Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:05,900 --> 00:00:10,900
Where are you taking me?
What are you doing?
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,760
Let go of me!
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,930
What did I do wrong?
5
00:00:14,930 --> 00:00:18,430
Save your screaming
for the constabulary.
6
00:00:18,430 --> 00:00:19,670
Tie her up!
7
00:00:19,670 --> 00:00:21,130
Yes, sir!
8
00:00:21,930 --> 00:00:25,000
What are you doing?
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,930
Where are you taking me?
10
00:00:26,930 --> 00:00:28,170
I won't go!
11
00:00:28,170 --> 00:00:31,930
No!
12
00:00:37,200 --> 00:00:43,930
Are you listening to me?
I did nothing wrong!
13
00:00:44,370 --> 00:00:46,930
What's going on?
14
00:00:46,930 --> 00:00:48,270
Move aside!
15
00:00:48,270 --> 00:00:52,130
Milady, over there.
16
00:00:52,930 --> 00:00:56,430
Oh! Oh my!
17
00:00:56,430 --> 00:00:58,930
Madam!
18
00:00:58,930 --> 00:01:04,530
Let go of me!
Why are you doing this?
19
00:01:05,470 --> 00:01:06,930
Get up!
20
00:01:06,930 --> 00:01:09,930
Stop it, please!
21
00:01:09,930 --> 00:01:13,930
I did nothing wrong!
Let go!
22
00:01:23,370 --> 00:01:25,600
Let go of me!
23
00:01:25,600 --> 00:01:28,270
I did nothing wrong!
24
00:01:28,770 --> 00:01:32,800
Wait, sir!
25
00:01:38,130 --> 00:01:44,470
Let go!
Let go of me!
26
00:01:44,470 --> 00:01:46,530
Let me go!
27
00:01:47,930 --> 00:01:50,600
Untie me!
28
00:01:57,030 --> 00:02:00,800
Sir!
29
00:02:14,470 --> 00:02:16,330
Do you know why
you were brought here?
30
00:02:16,330 --> 00:02:17,770
No, I don't.
31
00:02:17,770 --> 00:02:24,930
You broke the national law
by fornicating with your slave.
32
00:02:24,930 --> 00:02:27,930
No, I never did that.
Never!
33
00:02:27,930 --> 00:02:29,930
Drag him in.
34
00:02:45,030 --> 00:02:47,730
Do you know this man?
35
00:02:47,930 --> 00:02:49,930
No, I don't.
36
00:02:49,930 --> 00:02:53,470
He says he knows you.
Why do you deny knowing him?
37
00:02:53,470 --> 00:02:55,930
I don't know him.
I really don't.
38
00:02:55,930 --> 00:03:01,930
Silence! We have all the evidence,
so don't deny it.
39
00:03:01,930 --> 00:03:05,600
A widow should stay faithful
to her late husband.
40
00:03:05,600 --> 00:03:10,930
But you had relations with that wretch
and disgraced your entire family!
41
00:03:10,930 --> 00:03:14,930
Listen up!
Torture her until she confesses.
42
00:03:14,930 --> 00:03:16,900
Yes, sir.
43
00:03:20,930 --> 00:03:25,930
No! I didn't do it!
44
00:03:25,930 --> 00:03:28,070
I didn't do it!
45
00:03:28,870 --> 00:03:31,930
I don't know him!
46
00:03:32,600 --> 00:03:35,270
Please believe me!
47
00:03:37,370 --> 00:03:42,600
I'm innocent!
I don't know him!
48
00:03:54,930 --> 00:03:58,930
What's going on?
Why are we here?
49
00:03:58,930 --> 00:04:03,070
One of our duties as a nurse
is to arrest female criminals.
50
00:04:03,700 --> 00:04:06,630
You'll see much worse than this.
51
00:04:06,630 --> 00:04:10,200
So if you are shocked,
you should quit.
52
00:04:17,830 --> 00:04:20,670
I wish
I could talk you out of this.
53
00:04:20,930 --> 00:04:26,930
You don't know how difficult
being a nurse is.
