All language subtitles for Grace.and.Frankie.S03E11.WEBRip.X264-DEFLATE.ettv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:06,039 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,218 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 3 00:01:17,995 --> 00:01:21,331 Mamy wolne z okazji jakiegoś pomniejszego święta, 4 00:01:21,415 --> 00:01:25,043 którego nie uwzględnia mój kalendarz pomniejszych świąt? 5 00:01:25,127 --> 00:01:27,504 Nie, wszystko już zrobiłam. 6 00:01:27,587 --> 00:01:30,007 Przecież dopiero wpół do dziesiątej. 7 00:01:30,090 --> 00:01:32,134 Wstałam o szóstej i ogarnęłam wszystko. 8 00:01:33,427 --> 00:01:37,556 Skoro mam pracować sama, muszę się wprawiać. 9 00:01:37,639 --> 00:01:42,602 Okazuje się, że można sporo osiągnąć bez niedorzecznej paplaniny. 10 00:01:43,729 --> 00:01:47,899 Myślałam, że razem porozmawiamy z prawniczką o Omni Techu. 11 00:01:48,692 --> 00:01:52,654 I że przestaniemy nazywać moje swobodne dywagacje 12 00:01:52,738 --> 00:01:54,615 „niedorzeczną paplaniną”. 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,991 Rozmawiałam z Cheryl 14 00:01:56,074 --> 00:01:59,036 i zatwierdziłam nakaz zaprzestania działalności. 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 Wszystko załatwione. 16 00:02:02,122 --> 00:02:05,167 Możemy porozmawiać? Proszę. 17 00:02:05,250 --> 00:02:06,752 Zrobię ci martini. 18 00:02:08,128 --> 00:02:09,838 To nie herbatka. 19 00:02:13,383 --> 00:02:16,511 Chociaż pokaż mi to pismo. 20 00:02:16,595 --> 00:02:18,472 Klamka zapadła. Załatwiłam to. 21 00:02:18,555 --> 00:02:22,225 Chciałabym to współzałatwić. Jestem współsprawczynią firmy. 22 00:02:22,309 --> 00:02:26,438 Miło będzie dla odmiany być nadawcą nakazu zaprzestania. 23 00:02:26,521 --> 00:02:29,358 Właśnie, znów dzwonili ze Związku Magików. 24 00:02:29,441 --> 00:02:30,442 A, ci. 25 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 Proszę. 26 00:02:32,527 --> 00:02:33,445 Dziękuję. 27 00:02:34,613 --> 00:02:36,406 Zobaczmy... 28 00:02:36,490 --> 00:02:39,117 Po pierwsze, data nie pasuje. To nie lipiec. 29 00:02:39,201 --> 00:02:41,078 Właśnie że tak. 30 00:02:41,912 --> 00:02:43,288 Jasne. 31 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 Tylko cię sprawdzałam. 32 00:02:45,791 --> 00:02:48,210 Chyba że ty sprawdzałaś mnie? 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 Przecież wiem, że jest lipiec. 34 00:02:50,921 --> 00:02:53,382 - Przeczytasz to czy nie? - Czytam. 35 00:02:53,465 --> 00:02:56,259 Trzeci akapit to istne bagno. 36 00:02:56,343 --> 00:02:58,970 Nic tylko „niniejszym” i „jednakowoż”. 37 00:02:59,054 --> 00:03:02,182 Tonę w najdłuższym zdaniu świata. 38 00:03:02,265 --> 00:03:03,266 Znam to uczucie. 39 00:03:03,350 --> 00:03:06,269 Działasz solo, ryzykujesz otrzymywanie pism. 40 00:03:06,353 --> 00:03:10,148 Zdaje się, że działanie solo jest ostatnio na topie. 41 00:03:10,774 --> 00:03:13,360 „Rozpakujmy” nieco tę ostatnią uwagę. 42 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 „Rozpakowałaś” sprawy z Jacobem? 43 00:03:16,405 --> 00:03:18,740 Najpierw chcę to obgadać z tobą. 44 00:03:18,824 --> 00:03:20,242 Ja ci w tym nie pomogę. 45 00:03:20,826 --> 00:03:23,412 Powiem „jedź”, uznasz, że mi nie zależy. 46 00:03:23,495 --> 00:03:27,207 Powiem „zostań”, będziesz zła, że rozdzielam cię z facetem. 47 00:03:27,290 --> 00:03:30,794 I tak źle, i tak niedobrze. Pomów z kimś innym. 48 00:03:30,877 --> 00:03:33,255 Wolę powałkować temat z tobą. 49 00:03:33,338 --> 00:03:35,507 Tyle że ja idę na górę. 50 00:03:36,341 --> 00:03:38,593 Widzisz? Znikam. 51 00:03:38,677 --> 00:03:40,595 Zostały tylko nogi. 52 00:03:40,679 --> 00:03:42,347 I już mnie nie ma. 53 00:03:45,684 --> 00:03:46,935 CENTRUM KULTURY LA JOLLA 54 00:03:47,018 --> 00:03:49,688 TEATR KOMUNALNY NEW LEAR PREZENTUJE 1776 55 00:03:50,897 --> 00:03:52,357 TEATR NIE DLA PEDAŁÓW 56 00:03:52,441 --> 00:03:54,192 FACECI I LALECZKI, NIE FACECI 57 00:03:54,276 --> 00:03:55,652 GEJE WARA OD MUSICALI 58 00:03:57,279 --> 00:03:58,905 Myślisz: „Co to za debile”? 