All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E054.130531.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:06,760 --> 00:00:07,230 [Episode 54] 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,230 We will begin. 4 00:00:14,660 --> 00:00:16,230 What is your name? 5 00:00:16,730 --> 00:00:18,730 I'm Kim Yong-soo from Yicheon. 6 00:00:18,730 --> 00:00:20,660 Turn around. 7 00:00:24,730 --> 00:00:30,730 Recite the part on the lung meridian from the book "Lingshu Jing." 8 00:00:33,730 --> 00:00:38,070 It begins from the backbone and is connected to the colon. 9 00:00:38,070 --> 00:00:42,730 It goes to the lungs, and it flows from the lungs. 10 00:00:42,730 --> 00:00:49,370 From the tip of the big toe, it passes by the foot and... 11 00:00:50,730 --> 00:00:55,730 And... from the foot... 12 00:00:58,530 --> 00:01:00,130 I will start over. 13 00:01:00,130 --> 00:01:08,730 From the tip of the big toe, it passes by the foot and moves upward. 14 00:01:08,730 --> 00:01:15,600 It meets with another meridian as it moves on upward from the ankle bone. 15 00:01:15,600 --> 00:01:21,500 Until it travels up the thigh and around to the lower stomach. 16 00:01:21,500 --> 00:01:25,790 From there, it reaches the liver and passes through. 17 00:01:25,790 --> 00:01:34,600 Ultimately it passes up the spine and to the roof of the mouth. 18 00:01:34,600 --> 00:01:39,730 Out the forehead and to the top of the head. 19 00:01:42,130 --> 00:01:44,100 That'll be enough. 20 00:01:52,730 --> 00:01:54,730 What is your name? 21 00:01:54,730 --> 00:01:59,730 I am Lim Oh-keun from Saneum. 22 00:01:59,730 --> 00:02:01,730 Turn around. 23 00:02:07,730 --> 00:02:12,470 Describe the large intestine meridians. 24 00:02:13,730 --> 00:02:14,760 Yes, sir. 25 00:02:15,600 --> 00:02:24,730 It begins from the index fingernail and goes on to the wrist... 26 00:02:24,730 --> 00:02:30,730 It passes the wrist and... the wrist... 27 00:02:31,730 --> 00:02:33,030 What's keeping you? 28 00:02:33,030 --> 00:02:35,570 Still passing the wrist... 29 00:02:35,570 --> 00:02:37,900 Continue! 30 00:02:37,900 --> 00:02:42,900 It passes the wrist... So this is the wrist... 31 00:02:42,900 --> 00:02:47,730 That is basic knowledge. How can you have trouble reciting it? 32 00:02:47,730 --> 00:02:51,330 How did you make it past the first round? 33 00:02:51,730 --> 00:02:55,730 Sir, please ask me another question. 34 00:02:55,730 --> 00:02:56,730 Enough! 35 00:02:57,330 --> 00:02:58,470 Next! 36 00:02:58,470 --> 00:03:00,330 Sir, please... 37 00:03:00,330 --> 00:03:01,730 Get out of here. 38 00:03:01,730 --> 00:03:09,530 I just have to pass the wrist. Then I can recite... 39 00:03:10,130 --> 00:03:13,130 Darn wrist... 40 00:03:31,730 --> 00:03:33,200 What is your name? 41 00:03:34,030 --> 00:03:35,900 I am Heo Jun from Saneum. 42 00:03:35,900 --> 00:03:37,730 Turn around. 43 00:03:45,730 --> 00:03:55,330 The cupuncture section of Lingshu Jing describes the periosteal pecking method. 44 00:03:55,330 --> 00:03:58,730 Recite that part. 45 00:03:58,730 --> 00:04:09,800 It is a method used to treat the paralysis of the bone using acupuncture. 46 00:04:13,070 --> 00:04:15,730 Next is "Shi Yi De Xiao Fang." 47 00:04:15,730 --> 00:04:19,730 The book is behind you. You may use it. 48 00:04:22,630 --> 00:04:24,860 I'll do it without the book. 49 00:04:31,070 --> 00:04:36,730 Except the Lingshu Jing, you're free to use other books. 