54
00:04:26,930 --> 00:04:31,930
I want to care
for patients all of my life.
55
00:04:31,930 --> 00:04:34,870
I'm ready to face any challenges.
56
00:04:34,870 --> 00:04:37,530
Nurses are required to do more
than tend to patients.
57
00:04:37,530 --> 00:04:40,870
What do you mean by that?
58
00:04:44,030 --> 00:04:47,930
You'll find out in time.
59
00:05:01,630 --> 00:05:02,970
She has fainted, sir.
60
00:05:02,970 --> 00:05:04,930
Put her in prison.
61
00:05:04,930 --> 00:05:06,930
Yes, sir.
62
00:05:16,030 --> 00:05:20,070
The interrogation must continue.
Check her condition.
63
00:05:20,070 --> 00:05:21,930
Yes, sir.
64
00:05:37,700 --> 00:05:40,930
Go to the cell block
and see how she is.
65
00:05:43,130 --> 00:05:47,670
Ma'am, I can't do it.
66
00:05:47,670 --> 00:05:51,170
Shut up!
You'll have to bear with worse.
67
00:05:51,170 --> 00:05:53,300
Go!
68
00:06:39,200 --> 00:06:42,930
Was that Ye-jin we saw earlier?
69
00:06:44,930 --> 00:06:47,270
Well, answer me.
70
00:06:48,070 --> 00:06:52,600
Yes, Milady,
that was Lady Ye-jin.
71
00:06:52,600 --> 00:06:56,870
Did you know
that she had become a nurse?
72
00:06:56,870 --> 00:06:59,970
We didn't know,
we swear.
73
00:07:00,930 --> 00:07:03,930
Okay, you're excused.
74
00:07:03,930 --> 00:07:05,930
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
75
00:07:22,870 --> 00:07:25,030
Mother, it's me.
76
00:07:26,270 --> 00:07:28,830
Come in.
77
00:07:41,800 --> 00:07:47,000
The woman arrested earlier is accused
of having relations with her slave.
78
00:07:47,000 --> 00:07:52,100
Relations with her slave?
Of all the despicable crimes...!
79
00:07:52,100 --> 00:07:59,170
Do you know who the women
with the officers were?
80
00:07:59,170 --> 00:08:02,670
No, I don't know.
81
00:08:02,670 --> 00:08:04,600
They're nurses.
82
00:08:04,600 --> 00:08:06,930
Nurses?
How so?
83
00:08:06,930 --> 00:08:12,570
Nurses are women who help
the doctors in the medical bureau.
84
00:08:12,930 --> 00:08:16,130
So they're part of the bureau?
85
00:08:16,130 --> 00:08:23,130
Yes, which includes the woman
you recognized, Ye-jin.
86
00:08:25,270 --> 00:08:27,200
How do you know Ye-jin?
87
00:08:27,200 --> 00:08:33,930
Mother, I know about my husband's
past relationship with her.
88
00:08:34,330 --> 00:08:38,930
It unsettles me
that she'll be working near him.
89
00:08:38,930 --> 00:08:44,930
That's a misunderstanding.
You've got it all wrong.
90
00:08:44,930 --> 00:08:51,170
Do-ji and Ye-jin are over.
Nothing will happen between them.
91
00:08:51,170 --> 00:08:54,930
I'm going to believe you.
92
00:08:55,230 --> 00:08:56,930
Yes, do.
93
00:09:13,900 --> 00:09:17,930
Doctor Kim Man-kyung
has crossed the line once again.
94
00:09:17,930 --> 00:09:24,370
He came yesterday
and physically threatened Doctor Yu.
95
00:09:24,370 --> 00:09:28,930
Kim Man-kyung is one rank lower
than Doctor Yu,
96
00:09:28,930 --> 00:09:36,300
yet he grabbed Doctor Yu by the throat.
We can't let him get away with this.
97
00:09:36,300 --> 00:09:40,930
Kim Man-kyung caused us
enough trouble already.
98
00:09:40,930 --> 00:09:46,270
You let him get away with everything,
and he has become more insolent.
