Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:20,503
Bom dia!
2
00:00:44,603 --> 00:00:47,003
Tradu��o, sincroniza��o
e revis�o: UL1SS3S
3
00:00:55,324 --> 00:00:56,521
St John.
4
00:00:57,160 --> 00:01:01,125
Ah, maravilhoso.
St John Gurney-Clifford.
5
00:01:01,160 --> 00:01:03,901
- Will. Prazer em te conhecer.
- O prazer � meu.
6
00:01:05,160 --> 00:01:06,242
Diana!
7
00:01:09,052 --> 00:01:12,597
N�o posso encarar o
mundo sem meu rosto.
8
00:01:16,227 --> 00:01:17,626
Sua maldita m�e.
9
00:01:17,965 --> 00:01:19,640
Voc�, maldito,
a convidou.
10
00:01:23,507 --> 00:01:25,592
Voc� faz um
trabalho verdadeiro.
11
00:01:25,628 --> 00:01:27,628
- Obrigado.
- Sou s� admira��o.
12
00:01:28,979 --> 00:01:32,412
Will ajuda garotos com
problemas. Treino f�sico?
13
00:01:32,448 --> 00:01:35,125
- Boxing.
- Viu? Trabalho verdadeiro.
14
00:01:35,160 --> 00:01:36,599
� pra isso que
eles me pagam.
15
00:01:37,160 --> 00:01:40,575
Quanto? N�o deve ser
muito, eu acho.
16
00:01:42,160 --> 00:01:43,642
Bem, respeito � o pagamento.
17
00:01:43,678 --> 00:01:45,874
Tem que ser alguma voca��o
quando seu presidente
18
00:01:45,910 --> 00:01:48,240
�, para todos os efeitos,
invis�vel.
19
00:01:51,040 --> 00:01:53,325
H� mais na vida do que
compensa��es financeiras.
20
00:01:54,340 --> 00:01:56,766
Ele est� te
provocando, querido.
21
00:01:58,157 --> 00:01:59,870
Estou feliz por
voc� fazer isso,
22
00:02:00,070 --> 00:02:01,997
mesmo tendo come�ado
um pouco tarde.
23
00:02:03,094 --> 00:02:07,728
N�s temos um
an�ncio para fazer.
24
00:02:07,764 --> 00:02:11,325
Amie! Espere o rapaz
terminar o caf�.
25
00:02:11,360 --> 00:02:12,558
Desculpe.
26
00:02:15,748 --> 00:02:17,500
Ped� sua m�e em casamento.
27
00:02:23,755 --> 00:02:25,497
E eu disse sim.
28
00:02:25,711 --> 00:02:27,711
Na nossa idade n�o
podemos esperar.
29
00:02:30,823 --> 00:02:32,152
Parab�ns.
30
00:02:32,571 --> 00:02:35,259
Voc� vir� para a festa
de noivado, n�o vir�?
31
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
Seja o que for,
acho que voc� acabou com ele.
32
00:02:50,360 --> 00:02:52,036
Minha m�e vai se casar.
33
00:02:55,360 --> 00:02:57,609
Ele a chama de Amie.
Ningu�m a chama de Amie.
34
00:03:00,024 --> 00:03:01,700
Por que voc�
n�o gosta dele?
35
00:03:02,305 --> 00:03:04,643
Ele a controla e
ela nem percebe.
36
00:03:06,289 --> 00:03:08,166
Mas o que eu penso n�o
importa, n�o �?
37
00:03:08,541 --> 00:03:10,325
N�o, est� totalmente fora
do seu controle.
38
00:03:10,830 --> 00:03:12,325
Abrace a liberdade, Will.
39
00:03:13,189 --> 00:03:14,739
E s� ficar olhando
ela cometer um erro?
40
00:03:14,775 --> 00:03:16,325
� como eu digo
pros garotos.
41
00:03:16,360 --> 00:03:19,360
Somos uma fam�lia.
E fam�lia � compromisso.
42
00:03:29,891 --> 00:03:32,325
St John. Que tipo de
nome � St John?
43
00:03:33,086 --> 00:03:35,325
Uma mulher de certa idade,
sem desrespeito,
44
00:03:35,360 --> 00:03:38,005
pode ser bem
intransigente.
45
00:03:38,040 --> 00:03:40,325
Ela est� casando com o primeiro
homem com um blazer como meu pai
46
00:03:40,360 --> 00:03:41,365
e uma cita��o no Debrett's.
47
00:03:41,915 --> 00:03:44,711
Eu comet� o erro de mencionar
a televis�o para a senhora C.
48
00:03:45,008 --> 00:03:47,165
Por que ela n�o tira um
tempo s� pra ela pra variar?
49
00:03:47,200 --> 00:03:48,940
Voc� tinha que ver o
olhar no rosto dela.
50
00:03:48,976 --> 00:03:50,781
Como se eu tivesse
quebrado a jarra do creme.
51
00:03:50,817 --> 00:03:52,325
Vic diz que se voc�
n�o pode mudar algo
52
00:03:52,360 --> 00:03:54,161
tem que encontrar um
outro meio de contorn�-lo.
53
00:03:54,360 --> 00:03:56,325
Tipo ir na festa de
noivado da sua m�e
54
00:03:56,360 --> 00:03:57,525
com uma placa de protesto?
55
00:03:57,560 --> 00:03:59,160
Na verdade isso
� bem tentador.
56
00:04:26,180 --> 00:04:27,441
Dickie Astor.
57
00:04:27,680 --> 00:04:29,685
� dono de uma financeira
em Waterbeach.
58
00:04:30,051 --> 00:04:32,040
Estamos procurando
por parentes.
59
00:04:37,052 --> 00:04:38,817
� o cabelo.
E a gravata.
60
00:04:38,853 --> 00:04:40,243
Acho que ele
est� apaixonado.
61
00:04:40,762 --> 00:04:42,880
O homem cheira como
um suvaco azedo.
62
00:04:43,360 --> 00:04:45,360
- Voc� viu o motorista?
- N�o.
63
00:04:46,508 --> 00:04:48,708
- Marca do carro?
- Talvez.
64
00:04:50,460 --> 00:04:52,460
- Placa?
- Sim.
65
00:04:53,556 --> 00:04:55,260
E eu vou me lembrar
daqui a pouco.
66
00:05:02,000 --> 00:05:03,325
Essas orqu�deas?
67
00:05:03,903 --> 00:05:06,050
N�o se v� muito disso
crescendo em Jesus Green.
68
00:05:08,168 --> 00:05:09,460
� uma grande
responsabidade mas
69
00:05:09,660 --> 00:05:11,160
algu�m tem que dar
o primeiro passo.
70
00:05:11,196 --> 00:05:12,518
Para de namorar.
71
00:05:12,554 --> 00:05:14,559
Descubra de onde
vieram essas flores.
72
00:05:14,946 --> 00:05:16,008
Chefe.
73
00:05:17,913 --> 00:05:20,040
Pode confirmar que � uma
investiga��o de assassinato?
74
00:05:21,211 --> 00:05:22,329
Maldito Larry.
75
00:05:23,319 --> 00:05:24,649
Oficialmente.
76
00:05:25,868 --> 00:05:26,988
Geordie?
77
00:05:30,848 --> 00:05:32,560
Ela � o interesse amoroso?
78
00:05:35,084 --> 00:05:36,989
- Por que? Ci�mes?
- N�o.
79
00:05:37,720 --> 00:05:39,360
N�o!
80
00:05:48,234 --> 00:05:52,325
Seu marido costuma lhe
comprar flores, sra. Astor?
81
00:05:52,360 --> 00:05:53,807
Jaqueline, por favor.
82
00:05:54,742 --> 00:05:57,010
Dickie n�o � do
tipo sentimental.
83
00:05:59,360 --> 00:06:02,005
Vamos manter a mente
aberta quanto ao motivo.
84
00:06:02,470 --> 00:06:03,916
Estamos tentando
rastrear o
85
00:06:04,116 --> 00:06:05,937
ve�culo que atropelou
o sr. Astor.
