All language subtitles for Gods Of Honour - Ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,700 --> 00:02:39,699 Since time immemorial, the history of China has seen 2 00:02:39,700 --> 00:02:41,739 many belligerent and licentious tyrants. 3 00:02:42,300 --> 00:02:44,739 King Zhou was one of the most notorious tyrant. 4 00:02:45,260 --> 00:02:48,699 His tyranny triggered off an epic legend. 5 00:02:49,260 --> 00:02:50,739 King Wu overthrowing Zhou. 6 00:02:51,260 --> 00:02:53,739 In this fierce battle between good and evil, 7 00:02:54,060 --> 00:02:56,499 ancient China was gripped by paroxysms of rage and grief. 8 00:02:56,700 --> 00:02:59,739 Countless loyal and valiant warriors were sacrificed. 9 00:03:00,060 --> 00:03:01,739 Taking pity on aggrieved mortals. 10 00:03:02,300 --> 00:03:04,739 The Celestial Realm laid the Rostrum of Gods of Honour. 11 00:03:05,300 --> 00:03:06,739 Jiang Ziya. 12 00:03:11,300 --> 00:03:15,499 I, Jiang Ziya, of Mount Kunlun, by orders of the Celestial Supreme, 13 00:03:15,660 --> 00:03:18,699 assisted King Wu of Zhou to overthrow King Zhou of Shang. 14 00:03:19,260 --> 00:03:20,739 Though success was achieved, 15 00:03:21,300 --> 00:03:23,099 numerous generals and commanders were sacrificed. 16 00:03:23,100 --> 00:03:24,739 However, the troops were destined to meet with this misfortune. 17 00:03:25,100 --> 00:03:28,699 Fortunately Heaven takes pity on all young generals. 18 00:03:28,700 --> 00:03:30,739 This Rostrum of Gods of Honour shall witness the conferments 19 00:03:31,100 --> 00:03:34,099 in recognition of your meritorious services. 20 00:03:34,100 --> 00:03:36,099 The auspicious hour has arrived! 21 00:03:36,100 --> 00:03:39,339 I beseech the Celestial Supreme to bestow the Roll of Gods of Honour! 22 00:03:46,660 --> 00:03:49,699 My worthy generals, await your conferments! 23 00:03:50,100 --> 00:03:52,539 By order of the Celestial Supreme, 24 00:03:52,700 --> 00:03:54,659 Li Jing, come and receive your title! 25 00:03:54,700 --> 00:03:59,059 By order of the Celestial Supreme, 26 00:03:59,100 --> 00:04:05,539 Li Jing shall be named the Heavenly King with the Pagoda. 27 00:04:05,700 --> 00:04:07,739 Li Jing expresses his gratitude! 28 00:04:08,700 --> 00:04:10,739 Li Jing, the Heavenly King with the Pagoda. 29 00:04:11,060 --> 00:04:13,699 Yang Jian and the Celestial Dog, come and receive your titles! 30 00:04:14,060 --> 00:04:15,499 Celestial Dog. 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,539 By order of the Celestial Supreme. 32 00:04:19,700 --> 00:04:21,699 Yang Jian shall be named Deity Erlang 33 00:04:22,100 --> 00:04:25,699 and the Celestial Dog, the Celestial Protector! 34 00:04:26,100 --> 00:04:28,099 Many thanks from Yang Jian and the Celestial Dog. 35 00:04:28,700 --> 00:04:31,139 Lei Zhenzi, come and receive your title! 36 00:04:33,100 --> 00:04:35,739 By order of the Celestial Supreme, 37 00:04:36,100 --> 00:04:40,739 Lei Zhenzi shall be named the God of Thunder. 38 00:04:41,060 --> 00:04:43,099 Lei ZHenzi expresses his gratitude. 39 00:04:43,660 --> 00:04:45,699 By order of the Celestial Supreme, 40 00:04:46,100 --> 00:04:47,739 Li Nezha, come and receive your title! 41 00:04:50,700 --> 00:04:52,499 At your command! 