99
00:09:46,270 --> 00:09:48,930
You must punish him this time.
100
00:09:48,930 --> 00:09:55,930
Then will you take over his place
at the public hospital?
101
00:09:56,600 --> 00:09:59,930
How about you?
102
00:10:00,930 --> 00:10:06,570
Unless you are willing to go,
speak no more about Doctor Kim.
103
00:10:09,270 --> 00:10:11,260
Have the Chief Nurse come in.
104
00:10:11,260 --> 00:10:13,000
Yes, sir.
105
00:10:28,000 --> 00:10:32,630
Tell them
about Lady In-bin's condition.
106
00:10:32,630 --> 00:10:34,330
Yes, sir.
107
00:10:34,930 --> 00:10:39,470
She keeps coughing, so she is afraid
to go out and get fresh air.
108
00:10:39,470 --> 00:10:43,970
Her pulse is weak,
and she has a mild fever.
109
00:10:43,970 --> 00:10:50,930
What do you think
her condition is?
110
00:10:54,930 --> 00:10:57,400
Heo Jun,
why don't you tell us?
111
00:11:01,930 --> 00:11:08,930
Coughing and dislike
of the cold weather indicates asthma.
112
00:11:08,930 --> 00:11:13,930
She needs Ephedra tonic.
It should reduce her coughing.
113
00:11:14,170 --> 00:11:18,930
Are there any other opinions?
114
00:11:19,200 --> 00:11:21,930
I have a different opinion.
115
00:11:23,930 --> 00:11:26,070
Does she perspire frequently?
116
00:11:26,070 --> 00:11:26,930
Yes.
117
00:11:26,930 --> 00:11:29,230
Are her throat and lips parched?
118
00:11:29,230 --> 00:11:30,330
Yes.
119
00:11:30,330 --> 00:11:31,930
What about her tongue?
120
00:11:31,930 --> 00:11:36,570
It's all red.
And she has a weak pulse.
121
00:11:39,930 --> 00:11:42,200
She sweats a lot
and her lips are parched.
122
00:11:42,200 --> 00:11:44,930
Her tongue is red
and has a weak pulse.
123
00:11:44,930 --> 00:11:48,570
She is suffering from dyspnea.
124
00:11:48,570 --> 00:11:51,930
We must cool down the fire in her heart
and strengthen her kidneys.
125
00:11:51,930 --> 00:11:54,030
We should prescribe her
with trifoliate orange, skullcap,
126
00:11:54,030 --> 00:11:58,930
anemarrhena asphodeloides
and amur cork tree bark.
127
00:12:05,930 --> 00:12:08,500
That is what I think also.
128
00:12:09,830 --> 00:12:14,200
Prepare Doctor Yu's prescription.
129
00:12:14,200 --> 00:12:15,930
Yes, sir.
130
00:12:41,930 --> 00:12:45,030
It seems Doctor Yu
got you this time.
131
00:12:45,930 --> 00:12:50,930
He frequently stays up all night
to study in the library.
132
00:12:50,930 --> 00:12:58,000
He must've studied really hard so far
to get where he is now.
133
00:13:12,930 --> 00:13:16,500
I want to borrow these books.
134
00:13:18,370 --> 00:13:22,330
The books have already been lent
to Doctor Yu.
135
00:13:36,870 --> 00:13:41,500
It was arrogant to think
I was better than Doctor Yu.
136
00:13:41,500 --> 00:13:45,930
I'll fall behind
if I fail to study harder.
137
00:14:03,100 --> 00:14:10,730
That is what I think also.
Prepare Doctor Yu's prescription.
138
00:14:17,930 --> 00:14:23,330
I just went to say hello
and catch up.
139
00:14:23,330 --> 00:14:26,630
But she treated me
like a beggar at her door.
140
00:14:26,630 --> 00:14:28,870
I'm sure it wasn't like that.
141
00:14:28,870 --> 00:14:32,870
Please, don't be so flippant
about my affairs.
142
00:14:32,870 --> 00:14:35,930
You think I'm making this up?