50 00:04:36,730 --> 00:04:40,130 Are you sure you don't need to reference the book? 51 00:04:40,130 --> 00:04:41,630 Yes, sir. 52 00:04:44,130 --> 00:04:48,830 The book explains how fatigue and blood vomiting is treated with moxibustion. 53 00:04:48,830 --> 00:04:50,730 Describe the procedure. 54 00:04:50,730 --> 00:04:55,070 Moxibustion must be performed on the lungs. 55 00:04:55,070 --> 00:05:01,570 If the blood continues to come out through the mouth and nose, 56 00:05:01,570 --> 00:05:08,730 you should perform moxibustion on the three vital points in the chest. 57 00:05:11,270 --> 00:05:16,730 Next is "Yellow Emperor's Book of Internal Medicine." 58 00:05:16,730 --> 00:05:18,730 Are you not looking? 59 00:05:18,730 --> 00:05:20,330 No, sir. 60 00:05:22,860 --> 00:05:27,700 Recite the five stages of exhaustion. 61 00:05:27,700 --> 00:05:31,730 The first stage is contraction. The second is bleeding. 62 00:05:31,730 --> 00:05:37,570 The third is excessive sweating. The fourth is diarrhea. 63 00:05:37,570 --> 00:05:40,730 The fifth is massive bleeding for three days. 64 00:05:40,730 --> 00:05:45,970 All of these symptoms are dangerous and require immediate treatment. 65 00:06:55,730 --> 00:06:58,370 Move aside. Move. 66 00:07:02,730 --> 00:07:03,830 [Heo Jun] 67 00:07:07,030 --> 00:07:13,070 You have passed the exam with the highest honors, Doctor Heo! 68 00:07:17,730 --> 00:07:21,000 He's my friend, my friend. 69 00:07:21,730 --> 00:07:24,730 My close friend. Highest honors! 70 00:07:24,730 --> 00:07:29,170 [Highest honors - Heo Jun] 71 00:07:52,730 --> 00:07:56,130 Highest honors. My close friend. 72 00:07:58,170 --> 00:08:00,730 Congrats, Doctor Heo. 73 00:08:04,600 --> 00:08:06,500 Doctor Yu... 74 00:08:06,500 --> 00:08:07,900 Congratulations. 75 00:08:09,730 --> 00:08:11,430 Thank you, sir. 76 00:08:11,430 --> 00:08:13,730 I have something to say to you. 77 00:08:20,970 --> 00:08:25,470 Congratulations? Yeah, right. 78 00:08:25,470 --> 00:08:28,730 I can see right through you. 79 00:08:28,730 --> 00:08:33,730 I bet you're anxious about getting beaten again by Doctor Heo. 80 00:08:33,730 --> 00:08:35,530 Congratulations, my butt! 81 00:08:41,260 --> 00:08:45,160 You will receive the certificate tomorrow. 82 00:08:46,530 --> 00:08:52,830 Doctor Yang knows you're from Saneum and might ask about my father. 83 00:08:53,530 --> 00:08:59,530 Never tell him that you learned medicine from my father. 84 00:09:02,130 --> 00:09:03,730 What do you mean? 85 00:09:03,730 --> 00:09:08,330 Don't you know why I failed the exam at first? 86 00:09:08,330 --> 00:09:12,100 It was because of my father's acupuncture contest with Doctor Yang. 87 00:09:13,530 --> 00:09:19,970 I tried so hard to appease Doctor Yang's anger towards my father. 88 00:09:22,270 --> 00:09:25,300 He's finally getting over the bad memory. 89 00:09:25,300 --> 00:09:33,030 If you bring it up again, it won't do you or me any good. 90 00:09:34,530 --> 00:09:36,670 Be sure to bear that in mind. 91 00:09:50,160 --> 00:09:53,270 Congratulations again. 92 00:09:53,270 --> 00:09:59,530 The certificate is proof that you're part of the royal medical bureau. 93 00:09:59,530 --> 00:10:04,230 But never forget the huge responsibility that comes with your new duty. 94 00:10:04,230 --> 00:10:06,670 - Hand them out. - Yes, sir. 95 00:10:08,100 --> 00:10:09,530 Lee Myung-won. 96 00:10:18,730 --> 00:10:20,530 Jang Hak-do. 97 00:10:30,100 --> 00:10:31,800 Kim Jung-gyu. 98 00:10:37,400 --> 00:10:39,000 Choi Chul-hwan. 99 00:10:42,900 --> 00:10:44,530 Heo Jun. 100 00:11:12,370 --> 00:11:15,900 Are you from Saneum? 