42 00:04:52,700 --> 00:04:54,739 Nezha, you obeyed the will of Heaven 43 00:04:55,100 --> 00:04:56,739 and showed your undivided loyalty to your country. 44 00:04:57,100 --> 00:05:01,739 by assisting King Wu to eliminate evil. 45 00:05:02,300 --> 00:05:04,739 However, while you deserve credit, you've also made grave mistakes. 46 00:05:05,300 --> 00:05:07,499 You killed the third son of the East Dragon King, 47 00:05:07,660 --> 00:05:09,499 and brought disgrace upon your parents. 48 00:05:09,660 --> 00:05:12,699 Consequently, you mutilated yourself to repay your parents. 49 00:05:13,100 --> 00:05:14,739 But your parents had given you life. 50 00:05:15,100 --> 00:05:18,739 Destroying yourself was a most unfilial act. 51 00:05:19,100 --> 00:05:21,299 Heaven had wished to resolve the vendetta between you and Li Jing 52 00:05:21,300 --> 00:05:22,699 that spanned two lifetimes. 53 00:05:23,100 --> 00:05:25,539 In your previous incarnation you were Huode Xingjun 54 00:05:25,700 --> 00:05:28,539 entrusted With the task of protecting deer on Mount Tian Shou. 55 00:06:01,700 --> 00:06:04,699 Deer, I hear some noise! 56 00:06:05,260 --> 00:06:09,699 I'll go take a look You stay put and don't run about. 57 00:06:23,100 --> 00:06:25,739 Who are you. How dare you barge into Mount Tian Shou! 58 00:06:26,300 --> 00:06:28,539 I am Li Jing Chief Commander of Chen Tang Rass 59 00:06:28,700 --> 00:06:31,699 I'm hunting for deer. Please make way for me. 60 00:06:32,660 --> 00:06:36,499 You're going to kill my deer? Scram! You're not welcome here! 61 00:06:37,060 --> 00:06:42,539 Lad, my master is critically ill and needs the blood of deer. 62 00:06:42,700 --> 00:06:46,539 Your master's life is important, but not the life of my deer? 63 00:06:46,700 --> 00:06:49,739 You'd better wise up and scram! Or else, I'll pull no punches! 64 00:06:50,300 --> 00:06:52,739 Pardon my defiance then! 65 00:07:15,300 --> 00:07:17,739 How could I miss him! Watch me again!' 66 00:07:38,660 --> 00:07:40,739 Deer! Run! 67 00:07:42,300 --> 00:07:43,739 Run! Run! 68 00:07:44,300 --> 00:07:48,739 Run! Quick! 69 00:07:55,300 --> 00:07:59,499 Why aren't you fleeing? Come on, run! 70 00:08:02,460 --> 00:08:03,699 That's it. 71 00:08:08,100 --> 00:08:09,539 Scoundrel! 72 00:08:13,500 --> 00:08:14,739 I got an idea! 73 00:08:50,300 --> 00:08:53,699 So Nezha was Huo Xing Jun in his previous life. 74 00:08:55,260 --> 00:09:01,539 No wonder old folks would refer, naughty kids as little Xingjun. 75 00:09:03,100 --> 00:09:06,339 Oh my the family in which Huode Xingjun is reborn 76 00:09:06,700 --> 00:09:09,139 will surely run into trouble. 77 00:09:09,700 --> 00:09:12,739 Time flies. 3 years and 6 months have passed. 78 00:09:13,100 --> 00:09:14,139 Mean while, 79 00:09:14,499 --> 00:09:17,739 Li Jing receives orders to fight the Flying Dragon General. 80 00:09:23,660 --> 00:09:24,899 Look out! 81 00:09:32,100 --> 00:09:34,139 - Shiniang! - Jing-ge 82 00:09:34,700 --> 00:09:36,699 What are you doing here? You're pregnant and should rest at home. 83 00:09:37,100 --> 00:09:38,539 It's a dangerous battle. 84 00:09:38,700 --> 00:09:41,699 All the more you should stay at home and not run about. 85 00:09:42,300 --> 00:09:45,739 The baby has been in my womb for 3 years and 6 months. 86 00:09:46,100 --> 00:09:47,539 I should be fine. 87 00:09:47,700 --> 00:09:49,139 Enough said. Go home. 88 00:09:49,460 --> 00:09:55,498 Jing-ge, it'll be good if I give birth on the battlefield. 