86
00:06:06,187 --> 00:06:09,187
Um Morris Eight, eu creio.
87
00:06:10,890 --> 00:06:13,460
- Me desculpe.
- N�o precisa se desculpar.
88
00:06:20,260 --> 00:06:22,360
Dickie e eu estamos juntos
desde quando eu tinha 19.
89
00:06:23,095 --> 00:06:24,525
Deve parecer
simplista pra voc�
90
00:06:24,560 --> 00:06:26,884
mas eu era louca por ele.
91
00:06:28,360 --> 00:06:30,720
� lament�vel que isso
tenha acontecido.
92
00:06:39,294 --> 00:06:41,059
Oficiais de justi�a?
Parece que
93
00:06:41,095 --> 00:06:44,446
Dickie Astor tinha muito
carisma mas pouca grana.
94
00:06:49,027 --> 00:06:53,410
A lista de clientes, mas eu
nunca participei das reuni�es.
95
00:06:53,446 --> 00:06:58,446
Porque Dickie,
senhor Astor,
96
00:06:59,360 --> 00:07:01,325
fazia a maioria delas
nas casas dos clientes.
97
00:07:01,360 --> 00:07:03,984
Uma experi�ncia exclusiva.
98
00:07:04,438 --> 00:07:06,403
E eu n�o sei
estenografia, ent�o...
99
00:07:07,061 --> 00:07:08,468
E nem refer�ncia.
100
00:07:09,945 --> 00:07:11,945
Minha m�e via me matar.
101
00:07:14,260 --> 00:07:15,660
Uma x�cara de ch�?
102
00:07:17,531 --> 00:07:19,531
S� se eles n�o
levaram a chaleira.
103
00:07:20,560 --> 00:07:21,760
� pra j�.
104
00:07:29,721 --> 00:07:31,255
Voc� n�o manteria
algu�m t�o bem
105
00:07:31,455 --> 00:07:33,325
conservada como a sra.
Jacqueline Astor
106
00:07:33,360 --> 00:07:35,325
sem algum
investimento pesado.
107
00:07:35,360 --> 00:07:36,365
N�o posso dizer que reparei.
108
00:07:36,400 --> 00:07:38,816
Voc� sabe que mentir
n�o te deixa cego.
109
00:07:41,460 --> 00:07:42,460
Bingo.
110
00:07:47,716 --> 00:07:50,360
Isso n�o � para o
coletor de impostos.
111
00:07:53,075 --> 00:07:55,201
Era um carro legal
que atropelou Dickie.
112
00:07:55,318 --> 00:07:56,730
Do tipo que deve
vir de uma casa
113
00:07:56,766 --> 00:07:58,731
grande o suficiente para
visitas exclusivas.
114
00:07:59,062 --> 00:08:01,027
E se algu�m percebeu
o que ele faz?
115
00:08:01,123 --> 00:08:03,254
Pode ter sido um cliente
de quem ele roubou.
116
00:08:04,516 --> 00:08:06,712
Se a gente soubesse o
n�mero da placa do carro,
117
00:08:06,829 --> 00:08:08,633
n�s poder�amos ir
l� e perguntar.
118
00:08:15,827 --> 00:08:17,520
Refazer seus passos.
119
00:08:18,053 --> 00:08:20,059
Baboseira americana.
120
00:08:21,055 --> 00:08:23,020
Muito o que responder,
esses americanos.
121
00:08:23,175 --> 00:08:25,325
Pode terminar com essa
conversa��o na sua cabe�a?
122
00:08:26,075 --> 00:08:27,325
Acho que voc� acostumou
a perder coisas,
123
00:08:27,360 --> 00:08:29,325
vivendo numa
casa imponente.
124
00:08:29,360 --> 00:08:30,661
M�e.
125
00:08:31,273 --> 00:08:34,183
Voltando pra nossa �
como a sala ou a cozinha.
126
00:08:34,219 --> 00:08:37,024
- Festa de noivado, St John.
- Ou talvez o lavat�rio.
127
00:08:37,371 --> 00:08:39,336
Se eu conseguir arrancar
minha sogra de l�.
128
00:08:39,403 --> 00:08:40,680
Placard.
129
00:08:43,788 --> 00:08:45,788
GSK 786.
130
00:08:56,297 --> 00:09:00,582
"N�o porei coisas m�s
diante dos meus olhos."
131
00:09:01,125 --> 00:09:03,259
Salmos 101.
132
00:09:03,829 --> 00:09:05,434
Pensei que voc�
odiasse os Salmos.
133
00:09:05,828 --> 00:09:08,028
Odeio mais essa
monstruosidade.
134
00:09:09,360 --> 00:09:12,583
GSK 786 � registrado
aqu� em Grantchester.
135
00:09:13,141 --> 00:09:15,325
Elliot House,
Way Lane.
136
00:09:15,360 --> 00:09:18,040
Way Lane.
Nunca ouv� falar.
137
00:09:23,300 --> 00:09:25,900
- O que?
- O inqu�rito deu uma parada.
138
00:09:26,314 --> 00:09:28,325
Tudo porque precisa de um
pouco do conhecimento local.
139
00:09:28,360 --> 00:09:29,685
Na verdade da
sabedoria, Georgie.
140
00:09:29,947 --> 00:09:31,552
Do esp�rito
comunit�rio, Will.
141
00:09:32,203 --> 00:09:35,176
Oh, dai-me for�as!
142
00:09:36,908 --> 00:09:39,325
Da pr�xima vez voc�s v�o me
fazer vestir um uniforme.
143
00:09:39,360 --> 00:09:41,325
- Leonard.
- Nada!
144
00:09:42,162 --> 00:09:43,638
Cuide das batatas.
145
00:09:54,360 --> 00:09:57,325
V� em frente at� o final,
atravessando as �rvores.
146
00:09:57,360 --> 00:10:00,325
- Way Lane.
- Voc� � uma d�diva, sra. C.
147
00:10:00,360 --> 00:10:01,600
N�o sei nada disso.
148
00:10:02,171 --> 00:10:03,864
Algumas das hist�rias...
149
00:10:04,360 --> 00:10:05,679
Que hist�rias?
150
00:10:06,828 --> 00:10:09,502
Velhos contos de esposas,
provavelmente.
151
00:10:12,276 --> 00:10:13,948
Volte antes do escurecer.
152
00:11:08,957 --> 00:11:10,400
Ol�?
153
00:11:15,644 --> 00:11:17,004
Tem algu�m em casa?
154
00:11:19,031 --> 00:11:20,450
Voc�s est�o invadindo.
155
00:11:21,696 --> 00:11:25,325
- Pol�cia, senhor...?
- Graham.
156
00:11:25,711 --> 00:11:27,711
Estamos procurando pelo
dono de um Morris Eight.
157
00:11:28,777 --> 00:11:30,101
Volte pro seu quarto.
158
00:11:32,360 --> 00:11:34,090
Volte pro seu quarto,
est� me ouvindo?
159
00:11:34,997 --> 00:11:38,122
Maldito idiota.
� uma ordem.
160
00:11:38,360 --> 00:11:39,731
Me desculpe, eu...
161
00:11:40,685 --> 00:11:43,043
Me desculpe. Desculpe.
162
00:12:08,554 --> 00:12:10,133
Isso lhe pertence,
n�o �, senhor?
163
00:12:10,169 --> 00:12:12,433
Mal o usei em 20 anos.
164
00:12:12,469 --> 00:12:15,360
Espero suas desculpas
por escrito, inspetor.
165
00:12:19,263 --> 00:12:21,219
Como voc� explica isso,
senhor Graham?
166
00:12:35,738 --> 00:12:37,541
Luzes idiotas.
167
00:12:38,449 --> 00:12:40,624
Por Dickens, o que o Will
estava pensando?
168
00:12:40,660 --> 00:12:43,951
�, mas agora est� aqu�, ent�o,
s� mais um pouco pra cima.
