05:40,930 Go to the cell block and see how she is. 65 00:05:43,130 --> 00:05:47,670 Ma'am, I can't do it. 66 00:05:47,670 --> 00:05:51,170 Shut up! You'll have to bear with worse. 67 00:05:51,170 --> 00:05:53,300 Go! 68 00:06:39,200 --> 00:06:42,930 Was that Ye-jin we saw earlier? 69 00:06:44,930 --> 00:06:47,270 Well, answer me. 70 00:06:48,070 --> 00:06:52,600 Yes, Milady, that was Lady Ye-jin. 71 00:06:52,600 --> 00:06:56,870 Did you know that she had become a nurse? 72 00:06:56,870 --> 00:06:59,970 We didn't know, we swear. 73 00:07:00,930 --> 00:07:03,930 Okay, you're excused. 74 00:07:03,930 --> 00:07:05,930 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 75 00:07:22,870 --> 00:07:25,030 Mother, it's me. 76 00:07:26,270 --> 00:07:28,830 Come in. 77 00:07:41,800 --> 00:07:47,000 The woman arrested earlier is accused of having relations with her slave. 78 00:07:47,000 --> 00:07:52,100 Relations with her slave? Of all the despicable crimes...! 79 00:07:52,100 --> 00:07:59,170 Do you know who the women with the officers were? 80 00:07:59,170 --> 00:08:02,670 No, I don't know. 81 00:08:02,670 --> 00:08:04,600 They're nurses. 82 00:08:04,600 --> 00:08:06,930 Nurses? How so? 83 00:08:06,930 --> 00:08:12,570 Nurses are women who help the doctors in the medical bureau. 84 00:08:12,930 --> 00:08:16,130 So they're part of the bureau? 85 00:08:16,130 --> 00:08:23,130 Yes, which includes the woman you recognized, Ye-jin. 86 00:08:25,270 --> 00:08:27,200 How do you know Ye-jin? 87 00:08:27,200 --> 00:08:33,930 Mother, I know about my husband's past relationship with her. 88 00:08:34,330 --> 00:08:38,930 It unsettles me that she'll be working near him. 89 00:08:38,930 --> 00:08:44,930 That's a misunderstanding. You've got it all wrong. 90 00:08:44,930 --> 00:08:51,170 Do-ji and Ye-jin are over. Nothing will happen between them. 91 00:08:51,170 --> 00:08:54,930 I'm going to believe you. 92 00:08:55,230 --> 00:08:56,930 Yes, do. 93 00:09:13,900 --> 00:09:17,930 Doctor Kim Man-kyung has crossed the line once again. 94 00:09:17,930 --> 00:09:24,370 He came yesterday and physically threatened Doctor Yu. 95 00:09:24,370 --> 00:09:28,930 Kim Man-kyung is one rank lower than Doctor Yu, 96 00:09:28,930 --> 00:09:36,300 yet he grabbed Doctor Yu by the throat. We can't let him get away with this. 97 00:09:36,300 --> 00:09:40,930 Kim Man-kyung caused us enough trouble already. 98 00:09:40,930 --> 00:09:46,270 You let him get away with everything, and he has become more insolent. 99 00:09:46,270 --> 00:09:48,930 You must punish him this time. 100 00:09:48,930 --> 00:09:55,930 Then will you take over his place at the public hospital? 101 00:09:56,600 --> 00:09:59,930 How about you? 102 00:10:00,930 --> 00:10:06,570 Unless you are willing to go, speak no more about Doctor Kim. 103 00:10:09,270 --> 00:10:11,260 Have the Chief Nurse come in. 104 00:10:11,260 --> 00:10:13,000 Yes, sir. 105 00:10:28,000 --> 00:10:32,630 Tell them about Lady In-bin's condition. 106 00:10:32,630 --> 00:10:34,330 Yes, sir. 107 00:10:34,930 --> 00:10:39,470 She keeps coughing, so she is afraid to go out and get fresh air. 108 00:10:39,470 --> 00:10:43,970 Her pulse is weak, and she has a mild fever. 109 00:10:43,970 --> 00:10:50,930 What do you think her condition is? 110 00:10:54,930 --> 00:10:57,400 Heo Jun, why don't you tell us? 111 00:11:01,930 --> 00:11:08,930 Coughing and dislike of the cold weather indicates asthma. 112 00:11:08,930 --> 00:11:13,930 She needs Ephedra tonic. It should reduce her coughing. 113 00:11:14,170 --> 00:11:18,930 Are there any other opinions? 114 00:11:19,200 --> 00:11:21,930 I have a different opinion. 