89 00:09:56,700 --> 00:10:00,739 Please don't ask me to leave. Let me stay with you. 90 00:10:01,300 --> 00:10:02,699 I'll be worried about you. 91 00:10:03,300 --> 00:10:05,498 All right, I give in. 92 00:10:05,700 --> 00:10:07,099 Thank you, Jing-ge 93 00:10:07,499 --> 00:10:09,699 I've thought of something after these months of pregnancy. 94 00:10:10,300 --> 00:10:12,539 - What is it? - A name. 95 00:10:12,700 --> 00:10:15,339 Yinzha" for a girl, connoting a silver voice. 96 00:10:15,700 --> 00:10:19,699 "Tongzha" or "Tiezha" for a boy, connoting a strong physique. 97 00:10:20,260 --> 00:10:25,299 Yinzha? Tongzha? Awful names! You're not well-learned. 98 00:10:25,700 --> 00:10:27,299 I'll name the baby "Nezha". 99 00:10:28,100 --> 00:10:30,739 "Hungry"? I didn't starve the baby in my womb. 100 00:10:31,100 --> 00:10:36,099 It's not "hungry" but "Nezha" connoting the elimination of evil. 101 00:10:36,300 --> 00:10:37,699 Good name. 102 00:10:38,100 --> 00:10:39,699 When he grows up. I want him to subdue demons and eliminate evil. 103 00:10:40,100 --> 00:10:42,739 He must live up to our family's well-honoured name of loyalty. 104 00:10:44,100 --> 00:10:45,739 What's the matter with you? 105 00:10:47,660 --> 00:10:50,739 I may not be able to take care of you during the fierce battle. 106 00:10:51,260 --> 00:10:53,498 Take care of yourself Yes. Sir! 107 00:10:55,700 --> 00:10:58,498 See?, I told you! 108 00:10:58,700 --> 00:11:01,699 Four Valiant Generals! Convey my orders to pitch camp! 109 00:11:03,100 --> 00:11:04,699 Shiniang, don't be afraid It'll be fine. 110 00:11:05,300 --> 00:11:07,939 Your Excellency, please leave for a while. She's giving birth 111 00:11:08,300 --> 00:11:09,539 Go out. 112 00:11:12,700 --> 00:11:16,699 Sir! The Flying Dragon General is besieging our camp! 113 00:11:18,660 --> 00:11:21,299 Four Valiant Generals, stand guard outside to protect Madam! 114 00:11:22,100 --> 00:11:23,939 Shiniang, I'll be back soon. 115 00:11:24,300 --> 00:11:25,739 Jing-ge, take care! 116 00:11:26,300 --> 00:11:28,139 I will. You lie down! xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 117 00:11:40,700 --> 00:11:41,979 Flying Dragon General. 118 00:11:50,700 --> 00:11:52,739 Charge! 119 00:12:17,500 --> 00:12:18,939 Your screams are drowning mine! 120 00:12:19,500 --> 00:12:21,739 Madam, your tummy is expanding and shrinking! 121 00:12:22,340 --> 00:12:23,979 Why is it so? 122 00:12:30,540 --> 00:12:31,979 What are you doing here? 123 00:12:32,540 --> 00:12:33,979 Madam sent us here! 124 00:12:34,540 --> 00:12:35,979 How is she? Has she given birth? 125 00:12:36,340 --> 00:12:39,779 No, Your Excellency. But her tummy is expanding and shrinking. 126 00:12:39,940 --> 00:12:42,779 I don't need your help! Go back and protect Madam! 127 00:12:42,940 --> 00:12:44,739 But over here. 128 00:12:44,900 --> 00:12:46,939 Leave things there to me! Go back now. 129 00:12:47,500 --> 00:12:48,739 Yes, Sir! 130 00:13:03,340 --> 00:13:04,739 Madam... 131 00:13:04,940 --> 00:13:06,779 Why did you come back? 132 00:13:06,940 --> 00:13:11,979 We went to the battleground, but His Excellency sent us back. 133 00:13:12,500 --> 00:13:15,539 Go where you're needed most! A battle is going on! Go now! 134 00:13:15,900 --> 00:13:18,939 Madam,, your tummy is also giving out red light! 