101 00:11:18,270 --> 00:11:19,530 Yes, sir. 102 00:11:19,530 --> 00:11:23,470 Who did you learn medicine from? 103 00:11:32,200 --> 00:11:38,300 My teacher was Doctor Yu Eui-tae, sir. 104 00:11:54,530 --> 00:11:56,530 Yu Eui-tae. 105 00:11:59,300 --> 00:12:06,230 You were his pupil like Doctor Yu? 106 00:12:07,000 --> 00:12:08,530 Yes, sir. 107 00:12:09,530 --> 00:12:13,530 I see. You may go now. 108 00:12:33,200 --> 00:12:36,700 That Yu Eui-tae incident never stops haunting us. 109 00:12:36,700 --> 00:12:41,530 He produced two royal physicians. 110 00:12:42,730 --> 00:12:49,530 Maybe he'll be able to rest in peace now. 111 00:12:57,530 --> 00:12:59,100 Wait. 112 00:13:02,000 --> 00:13:04,300 I need to talk to you. 113 00:13:13,700 --> 00:13:18,500 I warned you about this. Why did you tell him about Father? 114 00:13:18,500 --> 00:13:23,770 Why? He is the reason why I'm here today. 115 00:13:23,770 --> 00:13:26,300 I have no reason to hide that truth. 116 00:13:26,300 --> 00:13:28,530 You have disadvantaged yourself because of it. 117 00:13:28,530 --> 00:13:32,100 If I'm to suffer disadvantage for being Doctor Yu's pupil, 118 00:13:32,100 --> 00:13:34,530 I will gladly accept it. 119 00:13:49,530 --> 00:13:51,970 Aren't you going to go home? 120 00:13:52,770 --> 00:13:55,530 I'm not going back. 121 00:13:55,530 --> 00:13:56,570 What? 122 00:13:56,570 --> 00:14:02,500 I mean, why should I? All I can do is sell ointment. 123 00:14:02,500 --> 00:14:06,400 I'd rather settle down in Hanyang and start a new life here. 124 00:14:07,670 --> 00:14:14,530 Since I passed the first round, I'm sure I can get hired at a clinic. 125 00:14:14,530 --> 00:14:20,670 Or maybe I can get a lesser job working for the bureau's storage room. 126 00:14:21,770 --> 00:14:25,170 I have something for you. 127 00:14:25,170 --> 00:14:26,770 What is it? 128 00:14:29,530 --> 00:14:31,600 It's an official uniform. 129 00:14:33,970 --> 00:14:40,100 You can't put on a parade like Do-ji did when he had passed his exam, 130 00:14:40,100 --> 00:14:42,930 but you can at least wear a nice uniform. 131 00:14:42,930 --> 00:14:47,530 I bought it with all the money I had. Please accept it. 132 00:14:48,530 --> 00:14:50,530 Thank you. 133 00:14:51,100 --> 00:14:54,530 Your wife and mother will surely be thrilled. 134 00:14:54,530 --> 00:14:59,530 They have been through so much. 135 00:15:29,530 --> 00:15:35,600 Empty-handed again. There goes my greatest hunter title. 136 00:15:37,900 --> 00:15:39,800 Isn't that Jun? 137 00:15:39,800 --> 00:15:42,900 Yes, it's him! 138 00:15:42,900 --> 00:15:47,700 Why does he look so dejected? Maybe he failed again. 139 00:15:47,700 --> 00:15:52,530 - Jun! - Doctor Heo! 140 00:15:58,930 --> 00:16:04,530 Ma'am! Lady Da-hee! Jun has returned! 141 00:16:04,530 --> 00:16:06,600 Here comes Doctor Heo! 142 00:16:12,100 --> 00:16:13,570 Jun! 143 00:16:13,570 --> 00:16:15,530 My husband! 144 00:16:19,530 --> 00:16:20,970 Mother. 145 00:16:20,970 --> 00:16:24,130 How did you do on the exam? 146 00:16:37,300 --> 00:16:42,530 Mother, I passed. 147 00:16:48,530 --> 00:16:49,730 Jun! 148 00:16:50,870 --> 00:16:52,530 My husband! 149 00:16:52,530 --> 00:16:57,530 He passed the exam with the highest honors! 150 00:16:57,530 --> 00:17:00,970 The highest honors! 151 00:17:01,930 --> 00:17:05,530 Oh, I'm so proud of you. I'm so proud! 152 00:17:16,960 --> 00:17:19,530 Double cheers! 