115 00:11:23,930 --> 00:11:26,070 Does she perspire frequently? 116 00:11:26,070 --> 00:11:26,930 Yes. 117 00:11:26,930 --> 00:11:29,230 Are her throat and lips parched? 118 00:11:29,230 --> 00:11:30,330 Yes. 119 00:11:30,330 --> 00:11:31,930 What about her tongue? 120 00:11:31,930 --> 00:11:36,570 It's all red. And she has a weak pulse. 121 00:11:39,930 --> 00:11:42,200 She sweats a lot and her lips are parched. 122 00:11:42,200 --> 00:11:44,930 Her tongue is red and has a weak pulse. 123 00:11:44,930 --> 00:11:48,570 She is suffering from dyspnea. 124 00:11:48,570 --> 00:11:51,930 We must cool down the fire in her heart and strengthen her kidneys. 125 00:11:51,930 --> 00:11:54,030 We should prescribe her with trifoliate orange, skullcap, 126 00:11:54,030 --> 00:11:58,930 anemarrhena asphodeloides and amur cork tree bark. 127 00:12:05,930 --> 00:12:08,500 That is what I think also. 128 00:12:09,830 --> 00:12:14,200 Prepare Doctor Yu's prescription. 129 00:12:14,200 --> 00:12:15,930 Yes, sir. 130 00:12:41,930 --> 00:12:45,030 It seems Doctor Yu got you this time. 131 00:12:45,930 --> 00:12:50,930 He frequently stays up all night to study in the library. 132 00:12:50,930 --> 00:12:58,000 He must've studied really hard so far to get where he is now. 133 00:13:12,930 --> 00:13:16,500 I want to borrow these books. 134 00:13:18,370 --> 00:13:22,330 The books have already been lent to Doctor Yu. 135 00:13:36,870 --> 00:13:41,500 It was arrogant to think I was better than Doctor Yu. 136 00:13:41,500 --> 00:13:45,930 I'll fall behind if I fail to study harder. 137 00:14:03,100 --> 00:14:10,730 That is what I think also. Prepare Doctor Yu's prescription. 138 00:14:17,930 --> 00:14:23,330 I just went to say hello and catch up. 139 00:14:23,330 --> 00:14:26,630 But she treated me like a beggar at her door. 140 00:14:26,630 --> 00:14:28,870 I'm sure it wasn't like that. 141 00:14:28,870 --> 00:14:32,870 Please, don't be so flippant about my affairs. 142 00:14:32,870 --> 00:14:35,930 You think I'm making this up? 143 00:14:35,930 --> 00:14:42,930 You've dealt with her before, you know what I'm talking about. 144 00:14:42,930 --> 00:14:45,330 She is a cold person. 145 00:14:45,330 --> 00:14:47,400 Exactly, you said it. 146 00:14:47,400 --> 00:14:51,900 She's as cold as a cold-blooded snake. 147 00:14:51,900 --> 00:14:58,000 We need to get ahead in the world or make a ton of money to show her! 148 00:14:58,000 --> 00:15:01,470 Promotions seem unlikely in Il-seo's future. 149 00:15:01,470 --> 00:15:05,570 Have you come up with a plan to make money? 150 00:15:05,570 --> 00:15:08,930 That's precisely why he went to go see Ol' Man Lim. 151 00:15:08,930 --> 00:15:10,930 Who is Ol' Man Lim? 152 00:15:10,930 --> 00:15:15,930 I'm talking about Oh-keun, the storage keeper from Saneum. 153 00:15:15,930 --> 00:15:19,170 He got himself a job at the medical bureau. 154 00:15:19,170 --> 00:15:24,600 I didn't know that. Did you? 155 00:15:24,600 --> 00:15:27,930 No, this is the first I heard. 156 00:15:31,930 --> 00:15:36,000 Darn it, where the heck is he? 157 00:15:42,600 --> 00:15:47,500 There is he, Oh-keun! 158 00:15:48,930 --> 00:15:50,930 Oh-keun! 159 00:16:02,500 --> 00:16:05,930 Can't you stand up straighter? 160 00:16:06,230 --> 00:16:09,930 Your eyes are unfocused. You look weak. 161 00:16:10,930 --> 00:16:13,900 You should take some tonic. 162 00:16:18,770 --> 00:16:19,930 What the hell? 163 00:16:19,930 --> 00:16:22,100 Oh-keun! 164 00:16:22,930 --> 00:16:23,930 How are you, Il-seo? 165 00:16:23,930 --> 00:16:26,930 You've grown taller. 