Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,700 --> 00:02:39,699
Since time immemorial,
the history of China has seen
2
00:02:39,700 --> 00:02:41,739
many belligerent and
licentious tyrants.
3
00:02:42,300 --> 00:02:44,739
King Zhou was one of
the most notorious tyrant.
4
00:02:45,260 --> 00:02:48,699
His tyranny triggered off
an epic legend.
5
00:02:49,260 --> 00:02:50,739
King Wu overthrowing Zhou.
6
00:02:51,260 --> 00:02:53,739
In this fierce battle
between good and evil,
7
00:02:54,060 --> 00:02:56,499
ancient China was gripped by
paroxysms of rage and grief.
8
00:02:56,700 --> 00:02:59,739
Countless loyal and valiant
warriors were sacrificed.
9
00:03:00,060 --> 00:03:01,739
Taking pity on aggrieved mortals.
10
00:03:02,300 --> 00:03:04,739
The Celestial Realm laid
the Rostrum of Gods of Honour.
11
00:03:05,300 --> 00:03:06,739
Jiang Ziya.
12
00:03:11,300 --> 00:03:15,499
I, Jiang Ziya, of Mount Kunlun,
by orders of the Celestial Supreme,
13
00:03:15,660 --> 00:03:18,699
assisted King Wu of Zhou
to overthrow King Zhou of Shang.
14
00:03:19,260 --> 00:03:20,739
Though success was achieved,
15
00:03:21,300 --> 00:03:23,099
numerous generals and commanders
were sacrificed.
16
00:03:23,100 --> 00:03:24,739
However, the troops were destined
to meet with this misfortune.
17
00:03:25,100 --> 00:03:28,699
Fortunately Heaven takes pity
on all young generals.
18
00:03:28,700 --> 00:03:30,739
This Rostrum of Gods of Honour
shall witness the conferments
19
00:03:31,100 --> 00:03:34,099
in recognition of
your meritorious services.
20
00:03:34,100 --> 00:03:36,099
The auspicious hour has arrived!
21
00:03:36,100 --> 00:03:39,339
I beseech the Celestial Supreme to
bestow the Roll of Gods of Honour!
22
00:03:46,660 --> 00:03:49,699
My worthy generals,
await your conferments!
23
00:03:50,100 --> 00:03:52,539
By order of the Celestial Supreme,
24
00:03:52,700 --> 00:03:54,659
Li Jing, come and receive
your title!
25
00:03:54,700 --> 00:03:59,059
By order of the Celestial Supreme,
26
00:03:59,100 --> 00:04:05,539
Li Jing shall be named the
Heavenly King with the Pagoda.
27
00:04:05,700 --> 00:04:07,739
Li Jing expresses his gratitude!
28
00:04:08,700 --> 00:04:10,739
Li Jing, the Heavenly King
with the Pagoda.
29
00:04:11,060 --> 00:04:13,699
Yang Jian and the Celestial Dog,
come and receive your titles!
30
00:04:14,060 --> 00:04:15,499
Celestial Dog.
31
00:04:17,500 --> 00:04:19,539
By order of the Celestial Supreme.
32
00:04:19,700 --> 00:04:21,699
Yang Jian shall be named
Deity Erlang
33
00:04:22,100 --> 00:04:25,699
and the Celestial Dog,
the Celestial Protector!
34
00:04:26,100 --> 00:04:28,099
Many thanks from Yang Jian
and the Celestial Dog.
35
00:04:28,700 --> 00:04:31,139
Lei Zhenzi, come and receive
your title!
36
00:04:33,100 --> 00:04:35,739
By order of the Celestial Supreme,
37
00:04:36,100 --> 00:04:40,739
Lei Zhenzi shall be named
the God of Thunder.
38
00:04:41,060 --> 00:04:43,099
Lei ZHenzi expresses his gratitude.
39
00:04:43,660 --> 00:04:45,699
By order of the Celestial Supreme,
40
00:04:46,100 --> 00:04:47,739
Li Nezha, come and receive
your title!
41
00:04:50,700 --> 00:04:52,499
At your command!
42
00:04:52,700 --> 00:04:54,739
Nezha, you obeyed
the will of Heaven
43
00:04:55,100 --> 00:04:56,739
and showed your undivided loyalty
to your country.
44
00:04:57,100 --> 00:05:01,739
by assisting King Wu
to eliminate evil.
45
00:05:02,300 --> 00:05:04,739
However, while you deserve credit,
you've also made grave mistakes.
46
00:05:05,300 --> 00:05:07,499
You killed the third son
of the East Dragon King,
47
00:05:07,660 --> 00:05:09,499
and brought disgrace upon
your parents.
48
00:05:09,660 --> 00:05:12,699
Consequently, you mutilated
yourself to repay your parents.
49
00:05:13,100 --> 00:05:14,739
But your parents
had given you life.
50
00:05:15,100 --> 00:05:18,739
Destroying yourself
was a most unfilial act.
51
00:05:19,100 --> 00:05:21,299
Heaven had wished to resolve the
vendetta between you and Li Jing
52
00:05:21,300 --> 00:05:22,699
that spanned two lifetimes.
53
00:05:23,100 --> 00:05:25,539
In your previous incarnation
you were Huode Xingjun
54
00:05:25,700 --> 00:05:28,539
entrusted With the task of
protecting deer on Mount Tian Shou.
55
00:06:01,700 --> 00:06:04,699
Deer, I hear some noise!
56
00:06:05,260 --> 00:06:09,699
I'll go take a look
You stay put and don't run about.
57
00:06:23,100 --> 00:06:25,739
Who are you. How dare
you barge into Mount Tian Shou!
58
00:06:26,300 --> 00:06:28,539
I am Li Jing Chief Commander
of Chen Tang Rass
59
00:06:28,700 --> 00:06:31,699
I'm hunting for deer.
Please make way for me.
60
00:06:32,660 --> 00:06:36,499
You're going to kill my deer?
Scram! You're not welcome here!
61
00:06:37,060 --> 00:06:42,539
Lad, my master is critically ill
and needs the blood of deer.
62
00:06:42,700 --> 00:06:46,539
Your master's life is important,
but not the life of my deer?
63
00:06:46,700 --> 00:06:49,739
You'd better wise up and scram!
Or else, I'll pull no punches!
64
00:06:50,300 --> 00:06:52,739
Pardon my defiance then!
65
00:07:15,300 --> 00:07:17,739
How could I miss him!
Watch me again!'
66
00:07:38,660 --> 00:07:40,739
Deer! Run!
67
00:07:42,300 --> 00:07:43,739
Run! Run!
68
00:07:44,300 --> 00:07:48,739
Run! Quick!
69
00:07:55,300 --> 00:07:59,499
Why aren't you fleeing?
Come on, run!
70
00:08:02,460 --> 00:08:03,699
That's it.
71
00:08:08,100 --> 00:08:09,539
Scoundrel!
72
00:08:13,500 --> 00:08:14,739
I got an idea!
73
00:08:50,300 --> 00:08:53,699
So Nezha was Huo Xing Jun
in his previous life.
74
00:08:55,260 --> 00:09:01,539
No wonder old folks would refer,
naughty kids as little Xingjun.
75
00:09:03,100 --> 00:09:06,339
Oh my the family in which
Huode Xingjun is reborn
76
00:09:06,700 --> 00:09:09,139
will surely run into trouble.
77
00:09:09,700 --> 00:09:12,739
Time flies. 3 years and 6 months
have passed.
78
00:09:13,100 --> 00:09:14,139
Mean while,
79
00:09:14,499 --> 00:09:17,739
Li Jing receives orders to fight
the Flying Dragon General.
80
00:09:23,660 --> 00:09:24,899
Look out!
81
00:09:32,100 --> 00:09:34,139
- Shiniang!
- Jing-ge
82
00:09:34,700 --> 00:09:36,699
What are you doing here? You're
pregnant and should rest at home.
83
00:09:37,100 --> 00:09:38,539
It's a dangerous battle.
84
00:09:38,700 --> 00:09:41,699
All the more you should
stay at home and not run about.
85
00:09:42,300 --> 00:09:45,739
The baby has been in my womb
for 3 years and 6 months.
86
00:09:46,100 --> 00:09:47,539
I should be fine.
87
00:09:47,700 --> 00:09:49,139
Enough said. Go home.
88
00:09:49,460 --> 00:09:55,498
Jing-ge, it'll be good if
I give birth on the battlefield.
89
00:09:56,700 --> 00:10:00,739
Please don't ask me to leave.
Let me stay with you.
90
00:10:01,300 --> 00:10:02,699
I'll be worried about you.
91
00:10:03,300 --> 00:10:05,498
All right, I give in.
92
00:10:05,700 --> 00:10:07,099
Thank you, Jing-ge
93
00:10:07,499 --> 00:10:09,699
I've thought of something
after these months of pregnancy.
94
00:10:10,300 --> 00:10:12,539
- What is it?
- A name.
95
00:10:12,700 --> 00:10:15,339
Yinzha" for a girl,
connoting a silver voice.
96
00:10:15,700 --> 00:10:19,699
"Tongzha" or "Tiezha" for a boy,
connoting a strong physique.
97
00:10:20,260 --> 00:10:25,299
Yinzha? Tongzha? Awful names!
You're not well-learned.
98
00:10:25,700 --> 00:10:27,299
I'll name the baby "Nezha".
99
00:10:28,100 --> 00:10:30,739
"Hungry"? I didn't starve
the baby in my womb.
100
00:10:31,100 --> 00:10:36,099
It's not "hungry" but "Nezha"
connoting the elimination of evil.
101
00:10:36,300 --> 00:10:37,699
Good name.
102
00:10:38,100 --> 00:10:39,699
When he grows up. I want him to
subdue demons and eliminate evil.
103
00:10:40,100 --> 00:10:42,739
He must live up to our family's
well-honoured name of loyalty.
104
00:10:44,100 --> 00:10:45,739
What's the matter with you?
105
00:10:47,660 --> 00:10:50,739
I may not be able to take care
of you during the fierce battle.
106
00:10:51,260 --> 00:10:53,498
Take care of yourself
Yes. Sir!
107
00:10:55,700 --> 00:10:58,498
See?, I told you!
108
00:10:58,700 --> 00:11:01,699
Four Valiant Generals!
Convey my orders to pitch camp!
109
00:11:03,100 --> 00:11:04,699
Shiniang, don't be afraid
It'll be fine.
110
00:11:05,300 --> 00:11:07,939
Your Excellency, please leave
for a while. She's giving birth
111
00:11:08,300 --> 00:11:09,539
Go out.