59 00:03:58,989 --> 00:04:01,450 Owszem. Witaj, Steve. 60 00:04:01,533 --> 00:04:03,577 Cześć. Wszystko w porządku? 61 00:04:03,660 --> 00:04:07,789 Taki dublerski dowcip. Serio, wszystko w porządku? 62 00:04:07,873 --> 00:04:10,500 Tak, bez obaw. Co to za jedni? 63 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Banda dewotów z El Cajon. 64 00:04:13,170 --> 00:04:16,131 Zawsze protestują, bo jesteśmy gejowskim teatrem. 65 00:04:16,214 --> 00:04:18,133 Są nieszkodliwi, zignoruj ich. 66 00:04:18,216 --> 00:04:21,845 Po wczorajszym fiasku mamy poważniejsze problemy. 67 00:04:24,264 --> 00:04:26,391 Jak miło. Dzięki, Steve. 68 00:04:29,186 --> 00:04:30,103 Starsi przodem. 69 00:04:30,187 --> 00:04:32,022 Gwiazdy przepuszczają dublerów. 70 00:04:42,032 --> 00:04:44,326 Wydech od głowy do kolan, 71 00:04:44,409 --> 00:04:46,244 i sięgamy między nogami... 72 00:04:46,328 --> 00:04:48,246 Super „Szczęśliwy bobas”, mamo. 73 00:04:48,330 --> 00:04:50,874 Dzięki. To kwestia zwieraczy. 74 00:04:51,458 --> 00:04:53,919 Naprawdę wymiatasz. Niepokojące. 75 00:04:54,002 --> 00:04:55,253 Musisz oddychać. 76 00:04:55,337 --> 00:04:58,381 To mój problem? Nie oddycham? 77 00:04:58,465 --> 00:05:01,760 A myślałem, że to joga jest beznadziejna. 78 00:05:03,053 --> 00:05:05,180 Masz rację. Beznadzieja. 79 00:05:06,807 --> 00:05:08,308 Kto chce chipsy? 80 00:05:09,059 --> 00:05:10,936 Od kiedy nie cierpisz jogi? 81 00:05:11,019 --> 00:05:12,604 Czy ja wiem... 82 00:05:13,271 --> 00:05:16,525 Chyba od kiedy zastanawiam się, czy lubię Santa Fe. 83 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 - Jedziesz do Santa Fe? - Może. 84 00:05:19,361 --> 00:05:21,947 Będziesz zachwycona tym miastem. 85 00:05:22,030 --> 00:05:24,991 Na Canyon Road jest mnóstwo świetnych galerii. 86 00:05:25,075 --> 00:05:27,744 No i muzeum Georgii O'Keeffe. Pustynna syrena. 87 00:05:27,828 --> 00:05:31,039 Zatrzymałem się tam kiedyś w ekowiosce. 88 00:05:31,122 --> 00:05:32,791 Planujesz z Jacobem wyprawę? 89 00:05:33,458 --> 00:05:34,793 W pewnym sensie. 90 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 On tak jakby rozważa przeprowadzkę 91 00:05:38,964 --> 00:05:42,008 i wstępnie sugerował, żebym mu być może... 92 00:05:42,676 --> 00:05:45,554 towarzyszyła. Na stałe. 93 00:05:46,805 --> 00:05:48,473 - Nowy Meksyk? - Na wieki? 94 00:05:48,557 --> 00:05:50,183 Czym jest wieczność? 95 00:05:52,102 --> 00:05:53,353 Wysoka przestępczość. 96 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Ekodom cuchnął beknięciami. 97 00:05:55,272 --> 00:05:57,065 O'Keeffe nienawidziła Żydów. 98 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Rety. 99 00:05:59,776 --> 00:06:03,029 Przepraszam, mogłam wam to przekazać inaczej. 100 00:06:03,113 --> 00:06:06,700 Grace się do mnie nie odzywa, muszę się wygadać. 101 00:06:06,783 --> 00:06:10,412 Daj spokój, mamo. Nie wiedzieliśmy, że to tak poważny związek. 102 00:06:10,495 --> 00:06:12,664 - To mój facet. - Świetnie. 103 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 Chyba liczyliśmy, że poznamy go bliżej. 104 00:06:15,709 --> 00:06:18,503 Że ty poznasz bliżej Allison, 105 00:06:18,587 --> 00:06:22,424 no i że ona i Jacob też się zaznajomią. 106 00:06:22,507 --> 00:06:24,968 Jest powód, byśmy lepiej ją poznawali? 107 00:06:25,051 --> 00:06:25,885 Właśnie? 108 00:06:27,596 --> 00:06:28,638 Spokojnie. 109 00:06:28,722 --> 00:06:33,643 Rozmawialiśmy o tym, że pogadamy o kolejnym kroku. 110 00:06:33,727 --> 00:06:34,603 Serio? 111 00:06:39,024 --> 00:06:40,150 Świetnie. 112 00:06:40,233 --> 00:06:43,987 Ty może podejmiesz kroki, ja też. 113 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 - Kroki to nic złego, prawda? - A co z Grace? 114 00:06:47,157 --> 00:06:49,326 Bardzo na sobie polegacie. 115 00:06:49,409 --> 00:06:51,328 Pewnie ją to wszystko poruszyło. 116 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 Kto to wie? Nie chce ze mną gadać. 117 00:06:54,289 --> 00:06:58,043 Emocje zwykle ukrywa pod twardym pancerzem. 118 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 Coś jak lizak z nadzieniem. 