135 00:13:19,940 --> 00:13:21,979 Red light? Why? 136 00:13:23,340 --> 00:13:24,979 We don't know why either. 137 00:13:25,740 --> 00:13:27,379 What do you know then? 138 00:13:31,940 --> 00:13:32,979 Your Excellency! 139 00:13:39,940 --> 00:13:42,939 Calm down. The baby is emerging. 140 00:13:43,680 --> 00:13:45,680 Madam.. Trouble! 141 00:13:47,300 --> 00:13:49,739 Of course! I told you not to come back but you defied me! 142 00:13:49,940 --> 00:13:52,379 Madam, His Excellency has been captured by the enemy! 143 00:13:52,740 --> 00:13:54,379 Get ready! I must save him. 144 00:13:54,740 --> 00:13:55,979 Madam, you're giving birth! 145 00:13:56,340 --> 00:13:58,779 I'll stop it! Baby, don't come out yet. 146 00:14:10,900 --> 00:14:11,939 Strike! 147 00:14:24,340 --> 00:14:26,779 Jing-ge, I'm fine. Let's go. 148 00:14:42,500 --> 00:14:43,939 Return! 149 00:14:46,540 --> 00:14:47,779 Jing-ge! 150 00:14:47,940 --> 00:14:50,179 - Madam, terrific! - Of course. 151 00:14:50,540 --> 00:14:52,339 The most terrific of all is Jing-ge! 152 00:14:52,740 --> 00:14:54,779 Bravo, Your Excellency. 153 00:14:55,540 --> 00:14:58,739 You were about to give birth. Why did you come here? 154 00:14:59,540 --> 00:15:01,779 It's dangerous for you to jump about and fight! 155 00:15:01,940 --> 00:15:05,939 Well, as husband and wife, we should fight hand in hand. 156 00:15:06,300 --> 00:15:09,939 My baby is obedient too, knowing that I'm helping you. 157 00:15:10,500 --> 00:15:12,939 Still, what if something happens to the baby? 158 00:15:13,540 --> 00:15:14,979 I'm in pain! 159 00:15:17,940 --> 00:15:21,939 Li, Jing's wife has been carrying the baby for 3 years and 6 months. 160 00:15:22,540 --> 00:15:26,899 All the while, the baby turns and tosses in her womb. 161 00:15:27,540 --> 00:15:29,779 What will Shiniang give birth to? 162 00:15:29,940 --> 00:15:33,779 Don't worry, Your Excellency. Heaven will bless Madam. 163 00:15:33,900 --> 00:15:35,739 She and the baby will be safe. 164 00:15:35,900 --> 00:15:38,939 While you've scored a victory, your wife has gotten a baby. 165 00:15:39,500 --> 00:15:40,939 It's a double blessing. 166 00:15:41,540 --> 00:15:44,739 A healthy baby boy you'll see. 167 00:15:45,540 --> 00:15:47,939 I'm sure His Majesty will reward you handsomely... 168 00:15:48,540 --> 00:15:51,939 and Madam's delivery on the battle- field will be exalted by posterity 169 00:15:52,540 --> 00:15:53,499 - Do you agree? - Yes. 170 00:15:53,500 --> 00:15:54,939 Do you agree? 171 00:15:55,940 --> 00:15:57,779 You really flatter me, my four generals. 172 00:15:59,340 --> 00:16:00,779 What's happened? 173 00:16:00,940 --> 00:16:02,339 A human ball! 174 00:16:12,940 --> 00:16:14,739 Your Excellency! 175 00:16:14,940 --> 00:16:16,739 Madam gave birth to.. 176 00:16:17,340 --> 00:16:18,739 She's given birth? 177 00:16:45,540 --> 00:16:47,939 Fear not... I'm your mother. 178 00:16:53,780 --> 00:16:55,780 Good boy. 179 00:17:18,540 --> 00:17:19,779 Monster? 180 00:17:20,540 --> 00:17:22,779 It's not a monster, but our child! 181 00:17:22,939 --> 00:17:23,979 Impossible! 