153 00:17:19,530 --> 00:17:21,530 Congrats, Jun. 154 00:17:23,230 --> 00:17:27,530 Jun, let me see that certificate. 155 00:17:27,530 --> 00:17:31,330 - Show us. - Let's see it then! 156 00:17:31,330 --> 00:17:33,170 Show it off. 157 00:17:36,630 --> 00:17:40,200 - I want to see it, too. - You can't even read. 158 00:17:40,200 --> 00:17:42,930 Don't underestimate me. 159 00:17:42,930 --> 00:17:47,330 "Heo Jun has passed, thanks to Gu Il-seo!" 160 00:17:47,330 --> 00:17:50,030 "Yang-tae did nothing." 161 00:17:52,300 --> 00:17:56,170 I guess you'll move to Hanyang now, right? 162 00:17:56,170 --> 00:17:59,530 When will I ever get to visit Hanyang? 163 00:17:59,530 --> 00:18:00,530 Let's go. 164 00:18:00,530 --> 00:18:06,070 You can't just move there when you feel like it. 165 00:18:08,770 --> 00:18:11,530 Tastes great. 166 00:18:25,530 --> 00:18:27,570 Are you feeling ill? 167 00:18:27,570 --> 00:18:30,530 No, perhaps indigestion. 168 00:18:32,530 --> 00:18:36,530 Are you with child? 169 00:18:39,530 --> 00:18:41,970 Let's ask Jun to take a look. 170 00:18:41,970 --> 00:18:47,530 Mother, I'll ask him later. 171 00:18:47,530 --> 00:18:52,730 I don't want to disappoint him on this happy day. 172 00:18:52,730 --> 00:18:54,770 Are you sure? 173 00:18:55,530 --> 00:18:58,530 Please don't worry about me. 174 00:19:05,530 --> 00:19:07,700 My bladder sure holds a lot. 175 00:19:07,700 --> 00:19:08,970 Il-seo. 176 00:19:08,970 --> 00:19:10,330 Yeah? 177 00:19:10,530 --> 00:19:12,530 I have something to say to you. 178 00:19:12,530 --> 00:19:14,600 What's on your mind? 179 00:19:15,530 --> 00:19:21,270 I want to go to Hanyang along with Jun and his family. 180 00:19:21,270 --> 00:19:22,530 What? 181 00:19:23,100 --> 00:19:28,530 I like you a lot, but I came all the way from Yongcheon for Jun. 182 00:19:28,530 --> 00:19:32,530 I have to follow him wherever he goes. 183 00:19:33,530 --> 00:19:36,000 I guess. 184 00:19:36,530 --> 00:19:38,400 Darn it. 185 00:19:39,370 --> 00:19:41,530 What? Hanyang? 186 00:19:41,530 --> 00:19:44,230 Shush, before she hears you. 187 00:19:44,230 --> 00:19:46,530 What will you do there? 188 00:19:46,530 --> 00:19:50,200 I can decide when we get there. 189 00:19:50,200 --> 00:19:51,530 Well... 190 00:19:52,530 --> 00:19:54,930 I'll go if you go. 191 00:19:54,930 --> 00:19:56,530 The problem is my wife. 192 00:19:56,530 --> 00:19:59,530 I'll try to convince her. You talk to her, too. 193 00:19:59,530 --> 00:20:02,070 We'll have to keep on trying. 194 00:20:02,070 --> 00:20:03,530 Got it. 195 00:20:06,530 --> 00:20:10,070 What are you doing? Eh? 196 00:20:11,070 --> 00:20:15,700 Honey! Prettiest angel in the world. 197 00:20:15,700 --> 00:20:17,530 What is it? 198 00:20:17,530 --> 00:20:20,470 Should we move to Hanyang? 199 00:20:21,100 --> 00:20:23,370 What did you just say? 200 00:20:23,370 --> 00:20:26,770 Jun, Yang-tae and Oh-keun, too. I'm gonna be so lonely. 201 00:20:26,770 --> 00:20:29,300 Let's go to Hanyang. 202 00:20:29,300 --> 00:20:33,430 Geez, are you crazy? 203 00:20:33,430 --> 00:20:36,530 You expect us to starve there? 204 00:20:36,530 --> 00:20:39,700 - Think I can't support our family? - Shut up! 205 00:20:39,700 --> 00:20:45,000 Stop talking nonsense and go to bed. 206 00:20:45,000 --> 00:20:48,270 You're way too stubborn. 207 00:20:50,170 --> 00:20:54,930 Eon-nyun, when will your father ever grow up? 208 00:20:56,530 --> 00:21:02,230 Please give this to Doctor Yu. It's a fresh change of clothes. 