Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,760 --> 00:00:07,230
[Episode 54]
3
00:00:07,230 --> 00:00:09,230
We will begin.
4
00:00:14,660 --> 00:00:16,230
What is your name?
5
00:00:16,730 --> 00:00:18,730
I'm Kim Yong-soo from Yicheon.
6
00:00:18,730 --> 00:00:20,660
Turn around.
7
00:00:24,730 --> 00:00:30,730
Recite the part on the lung meridian
from the book "Lingshu Jing."
8
00:00:33,730 --> 00:00:38,070
It begins from the backbone
and is connected to the colon.
9
00:00:38,070 --> 00:00:42,730
It goes to the lungs,
and it flows from the lungs.
10
00:00:42,730 --> 00:00:49,370
From the tip of the big toe,
it passes by the foot and...
11
00:00:50,730 --> 00:00:55,730
And... from the foot...
12
00:00:58,530 --> 00:01:00,130
I will start over.
13
00:01:00,130 --> 00:01:08,730
From the tip of the big toe,
it passes by the foot and moves upward.
14
00:01:08,730 --> 00:01:15,600
It meets with another meridian as
it moves on upward from the ankle bone.
15
00:01:15,600 --> 00:01:21,500
Until it travels up the thigh
and around to the lower stomach.
16
00:01:21,500 --> 00:01:25,790
From there, it reaches the liver
and passes through.
17
00:01:25,790 --> 00:01:34,600
Ultimately it passes up the spine
and to the roof of the mouth.
18
00:01:34,600 --> 00:01:39,730
Out the forehead
and to the top of the head.
19
00:01:42,130 --> 00:01:44,100
That'll be enough.
20
00:01:52,730 --> 00:01:54,730
What is your name?
21
00:01:54,730 --> 00:01:59,730
I am Lim Oh-keun from Saneum.
22
00:01:59,730 --> 00:02:01,730
Turn around.
23
00:02:07,730 --> 00:02:12,470
Describe the large intestine meridians.
24
00:02:13,730 --> 00:02:14,760
Yes, sir.
25
00:02:15,600 --> 00:02:24,730
It begins from the index fingernail
and goes on to the wrist...
26
00:02:24,730 --> 00:02:30,730
It passes the wrist and... the wrist...
27
00:02:31,730 --> 00:02:33,030
What's keeping you?
28
00:02:33,030 --> 00:02:35,570
Still passing the wrist...
29
00:02:35,570 --> 00:02:37,900
Continue!
30
00:02:37,900 --> 00:02:42,900
It passes the wrist...
So this is the wrist...
31
00:02:42,900 --> 00:02:47,730
That is basic knowledge.
How can you have trouble reciting it?
32
00:02:47,730 --> 00:02:51,330
How did you make it
past the first round?
33
00:02:51,730 --> 00:02:55,730
Sir, please ask me another question.
34
00:02:55,730 --> 00:02:56,730
Enough!
35
00:02:57,330 --> 00:02:58,470
Next!
36
00:02:58,470 --> 00:03:00,330
Sir, please...
37
00:03:00,330 --> 00:03:01,730
Get out of here.
38
00:03:01,730 --> 00:03:09,530
I just have to pass the wrist.
Then I can recite...
39
00:03:10,130 --> 00:03:13,130
Darn wrist...
40
00:03:31,730 --> 00:03:33,200
What is your name?
41
00:03:34,030 --> 00:03:35,900
I am Heo Jun from Saneum.
42
00:03:35,900 --> 00:03:37,730
Turn around.
43
00:03:45,730 --> 00:03:55,330
The cupuncture section of Lingshu Jing
describes the periosteal pecking method.
44
00:03:55,330 --> 00:03:58,730
Recite that part.
45
00:03:58,730 --> 00:04:09,800
It is a method used to treat the paralysis
of the bone using acupuncture.
46
00:04:13,070 --> 00:04:15,730
Next is "Shi Yi De Xiao Fang."
47
00:04:15,730 --> 00:04:19,730
The book is behind you.
You may use it.
48
00:04:22,630 --> 00:04:24,860
I'll do it without the book.
49
00:04:31,070 --> 00:04:36,730
Except the Lingshu Jing,
you're free to use other books.
50
00:04:36,730 --> 00:04:40,130
Are you sure you don't need
to reference the book?
51
00:04:40,130 --> 00:04:41,630
Yes, sir.
52
00:04:44,130 --> 00:04:48,830
The book explains how fatigue and blood
vomiting is treated with moxibustion.