166 00:16:26,930 --> 00:16:28,100 Hello, Mr. Lim. 167 00:16:28,100 --> 00:16:31,930 The cuties Cho-rye and Mi-geum are here, too? 168 00:16:31,930 --> 00:16:33,070 Have you been well? 169 00:16:33,070 --> 00:16:34,800 Yes, Mr. Lim. 170 00:16:34,800 --> 00:16:41,070 I'm glad to see you and all, but it's time to change that title. 171 00:16:41,070 --> 00:16:43,930 I'm not just "Mr. Lim" anymore. 172 00:16:43,930 --> 00:16:46,730 Then what do we call you? 173 00:16:48,700 --> 00:16:53,930 This information is confidential. Let's go somewhere quiet. 174 00:16:53,930 --> 00:16:55,570 Follow me. 175 00:17:02,930 --> 00:17:03,930 Maid! 176 00:17:03,930 --> 00:17:05,000 Yes, sir! 177 00:17:05,000 --> 00:17:10,930 Grill meat with sesame seeds and salt. And bring us some drinks. 178 00:17:13,200 --> 00:17:16,930 Make it good, please. 179 00:17:16,930 --> 00:17:20,930 Finally, I'll get to taste that meat dish! 180 00:17:20,930 --> 00:17:23,930 Sit, sit. 181 00:17:23,930 --> 00:17:33,930 Were you scolding the guards? Wow, you are really something else. 182 00:17:33,930 --> 00:17:40,300 What you saw is nothing compared to my other duties in the palace. 183 00:17:40,300 --> 00:17:42,930 So what are your other duties? 184 00:17:42,930 --> 00:17:44,770 Me? 185 00:17:44,930 --> 00:17:47,470 This is strictly confidential. 186 00:17:47,470 --> 00:17:54,430 I'm in charge of making tonics for the King and the royal family. 187 00:17:54,430 --> 00:17:57,470 It's the most important job of all. 188 00:17:58,930 --> 00:18:01,230 I suddenly respect you. 189 00:18:01,230 --> 00:18:06,330 Do-ji and Jun became royal physicians, and you have such an important duty. 190 00:18:06,330 --> 00:18:09,930 Doctor Yu's spirit must be living on. 191 00:18:09,930 --> 00:18:13,000 Have you found a way to make a living in Hanyang? 192 00:18:13,000 --> 00:18:17,570 His spirit died with me. It isn't easy. 193 00:18:17,570 --> 00:18:22,700 We looked everywhere for work, but we couldn't come up with anything. 194 00:18:22,700 --> 00:18:29,930 People in Hanyang are heartless. I miss the good folks of Saneum. 195 00:18:29,930 --> 00:18:32,930 Are you two looking for jobs, too? 196 00:18:32,930 --> 00:18:36,170 Mi-geum and I want to be nurses. 197 00:18:36,170 --> 00:18:37,330 Nurses? 198 00:18:37,330 --> 00:18:40,100 Can you put in a good word? 199 00:18:40,100 --> 00:18:46,400 Me? Even if I did my best, that is near impossible. 200 00:18:46,400 --> 00:18:48,800 Not just anyone can become a nurse. 201 00:18:48,800 --> 00:18:52,730 At least find out how we can become nurses. 202 00:18:52,730 --> 00:18:54,560 You can't. 203 00:19:07,360 --> 00:19:11,930 Lord Kim Eung-taek wants to see you at the storeroom. 204 00:19:15,430 --> 00:19:19,200 I picked out the best ingredients. 205 00:19:21,230 --> 00:19:22,900 Did you call for us, sir? 206 00:19:22,900 --> 00:19:31,930 Deliver this medicine to the ministers as instructed by Lord Kim. 207 00:19:32,930 --> 00:19:37,930 Heo Jun, I want you to go to Lord Yu Jong-chul's house. 208 00:19:37,930 --> 00:19:41,500 You go to Lord Yang Sang-il. 209 00:19:41,500 --> 00:19:45,930 You go to Lord Lee Sang-tae. 210 00:19:45,930 --> 00:19:53,930 Check to see if they're in good health and give them massages. 211 00:19:54,470 --> 00:19:56,900 And deliver this medicine to them. 212 00:19:56,900 --> 00:20:01,300 Be respectful, they're very important personages in His Majesty's court. 213 00:20:01,300 --> 00:20:03,930 Is this our official duty? 214 00:20:03,930 --> 00:20:04,930 It's our custom. 215 00:20:04,930 --> 00:20:09,930 Just do as you're told. Why are you asking questions? 216 00:20:31,930 --> 00:20:36,570 You are in good health, Milord. 