119 00:07:00,420 --> 00:07:03,632 Trzeba się nalizać, żeby móc się wgryźć. 120 00:07:03,715 --> 00:07:07,427 Poradziłaś sobie z masą takich lizaków. 121 00:07:10,138 --> 00:07:11,473 To jak, wyjedziesz? 122 00:07:12,057 --> 00:07:13,642 Bladego pojęcia nie mam. 123 00:07:14,392 --> 00:07:16,353 Muszę to przemyśleć. 124 00:07:16,978 --> 00:07:18,813 Cokolwiek postanowisz, poradzimy sobie. 125 00:07:18,897 --> 00:07:21,066 Ja się trochę pomazgaję, 126 00:07:21,149 --> 00:07:24,986 a Coyote popełni serię alternatywnych pieśni. 127 00:07:25,070 --> 00:07:26,905 Które będę hołubić. 128 00:07:26,988 --> 00:07:30,367 Santa Fe jest w zasięgu samolotu, pociągu lub auta. 129 00:07:30,450 --> 00:07:33,370 Nie stać mnie na nie, ale za to wsiądę w autobus. 130 00:07:33,453 --> 00:07:35,330 W autobusie wymiotujesz. 131 00:07:35,413 --> 00:07:36,581 To ja. 132 00:07:36,665 --> 00:07:38,875 Wiedziałam, że któryś z was. 133 00:07:48,051 --> 00:07:49,803 - W ten sposób? - Właśnie. 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,055 - Czekamy, aż wyjdą? - Tak. 135 00:07:52,138 --> 00:07:54,224 Coś w rodzaju: „Geje do domu!”. 136 00:07:55,100 --> 00:07:57,185 Przepraszam, ale to mnie oburza. 137 00:07:57,268 --> 00:07:58,812 Nie na miejscu te plakaty. 138 00:07:58,895 --> 00:08:01,982 - Wolność słowa. - To prawo, nie alibi. 139 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Co? Grasz pan w tym? 140 00:08:03,566 --> 00:08:05,694 Niestety, nie obsadzono mnie. 141 00:08:06,611 --> 00:08:10,115 Przyniosłem coś na ząb mężowi, który gra Johna Adamsa. 142 00:08:10,198 --> 00:08:13,743 Z tego, co wiem, Adams nie był homo. 143 00:08:13,827 --> 00:08:16,246 Historycy wciąż debatują 144 00:08:16,329 --> 00:08:19,833 nad seksualnością kilku z autorów konstytucji. 145 00:08:19,916 --> 00:08:25,380 Ty i pozostali pedzie możecie sobie debatować do woli. W piekle. 146 00:08:25,463 --> 00:08:29,009 Do piekła trafisz ty i twoi towarzysze. 147 00:08:29,092 --> 00:08:30,343 Cofnij się pan. 148 00:08:30,427 --> 00:08:33,930 Wolność słowa i stania gdzie się chce. 149 00:08:34,014 --> 00:08:37,100 - Cofnij się. - Zabieraj paluch z mojej klaty. 150 00:08:37,183 --> 00:08:39,477 Nie każ mi tego powtarzać, pedale. 151 00:08:40,228 --> 00:08:41,563 Jak mnie nazwałeś? 152 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Zdaje się, że jesteś pedalskim lachociągiem. 153 00:08:44,566 --> 00:08:46,151 No nie! 154 00:08:48,028 --> 00:08:49,904 Tatusiu, jestem mokry! 155 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 Coś pan?! 156 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 - Spadaj stąd. - Właśnie. 157 00:08:54,075 --> 00:08:55,118 Co on tu...? 158 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 Co tu w ogóle robią dzieci? 159 00:09:10,508 --> 00:09:13,011 Dokąd idziesz taka odpicowana? 160 00:09:13,094 --> 00:09:15,597 Powiedzmy, że na zakupy. 161 00:09:15,680 --> 00:09:18,266 Nowa pomadka, postawiony kołnierz, 162 00:09:18,808 --> 00:09:19,976 chyba stringi... 163 00:09:20,602 --> 00:09:23,563 Po zakupach jadę na premierę Roberta. 164 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Do tego mocna woda kolońska. 165 00:09:29,319 --> 00:09:32,030 Wpadłaś, paniusiu. Gadaj. 166 00:09:32,113 --> 00:09:35,075 Powiem ci, ale nie pojedziesz ze mną. 167 00:09:35,158 --> 00:09:37,660 Dokąd to rzekomo nie jadę? 168 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 - Do Omni Techu. - Pismo przyniosło skutek? 169 00:09:40,872 --> 00:09:45,668 Nasza prawniczka spotyka się z ich prawnikami i ze mną. 170 00:09:45,752 --> 00:09:47,504 Poważna sprawa! 171 00:09:47,587 --> 00:09:50,799 Daj mi pięć minut, włożę tylko koncertową sukienkę. 172 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Nie musisz się przebierać. Załatwię to. 173 00:09:53,885 --> 00:09:57,889 Masz stawić czoło ważniakom, a to moja domena. 174 00:09:57,972 --> 00:10:00,892 Myślałam, że jest nią wkręcanie włosów w maszynę do lodu. 175 00:10:01,810 --> 00:10:04,354 Straciłam wtedy mnóstwo włosów. 