112
00:11:12,700 --> 00:11:16,699
Sir! The Flying Dragon General
is besieging our camp!
113
00:11:18,660 --> 00:11:21,299
Four Valiant Generals, stand guard
outside to protect Madam!
114
00:11:22,100 --> 00:11:23,939
Shiniang, I'll be back soon.
115
00:11:24,300 --> 00:11:25,739
Jing-ge, take care!
116
00:11:26,300 --> 00:11:28,139
I will. You lie down!
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
117
00:11:40,700 --> 00:11:41,979
Flying Dragon General.
118
00:11:50,700 --> 00:11:52,739
Charge!
119
00:12:17,500 --> 00:12:18,939
Your screams are drowning mine!
120
00:12:19,500 --> 00:12:21,739
Madam, your tummy is
expanding and shrinking!
121
00:12:22,340 --> 00:12:23,979
Why is it so?
122
00:12:30,540 --> 00:12:31,979
What are you doing here?
123
00:12:32,540 --> 00:12:33,979
Madam sent us here!
124
00:12:34,540 --> 00:12:35,979
How is she?
Has she given birth?
125
00:12:36,340 --> 00:12:39,779
No, Your Excellency. But her tummy
is expanding and shrinking.
126
00:12:39,940 --> 00:12:42,779
I don't need your help!
Go back and protect Madam!
127
00:12:42,940 --> 00:12:44,739
But over here.
128
00:12:44,900 --> 00:12:46,939
Leave things there to me!
Go back now.
129
00:12:47,500 --> 00:12:48,739
Yes, Sir!
130
00:13:03,340 --> 00:13:04,739
Madam...
131
00:13:04,940 --> 00:13:06,779
Why did you come back?
132
00:13:06,940 --> 00:13:11,979
We went to the battleground,
but His Excellency sent us back.
133
00:13:12,500 --> 00:13:15,539
Go where you're needed most!
A battle is going on! Go now!
134
00:13:15,900 --> 00:13:18,939
Madam,, your tummy is also
giving out red light!
135
00:13:19,940 --> 00:13:21,979
Red light? Why?
136
00:13:23,340 --> 00:13:24,979
We don't know why either.
137
00:13:25,740 --> 00:13:27,379
What do you know then?
138
00:13:31,940 --> 00:13:32,979
Your Excellency!
139
00:13:39,940 --> 00:13:42,939
Calm down. The baby is emerging.
140
00:13:43,680 --> 00:13:45,680
Madam.. Trouble!
141
00:13:47,300 --> 00:13:49,739
Of course! I told you not to
come back but you defied me!
142
00:13:49,940 --> 00:13:52,379
Madam, His Excellency
has been captured by the enemy!
143
00:13:52,740 --> 00:13:54,379
Get ready! I must save him.
144
00:13:54,740 --> 00:13:55,979
Madam, you're giving birth!
145
00:13:56,340 --> 00:13:58,779
I'll stop it!
Baby, don't come out yet.
146
00:14:10,900 --> 00:14:11,939
Strike!
147
00:14:24,340 --> 00:14:26,779
Jing-ge, I'm fine. Let's go.
148
00:14:42,500 --> 00:14:43,939
Return!
149
00:14:46,540 --> 00:14:47,779
Jing-ge!
150
00:14:47,940 --> 00:14:50,179
- Madam, terrific!
- Of course.
151
00:14:50,540 --> 00:14:52,339
The most terrific of all
is Jing-ge!
152
00:14:52,740 --> 00:14:54,779
Bravo, Your Excellency.
153
00:14:55,540 --> 00:14:58,739
You were about to give birth.
Why did you come here?
154
00:14:59,540 --> 00:15:01,779
It's dangerous for you
to jump about and fight!
155
00:15:01,940 --> 00:15:05,939
Well, as husband and wife,
we should fight hand in hand.
156
00:15:06,300 --> 00:15:09,939
My baby is obedient too,
knowing that I'm helping you.
157
00:15:10,500 --> 00:15:12,939
Still, what if something
happens to the baby?
158
00:15:13,540 --> 00:15:14,979
I'm in pain!
159
00:15:17,940 --> 00:15:21,939
Li, Jing's wife has been carrying
the baby for 3 years and 6 months.
160
00:15:22,540 --> 00:15:26,899
All the while, the baby
turns and tosses in her womb.
161
00:15:27,540 --> 00:15:29,779
What will Shiniang give birth to?
162
00:15:29,940 --> 00:15:33,779
Don't worry, Your Excellency.
Heaven will bless Madam.
163
00:15:33,900 --> 00:15:35,739
She and the baby will be safe.
164
00:15:35,900 --> 00:15:38,939
While you've scored a victory,
your wife has gotten a baby.
165
00:15:39,500 --> 00:15:40,939
It's a double blessing.
166
00:15:41,540 --> 00:15:44,739
A healthy baby boy you'll see.
167
00:15:45,540 --> 00:15:47,939
I'm sure His Majesty
will reward you handsomely...
168
00:15:48,540 --> 00:15:51,939
and Madam's delivery on the battle-
field will be exalted by posterity
169
00:15:52,540 --> 00:15:53,499
- Do you agree?
- Yes.
170
00:15:53,500 --> 00:15:54,939
Do you agree?
171
00:15:55,940 --> 00:15:57,779
You really flatter me,
my four generals.
172
00:15:59,340 --> 00:16:00,779
What's happened?
173
00:16:00,940 --> 00:16:02,339
A human ball!
174
00:16:12,940 --> 00:16:14,739
Your Excellency!
175
00:16:14,940 --> 00:16:16,739
Madam gave birth to..
176
00:16:17,340 --> 00:16:18,739
She's given birth?
177
00:16:45,540 --> 00:16:47,939
Fear not... I'm your mother.
178
00:16:53,780 --> 00:16:55,780
Good boy.
179
00:17:18,540 --> 00:17:19,779
Monster?
180
00:17:20,540 --> 00:17:22,779
It's not a monster, but our child!
181
00:17:22,939 --> 00:17:23,979
Impossible!
182
00:17:29,900 --> 00:17:31,339
Jing-ge! No!
183
00:17:48,939 --> 00:17:53,779
A handsome boy he is,
though a little thin.
184
00:18:01,500 --> 00:18:03,339
What monster are you?
Jing-ge.
185
00:18:05,939 --> 00:18:10,938
Look, he's a really little boy.
He is our son.
186
00:18:11,540 --> 00:18:15,779
What rubbish! A normal baby
wouldn't take 3 years to be born!
187
00:18:15,939 --> 00:18:17,739
Jinzha and Muzha weren't like that.
188
00:18:17,939 --> 00:18:19,379
This is a demon, not my son!
189
00:18:19,740 --> 00:18:24,739
Well, Jinzha and Muzha
are normal children.
190
00:18:24,900 --> 00:18:30,539
But this child is special,
being a gift from Goddess Nuwa.
191
00:18:30,939 --> 00:18:31,979
Goddess Nuwa?
192
00:18:32,340 --> 00:18:35,979
Yes! Last night... tonight..
one night in the past,
193
00:18:36,540 --> 00:18:38,938
she came to me and
congratulated me.
194
00:18:39,340 --> 00:18:40,779
Cut the crap!
195
00:18:42,939 --> 00:18:44,179
Don't play with that!
196
00:18:50,939 --> 00:18:52,739
- You..
- Jing-ge!
197
00:18:53,500 --> 00:18:54,739
Return home!
198
00:18:54,900 --> 00:18:56,739
Yeah, return home!
199
00:18:59,939 --> 00:19:02,779
Jinzha, Muzha,
don't be too playful
200
00:19:02,939 --> 00:19:04,779
Yes, Granny.
201
00:19:04,939 --> 00:19:06,779
Now go play with your aunt.
202
00:19:08,340 --> 00:19:13,979
The Li family has a new baby!
Congratulations!
203
00:19:14,540 --> 00:19:18,379
Great! We have one more descendant
thanks to our ancestors!
204
00:19:18,939 --> 00:19:20,938
Is my grandson lovely?
How is he?
205
00:19:21,500 --> 00:19:26,539
Your grandson is of course lovely.
He is me, you old muddler!
206
00:19:27,340 --> 00:19:28,339
Little boy.
207
00:19:28,540 --> 00:19:29,938
This is delicious!
208
00:19:30,540 --> 00:19:33,339
I've never come across
such a disrespectful child!
209
00:19:33,939 --> 00:19:35,779
Stop running!
210
00:19:38,540 --> 00:19:39,979
Come and get me!
211
00:19:40,340 --> 00:19:41,979
Nezha, shut up and stand there!
212
00:19:42,939 --> 00:19:44,179
No fun!
213
00:19:44,939 --> 00:19:51,938
Jing-er, Shiniang, a timely return!
Now who is this rebellious kid?
214
00:19:52,300 --> 00:19:53,938
I can't be bothered with you!
215
00:19:54,300 --> 00:19:57,739
Mother-in-law, he is your grandson.
216
00:19:57,939 --> 00:19:59,379
Boy, greet your granny.
217
00:19:59,740 --> 00:20:03,739
Wait! Let's sort out
the relationship first.
218
00:20:03,939 --> 00:20:07,739
Mother-in-law, the Li family
is truly blessed.
219
00:20:07,939 --> 00:20:11,779
Sister-in-law, come straight
to the point.
220
00:20:11,939 --> 00:20:15,779
This is not an ordinary child!
221
00:20:15,939 --> 00:20:18,938
He's an immortal and
a gift from Goddess Nuwa
222
00:20:19,500 --> 00:20:21,539
- Master!
- what's up?
223
00:20:21,900 --> 00:20:25,579
Lord Deng, Lord Bi and the others
have come to congratulate you.
224
00:20:25,939 --> 00:20:27,739
They're waiting for you
in the main hall.
225
00:20:27,939 --> 00:20:29,938
Your Lordships,
my master is here.
226
00:20:30,540 --> 00:20:32,979
My greetings to all of you.
227
00:20:33,939 --> 00:20:37,779
General Li, congratulations.
You have another baby.
228
00:20:37,939 --> 00:20:42,379
The Li family has one more
heroic descendant. Congratulations!
229
00:20:43,340 --> 00:20:47,739
His Majesty wanted to come
and offer his congratulations too.
230
00:20:47,900 --> 00:20:50,938
But he's ill and can't
make the trip personally.
231
00:20:52,540 --> 00:20:54,339
Even His Majesty has found out?