143
00:14:35,930 --> 00:14:42,930
You've dealt with her before,
you know what I'm talking about.
144
00:14:42,930 --> 00:14:45,330
She is a cold person.
145
00:14:45,330 --> 00:14:47,400
Exactly, you said it.
146
00:14:47,400 --> 00:14:51,900
She's as cold
as a cold-blooded snake.
147
00:14:51,900 --> 00:14:58,000
We need to get ahead in the world
or make a ton of money to show her!
148
00:14:58,000 --> 00:15:01,470
Promotions seem unlikely
in Il-seo's future.
149
00:15:01,470 --> 00:15:05,570
Have you come up with a plan
to make money?
150
00:15:05,570 --> 00:15:08,930
That's precisely why
he went to go see Ol' Man Lim.
151
00:15:08,930 --> 00:15:10,930
Who is Ol' Man Lim?
152
00:15:10,930 --> 00:15:15,930
I'm talking about Oh-keun,
the storage keeper from Saneum.
153
00:15:15,930 --> 00:15:19,170
He got himself a job
at the medical bureau.
154
00:15:19,170 --> 00:15:24,600
I didn't know that.
Did you?
155
00:15:24,600 --> 00:15:27,930
No, this is the first I heard.
156
00:15:31,930 --> 00:15:36,000
Darn it,
where the heck is he?
157
00:15:42,600 --> 00:15:47,500
There is he, Oh-keun!
158
00:15:48,930 --> 00:15:50,930
Oh-keun!
159
00:16:02,500 --> 00:16:05,930
Can't you stand up straighter?
160
00:16:06,230 --> 00:16:09,930
Your eyes are unfocused.
You look weak.
161
00:16:10,930 --> 00:16:13,900
You should take some tonic.
162
00:16:18,770 --> 00:16:19,930
What the hell?
163
00:16:19,930 --> 00:16:22,100
Oh-keun!
164
00:16:22,930 --> 00:16:23,930
How are you, Il-seo?
165
00:16:23,930 --> 00:16:26,930
You've grown taller.
166
00:16:26,930 --> 00:16:28,100
Hello, Mr. Lim.
167
00:16:28,100 --> 00:16:31,930
The cuties Cho-rye and Mi-geum
are here, too?
168
00:16:31,930 --> 00:16:33,070
Have you been well?
169
00:16:33,070 --> 00:16:34,800
Yes, Mr. Lim.
170
00:16:34,800 --> 00:16:41,070
I'm glad to see you and all,
but it's time to change that title.
171
00:16:41,070 --> 00:16:43,930
I'm not just
"Mr. Lim" anymore.
172
00:16:43,930 --> 00:16:46,730
Then what do we call you?
173
00:16:48,700 --> 00:16:53,930
This information is confidential.
Let's go somewhere quiet.
174
00:16:53,930 --> 00:16:55,570
Follow me.
175
00:17:02,930 --> 00:17:03,930
Maid!
176
00:17:03,930 --> 00:17:05,000
Yes, sir!
177
00:17:05,000 --> 00:17:10,930
Grill meat with sesame seeds and salt.
And bring us some drinks.
178
00:17:13,200 --> 00:17:16,930
Make it good, please.
179
00:17:16,930 --> 00:17:20,930
Finally, I'll get to taste
that meat dish!
180
00:17:20,930 --> 00:17:23,930
Sit, sit.
181
00:17:23,930 --> 00:17:33,930
Were you scolding the guards?
Wow, you are really something else.
182
00:17:33,930 --> 00:17:40,300
What you saw is nothing compared
to my other duties in the palace.
183
00:17:40,300 --> 00:17:42,930
So what are your other duties?
184
00:17:42,930 --> 00:17:44,770
Me?
185
00:17:44,930 --> 00:17:47,470
This is strictly confidential.
186
00:17:47,470 --> 00:17:54,430
I'm in charge of making tonics
for the King and the royal family.
187
00:17:54,430 --> 00:17:57,470
It's the most important job of all.
188
00:17:58,930 --> 00:18:01,230
I suddenly respect you.