182 00:17:29,900 --> 00:17:31,339 Jing-ge! No! 183 00:17:48,939 --> 00:17:53,779 A handsome boy he is, though a little thin. 184 00:18:01,500 --> 00:18:03,339 What monster are you? Jing-ge. 185 00:18:05,939 --> 00:18:10,938 Look, he's a really little boy. He is our son. 186 00:18:11,540 --> 00:18:15,779 What rubbish! A normal baby wouldn't take 3 years to be born! 187 00:18:15,939 --> 00:18:17,739 Jinzha and Muzha weren't like that. 188 00:18:17,939 --> 00:18:19,379 This is a demon, not my son! 189 00:18:19,740 --> 00:18:24,739 Well, Jinzha and Muzha are normal children. 190 00:18:24,900 --> 00:18:30,539 But this child is special, being a gift from Goddess Nuwa. 191 00:18:30,939 --> 00:18:31,979 Goddess Nuwa? 192 00:18:32,340 --> 00:18:35,979 Yes! Last night... tonight.. one night in the past, 193 00:18:36,540 --> 00:18:38,938 she came to me and congratulated me. 194 00:18:39,340 --> 00:18:40,779 Cut the crap! 195 00:18:42,939 --> 00:18:44,179 Don't play with that! 196 00:18:50,939 --> 00:18:52,739 - You.. - Jing-ge! 197 00:18:53,500 --> 00:18:54,739 Return home! 198 00:18:54,900 --> 00:18:56,739 Yeah, return home! 199 00:18:59,939 --> 00:19:02,779 Jinzha, Muzha, don't be too playful 200 00:19:02,939 --> 00:19:04,779 Yes, Granny. 201 00:19:04,939 --> 00:19:06,779 Now go play with your aunt. 202 00:19:08,340 --> 00:19:13,979 The Li family has a new baby! Congratulations! 203 00:19:14,540 --> 00:19:18,379 Great! We have one more descendant thanks to our ancestors! 204 00:19:18,939 --> 00:19:20,938 Is my grandson lovely? How is he? 205 00:19:21,500 --> 00:19:26,539 Your grandson is of course lovely. He is me, you old muddler! 206 00:19:27,340 --> 00:19:28,339 Little boy. 207 00:19:28,540 --> 00:19:29,938 This is delicious! 208 00:19:30,540 --> 00:19:33,339 I've never come across such a disrespectful child! 209 00:19:33,939 --> 00:19:35,779 Stop running! 210 00:19:38,540 --> 00:19:39,979 Come and get me! 211 00:19:40,340 --> 00:19:41,979 Nezha, shut up and stand there! 212 00:19:42,939 --> 00:19:44,179 No fun! 213 00:19:44,939 --> 00:19:51,938 Jing-er, Shiniang, a timely return! Now who is this rebellious kid? 214 00:19:52,300 --> 00:19:53,938 I can't be bothered with you! 215 00:19:54,300 --> 00:19:57,739 Mother-in-law, he is your grandson. 216 00:19:57,939 --> 00:19:59,379 Boy, greet your granny. 217 00:19:59,740 --> 00:20:03,739 Wait! Let's sort out the relationship first. 218 00:20:03,939 --> 00:20:07,739 Mother-in-law, the Li family is truly blessed. 219 00:20:07,939 --> 00:20:11,779 Sister-in-law, come straight to the point. 220 00:20:11,939 --> 00:20:15,779 This is not an ordinary child! 221 00:20:15,939 --> 00:20:18,938 He's an immortal and a gift from Goddess Nuwa 222 00:20:19,500 --> 00:20:21,539 - Master! - what's up? 223 00:20:21,900 --> 00:20:25,579 Lord Deng, Lord Bi and the others have come to congratulate you. 224 00:20:25,939 --> 00:20:27,739 They're waiting for you in the main hall. 225 00:20:27,939 --> 00:20:29,938 Your Lordships, my master is here. 226 00:20:30,540 --> 00:20:32,979 My greetings to all of you. 227 00:20:33,939 --> 00:20:37,779 General Li, congratulations. You have another baby. 228 00:20:37,939 --> 00:20:42,379 The Li family has one more heroic descendant. Congratulations! 229 00:20:43,340 --> 00:20:47,739 His Majesty wanted to come and offer his congratulations too. 230 00:20:47,900 --> 00:20:50,938 But he's ill and can't make the trip personally. 