232
00:20:55,340 --> 00:20:57,979
Good news should travel fast,
of course.
233
00:20:58,540 --> 00:21:02,979
We came eagerly on learning
about the birth of your son.
234
00:21:03,500 --> 00:21:04,979
General Li is a brave warrior
235
00:21:05,540 --> 00:21:08,579
while his two elder sons
are intelligent and well-behaved.
236
00:21:08,939 --> 00:21:11,379
Like father, like son.
237
00:21:11,740 --> 00:21:13,739
Lord Deng, I don't deserve
so much praise.
238
00:21:14,900 --> 00:21:17,739
May we know the name
of your third son?
239
00:21:18,300 --> 00:21:19,938
His name is Nezha.
240
00:21:20,500 --> 00:21:25,979
Oh, "Nezha". "Ne" connotes
the condemnation of evil.
241
00:21:26,540 --> 00:21:31,979
"Nezha", "Nezha"... It carries
imposing air. Good name, good name!
242
00:21:36,540 --> 00:21:39,979
You demon! There's no escape for
you! I shall eliminate evil!
243
00:21:43,500 --> 00:21:44,938
No! Give me a break,
Little Master!
244
00:21:45,500 --> 00:21:48,938
Stop. Stop!
245
00:21:49,500 --> 00:21:50,979
Stop there!
246
00:21:51,900 --> 00:21:55,979
- Stop!
- Destroy all demons!
247
00:21:56,939 --> 00:21:58,739
Greet all the uncles here.
248
00:21:58,939 --> 00:21:59,419
This is.
249
00:21:59,460 --> 00:21:59,938
This is...
250
00:22:00,939 --> 00:22:04,979
Good boy...
He is my son named Nezha
251
00:22:05,939 --> 00:22:10,739
Your third son?
Wasn't he born just a few days ago?
252
00:22:10,900 --> 00:22:15,539
He's a gift from Goddess Nuwa.
253
00:22:17,540 --> 00:22:18,979
Quick, greet the uncles here.
254
00:22:20,540 --> 00:22:22,979
- Deng Jiugong!
- What!
255
00:22:23,340 --> 00:22:24,379
Don't!
256
00:22:24,740 --> 00:22:28,979
It
You're a smiling tiger! My father
says you suck up to His Majesty.
2571
00:02:35,700 --> 00:02:39,699
Since time immemorial,
the history of China has seen
2
00:02:39,700 --> 00:02:41,739
many belligerent and
licentious tyrants.
3
00:02:42,300 --> 00:02:44,739
King Zhou was one of
the most notorious tyrant.
4
00:02:45,260 --> 00:02:48,699
His tyranny triggered off
an epic legend.
5
00:02:49,260 --> 00:02:50,739
King Wu overthrowing Zhou.
6
00:02:51,260 --> 00:02:53,739
In this fierce battle
between good and evil,
7
00:02:54,060 --> 00:02:56,499
ancient China was gripped by
paroxysms of rage and grief.
8
00:02:56,700 --> 00:02:59,739
Countless loyal and valiant
warriors were sacrificed.
9
00:03:00,060 --> 00:03:01,739
Taking pity on aggrieved mortals.
10
00:03:02,300 --> 00:03:04,739
The Celestial Realm laid
the Rostrum of Gods of Honour.
11
00:03:05,300 --> 00:03:06,739
Jiang Ziya.
12
00:03:11,300 --> 00:03:15,499
I, Jiang Ziya, of Mount Kunlun,
by orders of the Celestial Supreme,
13
00:03:15,660 --> 00:03:18,699
assisted King Wu of Zhou
to overthrow King Zhou of Shang.
14
00:03:19,260 --> 00:03:20,739
Though success was achieved,
15
00:03:21,300 --> 00:03:23,099
numerous generals and commanders
were sacrificed.
16
00:03:23,100 --> 00:03:24,739
However, the troops were destined
to meet with this misfortune.
17
00:03:25,100 --> 00:03:28,699
Fortunately Heaven takes pity
on all young generals.
18
00:03:28,700 --> 00:03:30,739
This Rostrum of Gods of Honour
shall witness the conferments
19
00:03:31,100 --> 00:03:34,099
in recognition of
your meritorious services.
20
00:03:34,100 --> 00:03:36,099
The auspicious hour has arrived!
21
00:03:36,100 --> 00:03:39,339
I beseech the Celestial Supreme to
bestow the Roll of Gods of Honour!
22
00:03:46,660 --> 00:03:49,699
My worthy generals,
await your conferments!
23
00:03:50,100 --> 00:03:52,539
By order of the Celestial Supreme,
24
00:03:52,700 --> 00:03:54,659
Li Jing, come and receive
your title!
25
00:03:54,700 --> 00:03:59,059
By order of the Celestial Supreme,
26
00:03:59,100 --> 00:04:05,539
Li Jing shall be named the
Heavenly King with the Pagoda.
27
00:04:05,700 --> 00:04:07,739
Li Jing expresses his gratitude!
28
00:04:08,700 --> 00:04:10,739
Li Jing, the Heavenly King
with the Pagoda.
29
00:04:11,060 --> 00:04:13,699
Yang Jian and the Celestial Dog,
come and receive your titles!
30
00:04:14,060 --> 00:04:15,499
Celestial Dog.
31
00:04:17,500 --> 00:04:19,539
By order of the Celestial Supreme.
32
00:04:19,700 --> 00:04:21,699
Yang Jian shall be named
Deity Erlang
33
00:04:22,100 --> 00:04:25,699
and the Celestial Dog,
the Celestial Protector!
34
00:04:26,100 --> 00:04:28,099
Many thanks from Yang Jian
and the Celestial Dog.
35
00:04:28,700 --> 00:04:31,139
Lei Zhenzi, come and receive
your title!
36
00:04:33,100 --> 00:04:35,739
By order of the Celestial Supreme,
37
00:04:36,100 --> 00:04:40,739
Lei Zhenzi shall be named
the God of Thunder.
38
00:04:41,060 --> 00:04:43,099
Lei ZHenzi expresses his gratitude.
39
00:04:43,660 --> 00:04:45,699
By order of the Celestial Supreme,
40
00:04:46,100 --> 00:04:47,739
Li Nezha, come and receive
your title!
41
00:04:50,700 --> 00:04:52,499
At your command!
42
00:04:52,700 --> 00:04:54,739
Nezha, you obeyed
the will of Heaven
43
00:04:55,100 --> 00:04:56,739
and showed your undivided loyalty
to your country.
44
00:04:57,100 --> 00:05:01,739
by assisting King Wu
to eliminate evil.
45
00:05:02,300 --> 00:05:04,739
However, while you deserve credit,
you've also made grave mistakes.
46
00:05:05,300 --> 00:05:07,499
You killed the third son
of the East Dragon King,
47
00:05:07,660 --> 00:05:09,499
and brought disgrace upon
your parents.
48
00:05:09,660 --> 00:05:12,699
Consequently, you mutilated
yourself to repay your parents.
49
00:05:13,100 --> 00:05:14,739
But your parents
had given you life.
50
00:05:15,100 --> 00:05:18,739
Destroying yourself
was a most unfilial act.
51
00:05:19,100 --> 00:05:21,299
Heaven had wished to resolve the
vendetta between you and Li Jing
52
00:05:21,300 --> 00:05:22,699
that spanned two lifetimes.
53
00:05:23,100 --> 00:05:25,539
In your previous incarnation
you were Huode Xingjun
54
00:05:25,700 --> 00:05:28,539
entrusted With the task of
protecting deer on Mount Tian Shou.
55
00:06:01,700 --> 00:06:04,699
Deer, I hear some noise!
56
00:06:05,260 --> 00:06:09,699
I'll go take a look
You stay put and don't run about.
57
00:06:23,100 --> 00:06:25,739
Who are you. How dare
you barge into Mount Tian Shou!
58
00:06:26,300 --> 00:06:28,539
I am Li Jing Chief Commander
of Chen Tang Rass
59
00:06:28,700 --> 00:06:31,699
I'm hunting for deer.
Please make way for me.
60
00:06:32,660 --> 00:06:36,499
You're going to kill my deer?
Scram! You're not welcome here!
61
00:06:37,060 --> 00:06:42,539
Lad, my master is critically ill
and needs the blood of deer.
62
00:06:42,700 --> 00:06:46,539
Your master's life is important,
but not the life of my deer?
63
00:06:46,700 --> 00:06:49,739
You'd better wise up and scram!
Or else, I'll pull no punches!
64
00:06:50,300 --> 00:06:52,739
Pardon my defiance then!
65
00:07:15,300 --> 00:07:17,739
How could I miss him!
Watch me again!'
66
00:07:38,660 --> 00:07:40,739
Deer! Run!
67
00:07:42,300 --> 00:07:43,739
Run! Run!
68
00:07:44,300 --> 00:07:48,739
Run! Quick!
69
00:07:55,300 --> 00:07:59,499
Why aren't you fleeing?
Come on, run!
70
00:08:02,460 --> 00:08:03,699
That's it.
71
00:08:08,100 --> 00:08:09,539
Scoundrel!
72
00:08:13,500 --> 00:08:14,739
I got an idea!
73
00:08:50,300 --> 00:08:53,699
So Nezha was Huo Xing Jun
in his previous life.
74
00:08:55,260 --> 00:09:01,539
No wonder old folks would refer,
naughty kids as little Xingjun.
75
00:09:03,100 --> 00:09:06,339
Oh my the family in which
Huode Xingjun is reborn
76
00:09:06,700 --> 00:09:09,139
will surely run into trouble.
77
00:09:09,700 --> 00:09:12,739
Time flies. 3 years and 6 months
have passed.
78
00:09:13,100 --> 00:09:14,139
Mean while,
79
00:09:14,499 --> 00:09:17,739
Li Jing receives orders to fight
the Flying Dragon General.
80
00:09:23,660 --> 00:09:24,899
Look out!
81
00:09:32,100 --> 00:09:34,139
- Shiniang!
- Jing-ge
82
00:09:34,700 --> 00:09:36,699
What are you doing here? You're
pregnant and should rest at home.
83
00:09:37,100 --> 00:09:38,539
It's a dangerous battle.
84
00:09:38,700 --> 00:09:41,699
All the more you should
stay at home and not run about.
85
00:09:42,300 --> 00:09:45,739
The baby has been in my womb
for 3 years and 6 months.
86
00:09:46,100 --> 00:09:47,539
I should be fine.
87
00:09:47,700 --> 00:09:49,139
Enough said. Go home.