53
00:04:48,830 --> 00:04:50,730
Describe the procedure.
54
00:04:50,730 --> 00:04:55,070
Moxibustion must be performed
on the lungs.
55
00:04:55,070 --> 00:05:01,570
If the blood continues to come out
through the mouth and nose,
56
00:05:01,570 --> 00:05:08,730
you should perform moxibustion on
the three vital points in the chest.
57
00:05:11,270 --> 00:05:16,730
Next is "Yellow Emperor's
Book of Internal Medicine."
58
00:05:16,730 --> 00:05:18,730
Are you not looking?
59
00:05:18,730 --> 00:05:20,330
No, sir.
60
00:05:22,860 --> 00:05:27,700
Recite the five stages of exhaustion.
61
00:05:27,700 --> 00:05:31,730
The first stage is contraction.
The second is bleeding.
62
00:05:31,730 --> 00:05:37,570
The third is excessive sweating.
The fourth is diarrhea.
63
00:05:37,570 --> 00:05:40,730
The fifth is massive bleeding
for three days.
64
00:05:40,730 --> 00:05:45,970
All of these symptoms are dangerous
and require immediate treatment.
65
00:06:55,730 --> 00:06:58,370
Move aside. Move.
66
00:07:02,730 --> 00:07:03,830
[Heo Jun]
67
00:07:07,030 --> 00:07:13,070
You have passed the exam with
the highest honors, Doctor Heo!
68
00:07:17,730 --> 00:07:21,000
He's my friend, my friend.
69
00:07:21,730 --> 00:07:24,730
My close friend. Highest honors!
70
00:07:24,730 --> 00:07:29,170
[Highest honors - Heo Jun]
71
00:07:52,730 --> 00:07:56,130
Highest honors. My close friend.
72
00:07:58,170 --> 00:08:00,730
Congrats, Doctor Heo.
73
00:08:04,600 --> 00:08:06,500
Doctor Yu...
74
00:08:06,500 --> 00:08:07,900
Congratulations.
75
00:08:09,730 --> 00:08:11,430
Thank you, sir.
76
00:08:11,430 --> 00:08:13,730
I have something to say to you.
77
00:08:20,970 --> 00:08:25,470
Congratulations? Yeah, right.
78
00:08:25,470 --> 00:08:28,730
I can see right through you.
79
00:08:28,730 --> 00:08:33,730
I bet you're anxious about
getting beaten again by Doctor Heo.
80
00:08:33,730 --> 00:08:35,530
Congratulations, my butt!
81
00:08:41,260 --> 00:08:45,160
You will receive the certificate tomorrow.
82
00:08:46,530 --> 00:08:52,830
Doctor Yang knows you're from Saneum
and might ask about my father.
83
00:08:53,530 --> 00:08:59,530
Never tell him that you learned
medicine from my father.
84
00:09:02,130 --> 00:09:03,730
What do you mean?
85
00:09:03,730 --> 00:09:08,330
Don't you know
why I failed the exam at first?
86
00:09:08,330 --> 00:09:12,100
It was because of my father's
acupuncture contest with Doctor Yang.
87
00:09:13,530 --> 00:09:19,970
I tried so hard to appease
Doctor Yang's anger towards my father.
88
00:09:22,270 --> 00:09:25,300
He's finally getting over the bad memory.
89
00:09:25,300 --> 00:09:33,030
If you bring it up again,
it won't do you or me any good.
90
00:09:34,530 --> 00:09:36,670
Be sure to bear that in mind.
91
00:09:50,160 --> 00:09:53,270
Congratulations again.
92
00:09:53,270 --> 00:09:59,530
The certificate is proof that
you're part of the royal medical bureau.
93
00:09:59,530 --> 00:10:04,230
But never forget the huge responsibility
that comes with your new duty.
94
00:10:04,230 --> 00:10:06,670
- Hand them out.
- Yes, sir.
95
00:10:08,100 --> 00:10:09,530
Lee Myung-won.
96
00:10:18,730 --> 00:10:20,530
Jang Hak-do.
97
00:10:30,100 --> 00:10:31,800
Kim Jung-gyu.
98
00:10:37,400 --> 00:10:39,000
Choi Chul-hwan.
99
00:10:42,900 --> 00:10:44,530
Heo Jun.
100
00:11:12,370 --> 00:11:15,900
Are you from Saneum?
101
00:11:18,270 --> 00:11:19,530
Yes, sir.