169
00:12:44,370 --> 00:12:45,668
Pra direita.
170
00:12:52,460 --> 00:12:55,625
Perfeito.
171
00:12:57,460 --> 00:13:00,105
Certo, bom...
Te vejo de manh�.
172
00:13:09,297 --> 00:13:11,142
Foi pra isso
que ele comprou?
173
00:13:12,108 --> 00:13:14,753
Ver gente pequena
cantando em outro idioma?
174
00:13:15,448 --> 00:13:18,425
� uma celebra��o do v�nculo
entre na��es europeias.
175
00:13:18,460 --> 00:13:19,890
� uma confraterniza��o.
176
00:13:20,300 --> 00:13:22,425
� suspeito,
isso � o que �.
177
00:13:22,460 --> 00:13:26,094
Bem, n�o vou segur�-la.
178
00:13:32,169 --> 00:13:34,847
Como voc� explica o dano no
seu carro, senhor Graham.
179
00:13:36,722 --> 00:13:38,548
Mais algu�m tem
acesso a ele?
180
00:13:38,608 --> 00:13:41,608
O cavalheiro com quem o senhor
vive � seu irm�o, n�o �?
181
00:13:43,170 --> 00:13:45,789
Senhor Graham,
voc� conhecia Dickie Astor
182
00:13:46,503 --> 00:13:48,641
da Corretora R
Astor Investimentos?
183
00:13:50,460 --> 00:13:53,425
Ele est� andando na esperan�a
de salvar minha alma?
184
00:13:53,850 --> 00:13:55,850
Acho que voc� j�
� um caso perdido.
185
00:13:58,005 --> 00:13:59,756
Dickie Astor � um
membro da fam�lia.
186
00:14:00,037 --> 00:14:03,265
Primo distante.
Mas n�o o suficiente.
187
00:14:03,300 --> 00:14:04,877
Quando voc� o viu
pela �ltima vez?
188
00:14:10,336 --> 00:14:12,460
Corretora R Astor.
189
00:14:13,053 --> 00:14:16,580
Um senhor Graham,
de Way Lane,
190
00:14:18,319 --> 00:14:19,911
fez alguns
investimentos altos.
191
00:14:19,947 --> 00:14:22,801
Investimentos?
Oh, d� um tempo!
192
00:14:22,837 --> 00:14:25,425
O homem tinha um esquema de
pir�mide, pelo amor de Deus!
193
00:14:25,460 --> 00:14:27,300
Ele era um trapaceiro.
194
00:14:28,300 --> 00:14:29,785
S� uma pessoa muito ing�nua
195
00:14:29,820 --> 00:14:31,425
se meteria em algum
esquema financeiro
196
00:14:31,460 --> 00:14:33,460
com o senhor Dickie Astor.
197
00:14:35,860 --> 00:14:37,825
- Seu irm�o, ent�o.
- Maldito idiota.
198
00:14:37,861 --> 00:14:40,140
N�o o chame assim.
199
00:14:45,460 --> 00:14:47,460
Encontrei nosso registro
da poupan�a tarde demais.
200
00:14:48,580 --> 00:14:50,307
John j� havia sacado.
201
00:14:51,460 --> 00:14:54,105
Por meses aquele bastardo
o ficou enganando.
202
00:14:54,140 --> 00:14:55,425
Nos sangrando.
203
00:14:55,460 --> 00:14:57,425
Ent�o ele teve a ousadia
204
00:14:57,460 --> 00:14:59,425
de cobi�ar o patrim�nio
na nossa casa.
205
00:14:59,460 --> 00:15:01,425
Bem, eu dei um
paradeiro nisso.
206
00:15:01,722 --> 00:15:03,621
Eu expulsei Dickie Astor
207
00:15:03,657 --> 00:15:05,488
e dei ao John o
corretivo da sua vida.
208
00:15:05,524 --> 00:15:07,653
Se voc� estava tendo azar
n�o deveria pedir ajuda?
209
00:15:07,689 --> 00:15:09,425
Em vez de descontar
no seu irm�o.
210
00:15:09,460 --> 00:15:10,425
Azar?
211
00:15:11,297 --> 00:15:14,425
Voc� n�o sabe nada, com seu
Deus e sua vida presun�osa,
212
00:15:14,460 --> 00:15:16,425
vivida confortavelmente.
213
00:15:16,460 --> 00:15:18,425
Sorte, capel�o?
214
00:15:18,460 --> 00:15:20,460
Dickie Astor nos limpou.
215
00:15:21,749 --> 00:15:23,425
Poder�amos ter
atirado nele.
216
00:15:23,460 --> 00:15:25,819
Voc� pegou o carro,
senhor Graham?
217
00:15:26,843 --> 00:15:28,803
Voc� seguiu Dickie Astor?
218
00:15:29,670 --> 00:15:31,969
Voc� o atropelou por
roubar suas economias?
219
00:15:33,921 --> 00:15:35,125
Senhor Graham?
220
00:15:42,258 --> 00:15:43,425
Ele � um valent�o.
221
00:15:43,460 --> 00:15:45,425
S� um homem controlador
que ataca os fracos.
222
00:15:45,460 --> 00:15:47,425
Acha que todo mundo tem
que pular quando ele manda.
223
00:15:47,460 --> 00:15:49,425
A�nda n�o superou
o St John, n�?
224
00:15:49,460 --> 00:15:51,460
- Quem � St John?
- Sem coment�rios.
225
00:15:54,460 --> 00:15:55,573
Alguma sorte, Larry?
226
00:15:56,190 --> 00:16:00,128
Ou � Paphiopedilum
ou Phalaenopsis.
227
00:16:00,460 --> 00:16:01,625
F�cil pra voc� dizer.
228
00:16:01,660 --> 00:16:03,425
Nenhuma delas cresce
na Inglaterra.
229
00:16:03,460 --> 00:16:04,946
Ent�o onde ele
as conseguiu?
230
00:16:05,397 --> 00:16:06,576
N�o sei, chefe.
231
00:16:07,300 --> 00:16:08,468
Ent�o descubra.
232
00:16:09,022 --> 00:16:10,215
Ele � um maldito in�til.
233
00:16:11,460 --> 00:16:12,590
Cerveja?
234
00:16:13,054 --> 00:16:15,694
Eu vou dar uma
verificada no irm�o.
235
00:16:17,460 --> 00:16:20,425
Bem, acho que n�o tem
como evitar a sogra.
236
00:16:21,275 --> 00:16:22,717
Eu sei quando ela
est� por perto.
237
00:16:22,753 --> 00:16:24,425
Os ratos se jogam
nas armadilhas.
238
00:16:24,460 --> 00:16:25,945
Isso � horr�vel.
239
00:16:25,980 --> 00:16:27,460
Preciso me divertir
de alguma forma.
240
00:16:30,981 --> 00:16:32,265
A torta est� no forno.
241
00:16:32,300 --> 00:16:33,425
Torta. Forno.
242
00:16:33,460 --> 00:16:35,425
Tem uma lata de salada
de frutas pra sobremesa.
243
00:16:35,460 --> 00:16:37,100
Salada de frutas.
Maravilhoso.
244
00:16:38,460 --> 00:16:40,425
N�o se esque�a de lavar
os panos de prato.
245
00:16:40,460 --> 00:16:42,460
Eu n�o ousaria.
Boa noite.
246
00:16:52,460 --> 00:16:53,425
Finalmente.
247
00:16:53,460 --> 00:16:55,460
Isso foi intermin�vel.
248
00:17:06,233 --> 00:17:07,672
Voc� chegou.
249
00:17:07,980 --> 00:17:10,460
Coisas rotineiras,
eu pude adiar.
250
00:17:12,798 --> 00:17:15,460
Cathy me disse que bolinhos de
presunto s�o seus favoritos.
251
00:17:20,300 --> 00:17:21,425
Eu posso me
acostumar com isso.
252
00:17:21,460 --> 00:17:22,964
Gostei de ouvir isso.