88
00:09:49,460 --> 00:09:55,498
Jing-ge, it'll be good if
I give birth on the battlefield.
89
00:09:56,700 --> 00:10:00,739
Please don't ask me to leave.
Let me stay with you.
90
00:10:01,300 --> 00:10:02,699
I'll be worried about you.
91
00:10:03,300 --> 00:10:05,498
All right, I give in.
92
00:10:05,700 --> 00:10:07,099
Thank you, Jing-ge
93
00:10:07,499 --> 00:10:09,699
I've thought of something
after these months of pregnancy.
94
00:10:10,300 --> 00:10:12,539
- What is it?
- A name.
95
00:10:12,700 --> 00:10:15,339
Yinzha" for a girl,
connoting a silver voice.
96
00:10:15,700 --> 00:10:19,699
"Tongzha" or "Tiezha" for a boy,
connoting a strong physique.
97
00:10:20,260 --> 00:10:25,299
Yinzha? Tongzha? Awful names!
You're not well-learned.
98
00:10:25,700 --> 00:10:27,299
I'll name the baby "Nezha".
99
00:10:28,100 --> 00:10:30,739
"Hungry"? I didn't starve
the baby in my womb.
100
00:10:31,100 --> 00:10:36,099
It's not "hungry" but "Nezha"
connoting the elimination of evil.
101
00:10:36,300 --> 00:10:37,699
Good name.
102
00:10:38,100 --> 00:10:39,699
When he grows up. I want him to
subdue demons and eliminate evil.
103
00:10:40,100 --> 00:10:42,739
He must live up to our family's
well-honoured name of loyalty.
104
00:10:44,100 --> 00:10:45,739
What's the matter with you?
105
00:10:47,660 --> 00:10:50,739
I may not be able to take care
of you during the fierce battle.
106
00:10:51,260 --> 00:10:53,498
Take care of yourself
Yes. Sir!
107
00:10:55,700 --> 00:10:58,498
See?, I told you!
108
00:10:58,700 --> 00:11:01,699
Four Valiant Generals!
Convey my orders to pitch camp!
109
00:11:03,100 --> 00:11:04,699
Shiniang, don't be afraid
It'll be fine.
110
00:11:05,300 --> 00:11:07,939
Your Excellency, please leave
for a while. She's giving birth
111
00:11:08,300 --> 00:11:09,539
Go out.
112
00:11:12,700 --> 00:11:16,699
Sir! The Flying Dragon General
is besieging our camp!
113
00:11:18,660 --> 00:11:21,299
Four Valiant Generals, stand guard
outside to protect Madam!
114
00:11:22,100 --> 00:11:23,939
Shiniang, I'll be back soon.
115
00:11:24,300 --> 00:11:25,739
Jing-ge, take care!
116
00:11:26,300 --> 00:11:28,139
I will. You lie down!
00:22:29,540 --> 00:22:31,938
You're useless!
258
00:22:32,740 --> 00:22:33,979
And who is Lord Bi?
1
00:02:35,700 --> 00:02:39,699
Since time immemorial,
the history of China has seen
2
00:02:39,700 --> 00:02:41,739
many belligerent and
licentious tyrants.
3
00:02:42,300 --> 00:02:44,739
King Zhou was one of
the most notorious tyrant.
4
00:02:45,260 --> 00:02:48,699
His tyranny triggered off
an epic legend.
5
00:02:49,260 --> 00:02:50,739
King Wu overthrowing Zhou.
6
00:02:51,260 --> 00:02:53,739
In this fierce battle
between good and evil,
7
00:02:54,060 --> 00:02:56,499
ancient China was gripped by
paroxysms of rage and grief.
8
00:02:56,700 --> 00:02:59,739
Countless loyal and valiant
warriors were sacrificed.
9
00:03:00,060 --> 00:03:01,739
Taking pity on aggrieved mortals.
10
00:03:02,300 --> 00:03:04,739
The Celestial Realm laid
the Rostrum of Gods of Honour.
11
00:03:05,300 --> 00:03:06,739
Jiang Ziya.
12
00:03:11,300 --> 00:03:15,499
I, Jiang Ziya, of Mount Kunlun,
by orders of the Celestial Supreme,
13
00:03:15,660 --> 00:03:18,699
assisted King Wu of Zhou
to overthrow King Zhou of Shang.
14
00:03:19,260 --> 00:03:20,739
Though success was achieved,
15
00:03:21,300 --> 00:03:23,099
numerous generals and commanders
were sacrificed.
16
00:03:23,100 --> 00:03:24,739
However, the troops were destined
to meet with this misfortune.
17
00:03:25,100 --> 00:03:28,699
Fortunately Heaven takes pity
on all young generals.
18
00:03:28,700 --> 00:03:30,739
This Rostrum of Gods of Honour
shall witness the conferments
19
00:03:31,100 --> 00:03:34,099
in recognition of
your meritorious services.
20
00:03:34,100 --> 00:03:36,099
The auspicious hour has arrived!
21
00:03:36,100 --> 00:03:39,339
I beseech the Celestial Supreme to
bestow the Roll of Gods of Honour!
22
00:03:46,660 --> 00:03:49,699
My worthy generals,
await your conferments!
23
00:03:50,100 --> 00:03:52,539
By order of the Celestial Supreme,
24
00:03:52,700 --> 00:03:54,659
Li Jing, come and receive
your title!
25
00:03:54,700 --> 00:03:59,059
By order of the Celestial Supreme,
26
00:03:59,100 --> 00:04:05,539
Li Jing shall be named the
Heavenly King with the Pagoda.
27
00:04:05,700 --> 00:04:07,739
Li Jing expresses his gratitude!
28
00:04:08,700 --> 00:04:10,739
Li Jing, the Heavenly King
with the Pagoda.
29
00:04:11,060 --> 00:04:13,699
Yang Jian and the Celestial Dog,
come and receive your titles!
30
00:04:14,060 --> 00:04:15,499
Celestial Dog.
31
00:04:17,500 --> 00:04:19,539
By order of the Celestial Supreme.
32
00:04:19,700 --> 00:04:21,699
Yang Jian shall be named
Deity Erlang
33
00:04:22,100 --> 00:04:25,699
and the Celestial Dog,
the Celestial Protector!
34
00:04:26,100 --> 00:04:28,099
Many thanks from Yang Jian
and the Celestial Dog.
35
00:04:28,700 --> 00:04:31,139
Lei Zhenzi, come and receive
your title!
36
00:04:33,100 --> 00:04:35,739
By order of the Celestial Supreme,
37
00:04:36,100 --> 00:04:40,739
Lei Zhenzi shall be named
the God of Thunder.
38
00:04:41,060 --> 00:04:43,099
Lei ZHenzi expresses his gratitude.
39
00:04:43,660 --> 00:04:45,699
By order of the Celestial Supreme,
40
00:04:46,100 --> 00:04:47,739
Li Nezha, come and receive
your title!
41
00:04:50,700 --> 00:04:52,499
At your command!
42
00:04:52,700 --> 00:04:54,739
Nezha, you obeyed
the will of Heaven
43
00:04:55,100 --> 00:04:56,739
and showed your undivided loyalty
to your country.
44
00:04:57,100 --> 00:05:01,739
by assisting King Wu
to eliminate evil.
45
00:05:02,300 --> 00:05:04,739
However, while you deserve credit,
you've also made grave mistakes.
46
00:05:05,300 --> 00:05:07,499
You killed the third son
of the East Dragon King,
47
00:05:07,660 --> 00:05:09,499
and brought disgrace upon
your parents.
48
00:05:09,660 --> 00:05:12,699
Consequently, you mutilated
yourself to repay your parents.
49
00:05:13,100 --> 00:05:14,739
But your parents
had given you life.
50
00:05:15,100 --> 00:05:18,739
Destroying yourself
was a most unfilial act.
51
00:05:19,100 --> 00:05:21,299
Heaven had wished to resolve the
vendetta between you and Li Jing
52
00:05:21,300 --> 00:05:22,699
that spanned two lifetimes.
53
00:05:23,100 --> 00:05:25,539
In your previous incarnation
you were Huode Xingjun
54
00:05:25,700 --> 00:05:28,539
entrusted With the task of
protecting deer on Mount Tian Shou.
55
00:06:01,700 --> 00:06:04,699
Deer, I hear some noise!
56
00:06:05,260 --> 00:06:09,699
I'll go take a look
You stay put and don't run about.
57
00:06:23,100 --> 00:06:25,739
Who are you. How dare
you barge into Mount Tian Shou!
58
00:06:26,300 --> 00:06:28,539
I am Li Jing Chief Commander
of Chen Tang Rass
59
00:06:28,700 --> 00:06:31,699
I'm hunting for deer.
Please make way for me.
60
00:06:32,660 --> 00:06:36,499
You're going to kill my deer?
Scram! You're not welcome here!
61
00:06:37,060 --> 00:06:42,539
Lad, my master is critically ill
and needs the blood of deer.
62
00:06:42,700 --> 00:06:46,539
Your master's life is important,
but not the life of my deer?
63
00:06:46,700 --> 00:06:49,739
You'd better wise up and scram!
Or else, I'll pull no punches!
64
00:06:50,300 --> 00:06:52,739
Pardon my defiance then!
65
00:07:15,300 --> 00:07:17,739
How could I miss him!
Watch me again!'
66
00:07:38,660 --> 00:07:40,739
Deer! Run!
67
00:07:42,300 --> 00:07:43,739
Run! Run!
68
00:07:44,300 --> 00:07:48,739
Run! Quick!
69
00:07:55,300 --> 00:07:59,499
Why aren't you fleeing?
Come on, run!
70
00:08:02,460 --> 00:08:03,699
That's it.
71
00:08:08,100 --> 00:08:09,539
Scoundrel!
72
00:08:13,500 --> 00:08:14,739
I got an idea!
73
00:08:50,300 --> 00:08:53,699
So Nezha was Huo Xing Jun
in his previous life.
74
00:08:55,260 --> 00:09:01,539
No wonder old folks would refer,
naughty kids as little Xingjun.
75
00:09:03,100 --> 00:09:06,339
Oh my the family in which
Huode Xingjun is reborn
76
00:09:06,700 --> 00:09:09,139
will surely run into trouble.
77
00:09:09,700 --> 00:09:12,739
Time flies. 3 years and 6 months
have passed.
78
00:09:13,100 --> 00:09:14,139
Mean while,
79
00:09:14,499 --> 00:09:17,739
Li Jing receives orders to fight
the Flying Dragon General.