189
00:18:01,230 --> 00:18:06,330
Do-ji and Jun became royal physicians,
and you have such an important duty.
190
00:18:06,330 --> 00:18:09,930
Doctor Yu's spirit
must be living on.
191
00:18:09,930 --> 00:18:13,000
Have you found a way
to make a living in Hanyang?
192
00:18:13,000 --> 00:18:17,570
His spirit died with me.
It isn't easy.
193
00:18:17,570 --> 00:18:22,700
We looked everywhere for work,
but we couldn't come up with anything.
194
00:18:22,700 --> 00:18:29,930
People in Hanyang are heartless.
I miss the good folks of Saneum.
195
00:18:29,930 --> 00:18:32,930
Are you two
looking for jobs, too?
196
00:18:32,930 --> 00:18:36,170
Mi-geum and I want to be nurses.
197
00:18:36,170 --> 00:18:37,330
Nurses?
198
00:18:37,330 --> 00:18:40,100
Can you put in a good word?
199
00:18:40,100 --> 00:18:46,400
Me? Even if I did my best,
that is near impossible.
200
00:18:46,400 --> 00:18:48,800
Not just anyone
can become a nurse.
201
00:18:48,800 --> 00:18:52,730
At least find out
how we can become nurses.
202
00:18:52,730 --> 00:18:54,560
You can't.
203
00:19:07,360 --> 00:19:11,930
Lord Kim Eung-taek
wants to see you at the storeroom.
204
00:19:15,430 --> 00:19:19,200
I picked out the best ingredients.
205
00:19:21,230 --> 00:19:22,900
Did you call for us, sir?
206
00:19:22,900 --> 00:19:31,930
Deliver this medicine to the ministers
as instructed by Lord Kim.
207
00:19:32,930 --> 00:19:37,930
Heo Jun, I want you to go
to Lord Yu Jong-chul's house.
208
00:19:37,930 --> 00:19:41,500
You go to Lord Yang Sang-il.
209
00:19:41,500 --> 00:19:45,930
You go to Lord Lee Sang-tae.
210
00:19:45,930 --> 00:19:53,930
Check to see if they're in good health
and give them massages.
211
00:19:54,470 --> 00:19:56,900
And deliver
this medicine to them.
212
00:19:56,900 --> 00:20:01,300
Be respectful, they're very important
personages in His Majesty's court.
213
00:20:01,300 --> 00:20:03,930
Is this our official duty?
214
00:20:03,930 --> 00:20:04,930
It's our custom.
215
00:20:04,930 --> 00:20:09,930
Just do as you're told.
Why are you asking questions?
216
00:20:31,930 --> 00:20:36,570
You are in good health, Milord.
217
00:20:36,570 --> 00:20:37,930
That's good to hear.
218
00:20:37,930 --> 00:20:39,930
Yes.
219
00:20:54,930 --> 00:20:58,930
I'll be on my way then.
220
00:20:59,930 --> 00:21:02,370
Are you leaving already?
221
00:21:03,930 --> 00:21:06,670
Is there another patient
in the house?
222
00:21:06,670 --> 00:21:08,570
No.
223
00:21:10,070 --> 00:21:11,930
Good-bye, sir.
224
00:21:19,930 --> 00:21:28,870
Goodness! You people used to give me
massages and medicine.
225
00:21:59,930 --> 00:22:01,930
What's this?
226
00:22:01,930 --> 00:22:04,930
It was for Lord Yu Jong-chul.
227
00:22:04,930 --> 00:22:07,570
Why did you bring it back?
228
00:22:07,930 --> 00:22:12,230
I felt his pulse
and he was very healthy.
229
00:22:12,230 --> 00:22:14,400
He doesn't need a tonic.
230
00:22:14,400 --> 00:22:19,270
What are you talking about?
How could you bring it back?
231
00:22:19,270 --> 00:22:23,570
Don't you know
why we sent you there?
232
00:22:24,930 --> 00:22:29,930
I checked his health
as instructed.
233
00:22:29,930 --> 00:22:33,930
Was there anything more
I was supposed to do?