253
00:17:23,300 --> 00:17:25,425
Porque voc� est�
olhando para
254
00:17:25,460 --> 00:17:29,425
a nova representante
sindical na Swinnerton.
255
00:17:29,460 --> 00:17:31,425
M�e, isso � fant�stico.
256
00:17:31,460 --> 00:17:34,425
Eu sei! Todas as reuni�es
sindicais foram boas.
257
00:17:34,460 --> 00:17:37,030
- Representante sindical?
- Sim. Votaram hoje de manh�.
258
00:17:37,066 --> 00:17:39,940
Me deixe tirar meus sapatos
e eu te mostro meu crach�.
259
00:17:42,126 --> 00:17:43,708
Representante sindical?
260
00:17:44,561 --> 00:17:46,880
� s� uma outra palavra
para comunista.
261
00:17:53,460 --> 00:17:56,460
� Fran�a.
� Fran�a.
262
00:17:56,966 --> 00:17:58,931
Quantos pa�ses
tem na Europa?
263
00:17:59,460 --> 00:18:01,425
Eu ia comprar moluscos
264
00:18:01,460 --> 00:18:04,260
mas os �nicos que eu encontrei
estavam no jardim, ent�o...
265
00:18:14,052 --> 00:18:16,460
Se chama macaron.
266
00:18:18,360 --> 00:18:20,260
Deve ter custado
uma fortuna.
267
00:18:33,130 --> 00:18:36,460
� meio seco.
268
00:18:38,245 --> 00:18:39,913
Voc� acha que tem
que ser t�o seco?
269
00:18:39,949 --> 00:18:41,714
Eu achei perfeito.
270
00:18:42,253 --> 00:18:43,595
� mesmo meio seco.
271
00:18:43,631 --> 00:18:44,961
S� um pouco.
272
00:19:01,013 --> 00:19:02,978
Deveria ter vindo pelo
outro lado da alameda.
273
00:19:03,014 --> 00:19:04,852
Voc� n�o ia precisar
rastejar pela cerca.
274
00:19:06,460 --> 00:19:08,945
- Dpto. Nacional de Mapas.
- Est� me seguindo?
275
00:19:09,427 --> 00:19:13,267
Eu cheguei primeiro,
ent�o n�o, tecnicamente.
276
00:19:14,713 --> 00:19:16,517
Voc� sabe que eu vou
com voc�, n�o sabe?
277
00:19:20,159 --> 00:19:22,975
Bat� na porta.
Ele n�o atendeu.
278
00:19:27,918 --> 00:19:29,945
� verdade que Harry Graham
vai pro tribunal amanh�?
279
00:19:29,980 --> 00:19:31,425
Ele n�o foi
acusado de nada.
280
00:19:31,460 --> 00:19:33,425
Ent�o voc� o interrogou.
281
00:19:33,460 --> 00:19:35,105
Por que voc� n�o
pergunta pro Larry?
282
00:19:35,140 --> 00:19:36,425
Estou sentindo
algum ressentimento?
283
00:19:36,460 --> 00:19:38,681
N�o. N�o!
284
00:19:39,366 --> 00:19:41,425
Voc� sabe que o gel de cabelos
e a col�nia s�o pra voc�, n�?
285
00:19:41,460 --> 00:19:43,039
Eu adivinhei.
286
00:19:43,075 --> 00:19:44,625
Se me d� alguma vantagem.
287
00:19:44,660 --> 00:19:46,460
Voc� n�o tem princ�pios.
288
00:19:54,460 --> 00:19:56,062
Eu tenho princ�pios.
289
00:19:56,844 --> 00:19:58,975
�, at� vencer o aluguel.
290
00:20:01,460 --> 00:20:04,425
Diz o homem invadindo
pelo port�o do jardim.
291
00:20:04,460 --> 00:20:05,548
Est� trancado.
292
00:20:06,134 --> 00:20:09,134
- Podemos pular o muro.
- N�o. De forma nenhuma.
293
00:20:27,691 --> 00:20:29,425
N�o ensinam a pular muro
em escolas gr� finas?
294
00:20:29,460 --> 00:20:31,460
Meus pais n�o
pagaram a taxa.
295
00:20:51,203 --> 00:20:53,281
Tem tanto amor
neste lugar.
296
00:20:56,820 --> 00:20:58,016
O que?
297
00:20:58,815 --> 00:21:01,500
Essa � a coisa menos c�nica
que eu j� ouvi voc� falar.
298
00:21:04,965 --> 00:21:07,660
� a vi�va?
O que ela est� fazendo aqu�?
299
00:21:12,117 --> 00:21:14,460
Se voc� for agressiva
voc� vai assust�-lo.
300
00:21:16,014 --> 00:21:18,979
Senhor Graham,
desculpe a invas�o.
301
00:21:19,015 --> 00:21:20,093
Est�vamos
preocupados com voc�.
302
00:21:22,201 --> 00:21:23,446
Cad� o Harry?
303
00:21:23,980 --> 00:21:26,460
Ela vai passar a
noite na pol�cia.
304
00:21:29,129 --> 00:21:31,984
N�o quero me intrometer
mas se seu irm�o est�...
305
00:21:32,820 --> 00:21:35,945
Se Harry o maltrata
eu posso te ajudar.
306
00:21:40,510 --> 00:21:43,305
Senhor Graham,
s�o beg�nias?
307
00:21:47,175 --> 00:21:48,500
Eu adoro beg�nias.
308
00:21:49,500 --> 00:21:51,087
E essas s�o...
309
00:21:51,170 --> 00:21:53,135
As florezinhas vermelhas
com manchas brancas?
310
00:21:53,171 --> 00:21:55,924
- Antirrhinum.
- Isso mesmo. Adoro.
311
00:21:56,077 --> 00:22:00,115
- E as est�tuas.
- S�o minhas amigas.
312
00:22:12,085 --> 00:22:14,625
Obrigada.
313
00:22:15,806 --> 00:22:18,928
Dickie esteve aqu�, n�o �?
Antes de morrer.
314
00:22:19,588 --> 00:22:21,425
� por isso que a
Jacqueline veio ver voc�?
315
00:22:22,208 --> 00:22:23,683
O que aconteceu, John?
316
00:22:26,070 --> 00:22:27,975
- Afaste-se.
- John.
317
00:22:30,460 --> 00:22:31,788
Afaste-se!
318
00:22:40,014 --> 00:22:41,139
Obrigado.
319
00:22:41,175 --> 00:22:44,140
N�o tanto pela m�sica.
320
00:22:44,176 --> 00:22:46,176
Ou pelo macaron.
321
00:22:47,551 --> 00:22:49,175
N�o quero que voc� v�.
322
00:22:51,220 --> 00:22:52,425
Voc� prometeu.
323
00:22:52,460 --> 00:22:56,460
Eu v� um homem
morrer hoje.
324
00:22:57,460 --> 00:23:01,132
D�vido que ele se preocupava
com o que iriam pensar dele.
325
00:23:02,147 --> 00:23:04,112
O que a senhora C n�o
sabe n�o ir� machuc�-la.
326
00:23:04,805 --> 00:23:09,460
Na verdade isso n�o
� da conta dela.
327
00:23:13,460 --> 00:23:16,677
- Fique.
- Leonard eu...
328
00:23:50,894 --> 00:23:52,894
- Bom dia.
- Bom dia.
329
00:24:05,208 --> 00:24:06,524
Algu�m est� com fome.
330
00:24:06,889 --> 00:24:09,124
Sim. Bem...
331
00:24:09,560 --> 00:24:11,560
Daniel est� aqu�.
332
00:24:13,327 --> 00:24:14,525
Ele est� aqu�.
333
00:24:15,190 --> 00:24:16,525
Entendo.
334
00:24:16,560 --> 00:24:18,015
- E eu estou aqu�.
- Certo.
335
00:24:18,051 --> 00:24:19,525
E eu estou totalmente
confort�vel
336
00:24:19,560 --> 00:24:23,560
com as decis�es que me
trouxeram at� esse momento.