80
00:09:23,660 --> 00:09:24,899
Look out!
81
00:09:32,100 --> 00:09:34,139
- Shiniang!
- Jing-ge
82
00:09:34,700 --> 00:09:36,699
What are you doing here? You're
pregnant and should rest at home.
83
00:09:37,100 --> 00:09:38,539
It's a dangerous battle.
84
00:09:38,700 --> 00:09:41,699
All the more you should
stay at home and not run about.
85
00:09:42,300 --> 00:09:45,739
The baby has been in my womb
for 3 years and 6 months.
86
00:09:46,100 --> 00:09:47,539
I should be fine.
87
00:09:47,700 --> 00:09:49,139
Enough said. Go home.
88
00:09:49,460 --> 00:09:55,498
Jing-ge, it'll be good if
I give birth on the battlefield.
89
00:09:56,700 --> 00:10:00,739
Please don't ask me to leave.
Let me stay with you.
90
00:10:01,300 --> 00:10:02,699
I'll be worried about you.
91
00:10:03,300 --> 00:10:05,498
All right, I give in.
92
00:10:05,700 --> 00:10:07,099
Thank you, Jing-ge
93
00:10:07,499 --> 00:10:09,699
I've thought of something
after these months of pregnancy.
94
00:10:10,300 --> 00:10:12,539
- What is it?
- A name.
95
00:10:12,700 --> 00:10:15,339
Yinzha" for a girl,
connoting a silver voice.
96
00:10:15,700 --> 00:10:19,699
"Tongzha" or "Tiezha" for a boy,
connoting a strong physique.
97
00:10:20,260 --> 00:10:25,299
Yinzha? Tongzha? Awful names!
You're not well-learned.
98
00:10:25,700 --> 00:10:27,299
I'll name the baby "Nezha".
99
00:10:28,100 --> 00:10:30,739
"Hungry"? I didn't starve
the baby in my womb.
100
00:10:31,100 --> 00:10:36,099
It's not "hungry" but "Nezha"
connoting the elimination of evil.
101
00:10:36,300 --> 00:10:37,699
Good name.
102
00:10:38,100 --> 00:10:39,699
When he grows up. I want him to
subdue demons and eliminate evil.
103
00:10:40,100 --> 00:10:42,739
He must live up to our family's
well-honoured name of loyalty.
104
00:10:44,100 --> 00:10:45,739
What's the matter with you?
105
00:10:47,660 --> 00:10:50,739
I may not be able to take care
of you during the fierce battle.
106
00:10:51,260 --> 00:10:53,498
Take care of yourself
Yes. Sir!
107
00:10:55,700 --> 00:10:58,498
See?, I told you!
108
00:10:58,700 --> 00:11:01,699
Four Valiant Generals!
Convey my orders to pitch camp!
109
00:11:03,100 --> 00:11:04,699
Shiniang, don't be afraid
It'll be fine.
110
00:11:05,300 --> 00:11:07,939
Your Excellency, please leave
for a while. She's giving birth
111
00:11:08,300 --> 00:11:09,539
Go out.
112
00:11:12,700 --> 00:11:16,699
Sir! The Flying Dragon General
is besieging our camp!
113
00:11:18,660 --> 00:11:21,299
Four Valiant Generals, stand guard
outside to protect Madam!
114
00:11:22,100 --> 00:11:23,939
Shiniang, I'll be back soon.
115
00:11:24,300 --> 00:11:25,739
Jing-ge, take care!
116
00:11:26,300 --> 00:11:28,1391
00:02:35,700 --> 00:02:39,699
Since time immemorial,
the history of China has seen
2
00:02:39,700 --> 00:02:41,739
many belligerent and
licentious tyrants.
3
00:02:42,300 --> 00:02:44,739
King Zhou was one of
the most notorious tyrant.
4
00:02:45,260 --> 00:02:48,699
His tyranny triggered off
an epic legend.
5
00:02:49,260 --> 00:02:50,739
King Wu overthrowing Zhou.
6
00:02:51,260 --> 00:02:53,739
In this fierce battle
between good and evil,
7
00:02:54,060 --> 00:02:56,499
ancient China was gripped by
paroxysms of rage and grief.
8
00:02:56,700 --> 00:02:59,739
Countless loyal and valiant
warriors were sacrificed.
9
00:03:00,060 --> 00:03:01,739
Taking pity on aggrieved mortals.
10
00:03:02,300 --> 00:03:04,739
The Celestial Realm laid
the Rostrum of Gods of Honour.
11
00:03:05,300 --> 00:03:06,739
Jiang Ziya.
12
00:03:11,300 --> 00:03:15,499
I, Jiang Ziya, of Mount Kunlun,
by orders of the Celestial Supreme,
13
00:03:15,660 --> 00:03:18,699
assisted King Wu of Zhou
to overthrow King Zhou of Shang.
14
00:03:19,260 --> 00:03:20,739
Though success was achieved,
15
00:03:21,300 --> 00:03:23,099
numerous generals and commanders
were sacrificed.
16
00:03:23,100 --> 00:03:24,739
However, the troops were destined
to meet with this misfortune.
17
00:03:25,100 --> 00:03:28,699
Fortunately Heaven takes pity
on all young generals.
18
00:03:28,700 --> 00:03:30,739
This Rostrum of Gods of Honour
shall witness the conferments
19
00:03:31,100 --> 00:03:34,099
in recognition of
your meritorious services.
20
00:03:34,100 --> 00:03:36,099
The auspicious hour has arrived!
21
00:03:36,100 --> 00:03:39,339
I beseech the Celestial Supreme to
bestow the Roll of Gods of Honour!
22
00:03:46,660 --> 00:03:49,699
My worthy generals,
await your conferments!
23
00:03:50,100 --> 00:03:52,539
By order of the Celestial Supreme,
24
00:03:52,700 --> 00:03:54,659
Li Jing, come and receive
your title!
25
00:03:54,700 --> 00:03:59,059
By order of the Celestial Supreme,
26
00:03:59,100 --> 00:04:05,539
Li Jing shall be named the
Heavenly King with the Pagoda.
27
00:04:05,700 --> 00:04:07,739
Li Jing expresses his gratitude!
28
00:04:08,700 --> 00:04:10,739
Li Jing, the Heavenly King
with the Pagoda.
29
00:04:11,060 --> 00:04:13,699
Yang Jian and the Celestial Dog,
come and receive your titles!
30
00:04:14,060 --> 00:04:15,499
Celestial Dog.
31
00:04:17,500 --> 00:04:19,539
By order of the Celestial Supreme.
32
00:04:19,700 --> 00:04:21,699
Yang Jian shall be named
Deity Erlang
33
00:04:22,100 --> 00:04:25,699
and the Celestial Dog,
the Celestial Protector!
34
00:04:26,100 --> 00:04:28,099
Many thanks from Yang Jian
and the Celestial Dog.
35
00:04:28,700 --> 00:04:31,139
Lei Zhenzi, come and receive
your title!
36
00:04:33,100 --> 00:04:35,739
By order of the Celestial Supreme,
37
00:04:36,100 --> 00:04:40,739
Lei Zhenzi shall be named
the God of Thunder.
38
00:04:41,060 --> 00:04:43,099
Lei ZHenzi expresses his gratitude.
39
00:04:43,660 --> 00:04:45,699
By order of the Celestial Supreme,
40
00:04:46,100 --> 00:04:47,739
Li Nezha, come and receive
your title!
41
00:04:50,700 --> 00:04:52,499
At your command!
42
00:04:52,700 --> 00:04:54,739
Nezha, you obeyed
the will of Heaven
43
00:04:55,100 --> 00:04:56,739
and showed your undivided loyalty
to your country.
44
00:04:57,100 --> 00:05:01,739
by assisting King Wu
to eliminate evil.
45
00:05:02,300 --> 00:05:04,739
However, while you deserve credit,
you've also made grave mistakes.
46
00:05:05,300 --> 00:05:07,499
You killed the third son
of the East Dragon King,
47
00:05:07,660 --> 00:05:09,499
and brought disgrace upon
your parents.
48
00:05:09,660 --> 00:05:12,699
Consequently, you mutilated
yourself to repay your parents.
49
00:05:13,100 --> 00:05:14,739
But your parents
had given you life.
50
00:05:15,100 --> 00:05:18,739
Destroying yourself
was a most unfilial act.
51
00:05:19,100 --> 00:05:21,299
Heaven had wished to resolve the
vendetta between you and Li Jing
52
00:05:21,300 --> 00:05:22,699
that spanned two lifetimes.
53
00:05:23,100 --> 00:05:25,539
In your previous incarnation
you were Huode Xingjun
54
00:05:25,700 --> 00:05:28,539
entrusted With the task of
protecting deer on Mount Tian Shou.
55
00:06:01,700 --> 00:06:04,699
Deer, I hear some noise!
56
00:06:05,260 --> 00:06:09,699
I'll go take a look
You stay put and don't run about.
57
00:06:23,100 --> 00:06:25,739
Who are you. How dare
you barge into Mount Tian Shou!
58
00:06:26,300 --> 00:06:28,539
I am Li Jing Chief Commander
of Chen Tang Rass
59
00:06:28,700 --> 00:06:31,699
I'm hunting for deer.
Please make way for me.
60
00:06:32,660 --> 00:06:36,499
You're going to kill my deer?
Scram! You're not welcome here!
61
00:06:37,060 --> 00:06:42,539
Lad, my master is critically ill
and needs the blood of deer.
62
00:06:42,700 --> 00:06:46,539
Your master's life is important,
but not the life of my deer?
63
00:06:46,700 --> 00:06:49,739
You'd better wise up and scram!
Or else, I'll pull no punches!
64
00:06:50,300 --> 00:06:52,739
Pardon my defiance then!
65
00:07:15,300 --> 00:07:17,739
How could I miss him!
Watch me again!'
66
00:07:38,660 --> 00:07:40,739
Deer! Run!
67
00:07:42,300 --> 00:07:43,739
Run! Run!
68
00:07:44,300 --> 00:07:48,739
Run! Quick!
69
00:07:55,300 --> 00:07:59,499
Why aren't you fleeing?
Come on, run!
70
00:08:02,460 --> 00:08:03,699
That's it.
71
00:08:08,100 --> 00:08:09,539
Scoundrel!
72
00:08:13,500 --> 00:08:14,739
I got an idea!
73
00:08:50,300 --> 00:08:53,699
So Nezha was Huo Xing Jun
in his previous life.