231 00:20:52,540 --> 00:20:54,339 Even His Majesty has found out? 232 00:20:55,340 --> 00:20:57,979 Good news should travel fast, of course. 233 00:20:58,540 --> 00:21:02,979 We came eagerly on learning about the birth of your son. 234 00:21:03,500 --> 00:21:04,979 General Li is a brave warrior 235 00:21:05,540 --> 00:21:08,579 while his two elder sons are intelligent and well-behaved. 236 00:21:08,939 --> 00:21:11,379 Like father, like son. 237 00:21:11,740 --> 00:21:13,739 Lord Deng, I don't deserve so much praise. 238 00:21:14,900 --> 00:21:17,739 May we know the name of your third son? 239 00:21:18,300 --> 00:21:19,938 His name is Nezha. 240 00:21:20,500 --> 00:21:25,979 Oh, "Nezha". "Ne" connotes the condemnation of evil. 241 00:21:26,540 --> 00:21:31,979 "Nezha", "Nezha"... It carries imposing air. Good name, good name! 242 00:21:36,540 --> 00:21:39,979 You demon! There's no escape for you! I shall eliminate evil! 243 00:21:43,500 --> 00:21:44,938 No! Give me a break, Little Master! 244 00:21:45,500 --> 00:21:48,938 Stop. Stop! 245 00:21:49,500 --> 00:21:50,979 Stop there! 246 00:21:51,900 --> 00:21:55,979 - Stop! - Destroy all demons! 247 00:21:56,939 --> 00:21:58,739 Greet all the uncles here. 248 00:21:58,939 --> 00:21:59,419 This is. 249 00:21:59,460 --> 00:21:59,938 This is... 250 00:22:00,939 --> 00:22:04,979 Good boy... He is my son named Nezha 251 00:22:05,939 --> 00:22:10,739 Your third son? Wasn't he born just a few days ago? 252 00:22:10,900 --> 00:22:15,539 He's a gift from Goddess Nuwa. 253 00:22:17,540 --> 00:22:18,979 Quick, greet the uncles here. 254 00:22:20,540 --> 00:22:22,979 - Deng Jiugong! - What! 255 00:22:23,340 --> 00:22:24,379 Don't! 256 00:22:24,740 --> 00:22:28,979 It You're a smiling tiger! My father says you suck up to His Majesty. 2571 00:02:35,700 --> 00:02:39,699 Since time immemorial, the history of China has seen 2 00:02:39,700 --> 00:02:41,739 many belligerent and licentious tyrants. 3 00:02:42,300 --> 00:02:44,739 King Zhou was one of the most notorious tyrant. 4 00:02:45,260 --> 00:02:48,699 His tyranny triggered off an epic legend. 5 00:02:49,260 --> 00:02:50,739 King Wu overthrowing Zhou. 6 00:02:51,260 --> 00:02:53,739 In this fierce battle between good and evil, 7 00:02:54,060 --> 00:02:56,499 ancient China was gripped by paroxysms of rage and grief. 8 00:02:56,700 --> 00:02:59,739 Countless loyal and valiant warriors were sacrificed. 9 00:03:00,060 --> 00:03:01,739 Taking pity on aggrieved mortals. 10 00:03:02,300 --> 00:03:04,739 The Celestial Realm laid the Rostrum of Gods of Honour. 11 00:03:05,300 --> 00:03:06,739 Jiang Ziya. 12 00:03:11,300 --> 00:03:15,499 I, Jiang Ziya, of Mount Kunlun, by orders of the Celestial Supreme, 13 00:03:15,660 --> 00:03:18,699 assisted King Wu of Zhou to overthrow King Zhou of Shang. 14 00:03:19,260 --> 00:03:20,739 Though success was achieved, 15 00:03:21,300 --> 00:03:23,099 numerous generals and commanders were sacrificed. 16 00:03:23,100 --> 00:03:24,739 However, the troops were destined to meet with this misfortune. 17 00:03:25,100 --> 00:03:28,699 Fortunately Heaven takes pity on all young generals. 18 00:03:28,700 --> 00:03:30,739 This Rostrum of Gods of Honour shall witness the conferments 19 00:03:31,100 --> 00:03:34,099 in recognition of your meritorious services. 