209 00:21:02,230 --> 00:21:04,530 I'll get it to him. 210 00:21:04,530 --> 00:21:08,530 Did something happen to the prince? 211 00:21:08,530 --> 00:21:10,300 What do you mean? 212 00:21:10,300 --> 00:21:13,870 We're asking because he hasn't been home in days. 213 00:21:13,870 --> 00:21:20,530 He's been occupied with organizing the new ingredients in the storage room. 214 00:21:20,530 --> 00:21:24,530 He's in charge of the tonics, see? 215 00:21:26,100 --> 00:21:31,230 What do you mean, he's in charge of the tonics? 216 00:21:31,530 --> 00:21:34,530 What nonsense is this? 217 00:21:34,530 --> 00:21:39,630 Why would new ingredients keep him when he serves Her Ladyship? 218 00:21:39,630 --> 00:21:43,530 I'm afraid it's the truth, Milady. 219 00:21:43,530 --> 00:21:49,530 He served the wrong tonic and was demoted. 220 00:21:57,430 --> 00:22:02,530 He probably couldn't tell me in fear he'd disappoint me. 221 00:22:02,530 --> 00:22:05,530 How upset he must be. 222 00:22:07,900 --> 00:22:14,270 Not a word of this in front of Do-ji and his wife. 223 00:22:14,270 --> 00:22:16,530 - Yes, Milady. - Yes, Milady. 224 00:22:22,530 --> 00:22:25,600 - Finish up here. - Yes, sir. 225 00:22:29,030 --> 00:22:32,530 What has happened to the discipline of the royal medical bureau? 226 00:22:32,530 --> 00:22:34,290 What's the matter? 227 00:22:34,320 --> 00:22:37,530 Doctor Han, who had replaced you as Lady Kong-bin's physician. 228 00:22:38,530 --> 00:22:45,000 He treats me like his servant just because he serves Her Ladyship. 229 00:22:45,000 --> 00:22:47,400 That isn't right. 230 00:22:48,500 --> 00:22:51,670 I have to succeed if I want to resolve a grudge. 231 00:22:51,670 --> 00:22:57,530 Soon the new doctors will arrive. And we're stuck in the tonic room. 232 00:22:57,530 --> 00:22:59,730 How frustrating. 233 00:22:59,730 --> 00:23:05,530 I heard rumors that this year's applicants were better than ever. 234 00:23:05,870 --> 00:23:15,530 I heard he's from Saneum, that Heo Jun who took Doctor Yang by surprise. 235 00:23:15,530 --> 00:23:20,230 I must go to attend to urgent business. 236 00:23:34,530 --> 00:23:43,530 The day Heo Jun enters the palace, people will compare him with me. 237 00:23:44,000 --> 00:23:48,530 But I am still stuck in the Tonic Department. 238 00:23:57,900 --> 00:23:59,870 You're home. 239 00:24:07,100 --> 00:24:10,930 Mother, I'm home. 240 00:24:18,530 --> 00:24:19,870 My dear. 241 00:24:19,870 --> 00:24:21,130 Yes? 242 00:24:21,600 --> 00:24:23,970 Come in for a minute. 243 00:24:27,360 --> 00:24:32,770 I'm happy to see you two together. 244 00:24:32,770 --> 00:24:34,770 So what's the matter? 245 00:24:34,770 --> 00:24:37,800 Mother, I have a favor to ask of you. 246 00:24:38,470 --> 00:24:40,030 What is it? 247 00:24:40,770 --> 00:24:46,400 Please give my wife a few days so that she can visit her father. 248 00:24:48,400 --> 00:24:49,930 Dear. 249 00:24:52,600 --> 00:24:58,770 She's the only daughter, and her father must miss her a lot. 250 00:24:58,770 --> 00:25:03,600 He lives nearby, but I never got to visit him. 251 00:25:03,600 --> 00:25:09,770 I'll go with her and pay my respects to her father. 252 00:25:10,900 --> 00:25:17,030 You're right. I'm sure you miss your father. 253 00:25:17,030 --> 00:25:18,930 I'm all right, Mother. 254 00:25:18,930 --> 00:25:25,770 It's all right. Go visit your father with Do-ji. 255 00:25:26,370 --> 00:25:27,770 Mother. 256 00:25:29,670 --> 00:25:33,270 Go as soon as possible. 