74
00:08:55,260 --> 00:09:01,539
No wonder old folks would refer,
naughty kids as little Xingjun.
75
00:09:03,100 --> 00:09:06,339
Oh my the family in which
Huode Xingjun is reborn
76
00:09:06,700 --> 00:09:09,139
will surely run into trouble.
77
00:09:09,700 --> 00:09:12,739
Time flies. 3 years and 6 months
have passed.
78
00:09:13,100 --> 00:09:14,139
Mean while,
79
00:09:14,499 --> 00:09:17,739
Li Jing receives orders to fight
the Flying Dragon General.
80
00:09:23,660 --> 00:09:24,899
Look out!
81
00:09:32,100 --> 00:09:34,139
- Shiniang!
- Jing-ge
82
00:09:34,700 --> 00:09:36,699
What are you doing here? You're
pregnant and should rest at home.
83
00:09:37,100 --> 00:09:38,539
It's a dangerous battle.
84
00:09:38,700 --> 00:09:41,699
All the more you should
stay at home and not run about.
85
00:09:42,300 --> 00:09:45,739
The baby has been in my womb
for 3 years and 6 months.
86
00:09:46,100 --> 00:09:47,539
I should be fine.
87
00:09:47,700 --> 00:09:49,139
Enough said. Go home.
88
00:09:49,460 --> 00:09:55,498
Jing-ge, it'll be good if
I give birth on the battlefield.
89
00:09:56,700 --> 00:10:00,739
Please don't ask me to leave.
Let me stay with you.
90
00:10:01,300 --> 00:10:02,699
I'll be worried about you.
91
00:10:03,300 --> 00:10:05,498
All right, I give in.
92
00:10:05,700 --> 00:10:07,099
Thank you, Jing-ge
93
00:10:07,499 --> 00:10:09,699
I've thought of something
after these months of pregnancy.
94
00:10:10,300 --> 00:10:12,539
- What is it?
- A name.
95
00:10:12,700 --> 00:10:15,339
Yinzha" for a girl,
connoting a silver voice.
96
00:10:15,700 --> 00:10:19,699
"Tongzha" or "Tiezha" for a boy,
connoting a strong physique.
97
00:10:20,260 --> 00:10:25,299
Yinzha? Tongzha? Awful names!
You're not well-learned.
98
00:10:25,700 --> 00:10:27,299
I'll name the baby "Nezha".
99
00:10:28,100 --> 00:10:30,739
"Hungry"? I didn't starve
the baby in my womb.
100
00:10:31,100 --> 00:10:36,099
It's not "hungry" but "Nezha"
connoting the elimination of evil.
101
00:10:36,300 --> 00:10:37,699
Good name.
102
00:10:38,100 --> 00:10:39,699
When he grows up. I want him to
subdue demons and eliminate evil.
103
00:10:40,100 --> 00:10:42,739
He must live up to our family's
well-honoured name of loyalty.
104
00:10:44,100 --> 00:10:45,739
What's the matter with you?
105
00:10:47,660 --> 00:10:50,739
I may not be able to take care
of you during the fierce battle.
106
00:10:51,260 --> 00:10:53,498
Take care of yourself
Yes. Sir!
107
00:10:55,700 --> 00:10:58,498
See?, I told you!
108
00:10:58,700 --> 00:11:01,699
Four Valiant Generals!
Convey my orders to pitch camp!
109
00:11:03,100 --> 00:11:04,699
Shiniang, don't be afraid
It'll be fine.
110
00:11:05,300 --> 00:11:07,939
Your Excellency, please leave
for a while. She's giving birth
111
00:11:08,300 --> 00:11:09,539
Go out.
112
00:11:12,700 --> 00:11:16,699
Sir! The Flying Dragon General
is besieging our camp!
113
00:11:18,660 --> 00:11:21,299
Four Valiant Generals, stand guard
outside to protect Madam!
114
00:11:22,100 --> 00:11:23,939
Shiniang, I'll be back soon.
115
00:11:24,300 --> 00:11:25,739
Jing-ge, take care!
116
00:11:26,300 --> 00:11:28,139
I will. You lie down!
I will. You lie down!
259
00:22:34,340 --> 00:22:35,779
That's me. What do you wish
to tell me?
260
00:22:35,939 --> 00:22:39,938
My father says you're a foolishly
loyal man with no wisdom!
261
00:22:40,500 --> 00:22:41,938
You beast! Shut your trap!
262
00:22:42,300 --> 00:22:43,938
Jing-ge, don't get angry...
xxxxxxxxxxxxxxxxxx
263
00:23:00,260 --> 00:23:02,259
- Don't be rude!
- You beast.
264
00:23:02,620 --> 00:23:03,659
General Li.
265
00:23:04,220 --> 00:23:06,259
What's going on?
266
00:23:06,860 --> 00:23:10,698
General Li, it's time we left.
We'd better not disturb you further.
267
00:23:11,260 --> 00:23:14,099
It's a joyous day since Heaven has
blessed you with another son.
268
00:23:14,260 --> 00:23:17,299
We better not disturb
your happy family reunion.
269
00:23:18,260 --> 00:23:21,099
- Farewell.
- Farewell.
270
00:23:21,260 --> 00:23:23,299
Your son is indeed intelligent
271
00:23:23,660 --> 00:23:25,299
and lovely.
272
00:23:27,260 --> 00:23:29,059
What's happened?
273
00:23:29,220 --> 00:23:31,259
That boy is really too much!
274
00:23:33,220 --> 00:23:35,859
Stop! Stop being so naughty!
275
00:23:37,860 --> 00:23:39,299
Don't come any nearer!
276
00:23:39,860 --> 00:23:41,059
Don't be naughty!
277
00:23:43,260 --> 00:23:44,899
I remember something!
278
00:23:55,260 --> 00:23:58,059
You killed me!
You are the murderer!
279
00:23:58,220 --> 00:23:59,659
When did I kill you?
280
00:24:00,020 --> 00:24:02,059
Stop the nonsense!
Your father is angry.
281
00:24:02,820 --> 00:24:06,099
4 years ago, you went hunting for
a deer to save your king.
282
00:24:06,260 --> 00:24:10,099
But you shot a shepherd boy
by mistake.
283
00:24:10,260 --> 00:24:13,259
The shepherd boy was me!
You are a murderer!
284
00:24:14,660 --> 00:24:18,099
I see, you were Huode Xingjun!
285
00:24:18,260 --> 00:24:21,099
I killed you in your previous life.
So let me kill you again.
286
00:24:21,260 --> 00:24:23,299
Four Valiant Generals!
Get him!
287
00:24:23,860 --> 00:24:28,259
No! Let him down! Let him down!
288
00:24:29,220 --> 00:24:31,059
Take him outside!
289
00:24:31,220 --> 00:24:32,659
Let me go!
290
00:24:34,860 --> 00:24:39,099
Grudges contribute to marriage,
enmity makes father and son.
291
00:24:39,860 --> 00:24:41,859
This grandson of mine
has come to exact revenge.
292
00:24:42,260 --> 00:24:44,059
Let me go!
293
00:24:44,260 --> 00:24:47,259
Jing-ge, spare his life.
He is our son!
294
00:24:47,660 --> 00:24:51,099
He's not our son! He is a demon!
Make way!
295
00:24:53,820 --> 00:25:01,059
No! No! He's a gift from Goddess
Nuwa! Heaven will punish us!
296
00:25:01,260 --> 00:25:06,259
Since Goddess Nuwa sent him,
I'll send him back to her
297
00:25:06,860 --> 00:25:08,299
on account of my inability
to discipline him!
298
00:25:08,860 --> 00:25:11,299
Molihai! Take him to
the Temple of Goddess Nuwa!
299
00:25:11,860 --> 00:25:13,299
No need! I can walk on my own!
300
00:25:13,580 --> 00:25:14,580
Son.
301
00:25:16,260 --> 00:25:21,299
I'll walk there myself! I'd rather
stay there than face you, murderer!
302
00:25:24,220 --> 00:25:26,059
Don't block my way!
Open the door!
303
00:25:50,260 --> 00:25:56,859
General Li, you scored
a resounding victory.
304
00:25:57,220 --> 00:26:01,859
and saved our Shang, Dynasty
from an invasion!
305
00:26:02,260 --> 00:26:06,259
You even killed the enemy's chief
and boosted our reputation
306
00:26:06,780 --> 00:26:09,259
You have done me proud.
307
00:26:10,860 --> 00:26:14,299
It was only done with
Your Majesty's grace and blessing.
308
00:26:14,860 --> 00:26:17,099
General Li is resourceful
and valiant.
309
00:26:17,860 --> 00:26:21,459
With you defending Shang,
His Majesty has little to worry.
310
00:26:22,220 --> 00:26:27,259
I heard that your wife gave birth
on the battlefield
311
00:26:27,860 --> 00:26:32,059
General Li, you've scored a victory
and gotten another son.
312
00:26:32,260 --> 00:26:34,059
It is a double blessing.
313
00:26:35,860 --> 00:26:38,059
I shall offer you a toast.
314
00:26:38,860 --> 00:26:41,380
Son, offer wine.
315
00:26:44,180 --> 00:26:47,059
Son, offer wine!
316
00:26:49,220 --> 00:26:50,459
Officials cheers!
317
00:26:50,820 --> 00:26:52,059
Atrocious!
318
00:26:56,860 --> 00:27:00,659
Father, the banquet isn't over yet.
What are we doing here?
319
00:27:01,060 --> 00:27:02,259
Go on your knees!
320
00:27:02,860 --> 00:27:05,299
- What wrong did I do?
- Kneel!
321
00:27:07,260 --> 00:27:09,299
Give him 30 strokes of the paddle
on my behalf!
322
00:27:09,860 --> 00:27:12,698
But I've done nothing wrong.
Why should I be punished?
323
00:27:14,260 --> 00:27:21,059
You unfilial son! Tell me how Jie
of Xia destroyed his own country!
324
00:27:21,860 --> 00:27:25,299
He was a womanizer
and was obsessed with Meixi.
325
00:27:26,860 --> 00:27:28,259
thus neglecting
the affairs of state.
326
00:27:28,860 --> 00:27:33,099
Consequently, there were
great upheavals in his kingdom.
327
00:27:33,260 --> 00:27:37,299
I'm glad you know!
An ancient saying goes.
328
00:27:37,860 --> 00:27:42,099
Protect your subjects as you would
your family. You'll then be safe.
329
00:27:42,260 --> 00:27:46,259
Avoid dissolution
and show benevolence and virtues.