102
00:11:19,530 --> 00:11:23,470
Who did you learn medicine from?
103
00:11:32,200 --> 00:11:38,300
My teacher was Doctor Yu Eui-tae, sir.
104
00:11:54,530 --> 00:11:56,530
Yu Eui-tae.
105
00:11:59,300 --> 00:12:06,230
You were his pupil like Doctor Yu?
106
00:12:07,000 --> 00:12:08,530
Yes, sir.
107
00:12:09,530 --> 00:12:13,530
I see. You may go now.
108
00:12:33,200 --> 00:12:36,700
That Yu Eui-tae incident
never stops haunting us.
109
00:12:36,700 --> 00:12:41,530
He produced two royal physicians.
110
00:12:42,730 --> 00:12:49,530
Maybe he'll be able to rest in peace now.
111
00:12:57,530 --> 00:12:59,100
Wait.
112
00:13:02,000 --> 00:13:04,300
I need to talk to you.
113
00:13:13,700 --> 00:13:18,500
I warned you about this.
Why did you tell him about Father?
114
00:13:18,500 --> 00:13:23,770
Why? He is the reason
why I'm here today.
115
00:13:23,770 --> 00:13:26,300
I have no reason to hide that truth.
116
00:13:26,300 --> 00:13:28,530
You have disadvantaged yourself
because of it.
117
00:13:28,530 --> 00:13:32,100
If I'm to suffer disadvantage
for being Doctor Yu's pupil,
118
00:13:32,100 --> 00:13:34,530
I will gladly accept it.
119
00:13:49,530 --> 00:13:51,970
Aren't you going to go home?
120
00:13:52,770 --> 00:13:55,530
I'm not going back.
121
00:13:55,530 --> 00:13:56,570
What?
122
00:13:56,570 --> 00:14:02,500
I mean, why should I?
All I can do is sell ointment.
123
00:14:02,500 --> 00:14:06,400
I'd rather settle down in Hanyang
and start a new life here.
124
00:14:07,670 --> 00:14:14,530
Since I passed the first round,
I'm sure I can get hired at a clinic.
125
00:14:14,530 --> 00:14:20,670
Or maybe I can get a lesser job
working for the bureau's storage room.
126
00:14:21,770 --> 00:14:25,170
I have something for you.
127
00:14:25,170 --> 00:14:26,770
What is it?
128
00:14:29,530 --> 00:14:31,600
It's an official uniform.
129
00:14:33,970 --> 00:14:40,100
You can't put on a parade like Do-ji did
when he had passed his exam,
130
00:14:40,100 --> 00:14:42,930
but you can at least
wear a nice uniform.
131
00:14:42,930 --> 00:14:47,530
I bought it with all the money I had.
Please accept it.
132
00:14:48,530 --> 00:14:50,530
Thank you.
133
00:14:51,100 --> 00:14:54,530
Your wife and mother
will surely be thrilled.
134
00:14:54,530 --> 00:14:59,530
They have been through so much.
135
00:15:29,530 --> 00:15:35,600
Empty-handed again.
There goes my greatest hunter title.
136
00:15:37,900 --> 00:15:39,800
Isn't that Jun?
137
00:15:39,800 --> 00:15:42,900
Yes, it's him!
138
00:15:42,900 --> 00:15:47,700
Why does he look so dejected?
Maybe he failed again.
139
00:15:47,700 --> 00:15:52,530
- Jun!
- Doctor Heo!
140
00:15:58,930 --> 00:16:04,530
Ma'am! Lady Da-hee!
Jun has returned!
141
00:16:04,530 --> 00:16:06,600
Here comes Doctor Heo!
142
00:16:12,100 --> 00:16:13,570
Jun!
143
00:16:13,570 --> 00:16:15,530
My husband!
144
00:16:19,530 --> 00:16:20,970
Mother.
145
00:16:20,970 --> 00:16:24,130
How did you do on the exam?
146
00:16:37,300 --> 00:16:42,530
Mother, I passed.
147
00:16:48,530 --> 00:16:49,730
Jun!
148
00:16:50,870 --> 00:16:52,530
My husband!
149
00:16:52,530 --> 00:16:57,530
He passed the exam
with the highest honors!
150
00:16:57,530 --> 00:17:00,970
The highest honors!
151
00:17:01,930 --> 00:17:05,530
Oh, I'm so proud of you.
I'm so proud!
152
00:17:16,960 --> 00:17:19,530
Double cheers!
153
00:17:19,530 --> 00:17:21,530
Congrats, Jun.