176 00:10:04,437 --> 00:10:08,942 Przypominam, że wciąż stanowię połowę tej firmy. 177 00:10:09,025 --> 00:10:12,487 Jadę z tobą, czy ci się to podoba, czy nie. 178 00:10:12,570 --> 00:10:15,740 Jestem jak erozja plaż: nie ma na mnie rady. 179 00:10:15,824 --> 00:10:16,825 O Boże. 180 00:10:16,908 --> 00:10:19,911 Zgoda, ale rozmowy zostawimy prawniczce. 181 00:10:19,994 --> 00:10:22,247 Żadna z nas się nie odzywa. Jasne? 182 00:10:22,330 --> 00:10:24,207 Dobra, ale ja prowadzę. 183 00:10:25,041 --> 00:10:25,917 Ja prowadzę. 184 00:10:27,794 --> 00:10:33,633 To mój drugi komplet kluczyków, który zniknął w kratce odpływowej. 185 00:10:33,716 --> 00:10:36,052 Tym razem sama je upuściłaś. 186 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 Bo krzyknęłaś: „Goni cię!”. 187 00:10:38,763 --> 00:10:40,223 Myśląc, że to nietoperz. 188 00:10:40,306 --> 00:10:43,726 Gdyby to był nietoperz, a teraz wiem, że nie był, 189 00:10:43,810 --> 00:10:46,938 miałby wściekliznę i dziękowałabyś mi za uratowanie ci życia. 190 00:10:47,021 --> 00:10:50,859 To ty wieszasz na drzewach owoce i napisy „Dla nietoperzy”. 191 00:10:50,942 --> 00:10:52,235 Muszą coś jeść. 192 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 To twój alarm osobisty? 193 00:10:55,864 --> 00:10:59,450 Owszem. To auto nie ma żadnych bajerów, więc używam go 194 00:10:59,534 --> 00:11:01,077 zamiast systemu OnStar. 195 00:11:01,161 --> 00:11:03,121 To praktycznie wózek golfowy. 196 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Za ten podły tekst każę ci mówić o uczuciach. 197 00:11:07,292 --> 00:11:10,753 Nie. Ty milczysz i ja milczę, pamiętasz? 198 00:11:10,837 --> 00:11:12,630 Poćwiczmy. 199 00:11:13,923 --> 00:11:15,091 Zgoda. 200 00:11:16,217 --> 00:11:20,638 Witaj, Frankie. Mam nadzieję, że świetnie się dziś czujesz. 201 00:11:20,722 --> 00:11:24,225 O mało nie zaatakował mnie nietoperz, ale poza tym super. 202 00:11:24,309 --> 00:11:28,021 Pamiętaj, nie musisz patrzeć na zewnątrz. 203 00:11:28,104 --> 00:11:31,190 Wszystko, co ci niezbędne, masz w środku. 204 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 - Fakt. - Jaja sobie robisz? 205 00:11:33,401 --> 00:11:35,445 Ponoć nie chcesz rozmawiać. 206 00:11:35,528 --> 00:11:39,490 Co nie znaczy, że mam słuchać twojej rozmowy z sobą. 207 00:11:39,574 --> 00:11:42,285 Czasami życie lubi miło zaskakiwać. 208 00:11:43,202 --> 00:11:45,204 Zamknij oczy... 209 00:11:47,498 --> 00:11:48,666 Nie! 210 00:11:51,210 --> 00:11:55,173 - Jestem zdrowa, uzdolniona... - Tylko ciut wyjechałam za linię. 211 00:11:56,633 --> 00:11:59,385 No cóż, że ze Szwecji? 212 00:11:59,469 --> 00:12:02,764 No cóż, że ze Szwecji? 213 00:12:02,847 --> 00:12:04,766 Myślałem, że wyszedłeś. 214 00:12:04,849 --> 00:12:06,392 Jak widać, nie wyszedłem. 215 00:12:06,476 --> 00:12:10,021 Jestem spóźniony na ostatnią próbę, której bardzo potrzebuję. 216 00:12:10,104 --> 00:12:12,815 - Pomóc ci? Czego szukasz? - Miętówek. 217 00:12:13,691 --> 00:12:16,486 Abigail Adams narzeka na mój oddech, 218 00:12:16,569 --> 00:12:19,739 a gdy milczę, podtapia mnie swoją śliną. 219 00:12:23,785 --> 00:12:24,786 Dziękuję. 220 00:12:25,411 --> 00:12:27,497 Co jeszcze się przyda? 221 00:12:27,580 --> 00:12:28,623 Co jeszcze się...? 222 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 Premiera będzie hitem. 223 00:12:32,835 --> 00:12:34,587 Nie masz się czym martwić. 224 00:12:34,671 --> 00:12:36,172 Owszem, mam. 225 00:12:36,965 --> 00:12:39,509 Peter wciąż zmienia moją pierwszą scenę, 226 00:12:39,592 --> 00:12:43,012 a w tych głupich butach nogi wyglądają jak bochny chleba. 227 00:12:43,096 --> 00:12:45,682 Pamiętasz, wspominałem ci o pikietujących. 228 00:12:47,642 --> 00:12:52,021 Ponoć jakiś nadęty idiota wdał się z którymś w bójkę 229 00:12:52,105 --> 00:12:54,065 i rzucił napojem w niewinne dziecko. 230 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 - Nie nazwałbym go idiotą. - A ja tak. 231 00:12:59,195 --> 00:13:02,031 Takich należy ignorować, nie dawać im władzę. 