330
00:27:46,620 --> 00:27:50,059
A dissolute man is
inviting disaster upon himself.
331
00:27:50,260 --> 00:27:53,099
A woman's gentle arms
could be a hero's grave.
332
00:27:53,260 --> 00:27:55,299
Pretty women would
bring you disasters!
333
00:27:55,860 --> 00:28:00,299
For the sake of a dancer, you
delayed offering wine to General Li!
334
00:28:00,660 --> 00:28:03,299
What punishment do you deserve
for disgracing yourself in Court?
335
00:28:04,260 --> 00:28:07,299
Your Majesty, the Crown Prince
merely made a blunder.
336
00:28:07,660 --> 00:28:09,299
Please be appeased.
337
00:28:09,660 --> 00:28:11,299
Father, I've realized my mistake.
338
00:28:11,820 --> 00:28:17,659
I'm getting on in years and can't
remain long on the throne.
339
00:28:18,620 --> 00:28:24,099
But how can I entrust
my kingdom to you?
340
00:28:25,260 --> 00:28:29,099
Oh, forget it...
Both of you, leave!
341
00:28:29,860 --> 00:28:32,299
I am weary.
342
00:28:32,860 --> 00:28:35,299
Weary.
343
00:28:36,660 --> 00:28:42,259
- No! Stop it.
- Hit him!
344
00:28:43,220 --> 00:28:45,859
Spare my life!
I died yesterday!
345
00:28:46,260 --> 00:28:50,299
What? You died yesterday?
Liar! You're alive and talking!
346
00:28:50,860 --> 00:28:55,299
Everybody, whack him!
Kill you, kill you!
347
00:28:56,260 --> 00:28:58,059
Spare my life!
348
00:28:58,260 --> 00:29:00,259
Chief, we've caught another one!
349
00:29:00,660 --> 00:29:02,259
- Where are the others?
- Fled.
350
00:29:02,860 --> 00:29:05,299
Come with me. The rest of you,
stay and whack him!
351
00:29:05,860 --> 00:29:07,139
No, please!
352
00:29:09,820 --> 00:29:11,259
Priests, what happened?
353
00:29:11,820 --> 00:29:13,259
General Li, save us!
354
00:29:13,820 --> 00:29:16,659
You're in such a fluster.
What happened in Nuwa Temple?
355
00:29:17,260 --> 00:29:19,259
It wasn't easy for us to escape.
356
00:29:19,860 --> 00:29:25,659
What! You left my son behind?
Where is he now? Is he hurt?
357
00:29:26,260 --> 00:29:28,899
No, he's not. But we are hurt.
358
00:29:29,860 --> 00:29:35,299
Your son is hyperactive and he
plays a different game every day.
359
00:29:35,860 --> 00:29:41,259
Had we not stopped him in time,
he would have burnt down the temple.
360
00:29:41,820 --> 00:29:45,659
Sir, the orphans we took in
used to be so well-behaved.
361
00:29:46,260 --> 00:29:49,099
But your son became their leader.
362
00:29:49,260 --> 00:29:54,099
and led them to create havoc,
playing games of war.
363
00:29:54,260 --> 00:29:57,259
Games of war! Like his father,
he has the makings of a general.
364
00:29:57,660 --> 00:30:01,299
Sir, your son is a gift
from Goddess Nuwa.
365
00:30:01,860 --> 00:30:06,059
Ordinary men like us are
incapable of taking him in hand.
366
00:30:06,620 --> 00:30:11,659
If Nezha still misbehaves,
feel free to punish him.
367
00:30:12,260 --> 00:30:14,299
But he is your son, General Li.
368
00:30:14,860 --> 00:30:19,659
Just do as I say I'll also
pay double for your damages.
369
00:30:20,060 --> 00:30:21,459
I can discipline him in any way?
370
00:30:21,860 --> 00:30:23,299
Yes
371
00:30:30,860 --> 00:30:33,259
Chief, why is it pitch-dark?
I'm scared.
372
00:30:36,220 --> 00:30:41,059
It's dark because the sun has set.
Bandits don't fear the dark!
373
00:30:42,260 --> 00:30:44,299
I know you're hiding her
2
00:16:42,860 --> 00:16:43,819
374
00:30:44,860 --> 00:30:49,299
Come out by the count of 3
or I'll burn down the temple!
375
00:30:53,060 --> 00:30:54,499
Why were you?
376
00:30:55,060 --> 00:30:58,299
I'm not a human. I'm a ghost!
377
00:30:58,860 --> 00:31:00,299
Ghost!
378
00:31:00,860 --> 00:31:03,259
Don't be afraid!.
He's a man in disguise!
379
00:31:05,820 --> 00:31:09,259
Cut this act!
I, Nezha, am not afraid of you!
380
00:31:09,860 --> 00:31:11,299
Wait for me.
381
00:31:11,820 --> 00:31:14,259
You think you can scare me?
382
00:31:14,860 --> 00:31:16,699
Wait for me.
383
00:31:17,860 --> 00:31:22,099
Child's play!
I'm not afraid of you!
384
00:31:22,260 --> 00:31:25,099
Ours isn't child's play.
385
00:31:25,860 --> 00:31:28,099
Who... are you?
386
00:31:28,260 --> 00:31:32,259
Watch and you'll know who I am.
387
00:31:44,260 --> 00:31:47,299
A final victory.
We've subdued this little imp.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
388
00:32:00,240 --> 00:32:00,999
He doesn't like to see visitors!
389
00:32:01,600 --> 00:32:03,039
That's a drastic change.
390
00:32:03,400 --> 00:32:05,039
Mrs Li, he's in this room.
391
00:32:11,560 --> 00:32:13,839
- Nezha
- Meditating again?
392
00:32:14,960 --> 00:32:18,039
He's a good boy. So lovely
that I can't help pinching him.
393
00:32:18,600 --> 00:32:20,999
You must be busy, Priest.
Jinzha, Muzha, see him out.
394
00:32:21,800 --> 00:32:23,999
You must be busy. Goodbye.
395
00:32:27,600 --> 00:32:28,799
What's is the matter?
396
00:32:29,000 --> 00:32:30,199
This place is haunted!
397
00:32:30,600 --> 00:32:31,839
It's not haunted.
398
00:32:32,000 --> 00:32:36,999
It is! The ghosts take off
their heads and lick my face!
399
00:32:37,560 --> 00:32:39,999
Silly boy.
There are no ghosts.
400
00:32:40,560 --> 00:32:44,999
Two appeared 2 nights ago
and 3 appeared just last night.
401
00:32:45,600 --> 00:32:48,039
They said more could be
coming tonight!
402
00:32:49,000 --> 00:32:53,799
Where are you going?
You sleep under the bed? Why?
403
00:32:54,000 --> 00:32:59,039
If all the ghosts appear, I'll have
nowhere to sleep! Run, Mother!
404
00:32:59,600 --> 00:33:03,039
Don't be afraid.
They're coming!
405
00:33:03,600 --> 00:33:06,999
Don't be afraid
Get a hold on yourself.
406
00:33:08,960 --> 00:33:13,639
I can't take you away yet.
407
00:33:14,000 --> 00:33:18,999
Please, Mother. I'm scared!
Stay with me, Brothers.
408
00:33:19,600 --> 00:33:20,999
Fear not I'll stay with you.
409
00:33:21,600 --> 00:33:23,639
Mother please take Nezha with us.
410
00:33:24,000 --> 00:33:25,999
Don't leave me here.
411
00:33:28,600 --> 00:33:35,599
Be good and I'll think of
of a way to get you out.
412
00:33:36,560 --> 00:33:38,999
No! I'm scared!
I don't want to stay!
413
00:33:39,560 --> 00:33:42,999
Don't be afraid.
I have magical powers.
414
00:33:44,000 --> 00:33:48,039
I'll turn into this pair
of shoes and keep you company.
415
00:33:48,600 --> 00:33:51,839
Holding them is just like
hugging me.
416
00:33:52,000 --> 00:33:53,439
Really?
417
00:33:54,000 --> 00:34:01,039
Yes. I wouldn't lie to you, son.
Do you feel braver now?
418
00:34:02,960 --> 00:34:08,799
Time flies. Soon, Nezha has been
in the temple for almost a year.
419
00:34:09,000 --> 00:34:13,839
All this while his mother, Yin
Shiniang, has had a very busy time.
420
00:34:14,600 --> 00:34:18,799
She wishes to educate her son
and teach him manners,
421
00:34:19,000 --> 00:34:23,039
But as all of you know,
she hardly knows much
422
00:34:23,600 --> 00:34:27,599
Fortunately, though Nezha, the
incarnation of Huode Xingjun,
423
00:34:27,600 --> 00:34:30,799
is an exceptionally naughty child,
he is kind by nature.
424
00:34:30,959 --> 00:34:34,399
His mother's teachings
are not wasted on him.
425
00:34:36,959 --> 00:34:41,039
General Li, happy birthday to you!
Many happy returns.
426
00:34:41,600 --> 00:34:42,999
The gifts are just
a token of our regard.
427
00:34:43,600 --> 00:34:45,999
So kind of you. Thank you.
428
00:34:46,600 --> 00:34:48,039
Put it over there.
429
00:34:49,600 --> 00:34:53,438
Young as they are, they really
take after their father.
430
00:34:53,840 --> 00:34:55,239
It's worth celebrating.
431
00:34:55,600 --> 00:34:56,839
You flatter me.
432
00:34:57,000 --> 00:34:58,999
Please drink your fill.
433
00:34:59,360 --> 00:35:01,799
Jing-ge, it's such a happy day.
434
00:35:01,959 --> 00:35:04,799
You're a victorious general
well-loved by the people.
435
00:35:05,000 --> 00:35:07,039
His Majesty even bestowed
a treasure on you.
436
00:35:07,400 --> 00:35:10,039
To top it all, your three sons
are giving you their best wishes.
437
00:35:11,000 --> 00:35:15,039
I only have two sons. Jinzha and
Muzha. Do I have a third son?
438
00:35:15,400 --> 00:35:16,639
He's Nezha.
439
00:35:17,000 --> 00:35:18,999
Shut up! Go and play.
440
00:35:20,000 --> 00:35:25,039
Nezha has changed a lot.
He behaves himself in the temple.
441
00:35:25,600 --> 00:35:29,599
He even says that he owes his life
to his parents. Clever boy.
442
00:35:29,959 --> 00:35:34,399
My Li family only has patriotic
heroes, and not demons.