154
00:17:23,230 --> 00:17:27,530
Jun, let me see that certificate.
155
00:17:27,530 --> 00:17:31,330
- Show us.
- Let's see it then!
156
00:17:31,330 --> 00:17:33,170
Show it off.
157
00:17:36,630 --> 00:17:40,200
- I want to see it, too.
- You can't even read.
158
00:17:40,200 --> 00:17:42,930
Don't underestimate me.
159
00:17:42,930 --> 00:17:47,330
"Heo Jun has passed,
thanks to Gu Il-seo!"
160
00:17:47,330 --> 00:17:50,030
"Yang-tae did nothing."
161
00:17:52,300 --> 00:17:56,170
I guess you'll move
to Hanyang now, right?
162
00:17:56,170 --> 00:17:59,530
When will I ever get to visit Hanyang?
163
00:17:59,530 --> 00:18:00,530
Let's go.
164
00:18:00,530 --> 00:18:06,070
You can't just move there
when you feel like it.
165
00:18:08,770 --> 00:18:11,530
Tastes great.
166
00:18:25,530 --> 00:18:27,570
Are you feeling ill?
167
00:18:27,570 --> 00:18:30,530
No, perhaps indigestion.
168
00:18:32,530 --> 00:18:36,530
Are you with child?
169
00:18:39,530 --> 00:18:41,970
Let's ask Jun to take a look.
170
00:18:41,970 --> 00:18:47,530
Mother, I'll ask him later.
171
00:18:47,530 --> 00:18:52,730
I don't want to disappoint him
on this happy day.
172
00:18:52,730 --> 00:18:54,770
Are you sure?
173
00:18:55,530 --> 00:18:58,530
Please don't worry about me.
174
00:19:05,530 --> 00:19:07,700
My bladder sure holds a lot.
175
00:19:07,700 --> 00:19:08,970
Il-seo.
176
00:19:08,970 --> 00:19:10,330
Yeah?
177
00:19:10,530 --> 00:19:12,530
I have something to say to you.
178
00:19:12,530 --> 00:19:14,600
What's on your mind?
179
00:19:15,530 --> 00:19:21,270
I want to go to Hanyang
along with Jun and his family.
180
00:19:21,270 --> 00:19:22,530
What?
181
00:19:23,100 --> 00:19:28,530
I like you a lot, but I came all the way
from Yongcheon for Jun.
182
00:19:28,530 --> 00:19:32,530
I have to follow him wherever he goes.
183
00:19:33,530 --> 00:19:36,000
I guess.
184
00:19:36,530 --> 00:19:38,400
Darn it.
185
00:19:39,370 --> 00:19:41,530
What? Hanyang?
186
00:19:41,530 --> 00:19:44,230
Shush, before she hears you.
187
00:19:44,230 --> 00:19:46,530
What will you do there?
188
00:19:46,530 --> 00:19:50,200
I can decide when we get there.
189
00:19:50,200 --> 00:19:51,530
Well...
190
00:19:52,530 --> 00:19:54,930
I'll go if you go.
191
00:19:54,930 --> 00:19:56,530
The problem is my wife.
192
00:19:56,530 --> 00:19:59,530
I'll try to convince her.
You talk to her, too.
193
00:19:59,530 --> 00:20:02,070
We'll have to keep on trying.
194
00:20:02,070 --> 00:20:03,530
Got it.
195
00:20:06,530 --> 00:20:10,070
What are you doing? Eh?
196
00:20:11,070 --> 00:20:15,700
Honey!
Prettiest angel in the world.
197
00:20:15,700 --> 00:20:17,530
What is it?
198
00:20:17,530 --> 00:20:20,470
Should we move to Hanyang?
199
00:20:21,100 --> 00:20:23,370
What did you just say?
200
00:20:23,370 --> 00:20:26,770
Jun, Yang-tae and Oh-keun, too.
I'm gonna be so lonely.
201
00:20:26,770 --> 00:20:29,300
Let's go to Hanyang.
202
00:20:29,300 --> 00:20:33,430
Geez, are you crazy?
203
00:20:33,430 --> 00:20:36,530
You expect us to starve there?
204
00:20:36,530 --> 00:20:39,700
- Think I can't support our family?
- Shut up!
205
00:20:39,700 --> 00:20:45,000
Stop talking nonsense and go to bed.
206
00:20:45,000 --> 00:20:48,270
You're way too stubborn.
207
00:20:50,170 --> 00:20:54,930
Eon-nyun, when will
your father ever grow up?