217 00:20:36,570 --> 00:20:37,930 That's good to hear. 218 00:20:37,930 --> 00:20:39,930 Yes. 219 00:20:54,930 --> 00:20:58,930 I'll be on my way then. 220 00:20:59,930 --> 00:21:02,370 Are you leaving already? 221 00:21:03,930 --> 00:21:06,670 Is there another patient in the house? 222 00:21:06,670 --> 00:21:08,570 No. 223 00:21:10,070 --> 00:21:11,930 Good-bye, sir. 224 00:21:19,930 --> 00:21:28,870 Goodness! You people used to give me massages and medicine. 225 00:21:59,930 --> 00:22:01,930 What's this? 226 00:22:01,930 --> 00:22:04,930 It was for Lord Yu Jong-chul. 227 00:22:04,930 --> 00:22:07,570 Why did you bring it back? 228 00:22:07,930 --> 00:22:12,230 I felt his pulse and he was very healthy. 229 00:22:12,230 --> 00:22:14,400 He doesn't need a tonic. 230 00:22:14,400 --> 00:22:19,270 What are you talking about? How could you bring it back? 231 00:22:19,270 --> 00:22:23,570 Don't you know why we sent you there? 232 00:22:24,930 --> 00:22:29,930 I checked his health as instructed. 233 00:22:29,930 --> 00:22:33,930 Was there anything more I was supposed to do? 234 00:22:36,930 --> 00:22:40,930 Then I take my leave. 235 00:22:44,400 --> 00:22:49,930 How can he be so square? What if Lord Kim finds out? 236 00:22:49,930 --> 00:22:51,930 Never mind. 237 00:22:52,800 --> 00:22:54,930 This is for the better. 238 00:22:55,930 --> 00:22:58,500 So you brought the tonic back? 239 00:22:58,500 --> 00:23:00,300 Yes. 240 00:23:03,930 --> 00:23:05,270 What is so funny? 241 00:23:05,270 --> 00:23:06,930 Don't you know? 242 00:23:06,930 --> 00:23:11,930 Lord Kim sent us there to pay respects on his behalf. 243 00:23:11,930 --> 00:23:15,270 So that he could gain the lords' favor. 244 00:23:15,930 --> 00:23:18,570 Good job. Very well done. 245 00:23:18,570 --> 00:23:23,770 We did exactly as we were told, but we both felt guilty about it. 246 00:23:23,770 --> 00:23:27,900 But you made us proud. 247 00:23:29,930 --> 00:23:31,930 You...! 248 00:23:31,930 --> 00:23:33,930 How dare you! 249 00:23:33,930 --> 00:23:35,930 Let me talk. 250 00:23:36,930 --> 00:23:41,230 Why did you do something so rude? 251 00:23:41,930 --> 00:23:47,930 I wasn't rude to anyone. I felt his pulse with the utmost care. 252 00:23:47,930 --> 00:23:53,930 You fool! You made Lord Kim look bad! 253 00:23:53,930 --> 00:23:59,970 Take the tonic back to Lord Yu. Apologize for your behavior. 254 00:23:59,970 --> 00:24:03,530 I don't think I ever neglected my duty. 255 00:24:03,530 --> 00:24:06,930 What? Why you! 256 00:24:06,930 --> 00:24:11,270 I understand that you want to pay respects to the senior ministers, 257 00:24:11,270 --> 00:24:15,930 but it is not right to use the medicine for a personal matter. 258 00:24:15,930 --> 00:24:18,230 You arrogant fool! 259 00:24:18,230 --> 00:24:22,870 You'll pay for this! 260 00:25:13,930 --> 00:25:15,930 Please eat. 261 00:25:15,930 --> 00:25:18,930 I don't want to. Take it back. 262 00:25:21,930 --> 00:25:25,270 May I feel your pulse? 263 00:25:25,930 --> 00:25:31,970 No. What's the point? I am going to die soon. 264 00:25:33,900 --> 00:25:35,960 Go away. 265 00:26:10,460 --> 00:26:15,130 When pregnant, the pulse of the inner anklebone becomes stronger. 266 00:26:15,130 --> 00:26:22,100 After three months without a period, the proximal pulse becomes stronger. 267 00:26:22,100 --> 00:26:25,170 Do you know of any other signs of pregnancy? 268 00:26:25,170 --> 00:26:33,570 If she misses her period for months or has blood clots, she could be pregnant. 269 00:26:33,570 --> 00:26:35,370 What else? 270 00:26:41,930 --> 00:26:46,800 You can use tonics to tell if one is pregnant. 271 00:26:46,800 --> 00:26:48,930 Tell me in detail. 272 00:26:48,930 --> 00:26:51,930 A tonic is made with Angelica. 