232 00:13:02,115 --> 00:13:04,242 Teraz jest ich trzykrotnie więcej. 233 00:13:04,325 --> 00:13:07,078 A rano w teatrze był reporter i robił wywiady. 234 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 - Reporter? - Tak. 235 00:13:09,288 --> 00:13:10,707 Mój dubler powiedział mi 236 00:13:10,790 --> 00:13:13,459 po udzieleniu wywiadu i pozowaniu do zdjęć. 237 00:13:13,543 --> 00:13:16,212 Rozgłos może napędzić sprzedaż biletów. 238 00:13:16,295 --> 00:13:18,965 Ten rodzaj rozgłosu - wręcz przeciwnie. 239 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 Właściciel teatru grozi zdjęciem sztuki 240 00:13:21,592 --> 00:13:22,719 po premierze. 241 00:13:22,802 --> 00:13:25,722 Grozi nam los Moose Murders! 242 00:13:26,389 --> 00:13:30,351 Nie znam tej sztuki, ale brzmi fatalnie. 243 00:13:30,435 --> 00:13:31,602 Jest fatalna! 244 00:13:33,354 --> 00:13:35,440 O Boże... Czy ja jestem kiepski? 245 00:13:36,357 --> 00:13:38,693 Dlatego mój dubler kręci się w pobliżu? 246 00:13:38,776 --> 00:13:40,820 Może powinni zdjąć ten spektakl? 247 00:13:40,903 --> 00:13:42,947 Niepotrzebnie przyjąłem tę rolę. 248 00:13:43,031 --> 00:13:44,115 Panikujesz. 249 00:13:44,198 --> 00:13:46,868 Wiem! Jestem wrakiem! Przytul mnie! 250 00:13:51,289 --> 00:13:54,542 Nikt nie zdejmie tego spektaklu, obiecuję. 251 00:13:55,418 --> 00:13:57,545 A ty będziesz świetny. 252 00:13:58,129 --> 00:14:00,006 - Naprawdę? - Tak. 253 00:14:00,089 --> 00:14:04,177 W razie tremy odszukaj mnie na widowni. 254 00:14:04,260 --> 00:14:08,514 Będę chłopcem oglądającym cię z błyskiem w oku. 255 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Już mi lepiej. 256 00:14:14,395 --> 00:14:17,565 Dziękuję, chłopcze z błyskiem w oku. 257 00:14:17,648 --> 00:14:20,443 No cóż, że ze Szwecji? 258 00:14:23,112 --> 00:14:26,532 Moje klientki mogą udokumentować prace badawcze i rozwojowe 259 00:14:26,616 --> 00:14:27,909 nad Ménage a Moi 260 00:14:27,992 --> 00:14:31,287 do każdego e-maila, faksu, listu i odręcznej notatki. 261 00:14:31,371 --> 00:14:33,539 Nasz klient też ma dokumentację. 262 00:14:33,623 --> 00:14:36,542 Która pewnie powstała już po ukazaniu się artykułu 263 00:14:36,626 --> 00:14:39,754 - o wyrobie moich klientek. - O co ci chodzi, Cheryl? 264 00:14:39,837 --> 00:14:42,465 Na początek, zmień ton, Keith. 265 00:14:42,548 --> 00:14:44,384 A potem? 266 00:14:44,467 --> 00:14:47,387 Przyznaj się do błędu i skończymy spotkanie. 267 00:14:47,470 --> 00:14:48,596 Mam propozycję. 268 00:14:48,679 --> 00:14:51,057 Omówmy wasze pismo punkt po punkcie... 269 00:14:51,140 --> 00:14:53,559 Wtajemniczcie mnie, udam zainteresowanie. 270 00:14:53,643 --> 00:14:56,354 Nick Skolka, szef firmy. 271 00:14:56,437 --> 00:14:58,981 - Dzień dobry. - Witam w Gwieździe Śmierci. 272 00:15:00,108 --> 00:15:02,110 Nick Skolka. A wy to kto? 273 00:15:03,277 --> 00:15:07,573 Miło pana poznać, panie Kolka. 274 00:15:07,657 --> 00:15:10,993 Mój ojciec nazywał się Kolka, ja jestem Skolka. 275 00:15:11,077 --> 00:15:13,663 Ja tam słyszę „Kolka”. 276 00:15:13,746 --> 00:15:16,916 - Co panie sprowadza? - Pozew o naruszenie patentu. 277 00:15:16,999 --> 00:15:19,252 Stańcie w kolejce. Racja, Keith? 278 00:15:19,335 --> 00:15:21,712 Miał pan nie uczestniczyć w spotkaniach. 279 00:15:23,756 --> 00:15:25,133 Co wam ukradłem? 280 00:15:25,216 --> 00:15:26,801 Unikamy słowa „kradzież”. 281 00:15:27,760 --> 00:15:28,886 Nasz wibrator. 282 00:15:32,390 --> 00:15:34,600 Mam masę dodatkowych pytań. 283 00:15:34,684 --> 00:15:36,352 Nasza prawniczka odpowie. 284 00:15:36,436 --> 00:15:40,064 - Nie lubię prawników. Racja, Keith? - Tak, tato. 285 00:15:40,148 --> 00:15:43,443 Wszyscy z bajeranckimi piórami i brulionami, wypierdalać. 286 00:15:43,526 --> 00:15:44,694 Kiepski pomysł. 287 00:15:44,777 --> 00:15:47,905 Nie bez powodu wymiksowałeś się z Projektu Niewinność. 288 00:15:49,157 --> 00:15:51,117 Ty też możesz wyjść, Cheryl. 289 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 Nie popieram. 290 00:15:53,870 --> 00:15:55,872 Ja też nie. 291 00:15:57,832 --> 00:16:00,209 Wiesz, że masz piękne oczy? 292 00:16:00,293 --> 00:16:01,961 Litości. 