234
00:22:36,930 --> 00:22:40,930
Then I take my leave.
235
00:22:44,400 --> 00:22:49,930
How can he be so square?
What if Lord Kim finds out?
236
00:22:49,930 --> 00:22:51,930
Never mind.
237
00:22:52,800 --> 00:22:54,930
This is for the better.
238
00:22:55,930 --> 00:22:58,500
So you brought the tonic back?
239
00:22:58,500 --> 00:23:00,300
Yes.
240
00:23:03,930 --> 00:23:05,270
What is so funny?
241
00:23:05,270 --> 00:23:06,930
Don't you know?
242
00:23:06,930 --> 00:23:11,930
Lord Kim sent us there
to pay respects on his behalf.
243
00:23:11,930 --> 00:23:15,270
So that he could gain
the lords' favor.
244
00:23:15,930 --> 00:23:18,570
Good job.
Very well done.
245
00:23:18,570 --> 00:23:23,770
We did exactly as we were told,
but we both felt guilty about it.
246
00:23:23,770 --> 00:23:27,900
But you made us proud.
247
00:23:29,930 --> 00:23:31,930
You...!
248
00:23:31,930 --> 00:23:33,930
How dare you!
249
00:23:33,930 --> 00:23:35,930
Let me talk.
250
00:23:36,930 --> 00:23:41,230
Why did you do
something so rude?
251
00:23:41,930 --> 00:23:47,930
I wasn't rude to anyone.
I felt his pulse with the utmost care.
252
00:23:47,930 --> 00:23:53,930
You fool!
You made Lord Kim look bad!
253
00:23:53,930 --> 00:23:59,970
Take the tonic back to Lord Yu.
Apologize for your behavior.
254
00:23:59,970 --> 00:24:03,530
I don't think
I ever neglected my duty.
255
00:24:03,530 --> 00:24:06,930
What?
Why you!
256
00:24:06,930 --> 00:24:11,270
I understand that you want
to pay respects to the senior ministers,
257
00:24:11,270 --> 00:24:15,930
but it is not right to use the medicine
for a personal matter.
258
00:24:15,930 --> 00:24:18,230
You arrogant fool!
259
00:24:18,230 --> 00:24:22,870
You'll pay for this!
260
00:25:13,930 --> 00:25:15,930
Please eat.
261
00:25:15,930 --> 00:25:18,930
I don't want to.
Take it back.
262
00:25:21,930 --> 00:25:25,270
May I feel your pulse?
263
00:25:25,930 --> 00:25:31,970
No. What's the point?
I am going to die soon.
264
00:25:33,900 --> 00:25:35,960
Go away.
265
00:26:10,460 --> 00:26:15,130
When pregnant, the pulse of the inner
anklebone becomes stronger.
266
00:26:15,130 --> 00:26:22,100
After three months without a period,
the proximal pulse becomes stronger.
267
00:26:22,100 --> 00:26:25,170
Do you know
of any other signs of pregnancy?
268
00:26:25,170 --> 00:26:33,570
If she misses her period for months
or has blood clots, she could be pregnant.
269
00:26:33,570 --> 00:26:35,370
What else?
270
00:26:41,930 --> 00:26:46,800
You can use tonics
to tell if one is pregnant.
271
00:26:46,800 --> 00:26:48,930
Tell me in detail.
272
00:26:48,930 --> 00:26:51,930
A tonic is made with Angelica.
273
00:26:51,930 --> 00:26:57,930
After five hours, she'll feel a movement
under her belly button.
274
00:26:57,930 --> 00:27:00,770
If it stops,
she isn't pregnant.
275
00:27:00,770 --> 00:27:04,930
If her stomach hurts
after taking wormwood, she's pregnant.
276
00:27:04,930 --> 00:27:07,930
If not, she isn't.
277
00:27:10,570 --> 00:27:14,070
Everybody,
remember what Ye-jin said.
278
00:27:16,930 --> 00:27:20,170
Ma'am, it's me, Sae-hee.
279
00:27:20,170 --> 00:27:22,000
Come in.