257 00:25:33,270 --> 00:25:34,770 Thank you. 258 00:25:43,770 --> 00:25:45,770 It's me. 259 00:25:46,730 --> 00:25:48,130 Come in. 260 00:26:02,030 --> 00:26:04,770 It's very late. 261 00:26:04,770 --> 00:26:09,770 I have more books to read. Go to bed without me. 262 00:26:17,770 --> 00:26:19,800 What is it? 263 00:26:19,800 --> 00:26:24,770 I don't know how to thank you. 264 00:26:46,770 --> 00:26:49,900 I know I've been indifferent. 265 00:26:50,430 --> 00:26:51,630 Dear. 266 00:26:51,630 --> 00:26:57,370 I had so much work, and I didn't have time for you. 267 00:26:57,770 --> 00:27:00,770 I'm sure you've been lonely. 268 00:27:00,770 --> 00:27:02,770 Of course not. 269 00:27:02,770 --> 00:27:10,530 Mother treats me well, and you're so considerate of me. 270 00:27:11,500 --> 00:27:17,900 I harbored a sense of dissatisfaction. My husband, please forgive me. 271 00:27:17,900 --> 00:27:21,770 I won't make you lonely ever again. 272 00:27:21,770 --> 00:27:23,730 My dear. 273 00:27:38,500 --> 00:27:39,770 Milord. 274 00:27:40,500 --> 00:27:42,100 What is it? 275 00:27:42,100 --> 00:27:44,730 Your daughter is here. 276 00:27:52,700 --> 00:27:54,530 Father. 277 00:27:54,530 --> 00:27:57,000 Hello, Father. 278 00:28:16,770 --> 00:28:22,100 What brings you here without notice? 279 00:28:22,100 --> 00:28:24,770 I'm sorry we didn't visit sooner. 280 00:28:24,770 --> 00:28:32,770 Don't say such things. I'm thankful that you came. 281 00:28:33,770 --> 00:28:37,770 She's my only child. 282 00:28:38,400 --> 00:28:43,770 I was worried about her marriage life. 283 00:28:44,770 --> 00:28:46,300 Father. 284 00:28:46,300 --> 00:28:50,930 I feel so relieved to see you both here. 285 00:28:50,930 --> 00:28:53,770 I'll visit you often from now on. 286 00:28:53,770 --> 00:28:58,530 You didn't lose your daughter. Think of it as gaining a son. 287 00:28:58,800 --> 00:29:01,770 Thank you for saying that. 288 00:29:02,770 --> 00:29:07,770 You have a nice mother-in-law and husband. 289 00:29:07,770 --> 00:29:10,770 You're a very fortunate girl. 290 00:29:13,030 --> 00:29:16,870 How is your work at the palace? 291 00:29:16,870 --> 00:29:23,200 I put in a good word for you to Lord Lee Tae-sung. 292 00:29:24,770 --> 00:29:28,770 I have something to discuss with you in that regard. 293 00:29:30,730 --> 00:29:33,930 Will you excuse us? 294 00:29:34,970 --> 00:29:36,630 Yes. 295 00:29:43,630 --> 00:29:48,070 What's the matter? 296 00:30:01,030 --> 00:30:02,770 Sir. 297 00:30:03,770 --> 00:30:09,770 Daucus, lilac, musk. 298 00:30:11,330 --> 00:30:13,500 What were you doing with these? 299 00:30:13,500 --> 00:30:17,770 I was experimenting with ingredients to improve their potency. 300 00:30:22,100 --> 00:30:29,400 Do you know Lord Lee Tae-sung, deputy supervisor of the bureau? 301 00:30:31,500 --> 00:30:37,230 I've seen him in the palace but never privately. 302 00:30:39,770 --> 00:30:45,500 Report to Lady Kong-bin's quarters starting tomorrow. 303 00:30:51,770 --> 00:30:53,770 See? What did I tell you? 304 00:30:53,770 --> 00:30:58,770 You'll be guaranteed success since you married Lord Kwon's daughter. 305 00:30:58,770 --> 00:31:04,370 Promoted back to Lady Kong-bin's services. 306 00:31:04,370 --> 00:31:06,770 That's great. 307 00:31:47,770 --> 00:31:49,530 Mother. 308 00:31:49,770 --> 00:31:51,400 Let's go. 309 00:32:00,000 --> 00:32:17,770 Subtitles provided by MBC 22413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.