293 00:16:02,044 --> 00:16:03,629 Poradzę sobie. 294 00:16:13,431 --> 00:16:14,765 Zaczynajmy. 295 00:16:14,849 --> 00:16:16,601 Przecież nie ma pozostałych. 296 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Franklin do Livingstona, 297 00:16:19,896 --> 00:16:21,564 Livingstone do Jeffersona, 298 00:16:21,647 --> 00:16:25,485 Jefferson do mnie, a ja robię tak. 299 00:16:25,568 --> 00:16:29,113 Panie Sherman, niech pan pisze nową wersję 300 00:16:29,197 --> 00:16:31,699 Pan nie budzi kontrowersji 301 00:16:31,782 --> 00:16:34,660 - Fakt niezbity - Jeśli zrobię to ja 302 00:16:34,744 --> 00:16:36,621 Poprawkom nie będzie końca 303 00:16:36,704 --> 00:16:39,040 Jestem wredny, nielubiany Pan to wie 304 00:16:39,123 --> 00:16:40,041 I owszem 305 00:16:40,124 --> 00:16:42,585 Dlatego powiadam Ty to napisz, Rogerze 306 00:16:42,668 --> 00:16:44,587 - Tak ty - Boże uchowaj, nie 307 00:16:44,670 --> 00:16:46,672 Ty, Rogerze Shermanie 308 00:16:46,756 --> 00:16:47,798 - Ale - Ty 309 00:16:47,882 --> 00:16:49,550 - Ale - Ty 310 00:16:54,347 --> 00:16:56,974 Jak ja się w to wpakowałem? 311 00:16:57,058 --> 00:16:58,684 Przez szereg pomyłek. 312 00:16:59,310 --> 00:17:01,562 Gdzie reszta aktorów? 313 00:17:01,646 --> 00:17:02,647 Dobre pytanie. 314 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 Nie mogą zaparkować przez tę pikietę. 315 00:17:05,107 --> 00:17:07,401 Świetnie. Gdzie zaparkują nasi bliscy? 316 00:17:07,485 --> 00:17:09,570 Nie możemy pozbyć się tych ludzi? 317 00:17:09,654 --> 00:17:11,697 Na początek skupmy się na was. 318 00:17:11,781 --> 00:17:14,659 Czy ktoś pamięta choreografię z piórem? 319 00:17:14,742 --> 00:17:16,827 - Ja! - Dzięki Bogu. 320 00:17:16,911 --> 00:17:18,538 Zaprezentuj, Steve. 321 00:17:18,621 --> 00:17:21,249 Jest bardzo prosta. Śpiewam: 322 00:17:21,332 --> 00:17:23,417 Tak, ty, Rogerze Shermanie 323 00:17:23,501 --> 00:17:25,628 Ty! Roger odpycha pióro. 324 00:17:25,711 --> 00:17:27,672 Ty! Znów je odpycha. 325 00:17:27,755 --> 00:17:29,715 Ty! I bierze je. 326 00:17:32,760 --> 00:17:34,595 Tak robiłem 327 00:17:34,679 --> 00:17:36,055 Od początku! 328 00:17:41,269 --> 00:17:42,103 Proszę! 329 00:17:44,355 --> 00:17:47,191 Teraz chata wydaje się ogromna, jak Biały Dom. 330 00:17:47,275 --> 00:17:49,068 Tak idziesz na premierę? 331 00:17:49,151 --> 00:17:51,237 No co? Pięknie sprane dżinsy. 332 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 - Z musztardą? - Szlag. 333 00:17:54,240 --> 00:17:56,951 Po drodze jadłem hot doga. 334 00:17:58,953 --> 00:18:00,955 Niezła akcja z mamą, co? 335 00:18:01,038 --> 00:18:03,207 Nie chcę, żeby się przeniosła. 336 00:18:03,291 --> 00:18:07,128 Ja też nie, ale chyba musimy się z tym oswoić. 337 00:18:07,211 --> 00:18:08,921 Chyba że... 338 00:18:09,005 --> 00:18:11,799 Coś z Nie wierzcie bliźniaczkom albo z Goonies? 339 00:18:11,882 --> 00:18:12,883 Można spróbować. 340 00:18:12,967 --> 00:18:14,760 Jeszcze jak. 341 00:18:14,844 --> 00:18:16,554 Albo pojechałbym z nią. 342 00:18:16,637 --> 00:18:18,514 Mam domek na kółkach. 343 00:18:18,598 --> 00:18:22,268 Ale nie masz auta. Zamierzasz go ciągnąć jak rikszę? 344 00:18:22,351 --> 00:18:24,770 Przestań. Nie, za daleko. 345 00:18:26,063 --> 00:18:27,732 Daj mi chwilkę. 346 00:18:32,445 --> 00:18:36,157 Mówiłeś serio, z Allison to poważna sprawa? 347 00:18:36,782 --> 00:18:38,868 No tak. 348 00:18:39,452 --> 00:18:42,330 - Rozmawialiście o ślubie? - Raz czy dwa. 349 00:18:43,831 --> 00:18:46,959 Z nią? O tym, że ożenisz się z Allison? 350 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 - Coś ci się nie podoba? - Nie. 351 00:18:51,130 --> 00:18:52,882 Ale jest ciut dziwna. 352 00:18:52,965 --> 00:18:54,175 Sam jesteś dziwny. 353 00:18:55,009 --> 00:18:57,720 Ostatnio na kolacji rozmawiała z jedzeniem. 354 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 Przepraszała, że musi je zjeść. 355 00:19:00,931 --> 00:19:03,976 Jak lekka dziwaczka? 356 00:19:04,060 --> 00:19:06,687 Przestań krytykować moją dziewczynę. 