280
00:27:28,930 --> 00:27:30,430
How did it go?
281
00:27:30,430 --> 00:27:33,930
Lady Yun has confessed
that she indeed committed adultery.
282
00:27:33,930 --> 00:27:37,000
She will be beheaded tomorrow.
283
00:27:37,000 --> 00:27:41,870
We will have to attend
the execution.
284
00:27:41,870 --> 00:27:43,530
Yes, ma'am.
285
00:27:47,930 --> 00:27:49,930
Sir!
286
00:27:52,930 --> 00:27:55,930
- Bring her out.
- Yes, sir.
287
00:28:12,930 --> 00:28:14,300
Take her away.
288
00:28:14,300 --> 00:28:16,430
Yes, sir.
289
00:28:22,530 --> 00:28:24,200
Sir.
290
00:28:25,930 --> 00:28:27,870
What is the matter?
291
00:28:28,600 --> 00:28:31,400
There is something
you should know.
292
00:28:31,400 --> 00:28:33,930
You are being insolent!
Step back!
293
00:28:33,930 --> 00:28:35,930
It's all right.
294
00:28:36,600 --> 00:28:38,770
What is it?
295
00:28:41,930 --> 00:28:45,930
Lady Yun is pregnant.
296
00:29:01,770 --> 00:29:03,630
Doctor Heo.
297
00:29:05,670 --> 00:29:06,930
What are you doing here?
298
00:29:06,930 --> 00:29:10,770
I have an official message
to deliver.
299
00:29:10,770 --> 00:29:14,170
The senior doctors are not here.
Please wait.
300
00:29:14,170 --> 00:29:18,170
Oh, really?
301
00:29:18,170 --> 00:29:22,730
I can't stand palace protocol.
302
00:29:22,730 --> 00:29:28,000
I have to bow to everyone,
so my back is killing me.
303
00:29:28,000 --> 00:29:33,770
I feel so comfortable
when I'm alone with you.
304
00:29:33,770 --> 00:29:37,930
Who would've thought that we'd both
be working in the palace like this?
305
00:29:37,930 --> 00:29:41,930
I often pinch myself in the butt
to see if I'm not dreaming.
306
00:29:41,930 --> 00:29:44,200
It hurts.
307
00:29:44,830 --> 00:29:49,570
So what's going to happen to you
when your training is over?
308
00:29:49,570 --> 00:29:51,930
I don't know yet.
309
00:29:51,930 --> 00:29:56,130
You'll probably get the 8th rank.
310
00:29:56,130 --> 00:30:03,730
You have to make it to the top
so you can take care of me, okay?
311
00:30:03,730 --> 00:30:07,930
I hope you do
way better than Do-ji!
312
00:30:07,930 --> 00:30:10,030
When I first started work
for Doctor Yu,
313
00:30:10,030 --> 00:30:14,930
Do-ji was a runny-nosed kid
who used to follow me around.
314
00:30:14,930 --> 00:30:19,930
Now that he's made it big,
how can he be so rude to me?
315
00:30:19,930 --> 00:30:20,930
What are you doing here?
316
00:30:20,930 --> 00:30:23,930
Well... oh!
317
00:30:25,530 --> 00:30:31,670
Sir, how have you been?
318
00:30:31,670 --> 00:30:34,400
Answer me.
319
00:30:34,930 --> 00:30:36,930
I was trying
to answer your question.
320
00:30:36,930 --> 00:30:42,130
I have a message
from the constabulary.
321
00:30:51,200 --> 00:30:54,370
Doctor Heo,
go to the constabulary.
322
00:31:52,930 --> 00:31:55,170
Isn't that Lady Ye-jin?
323
00:31:55,930 --> 00:31:58,730
Is there a way to meet with her?
324
00:31:58,730 --> 00:32:02,400
Are there any nurses
who work with you?
325
00:32:02,930 --> 00:32:04,870
Who are you?
326
00:32:07,200 --> 00:32:10,930
Hong Choon-hee!
327
00:32:13,930 --> 00:32:15,930
Doctor Heo.
23816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.