273 00:26:51,930 --> 00:26:57,930 After five hours, she'll feel a movement under her belly button. 274 00:26:57,930 --> 00:27:00,770 If it stops, she isn't pregnant. 275 00:27:00,770 --> 00:27:04,930 If her stomach hurts after taking wormwood, she's pregnant. 276 00:27:04,930 --> 00:27:07,930 If not, she isn't. 277 00:27:10,570 --> 00:27:14,070 Everybody, remember what Ye-jin said. 278 00:27:16,930 --> 00:27:20,170 Ma'am, it's me, Sae-hee. 279 00:27:20,170 --> 00:27:22,000 Come in. 280 00:27:28,930 --> 00:27:30,430 How did it go? 281 00:27:30,430 --> 00:27:33,930 Lady Yun has confessed that she indeed committed adultery. 282 00:27:33,930 --> 00:27:37,000 She will be beheaded tomorrow. 283 00:27:37,000 --> 00:27:41,870 We will have to attend the execution. 284 00:27:41,870 --> 00:27:43,530 Yes, ma'am. 285 00:27:47,930 --> 00:27:49,930 Sir! 286 00:27:52,930 --> 00:27:55,930 - Bring her out. - Yes, sir. 287 00:28:12,930 --> 00:28:14,300 Take her away. 288 00:28:14,300 --> 00:28:16,430 Yes, sir. 289 00:28:22,530 --> 00:28:24,200 Sir. 290 00:28:25,930 --> 00:28:27,870 What is the matter? 291 00:28:28,600 --> 00:28:31,400 There is something you should know. 292 00:28:31,400 --> 00:28:33,930 You are being insolent! Step back! 293 00:28:33,930 --> 00:28:35,930 It's all right. 294 00:28:36,600 --> 00:28:38,770 What is it? 295 00:28:41,930 --> 00:28:45,930 Lady Yun is pregnant. 296 00:29:01,770 --> 00:29:03,630 Doctor Heo. 297 00:29:05,670 --> 00:29:06,930 What are you doing here? 298 00:29:06,930 --> 00:29:10,770 I have an official message to deliver. 299 00:29:10,770 --> 00:29:14,170 The senior doctors are not here. Please wait. 300 00:29:14,170 --> 00:29:18,170 Oh, really? 301 00:29:18,170 --> 00:29:22,730 I can't stand palace protocol. 302 00:29:22,730 --> 00:29:28,000 I have to bow to everyone, so my back is killing me. 303 00:29:28,000 --> 00:29:33,770 I feel so comfortable when I'm alone with you. 304 00:29:33,770 --> 00:29:37,930 Who would've thought that we'd both be working in the palace like this? 305 00:29:37,930 --> 00:29:41,930 I often pinch myself in the butt to see if I'm not dreaming. 306 00:29:41,930 --> 00:29:44,200 It hurts. 307 00:29:44,830 --> 00:29:49,570 So what's going to happen to you when your training is over? 308 00:29:49,570 --> 00:29:51,930 I don't know yet. 309 00:29:51,930 --> 00:29:56,130 You'll probably get the 8th rank. 310 00:29:56,130 --> 00:30:03,730 You have to make it to the top so you can take care of me, okay? 311 00:30:03,730 --> 00:30:07,930 I hope you do way better than Do-ji! 312 00:30:07,930 --> 00:30:10,030 When I first started work for Doctor Yu, 313 00:30:10,030 --> 00:30:14,930 Do-ji was a runny-nosed kid who used to follow me around. 314 00:30:14,930 --> 00:30:19,930 Now that he's made it big, how can he be so rude to me? 315 00:30:19,930 --> 00:30:20,930 What are you doing here? 316 00:30:20,930 --> 00:30:23,930 Well... oh! 317 00:30:25,530 --> 00:30:31,670 Sir, how have you been? 318 00:30:31,670 --> 00:30:34,400 Answer me. 319 00:30:34,930 --> 00:30:36,930 I was trying to answer your question. 320 00:30:36,930 --> 00:30:42,130 I have a message from the constabulary. 321 00:30:51,200 --> 00:30:54,370 Doctor Heo, go to the constabulary. 322 00:31:52,930 --> 00:31:55,170 Isn't that Lady Ye-jin? 323 00:31:55,930 --> 00:31:58,730 Is there a way to meet with her? 324 00:31:58,730 --> 00:32:02,400 Are there any nurses who work with you? 325 00:32:02,930 --> 00:32:04,870 Who are you? 326 00:32:07,200 --> 00:32:10,930 Hong Choon-hee! 327 00:32:13,930 --> 00:32:15,930 Doctor Heo. 23816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.