357 00:19:06,771 --> 00:19:10,941 Trudno planować z kimś przyszłość, gdy wszyscy ją opluwają. 358 00:19:11,817 --> 00:19:15,196 - Ja jej nie opluwam. - Właśnie że tak. Jak wszyscy. 359 00:19:15,279 --> 00:19:16,781 Mam tego dość. 360 00:19:23,037 --> 00:19:27,124 Nie miałyśmy wyboru. Musiałyśmy wezwać Omni Tech 361 00:19:27,208 --> 00:19:30,419 do zaprzestania produkcji wibratora Tres Belle. 362 00:19:30,503 --> 00:19:34,090 Ale zbieg okoliczności. Wasz wibrator też ma francuską nazwę. 363 00:19:34,173 --> 00:19:36,717 Pierwsze wpadłyście na to skojarzenie? 364 00:19:39,512 --> 00:19:41,097 Nie jesteś na to za duży? 365 00:19:42,056 --> 00:19:43,641 My to małe żuczki. 366 00:19:44,600 --> 00:19:47,436 Nie takie jak ty, Nick. 367 00:19:47,520 --> 00:19:49,563 Ty jesteś wielki. 368 00:19:49,647 --> 00:19:52,983 Doszedłem do tego kosztem takich małych firm jak wasza. 369 00:19:53,067 --> 00:19:56,696 Co będzie, gdy prasa zwęszy temat? 370 00:19:57,405 --> 00:20:01,242 „Omni Tech wykorzystał dwie staruszki”. 371 00:20:01,325 --> 00:20:03,327 Nie widzę tu staruszek. 372 00:20:04,245 --> 00:20:05,830 A ja owszem. 373 00:20:06,831 --> 00:20:09,667 Ustalmy, na czym stoimy. 374 00:20:09,750 --> 00:20:10,960 Ty to ta stuknięta. 375 00:20:11,043 --> 00:20:13,671 A ty jesteś najwspanialszą kobietą, jaką znam. 376 00:20:14,797 --> 00:20:17,591 Przejdźmy do meritum. Nie lubisz prawników. 377 00:20:17,675 --> 00:20:20,845 Ja też zdecydowanie nie. Kiedyś byłam żoną prawnika. 378 00:20:21,846 --> 00:20:27,017 Na pewno zdołamy załatwić to na własną rękę. 379 00:20:27,101 --> 00:20:28,102 Mam pomysł. 380 00:20:29,520 --> 00:20:32,231 Może zapomnę o całej sprawie przy kolacji? 381 00:20:32,314 --> 00:20:33,733 Ja na pewno zgłodniałam. 382 00:20:36,861 --> 00:20:40,406 O nie. Wyjaśnijmy sobie coś. 383 00:20:40,489 --> 00:20:45,119 Usiadłyśmy na stole, demonstrując swoją siłę, nie seksowność. 384 00:20:45,202 --> 00:20:47,913 - Frankie... - Powiesz, że władza i seks 385 00:20:47,997 --> 00:20:52,626 to jedno i to samo. Zgodziłabym się z tobą w innych okolicznościach. 386 00:20:52,710 --> 00:20:53,627 Co jest grane? 387 00:20:53,711 --> 00:20:55,546 Musimy poczekać, aż się zmęczy. 388 00:20:55,629 --> 00:20:59,759 Zjadłam sporo orzeszków, mogę gadać godzinami. 389 00:20:59,842 --> 00:21:02,386 - Ale nie zrobisz tego. - Właśnie że tak. 390 00:21:02,470 --> 00:21:05,848 Masz przestać pajacować i podkradać nam pomysły. 391 00:21:05,931 --> 00:21:07,475 Czyżby? 392 00:21:07,558 --> 00:21:09,310 Porozmawiajmy w cztery oczy. 393 00:21:09,393 --> 00:21:12,271 Już my sobie porozmawiamy. W sądzie. 394 00:21:12,354 --> 00:21:14,732 - Tego chcecie? - Tak. 395 00:21:14,815 --> 00:21:16,859 Naradzę się ze wspólniczką 396 00:21:16,942 --> 00:21:18,611 - na boku... - To zbędne. 397 00:21:18,694 --> 00:21:22,656 Jesteś wstrętny, a twoja firma to dno. 398 00:21:22,740 --> 00:21:24,700 No to do zobaczenia w sądzie. 399 00:21:25,701 --> 00:21:27,661 Przynajmniej znów się spotkamy. 400 00:21:31,999 --> 00:21:34,210 Ale czad! Jestem nakręcona. 401 00:21:34,293 --> 00:21:36,212 Nakręcona, powiadasz? 402 00:21:36,295 --> 00:21:38,756 Świetnie, bo mamy przesrane! 403 00:21:38,839 --> 00:21:41,509 Geje do domu! 404 00:21:41,592 --> 00:21:42,802 NIE CHCEMY GEJÓW 405 00:21:42,885 --> 00:21:46,806 Geje do domu! 406 00:21:49,266 --> 00:21:50,309 Gdzie masz pepsi? 407 00:21:50,392 --> 00:21:53,646 To był napój z małej wytwórni „Pan Bąbelek”. 408 00:21:54,688 --> 00:21:59,068 Chciałem przeprosić za swoje zachowanie. 409 00:21:59,151 --> 00:22:04,323 Liczę, że zapomnimy o różnicach poglądów i pozwolimy linijkom... 410 00:22:04,406 --> 00:22:05,574 Lesbijkom! 411 00:22:05,658 --> 00:22:09,078 ...tekstu płynąć ze sceny bez przeszkód dziś wieczór. 412 00:22:09,161 --> 00:22:12,873 - Teraz tym nas obrzucisz? - Nie! 413 00:22:12,957 --> 00:22:17,837 Jako dumny protestujący, wiem, jak ważne jest nawodnienie organizmu. 414 00:22:17,920 --> 00:22:20,631 Wielokrotnie zemdlałem w upale, 415 00:22:20,714 --> 00:22:25,302 a choć już jest wpół do siódmej, słońce wciąż może zaszkodzić. 