337
00:24:26,560 --> 00:24:29,116
Quem colocou rosas na
minha jarra de creme?
338
00:24:31,443 --> 00:24:32,631
Ela madrugou.
339
00:24:33,920 --> 00:24:35,525
- Diga que s�o suas.
- O que?
340
00:24:35,560 --> 00:24:36,768
Diga que s�o suas!
341
00:24:38,560 --> 00:24:40,309
S�o minhas!
342
00:24:41,051 --> 00:24:42,089
S�o minhas.
343
00:24:42,185 --> 00:24:45,150
- Suas o que?
- As rosas no jarro.
344
00:24:45,309 --> 00:24:48,274
Voc� n�o pensou
no creme, Will?
345
00:24:48,560 --> 00:24:50,204
E vista algumas roupas.
346
00:24:50,240 --> 00:24:51,848
Andando por a�
todo a vontade.
347
00:24:51,884 --> 00:24:54,849
Eu s� preciso que voc�...
348
00:24:55,560 --> 00:24:58,828
- O que?
- A televis�o.
349
00:25:00,352 --> 00:25:02,157
Eu sei o que
� a televis�o.
350
00:25:02,828 --> 00:25:03,988
Consegue ouvir?
351
00:25:05,253 --> 00:25:06,253
O que?
352
00:25:11,560 --> 00:25:14,205
Devem ser todos
esses europeus.
353
00:25:16,560 --> 00:25:18,525
S�o restos de
macarr�o na mesa?
354
00:25:18,560 --> 00:25:20,525
Quem trouxe macarr�o
pro vicariato?
355
00:25:20,560 --> 00:25:22,151
Bom dia, senhora C.
356
00:25:23,786 --> 00:25:27,525
Em p�, vestido, sem
desrespeitar minha lou�a.
357
00:25:27,560 --> 00:25:29,723
Pelo menos posso
confiar num de voc�s.
358
00:25:53,229 --> 00:25:56,569
Espero que n�o se importe.
Eu quero pedir uma coisa.
359
00:25:56,605 --> 00:25:57,605
� claro.
360
00:26:01,575 --> 00:26:03,525
Gostaria que falasse
para a pol�cia
361
00:26:03,560 --> 00:26:05,560
que eu n�o acredito que
Harry Graham fez isso.
362
00:26:06,256 --> 00:26:07,805
Eles s�o inofensivos.
363
00:26:09,560 --> 00:26:11,286
V� voc� no jardim
com o John.
364
00:26:11,560 --> 00:26:14,145
- Espionando?
- N�o foi intencional.
365
00:26:15,194 --> 00:26:16,714
� lindo, n�o �?
366
00:26:18,080 --> 00:26:19,920
� um lugar em que eu
consigo me ouvir pensar.
367
00:26:21,077 --> 00:26:22,489
Por que voc� estava l�?
368
00:26:22,781 --> 00:26:24,525
Sent� pena deles.
369
00:26:24,560 --> 00:26:26,760
Dickie tratava esses pobres
velhotes miseravelmente.
370
00:26:28,708 --> 00:26:30,708
Ele a tratava
assim tamb�m?
371
00:26:35,852 --> 00:26:38,118
Voc� ama seu marido,
Jacqueline?
372
00:26:38,560 --> 00:26:41,376
Fosse outro me perguntando
isso eu estaria ofendida.
373
00:26:42,929 --> 00:26:44,289
N�o no final, n�o.
374
00:26:45,927 --> 00:26:48,525
Eu era suficientemente ing�nua
pra achar que casamos por amor.
375
00:26:48,560 --> 00:26:51,437
Eram tudo flores e
romance no come�o.
376
00:26:52,377 --> 00:26:54,342
Assim quie ele acabou
com a minha heran�a...
377
00:26:54,739 --> 00:26:56,779
Casamento pode ser a mais
solit�ria das uni�es.
378
00:26:58,442 --> 00:27:01,442
Meus pais n�o eram
exatamente id�licos.
379
00:27:02,496 --> 00:27:04,461
Acontece de tudo
em um casamento.
380
00:27:04,930 --> 00:27:06,725
Voc� se convence
a tentar mais,
381
00:27:06,760 --> 00:27:08,415
colocar um pouco
mais de esfor�o.
382
00:27:10,080 --> 00:27:13,045
A verdade � que n�o importa
quanta maquiagem voc� use,
383
00:27:13,080 --> 00:27:14,813
a idade sempre
cobra seu pre�o.
384
00:27:15,240 --> 00:27:17,525
O que � bem desafortunado
385
00:27:17,560 --> 00:27:19,760
quando seu �nico valor
� a sua apar�ncia.
386
00:27:22,796 --> 00:27:24,525
Acabou? Acabou?
387
00:27:24,560 --> 00:27:27,525
Ah, droga, Esme precisa do seu
uniforme de f�sica passado.
388
00:27:27,560 --> 00:27:29,525
Ser m�e � trabalho
de tempo integral.
389
00:27:29,560 --> 00:27:31,205
Isso deveria ser sutil?
390
00:27:31,240 --> 00:27:34,525
- N�o precisa falar desse jeito.
- Estou falando normal.
391
00:27:34,560 --> 00:27:37,205
Voc� � uma mulher casada.
Voc� � m�e.
392
00:27:37,240 --> 00:27:40,525
N�o posso ter nenhum
tipo de vida l� fora?
393
00:27:40,560 --> 00:27:43,525
Algu�m tem que dizer isso.
Georgie n�o dir�.
394
00:27:43,560 --> 00:27:46,525
Seu trabalho,
� dinheiro de gorjeta, Cathy.
395
00:27:46,560 --> 00:27:48,525
� mais do que dinheiro.
396
00:27:49,008 --> 00:27:52,008
Voc� nunca me ouve.
Sempre foi um desapontamento.
397
00:27:54,185 --> 00:27:55,664
Tenha um bom dia.
398
00:27:56,799 --> 00:27:58,224
Presunto e mostarda.
399
00:28:01,419 --> 00:28:03,384
N�o importa o que voc� diga,
n�s vamos ficar com ela.
400
00:28:03,999 --> 00:28:05,639
Tchau crian�as.
401
00:28:16,151 --> 00:28:17,525
John as planta.
402
00:28:18,038 --> 00:28:20,365
Isso coloca Dickie
Astor na casa.
403
00:28:20,650 --> 00:28:22,933
Tentando sugar as
economias dos irm�os.
404
00:28:25,216 --> 00:28:26,941
Vamos l�,
bota pra fora.
405
00:28:28,202 --> 00:28:31,847
John ficou zangado.
Ele atacou.
406
00:28:31,883 --> 00:28:35,434
O pobre irm�o agredido?
Mais perturbado do que parece?
407
00:28:35,970 --> 00:28:37,525
Talvez eu tenha errado.
408
00:28:37,560 --> 00:28:38,987
Vamos encarar,
n�o seria a primeira vez.
409
00:28:39,023 --> 00:28:40,525
John foi enganado
pelo Dickie.
410
00:28:40,560 --> 00:28:42,045
John � quem tem
temperamento.
411
00:28:42,080 --> 00:28:44,168
John � a �ltima
v�tima de Dickie.
412
00:28:54,080 --> 00:28:55,560
Isso n�o est� certo.
413
00:28:56,560 --> 00:28:59,435
Voc� n�o tem o direito
de me manter aqu�.
414
00:29:01,560 --> 00:29:02,981
Voc� deve estar seco.
415
00:29:10,908 --> 00:29:15,080
� trauma de p�s guerra, n�o �?
O que John tem.
416
00:29:19,652 --> 00:29:23,560
Recluso, com medo da
pr�pria sombra.
417
00:29:29,199 --> 00:29:30,764
J� v� isso antes.
418
00:29:32,823 --> 00:29:34,059
Burma.
419
00:29:38,005 --> 00:29:39,446
John esteve em
Passchendaele.
420
00:29:40,384 --> 00:29:42,885
Viu seus amigos
explodirem em peda�os.