443
00:35:35,000 --> 00:35:39,839
Indeed. Have you forgotten that
Nezha is a gift from Goddess Nuwa?
444
00:35:40,000 --> 00:35:43,039
It's Brothers birthday today.
445
00:35:43,600 --> 00:35:45,999
Why touch his raw nerve knowing
that he hates the mention of Nezha?
446
00:35:46,600 --> 00:35:49,039
Shiniang, we'll talk
after his birthday celebration.
447
00:35:50,000 --> 00:35:54,039
You don't understand Mother-in
law. Nezha is a filial boy now.
448
00:35:54,600 --> 00:35:56,999
He told me he was going to
make a birthday bun for his father.
449
00:35:57,560 --> 00:36:01,799
Early this morning,
he made a dough this big.
450
00:36:01,959 --> 00:36:06,999
He kneaded and kneaded, and made
an enormous birthday bun for you.
451
00:36:08,000 --> 00:36:11,039
I won't let him
enter my house!
452
00:36:12,600 --> 00:36:14,438
Don't be so hard-hearted.
453
00:36:15,600 --> 00:36:18,039
Master, Lord Chen sent his servant
to report that...
454
00:36:18,600 --> 00:36:22,839
there's a hailstorm at his place
and he can't come over.
455
00:36:23,000 --> 00:36:25,799
All right. Can't you see
we're talking?
456
00:36:26,560 --> 00:36:29,999
If you say Nezha is a gift from
Heaven, I'll give him one chance.
457
00:36:30,600 --> 00:36:32,239
Thank you, Jing-ge.
458
00:36:32,600 --> 00:36:34,839
Let Heaven's will be done
and you'll then give up.
459
00:36:35,000 --> 00:36:39,839
If Nezha comes home by the hour
of "You" and congratulates me,
460
00:36:40,000 --> 00:36:41,438
I will acknowledge him.
461
00:36:41,800 --> 00:36:44,039
If he fails, he shall stay
forever in Nuwa Temple!
462
00:36:44,600 --> 00:36:48,639
You're unreasonable! Lord Chen
lives near Nuwa Temple.
463
00:36:49,000 --> 00:36:53,999
How can you expect a child to come
within 4 hours in this hailstorm?
464
00:36:54,560 --> 00:36:55,999
Are you bullying a kid,
Great General?
465
00:36:56,560 --> 00:36:58,399
Molihai!
Yes, Sir.
466
00:36:59,000 --> 00:37:00,999
Guard Nezha on the way.
467
00:37:01,600 --> 00:37:05,999
Rescue him if he meets with danger.
But do not quicken his pace.
468
00:37:06,600 --> 00:37:07,999
Otherwise, I will not
honour my word!
469
00:37:29,600 --> 00:37:32,639
Your Excellency,,
Nezha is braving the hailstorm.
470
00:37:33,000 --> 00:37:34,438
with the bun in one hand
471
00:37:34,800 --> 00:37:37,799
and a basket in the other
to shelter himself.
472
00:37:38,000 --> 00:37:39,999
Isn't he filial?
473
00:37:40,400 --> 00:37:41,999
Molihai, scout and report again.
474
00:38:02,600 --> 00:38:04,039
Where is he now?
475
00:38:05,000 --> 00:38:09,839
By the stream, but the bun fell
into the water and was swept away.
476
00:38:10,000 --> 00:38:11,839
Disappointed, he turned back.
477
00:38:12,400 --> 00:38:15,039
Silly boy. Surely he could
come without the bun?
478
00:38:15,600 --> 00:38:17,799
Go escort him back to the temple.
479
00:38:17,959 --> 00:38:19,399
Yes, Old Madam.
480
00:38:24,000 --> 00:38:26,839
It is Heaven's will.
Give up on him.
481
00:38:33,400 --> 00:38:34,839
Mother...
482
00:38:44,000 --> 00:38:46,999
Your Excellency. Nezha did not
return to Nuwa Temple.
483
00:38:47,560 --> 00:38:50,799
He took two buns from the Earth God
and is coming this way.
484
00:38:50,959 --> 00:38:53,199
Great! He's coming!
485
00:38:54,600 --> 00:38:57,639
Seeing that Nezha is
undaunted by the heavy rain,
486
00:38:58,000 --> 00:38:59,839
Molihai is deeply moved.
487
00:39:00,000 --> 00:39:03,438
Just then, Nezha turns back again
488
00:39:04,600 --> 00:39:09,839
Nobody could stand, let alone
walk, in such a hailstorm.
489
00:39:10,600 --> 00:39:13,839
Nezha is just too small and weak
to fight against Nature.
490
00:39:13,959 --> 00:39:15,799
So he has turned back.
491
00:39:16,959 --> 00:39:19,799
He lacks determination.
492
00:39:30,600 --> 00:39:33,039
Your Excellency, Nezha still
did not return to Nuwa Temple.
493
00:39:33,400 --> 00:39:37,039
Instead, he took off his cloak
and placed it on the Earth God.
494
00:39:37,600 --> 00:39:39,039
He's now on his way again
495
00:39:39,400 --> 00:39:40,839
He is on his way?
496
00:39:41,000 --> 00:39:42,799
Why did he do that?
497
00:39:42,959 --> 00:39:44,199
I don't know.
498
00:39:45,560 --> 00:39:52,039
He took two buns from the Earth
God and then gave him his cloak.
499
00:39:52,600 --> 00:39:54,999
It was a favour returned
500
00:39:56,000 --> 00:40:01,799
That shows his sense of
righteousness? A teachable boy!
501
00:40:02,600 --> 00:40:06,039
He doesn't seem evil at all.
502
00:40:06,600 --> 00:40:08,839
Instead he's righteous
and intelligent.
503
00:40:09,000 --> 00:40:10,999
You're wise to recognize
his strengths, Sirs,
504
00:40:11,560 --> 00:40:13,839
unlike somebody who is
so superficial
505
00:40:13,959 --> 00:40:16,599
You're only making conjectures.
506
00:40:17,000 --> 00:40:20,799
The greater you hope.
the worse the disappointment.
507
00:40:21,000 --> 00:40:23,799
See the hour of "You" is nearing.
508
00:40:39,959 --> 00:40:41,999
He's at our door!
509
00:40:42,959 --> 00:40:44,999
Goddess Nuwa, thank you!
510
00:40:45,600 --> 00:40:46,999
Good, it's a family reunion.
511
00:40:48,000 --> 00:40:50,639
He can't make it! Brother wants
Nezha to reach home and...
512
00:40:51,000 --> 00:40:53,039
wish him happy birthday
before the hour of "You"
513
00:40:53,600 --> 00:40:56,799
The door is just a few steps away.
He can make it.
514
00:40:57,000 --> 00:40:59,438
Here he comes!
Nezha!
515
00:41:00,000 --> 00:41:05,039
Son! Are you hurt?
Did you have a hard time?
516
00:41:05,600 --> 00:41:07,999
Quick, wish your father
a happy birthday.
517
00:41:11,360 --> 00:41:12,799
Nezha!
518
00:41:13,160 --> 00:41:15,799
Don't help him up!
That's against the rule!
519
00:41:16,000 --> 00:41:19,839
He must get up on his own!
520
00:41:20,000 --> 00:41:21,999
It's only a few steps away.
521
00:41:22,600 --> 00:41:26,039
General Li, he's already home.
Forgive him.
522
00:41:29,000 --> 00:41:31,639
Nezha, are you all right?
523
00:41:32,000 --> 00:41:34,039
Don't cry...
524
00:41:34,959 --> 00:41:38,799
Don't cry anymore. Get up and
wish your father a happy birthday.
525
00:41:41,000 --> 00:41:44,799
Jing-er, he's already home
Forgive him.
526
00:41:45,000 --> 00:41:48,839
No way!
A man must honour his word!
527
00:41:49,000 --> 00:41:52,039
Besides Brother is a great
general! He must never compromise!
528
00:41:52,600 --> 00:41:54,839
Missy, don't be petty.
529
00:41:55,000 --> 00:41:58,239
General, surely kindness
can be shown despite family rules?
530
00:41:58,600 --> 00:42:01,039
Brother, ignore what they say!
531
00:42:01,600 --> 00:42:02,999
Mind your own business!
532
00:42:03,360 --> 00:42:05,999
This is mean to be
a happy occasion.
533
00:42:06,560 --> 00:42:11,438
If that evil boy invites disaster
our whole family will be beheaded!
534
00:42:12,600 --> 00:42:15,839
Enough! He is your nephew!
Why are you so harsh to him?
535
00:42:16,400 --> 00:42:19,839
Shang-er, live and let live.
536
00:42:20,000 --> 00:42:24,399
Mother, don't be soft-hearted
or you'll regret it one day!
537
00:42:24,800 --> 00:42:28,839
Don't we all have sympathy?
Why be so insistent?
538
00:42:29,000 --> 00:42:31,999
Right You're one family...
539
00:42:32,959 --> 00:42:34,399
Shut up!
540
00:42:39,600 --> 00:42:43,999
He's not fit to be a Li descendant
if he can't take a little hardship!
541
00:42:45,400 --> 00:42:49,839
You turned the copper flask over!
It's almost the hour of "You"
542
00:42:50,000 --> 00:42:52,199
Only almost! There's still time!
543
00:42:52,600 --> 00:42:59,039
Right, since there's still time,
I will not be unfair to him.
544
00:42:59,560 --> 00:43:01,799
Pick up the copper flask and
let the water continue dripping!
545
00:43:01,959 --> 00:43:04,999
Nezha, you're a Li descendant.
I'm sure you can do it
546
00:43:05,560 --> 00:43:11,599
That's right You can make it
547
00:43:12,000 --> 00:43:16,599
I'll crawl with you.
You can make it
548
00:43:17,000 --> 00:43:20,839
Don't give up.
Keep going.
549
00:43:21,000 --> 00:43:25,039
- You can make it.
- Keep going.
550
00:43:26,400 --> 00:43:28,799
Keep going.
551
00:43:40,000 --> 00:43:43,039
Father may you be blessed
with longevity.
552
00:43:43,600 --> 00:43:44,839
My good son
553
00:43:48,600 --> 00:43:50,839
That is worthy
of my Li family!
554
00:43:51,000 --> 00:43:53,039
Marvelous!
555
00:43:53,400 --> 00:43:56,399
Nezha, well done! My good son!
556
00:43:56,959 --> 00:43:59,799
In the coming episode Li Jing
will be ordered by the King
557
00:43:59,959 --> 00:44:02,599
to kill his son, Nezha.
71621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.