416 00:22:25,386 --> 00:22:31,308 Przekazuję tę wodę na znak pokoju. 417 00:22:32,309 --> 00:22:38,649 Liczę, że nauczymy się żyć w zgodzie i wzajemnym szacunku. 418 00:22:42,778 --> 00:22:46,198 Pięknie. Dajesz świetny przykład synowi. 419 00:22:46,282 --> 00:22:48,784 Marnując wodę podczas suszy. 420 00:22:48,867 --> 00:22:50,536 Znalazł się chodzący ideał. 421 00:22:51,078 --> 00:22:51,912 Do domu! 422 00:22:51,996 --> 00:22:57,209 Geje do domu! 423 00:22:57,293 --> 00:22:58,127 Pięknie, 424 00:22:59,169 --> 00:23:00,963 po prostu pięknie. 425 00:23:01,046 --> 00:23:02,423 Geje do domu! 426 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 CHCEMY ANNIE, NIE TRANNIE 427 00:23:04,133 --> 00:23:05,593 JAZZOWE RĘCE, NIE OBLEŚNE 428 00:23:05,676 --> 00:23:07,136 Geje do domu! 429 00:23:08,345 --> 00:23:10,598 Gdzie jest Paul? 430 00:23:10,681 --> 00:23:12,725 Mamy przećwiczyć scenę z Adamsem. 431 00:23:12,808 --> 00:23:15,060 Nie wiem. Poszedł coś zjeść. 432 00:23:15,144 --> 00:23:16,937 Może to sprawka pikietujących. 433 00:23:17,021 --> 00:23:19,148 Czemu wszędzie cię pełno? 434 00:23:21,900 --> 00:23:24,903 Nienawiść to nie wartość rodzinna! 435 00:23:24,987 --> 00:23:27,698 Oblewanie dziecka napojem też nie! 436 00:23:27,781 --> 00:23:29,325 Celowałem w ciebie! 437 00:23:30,951 --> 00:23:33,078 Zaraz cię dorwę! 438 00:23:36,665 --> 00:23:38,459 Nie wiem, czemu się wściekasz. 439 00:23:38,542 --> 00:23:42,338 Bo ustawiłam go dokładnie tam, gdzie chciałam. 440 00:23:42,421 --> 00:23:45,549 Czyli gdzie? W Rezydencji Playboya w 1961? 441 00:23:45,633 --> 00:23:49,428 Wiem, jak sobie radzić z takimi jak on. Robiłam to całe życie. 442 00:23:49,511 --> 00:23:52,806 Poszłabym z nim na kolację, nie posunęłabym się dalej. 443 00:23:52,890 --> 00:23:56,644 Za nami ciężki dzień. Naprawimy to. 444 00:23:56,727 --> 00:23:59,772 My? Nie ma żadnego „my”. 445 00:23:59,855 --> 00:24:01,982 - Nieprawda. - Właśnie że tak. 446 00:24:02,066 --> 00:24:04,818 Połowa „nas” mnie porzuca. 447 00:24:04,902 --> 00:24:07,821 Co za różnica? Zachowujesz się, jakbym wyjechała. 448 00:24:07,905 --> 00:24:12,034 Napisałaś to pismo beze mnie, na spotkanie wybierałaś się sama. 449 00:24:12,117 --> 00:24:13,994 Nawet nie wiem, czy pojadę. 450 00:24:14,078 --> 00:24:15,788 Jasne, że pojedziesz. 451 00:24:15,871 --> 00:24:19,500 Santa Fe pasuje do ciebie jak ulał. 452 00:24:19,583 --> 00:24:23,295 Nie rozumiesz, że jestem w kropce? 453 00:24:23,379 --> 00:24:26,715 Nie chcę stracić Jacoba ani ciebie. 454 00:24:26,799 --> 00:24:28,467 Co mam zrobić? 455 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 Mówiłam, że ja ci tego nie powiem. 456 00:24:31,553 --> 00:24:32,930 Powiedz cokolwiek. 457 00:24:33,013 --> 00:24:34,390 - Niby co? - Bo ja wiem? 458 00:24:34,473 --> 00:24:36,308 „Nie jedź, będę tęsknić”. 459 00:24:36,392 --> 00:24:39,019 Coś, co powiedziałaby ludzka istota. 460 00:24:39,103 --> 00:24:41,689 Sądzisz, że nic nie czuję? 461 00:24:41,772 --> 00:24:44,066 Nie wiem, bo ze mną nie rozmawiasz. 462 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 Nie ma o czym mówić, 463 00:24:45,818 --> 00:24:48,654 póki nie postanowisz, czy zwiejesz ze swoim lubym. 464 00:24:48,737 --> 00:24:51,532 Co byś zrobiła, gdyby ułożyło ci się z Philem? 465 00:24:52,366 --> 00:24:56,453 Wszyscy zamieszkalibyśmy w domu przy plaży? Nie sądzę. 466 00:24:58,789 --> 00:25:00,290 Po cholerę go wspominasz? 467 00:25:00,374 --> 00:25:01,709 Mówię tylko... 468 00:25:02,209 --> 00:25:03,961 Skręć w lewo na Ferderd. 469 00:25:05,587 --> 00:25:06,964 Masz zielone, jedź! 470 00:25:08,757 --> 00:25:09,717 No jedź! 471 00:25:16,056 --> 00:25:17,516 O Boże. 472 00:25:20,519 --> 00:25:22,438 Pani Bergstein, wszystko dobrze? 473 00:25:22,521 --> 00:25:23,856 Potrzebujemy pomocy! 474 00:25:28,777 --> 00:25:31,530 Napisy: Małgorzata Hickey 475 00:25:32,530 --> 00:25:36,480 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 34945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.