421
00:29:43,506 --> 00:29:46,322
� dif�cil viver com
algu�m que sofre disso.
422
00:29:48,303 --> 00:29:50,692
Quando ele voltou quisseram
coloc�-lo em um asilo.
423
00:29:53,411 --> 00:29:54,465
Cristo.
424
00:29:56,560 --> 00:29:58,888
A noiva de John deu
uma olhada e se mandou.
425
00:30:00,064 --> 00:30:02,064
Eu n�o a culpo.
426
00:30:03,461 --> 00:30:07,045
- John estava...
- Quebrado.
427
00:30:08,325 --> 00:30:10,123
N�o era mais o meu irm�o.
428
00:30:11,325 --> 00:30:12,997
Mas voc� o reergueu.
429
00:30:14,022 --> 00:30:16,152
Eu s� levei da melhor
maneira poss�vel.
430
00:30:16,560 --> 00:30:18,164
� o m�nimo a se
fazer, n�o �?
431
00:30:21,500 --> 00:30:23,062
O que mais voc� fez, Harry?
432
00:30:25,560 --> 00:30:27,206
Voc� mentiria
pelo seu irm�o?
433
00:30:30,185 --> 00:30:32,337
Voc� n�o dirigiu o
carro, n�o �?
434
00:30:37,560 --> 00:30:39,525
Eu n�o o via dirigindo
aquilo faz anos.
435
00:30:39,560 --> 00:30:41,105
Voc� acha que foi ele.
436
00:30:43,080 --> 00:30:44,525
N�o o v� dirigindo
aquele dia.
437
00:30:44,560 --> 00:30:46,307
Mas se n�o foi voc�...
438
00:30:51,999 --> 00:30:53,280
Voc� o prender
439
00:30:55,190 --> 00:30:56,842
ser� a mesma
coisa que mat�-lo.
440
00:31:08,560 --> 00:31:10,600
N�o!
441
00:31:23,088 --> 00:31:24,626
N�o!
442
00:31:27,560 --> 00:31:28,560
John?
443
00:31:29,560 --> 00:31:30,818
John.
444
00:31:34,400 --> 00:31:36,525
Baixe o machado,
senhor Graham.
445
00:31:36,890 --> 00:31:38,249
Abaixe, John.
446
00:31:39,560 --> 00:31:40,675
Johnny.
447
00:31:42,924 --> 00:31:44,240
Voc� me deixou.
448
00:31:45,240 --> 00:31:46,560
Estou aqu� agora.
449
00:31:47,324 --> 00:31:49,289
- Eu estava com medo.
- Eu sei.
450
00:31:50,116 --> 00:31:51,525
Mas agora eu estou aqu�.
451
00:31:51,560 --> 00:31:53,760
Eu deveria ter ido
com meus amigos.
452
00:31:55,230 --> 00:31:58,230
E onde eu estaria?
453
00:32:00,367 --> 00:32:02,384
Onde eu estaria
sem voc�?
454
00:32:03,282 --> 00:32:05,006
Eu te amo, n�o amo?
455
00:32:05,834 --> 00:32:07,118
Maldito idiota.
456
00:32:12,360 --> 00:32:13,460
Harry.
457
00:32:17,920 --> 00:32:20,560
Johnny, voc� precisa
acompanhar esses cavalheiros.
458
00:32:21,560 --> 00:32:23,560
S�o bons camaradas, eu juro.
459
00:32:25,560 --> 00:32:29,123
- S�o amigos?
- Muito.
460
00:32:30,302 --> 00:32:33,302
Quando voc� voltar esse
lugar vai estar arrumado.
461
00:32:34,005 --> 00:32:35,111
N�o se preocupe.
462
00:32:35,762 --> 00:32:38,050
� isso. Segure minha m�o.
463
00:33:03,416 --> 00:33:06,105
S� precisamos fazer
algumas perguntas.
464
00:33:06,141 --> 00:33:07,357
Tudo bem?
465
00:33:08,202 --> 00:33:09,684
Depois eu posso
ver o Harry?
466
00:33:11,662 --> 00:33:15,425
John, Dickie Astor foi
na sua casa?
467
00:33:16,433 --> 00:33:17,864
O bastardo.
468
00:33:18,833 --> 00:33:20,460
N�o vamos
discordar de voc�.
469
00:33:21,796 --> 00:33:23,413
Ele queria a sua casa.
470
00:33:25,460 --> 00:33:26,818
Seu jardim.
471
00:33:28,603 --> 00:33:30,172
Isso te deixou
zangado, John?
472
00:33:31,054 --> 00:33:32,659
Ele n�o as merecia.
473
00:33:32,928 --> 00:33:33,928
N�o merecia o que?
474
00:33:35,866 --> 00:33:37,205
Phalaenopsis.
475
00:33:38,460 --> 00:33:41,425
As orqu�deas.
Ele as colheu?
476
00:33:41,460 --> 00:33:42,460
Bastardo.
477
00:33:44,460 --> 00:33:46,425
Voc� pegou seu
carro, John?
478
00:33:47,252 --> 00:33:50,300
Palumbina. Paphinia.
479
00:33:51,618 --> 00:33:52,981
Paphiopedilum.
480
00:33:53,017 --> 00:33:54,425
Voc� o seguiu
at� Grantchester?
481
00:33:54,460 --> 00:33:56,726
Papilionanthe. Papperitzia.
482
00:33:56,762 --> 00:33:58,425
- Voc� o atropelou?
- Paraphalaenopsis.
483
00:33:58,460 --> 00:34:00,460
Peristeria.
484
00:34:10,460 --> 00:34:12,820
Voc� atropelou o
bastardo, John?
485
00:34:20,706 --> 00:34:22,718
Eu atropelei o bastardo.
486
00:34:27,933 --> 00:34:29,902
Posso ver o Harry agora?
487
00:34:38,748 --> 00:34:40,425
Tem horas que eu
odeio meu trabalho.
488
00:34:41,207 --> 00:34:42,425
Acredita nele?
489
00:34:43,050 --> 00:34:45,425
A guerra faz coisas
terr�veis com um homem.
490
00:34:45,460 --> 00:34:48,019
� aqu� que voc� come�a a
rabaixar a nova gera��o.
491
00:34:48,523 --> 00:34:50,105
"N�o tem ideia do qu�o
f�cil � pra voc�."
492
00:34:50,140 --> 00:34:51,261
N�o comece.
493
00:34:54,460 --> 00:34:55,829
Voc� n�o bate, Harry?
494
00:34:55,865 --> 00:34:57,425
Phalaenopsis Aphrodite.
495
00:34:57,460 --> 00:34:59,425
Aphrodite � a
deusa do amor.
496
00:34:59,747 --> 00:35:01,783
Amor. Morte.
497
00:35:02,170 --> 00:35:03,664
Esse � um crime
de paix�o.
498
00:35:03,700 --> 00:35:05,945
Pode jogar fora, Larry,
j� pegamos nosso cara.
499
00:35:06,182 --> 00:35:07,626
Tudo bem.
500
00:35:08,156 --> 00:35:09,569
N�o, n�o.
Espera, espera.
501
00:35:10,213 --> 00:35:11,493
Pra quem elas eram?
502
00:35:12,980 --> 00:35:14,199
A esposa.
503
00:35:14,460 --> 00:35:17,213
N�o, ela disse que ele n�o
era do tipo sentimental.
504
00:35:17,460 --> 00:35:19,425
Eram flores e
romance no come�o,
505
00:35:19,460 --> 00:35:20,674
mas n�o no final.
506
00:35:21,460 --> 00:35:22,669
Ent�o pra quem
elas eram?
507
00:35:27,746 --> 00:35:30,460
- Muito bem, Larry.
- Sa�de.
508
00:35:36,460 --> 00:35:37,745
Rosalind?
509
00:35:40,072 --> 00:35:42,425
Ele tem 45 anos.