208
00:20:56,530 --> 00:21:02,230
Please give this to Doctor Yu.
It's a fresh change of clothes.
209
00:21:02,230 --> 00:21:04,530
I'll get it to him.
210
00:21:04,530 --> 00:21:08,530
Did something happen to the prince?
211
00:21:08,530 --> 00:21:10,300
What do you mean?
212
00:21:10,300 --> 00:21:13,870
We're asking because
he hasn't been home in days.
213
00:21:13,870 --> 00:21:20,530
He's been occupied with organizing
the new ingredients in the storage room.
214
00:21:20,530 --> 00:21:24,530
He's in charge of the tonics, see?
215
00:21:26,100 --> 00:21:31,230
What do you mean,
he's in charge of the tonics?
216
00:21:31,530 --> 00:21:34,530
What nonsense is this?
217
00:21:34,530 --> 00:21:39,630
Why would new ingredients keep him
when he serves Her Ladyship?
218
00:21:39,630 --> 00:21:43,530
I'm afraid it's the truth, Milady.
219
00:21:43,530 --> 00:21:49,530
He served the wrong tonic
and was demoted.
220
00:21:57,430 --> 00:22:02,530
He probably couldn't tell me
in fear he'd disappoint me.
221
00:22:02,530 --> 00:22:05,530
How upset he must be.
222
00:22:07,900 --> 00:22:14,270
Not a word of this
in front of Do-ji and his wife.
223
00:22:14,270 --> 00:22:16,530
- Yes, Milady.
- Yes, Milady.
224
00:22:22,530 --> 00:22:25,600
- Finish up here.
- Yes, sir.
225
00:22:29,030 --> 00:22:32,530
What has happened to the discipline
of the royal medical bureau?
226
00:22:32,530 --> 00:22:34,290
What's the matter?
227
00:22:34,320 --> 00:22:37,530
Doctor Han, who had replaced you
as Lady Kong-bin's physician.
228
00:22:38,530 --> 00:22:45,000
He treats me like his servant
just because he serves Her Ladyship.
229
00:22:45,000 --> 00:22:47,400
That isn't right.
230
00:22:48,500 --> 00:22:51,670
I have to succeed
if I want to resolve a grudge.
231
00:22:51,670 --> 00:22:57,530
Soon the new doctors will arrive.
And we're stuck in the tonic room.
232
00:22:57,530 --> 00:22:59,730
How frustrating.
233
00:22:59,730 --> 00:23:05,530
I heard rumors that this year's applicants
were better than ever.
234
00:23:05,870 --> 00:23:15,530
I heard he's from Saneum, that Heo Jun
who took Doctor Yang by surprise.
235
00:23:15,530 --> 00:23:20,230
I must go to attend to urgent business.
236
00:23:34,530 --> 00:23:43,530
The day Heo Jun enters the palace,
people will compare him with me.
237
00:23:44,000 --> 00:23:48,530
But I am still stuck in
the Tonic Department.
238
00:23:57,900 --> 00:23:59,870
You're home.
239
00:24:07,100 --> 00:24:10,930
Mother, I'm home.
240
00:24:18,530 --> 00:24:19,870
My dear.
241
00:24:19,870 --> 00:24:21,130
Yes?
242
00:24:21,600 --> 00:24:23,970
Come in for a minute.
243
00:24:27,360 --> 00:24:32,770
I'm happy to see you two together.
244
00:24:32,770 --> 00:24:34,770
So what's the matter?
245
00:24:34,770 --> 00:24:37,800
Mother, I have a favor to ask of you.
246
00:24:38,470 --> 00:24:40,030
What is it?
247
00:24:40,770 --> 00:24:46,400
Please give my wife a few days
so that she can visit her father.
248
00:24:48,400 --> 00:24:49,930
Dear.
249
00:24:52,600 --> 00:24:58,770
She's the only daughter,
and her father must miss her a lot.
250
00:24:58,770 --> 00:25:03,600
He lives nearby,
but I never got to visit him.
251
00:25:03,600 --> 00:25:09,770
I'll go with her and
pay my respects to her father.
252
00:25:10,900 --> 00:25:17,030
You're right.
I'm sure you miss your father.
253
00:25:17,030 --> 00:25:18,930
I'm all right, Mother.
254
00:25:18,930 --> 00:25:25,770
It's all right.
Go visit your father with Do-ji.
255
00:25:26,370 --> 00:25:27,770
Mother.