510
00:35:42,460 --> 00:35:44,425
Por que Dickie Astor
n�o cal�ou seus chinelos
511
00:35:44,460 --> 00:35:45,980
e n�o parou com isso
como o restante de n�s?
512
00:35:47,460 --> 00:35:50,425
Rosalind, queremos fazer
algumas perguntas.
513
00:35:51,119 --> 00:35:52,644
Por que eles
sempre correm?
514
00:35:56,460 --> 00:35:59,425
Rosalind.
515
00:35:59,460 --> 00:36:01,425
Rosalind. Rosalind.
516
00:36:01,460 --> 00:36:03,425
Pare, pare, pare, pare.
517
00:36:03,460 --> 00:36:05,021
Pare.
518
00:36:10,249 --> 00:36:11,414
S� uma coisa
faz uma pessoa
519
00:36:11,614 --> 00:36:13,125
parecer mais culpada
do que correr.
520
00:36:13,161 --> 00:36:14,907
� correr com malas.
521
00:36:15,416 --> 00:36:16,890
Abra, por favor.
522
00:36:18,322 --> 00:36:19,388
Abra.
523
00:36:32,178 --> 00:36:34,460
Voc� estava tendo um
caso com Dickie Astor.
524
00:36:35,603 --> 00:36:37,832
Voc� estava sugando seu
dinheiro, n�o estava?
525
00:36:39,460 --> 00:36:41,460
- O que?
- Acho que ele percebeu.
526
00:36:42,816 --> 00:36:44,265
Acho que ele
te deu o fora.
527
00:36:44,552 --> 00:36:46,082
Amea�ou te entregar.
528
00:36:46,783 --> 00:36:49,585
Voc� o atropelou.
N�o foi, srta. Reece?
529
00:36:51,580 --> 00:36:53,170
N�o sei dirigir.
530
00:36:54,460 --> 00:36:56,425
Ele pegou essas
flores para mim.
531
00:36:56,663 --> 00:36:58,425
Eu n�o atropelei
o Dickie.
532
00:36:59,299 --> 00:37:01,980
Voc� n�o pode dizer que
eu atropelei o Dickie!
533
00:37:03,180 --> 00:37:06,663
Eu o amava.
Dickie me amava.
534
00:37:07,241 --> 00:37:09,295
- Foi isso que ele te falou?
- Sim.
535
00:37:12,905 --> 00:37:13,991
Desculpe.
536
00:37:17,789 --> 00:37:20,060
Tenho certeza de que ele
fez todo tipo de promessas.
537
00:37:24,659 --> 00:37:26,193
N�s �amos partir.
538
00:37:26,229 --> 00:37:27,600
�amos para Londres.
539
00:37:28,460 --> 00:37:30,460
Ele ia contar
para sua mulher.
540
00:37:32,460 --> 00:37:35,425
Ele poupou dinheiro
para ele e para mim.
541
00:37:36,083 --> 00:37:38,047
Ele sabia que viver com
minha m�e estava imposs�vel.
542
00:37:39,820 --> 00:37:41,985
N�s �amos cair fora
desse beco sem sa�da.
543
00:37:42,460 --> 00:37:45,017
Dickie Astor n�o poupou
dinheiro, senhorita Reece.
544
00:37:46,460 --> 00:37:47,669
Ele roubou.
545
00:37:52,460 --> 00:37:54,425
Homens de meia idade
s�o t�o previs�veis.
546
00:37:54,460 --> 00:37:55,425
N�s somos constrangedores.
547
00:37:55,751 --> 00:37:59,425
Uma adolescente ing�nua ou
uma mulher madura e confiante.
548
00:37:59,460 --> 00:38:01,785
- Qual voc� escolheria?
- Nenhuma, � �bvio.
549
00:38:01,820 --> 00:38:03,425
Uma hil�ria refer�ncia
ao celibato.
550
00:38:03,460 --> 00:38:05,460
Por causa da aur�ola
e do celibato.
551
00:38:07,140 --> 00:38:09,065
O que acontece
quando voc� acredita
552
00:38:09,265 --> 00:38:11,300
que o amor da sua
mulher � garantido.
553
00:38:14,405 --> 00:38:16,627
Todo o inferno cai
sobre voc�, acredite.
554
00:38:16,663 --> 00:38:18,616
O que acontece
quando ela descobre
555
00:38:18,816 --> 00:38:20,425
que voc� a est�
abandonando.
556
00:38:20,460 --> 00:38:22,182
Algu�m mais jovem,
mais algu�m
557
00:38:22,382 --> 00:38:23,760
para ele tirar
vantagem.
558
00:38:24,905 --> 00:38:26,191
Onde podemos encontr�-la?
559
00:38:38,758 --> 00:38:41,043
Rosalind foi a gota
d'�gua, n�o foi?
560
00:38:42,098 --> 00:38:44,820
Carisma e algumas mem�rias
s� te levam at� um ponto.
561
00:38:46,272 --> 00:38:47,632
Voc� estva
deixando o Dickie.
562
00:38:49,560 --> 00:38:51,090
Eu fiz minhas malas.
563
00:38:52,331 --> 00:38:54,425
Me convenc� que
voltaria em duas semanas
564
00:38:54,460 --> 00:38:55,425
com o rabo
entre as pernas.
565
00:38:55,691 --> 00:38:57,425
E essa foi a escolha
que voc� fez.
566
00:38:58,070 --> 00:38:59,776
Sou uma mulher de meia idade.
567
00:39:00,580 --> 00:39:02,460
Minhas escolhas
s�o limitadas.
568
00:39:03,875 --> 00:39:05,504
Sem trabalhar
desde que me casei.
569
00:39:06,061 --> 00:39:08,425
Nenhuma qualifica��o.
570
00:39:09,309 --> 00:39:10,977
Sou praticamente
invis�vel.
571
00:39:16,271 --> 00:39:18,537
Voc� emprestou o carro
com a inten��o de partir.
572
00:39:20,108 --> 00:39:21,628
John te ajudou.
573
00:39:23,783 --> 00:39:25,510
Voc� viu Dickie na rua.
574
00:39:28,980 --> 00:39:31,460
N�o consegui tirar
meu p� do pedal.
575
00:39:37,552 --> 00:39:39,227
Eu n�o deveria ficar triste.
576
00:39:42,144 --> 00:39:43,469
Mas estou.
577
00:39:45,991 --> 00:39:47,222
N�o pelo que eu fiz,
578
00:39:50,460 --> 00:39:52,211
mas pelo que
nos tornamos.
579
00:39:56,075 --> 00:39:57,297
Jacqueline Astor
eu estou te
580
00:39:57,497 --> 00:39:59,112
prendendo pela morte
de Dickie Astor.
581
00:40:00,590 --> 00:40:02,425
Voc� n�o precisa
dizer nada.
582
00:40:02,460 --> 00:40:04,926
Will, pode falar aos
irm�os que eu sinto muito?
583
00:40:18,460 --> 00:40:22,105
Ent�o, como vai St John
Wotsit, bla, bla, bla, bla?
584
00:40:22,140 --> 00:40:24,300
A�nda aqu�, infelizmente.
585
00:40:25,530 --> 00:40:29,268
Voc� pode estar enganado.
Ele pode ser uma alma sens�vel.
586
00:40:29,820 --> 00:40:31,425
Duvido muito.
587
00:40:32,148 --> 00:40:33,785
Se eu posso continuar
com a sogra...
588
00:40:33,820 --> 00:40:35,425
S�rio?
589
00:40:35,460 --> 00:40:37,425
Ela me fez bolinhos
de presunto, Will.
590
00:40:37,460 --> 00:40:39,160
Voc� se contenta f�cil.
591
00:40:41,206 --> 00:40:43,750
- Ellie!
- N�o, n�o. N�o v�.
592
00:40:44,500 --> 00:40:46,425
N�o! O que voc�...
593
00:40:46,650 --> 00:40:48,214
Se comportem.
594
00:40:51,460 --> 00:40:52,425
Voc� est� convencida.
595
00:40:52,460 --> 00:40:54,787
N�o estou convencida.