256
00:25:29,670 --> 00:25:33,270
Go as soon as possible.
257
00:25:33,270 --> 00:25:34,770
Thank you.
258
00:25:43,770 --> 00:25:45,770
It's me.
259
00:25:46,730 --> 00:25:48,130
Come in.
260
00:26:02,030 --> 00:26:04,770
It's very late.
261
00:26:04,770 --> 00:26:09,770
I have more books to read.
Go to bed without me.
262
00:26:17,770 --> 00:26:19,800
What is it?
263
00:26:19,800 --> 00:26:24,770
I don't know how to thank you.
264
00:26:46,770 --> 00:26:49,900
I know I've been indifferent.
265
00:26:50,430 --> 00:26:51,630
Dear.
266
00:26:51,630 --> 00:26:57,370
I had so much work,
and I didn't have time for you.
267
00:26:57,770 --> 00:27:00,770
I'm sure you've been lonely.
268
00:27:00,770 --> 00:27:02,770
Of course not.
269
00:27:02,770 --> 00:27:10,530
Mother treats me well,
and you're so considerate of me.
270
00:27:11,500 --> 00:27:17,900
I harbored a sense of dissatisfaction.
My husband, please forgive me.
271
00:27:17,900 --> 00:27:21,770
I won't make you lonely ever again.
272
00:27:21,770 --> 00:27:23,730
My dear.
273
00:27:38,500 --> 00:27:39,770
Milord.
274
00:27:40,500 --> 00:27:42,100
What is it?
275
00:27:42,100 --> 00:27:44,730
Your daughter is here.
276
00:27:52,700 --> 00:27:54,530
Father.
277
00:27:54,530 --> 00:27:57,000
Hello, Father.
278
00:28:16,770 --> 00:28:22,100
What brings you here without notice?
279
00:28:22,100 --> 00:28:24,770
I'm sorry we didn't visit sooner.
280
00:28:24,770 --> 00:28:32,770
Don't say such things.
I'm thankful that you came.
281
00:28:33,770 --> 00:28:37,770
She's my only child.
282
00:28:38,400 --> 00:28:43,770
I was worried about her marriage life.
283
00:28:44,770 --> 00:28:46,300
Father.
284
00:28:46,300 --> 00:28:50,930
I feel so relieved to see you both here.
285
00:28:50,930 --> 00:28:53,770
I'll visit you often from now on.
286
00:28:53,770 --> 00:28:58,530
You didn't lose your daughter.
Think of it as gaining a son.
287
00:28:58,800 --> 00:29:01,770
Thank you for saying that.
288
00:29:02,770 --> 00:29:07,770
You have a nice mother-in-law
and husband.
289
00:29:07,770 --> 00:29:10,770
You're a very fortunate girl.
290
00:29:13,030 --> 00:29:16,870
How is your work at the palace?
291
00:29:16,870 --> 00:29:23,200
I put in a good word for you
to Lord Lee Tae-sung.
292
00:29:24,770 --> 00:29:28,770
I have something to discuss
with you in that regard.
293
00:29:30,730 --> 00:29:33,930
Will you excuse us?
294
00:29:34,970 --> 00:29:36,630
Yes.
295
00:29:43,630 --> 00:29:48,070
What's the matter?
296
00:30:01,030 --> 00:30:02,770
Sir.
297
00:30:03,770 --> 00:30:09,770
Daucus, lilac, musk.
298
00:30:11,330 --> 00:30:13,500
What were you doing with these?
299
00:30:13,500 --> 00:30:17,770
I was experimenting with ingredients
to improve their potency.
300
00:30:22,100 --> 00:30:29,400
Do you know Lord Lee Tae-sung,
deputy supervisor of the bureau?
301
00:30:31,500 --> 00:30:37,230
I've seen him in the palace
but never privately.
302
00:30:39,770 --> 00:30:45,500
Report to Lady Kong-bin's quarters
starting tomorrow.
303
00:30:51,770 --> 00:30:53,770
See? What did I tell you?
304
00:30:53,770 --> 00:30:58,770
You'll be guaranteed success since
you married Lord Kwon's daughter.
305
00:30:58,770 --> 00:31:04,370
Promoted back to
Lady Kong-bin's services.
306
00:31:04,370 --> 00:31:06,770
That's great.
307
00:31:47,770 --> 00:31:49,530
Mother.
308
00:31:49,770 --> 00:31:51,400
Let's go.
309
00:32:00,000 --> 00:32:17,770
Subtitles provided by MBC
22413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.