Estou contrita.
596
00:40:55,220 --> 00:40:56,792
Essa � sua cara
de contrita?
597
00:40:57,460 --> 00:40:59,425
Eu estava tentando me
desculpar, mas tudo bem.
598
00:40:59,460 --> 00:41:01,783
Se desculpar pelo que?
599
00:41:04,460 --> 00:41:07,425
Olha, eu sei que voc�
me acha c�nica e rude...
600
00:41:07,460 --> 00:41:09,076
E sem princ�pios.
601
00:41:10,460 --> 00:41:12,460
Eu gostei daquele
velho e seu jardim.
602
00:41:13,154 --> 00:41:14,425
Espero que n�o o
tenhamos assustado.
603
00:41:15,045 --> 00:41:16,624
Tenho certeza de
que ele est� bem.
604
00:41:18,554 --> 00:41:20,481
Eu sou do jeito que
eu sou porque...
605
00:41:21,460 --> 00:41:22,780
Sei l�.
606
00:41:22,816 --> 00:41:26,053
Eu tenho que lutar duas
vezes mais do que qualquer um.
607
00:41:26,460 --> 00:41:27,806
Sou uma mulher.
608
00:41:27,842 --> 00:41:30,439
Se n�o pode mudar uma coisa tem
que achar um jeito de contornar.
609
00:41:31,936 --> 00:41:33,231
Exatamente.
610
00:41:35,460 --> 00:41:37,425
Voc� tem que melhorar
sua cara de contrita.
611
00:41:37,460 --> 00:41:40,425
- � mesmo ruim?
- Horr�vel.
612
00:41:40,461 --> 00:41:42,210
Certo. E que tal...
613
00:41:43,620 --> 00:41:45,620
N�o, n�o,
essa � s� estranha.
614
00:41:52,460 --> 00:41:55,460
Eu sei, eu atrasei,
sinto muito.
615
00:41:57,020 --> 00:41:58,660
A reuni�o demorou.
616
00:42:01,855 --> 00:42:03,820
Minha m�e estava
certa, n�o �?
617
00:42:07,312 --> 00:42:09,424
Vou devolver meu
crach� amanh�.
618
00:42:09,460 --> 00:42:12,460
N�o, n�o fa�a isso.
619
00:42:13,760 --> 00:42:17,239
Enquanto ele ficar
n�s poderemos us�-la.
620
00:42:19,254 --> 00:42:21,425
Al�m do mais,
Diana tr�s os meus chinelos.
621
00:42:21,684 --> 00:42:23,425
Voc� nunca trouxe
os meus chinelos.
622
00:42:23,984 --> 00:42:26,425
At� quando voc� ficava em casa
eu nunca receb� meus chinelos.
623
00:42:26,460 --> 00:42:28,660
Voc� pode pegar os
seus malditos chinelos.
624
00:42:30,093 --> 00:42:31,960
Fa�a o trabalho que
voc� ama, Cath.
625
00:42:34,124 --> 00:42:35,460
Estou orgulhoso de voc�.
626
00:42:37,622 --> 00:42:39,460
Mesmo se voc� for
uma comunista.
627
00:42:43,051 --> 00:42:44,625
O que � isso?
628
00:42:45,031 --> 00:42:49,208
S�o as flores do morto.
Acidente de tr�nsito.
629
00:42:49,460 --> 00:42:51,425
Oh, que lindo.
630
00:42:51,460 --> 00:42:52,660
�, n�o diga que eu
n�o te estimo.
631
00:42:56,779 --> 00:42:59,039
Essa n�o � uma
agrad�vel surpresa?
632
00:42:59,075 --> 00:43:01,425
Sim, pena que voc�
perdeu a viagem.
633
00:43:01,460 --> 00:43:03,105
Temos entradas
para a �pera.
634
00:43:03,140 --> 00:43:04,425
Voc� deveria
ter telefonado.
635
00:43:04,460 --> 00:43:06,017
Vim ver mam�e.
636
00:43:08,460 --> 00:43:10,966
Sinto muito. Pode ir indo.
Eu te alcan�o.
637
00:43:12,460 --> 00:43:13,775
Cinco minutos.
638
00:43:16,279 --> 00:43:18,355
O tax�metro est�
correndo, Amie.
639
00:43:22,966 --> 00:43:25,847
Querido, est� tudo bem?
640
00:43:29,140 --> 00:43:31,425
Eu sei que suas
escolhas s�o limitadas.
641
00:43:31,946 --> 00:43:33,898
Mas esse homem...
642
00:43:35,338 --> 00:43:37,303
Voc� n�o tem que
se comprometer.
643
00:43:37,850 --> 00:43:40,209
Ele te diminui
igual meu pai.
644
00:43:41,460 --> 00:43:42,775
Ele te deprecia.
645
00:43:42,811 --> 00:43:44,295
Sabia que voc�
ia fazer isso.
646
00:43:44,351 --> 00:43:45,370
Fazer o que?
647
00:43:45,460 --> 00:43:48,425
Puxar St John pra
algum rancor imaturo
648
00:43:48,460 --> 00:43:49,687
que voc� tem
contra seu pai.
649
00:43:49,723 --> 00:43:50,859
N�o � isso que
eu estou fazendo.
650
00:43:50,895 --> 00:43:54,425
Voc� diz que eu tenho
que tentar, William.
651
00:43:54,460 --> 00:43:55,767
Voc� queria que
eu fosse feliz.
652
00:43:55,803 --> 00:43:57,768
Bem, agora eu sou. Voc�
tamb�m n�o gosta disso.
653
00:43:57,804 --> 00:44:00,187
Tem certeza de que s�o os
outros homens que me depreciam?
654
00:44:00,726 --> 00:44:04,105
Ele � um valent�o, m�e.
Voc� merece algu�m melhor.
655
00:44:04,141 --> 00:44:05,707
Se voc� n�o aprova
o nosso noivado...
656
00:44:05,743 --> 00:44:07,425
N�o. Eu n�o aprovo.
657
00:44:07,460 --> 00:44:09,567
Ent�o eu n�o espero
v�-lo na festa.
658
00:44:12,140 --> 00:44:13,305
Muito bem.
659
00:44:22,460 --> 00:44:25,425
Fam�lia � uma das
maiores ben��os da vida.
660
00:44:25,862 --> 00:44:27,625
Nosso caminho pela vida
poderia ser bem solit�rio
661
00:44:27,660 --> 00:44:29,460
sem algu�m com
quem compartilhar.
662
00:44:30,371 --> 00:44:32,536
Fam�lia � compromisso.
663
00:44:33,052 --> 00:44:35,074
E trabalho e dever.
664
00:44:40,660 --> 00:44:43,163
� sobre encontrar um
jeito de contornar.
665
00:44:56,460 --> 00:44:59,190
Mas fam�lia tamb�m �
sobre estabelecer limites.
666
00:45:01,791 --> 00:45:03,945
Dizendo at�
aqu� e n�o mais.
667
00:45:04,510 --> 00:45:05,964
O que basta � o que basta.
668
00:45:07,460 --> 00:45:11,425
Mateus diz, "Se seu irm�o
peca contra voc�,
669
00:45:11,822 --> 00:45:14,425
fale da sua falta,
entre voc� e ele apenas.
670
00:45:14,676 --> 00:45:18,425
Se ele te ouvir, voc� ter�
conquistado seu irm�o."
671
00:45:19,077 --> 00:45:22,105
E se ele, ou ela,
n�o ouvir?
672
00:45:22,771 --> 00:45:24,425
Bem, ent�o toque
seu cora��o.
673
00:45:24,563 --> 00:45:26,425
Pois somos todos
filhos Dele.
674
00:45:27,472 --> 00:45:29,425
H� apenas uma fam�lia.
675
00:45:29,836 --> 00:45:32,425
E essa � a fam�lia de
Deus Nosso Senhor.
676
00:45:32,517 --> 00:45:34,425
A qual todos pertencemos.
49259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.