20 00:03:34,100 --> 00:03:36,099 The auspicious hour has arrived! 21 00:03:36,100 --> 00:03:39,339 I beseech the Celestial Supreme to bestow the Roll of Gods of Honour! 22 00:03:46,660 --> 00:03:49,699 My worthy generals, await your conferments! 23 00:03:50,100 --> 00:03:52,539 By order of the Celestial Supreme, 24 00:03:52,700 --> 00:03:54,659 Li Jing, come and receive your title! 25 00:03:54,700 --> 00:03:59,059 By order of the Celestial Supreme, 26 00:03:59,100 --> 00:04:05,539 Li Jing shall be named the Heavenly King with the Pagoda. 27 00:04:05,700 --> 00:04:07,739 Li Jing expresses his gratitude! 28 00:04:08,700 --> 00:04:10,739 Li Jing, the Heavenly King with the Pagoda. 29 00:04:11,060 --> 00:04:13,699 Yang Jian and the Celestial Dog, come and receive your titles! 30 00:04:14,060 --> 00:04:15,499 Celestial Dog. 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,539 By order of the Celestial Supreme. 32 00:04:19,700 --> 00:04:21,699 Yang Jian shall be named Deity Erlang 33 00:04:22,100 --> 00:04:25,699 and the Celestial Dog, the Celestial Protector! 34 00:04:26,100 --> 00:04:28,099 Many thanks from Yang Jian and the Celestial Dog. 35 00:04:28,700 --> 00:04:31,139 Lei Zhenzi, come and receive your title! 36 00:04:33,100 --> 00:04:35,739 By order of the Celestial Supreme, 37 00:04:36,100 --> 00:04:40,739 Lei Zhenzi shall be named the God of Thunder. 38 00:04:41,060 --> 00:04:43,099 Lei ZHenzi expresses his gratitude. 39 00:04:43,660 --> 00:04:45,699 By order of the Celestial Supreme, 40 00:04:46,100 --> 00:04:47,739 Li Nezha, come and receive your title! 41 00:04:50,700 --> 00:04:52,499 At your command! 42 00:04:52,700 --> 00:04:54,739 Nezha, you obeyed the will of Heaven 43 00:04:55,100 --> 00:04:56,739 and showed your undivided loyalty to your country. 44 00:04:57,100 --> 00:05:01,739 by assisting King Wu to eliminate evil. 45 00:05:02,300 --> 00:05:04,739 However, while you deserve credit, you've also made grave mistakes. 46 00:05:05,300 --> 00:05:07,499 You killed the third son of the East Dragon King, 47 00:05:07,660 --> 00:05:09,499 and brought disgrace upon your parents. 48 00:05:09,660 --> 00:05:12,699 Consequently, you mutilated yourself to repay your parents. 49 00:05:13,100 --> 00:05:14,739 But your parents had given you life. 50 00:05:15,100 --> 00:05:18,739 Destroying yourself was a most unfilial act. 51 00:05:19,100 --> 00:05:21,299 Heaven had wished to resolve the vendetta between you and Li Jing 52 00:05:21,300 --> 00:05:22,699 that spanned two lifetimes. 53 00:05:23,100 --> 00:05:25,539 In your previous incarnation you were Huode Xingjun 54 00:05:25,700 --> 00:05:28,539 entrusted With the task of protecting deer on Mount Tian Shou. 55 00:06:01,700 --> 00:06:04,699 Deer, I hear some noise! 56 00:06:05,260 --> 00:06:09,699 I'll go take a look You stay put and don't run about. 57 00:06:23,100 --> 00:06:25,739 Who are you. How dare you barge into Mount Tian Shou! 58 00:06:26,300 --> 00:06:28,539 I am Li Jing Chief Commander of Chen Tang Rass 59 00:06:28,700 --> 00:06:31,699 I'm hunting for deer. Please make way for me. 60 00:06:32,660 --> 00:06:36,499 You're going to kill my deer? Scram! You're not welcome here! 61 00:06:37,060 --> 00:06:42,539 Lad, my master is critically ill and needs the blood of deer. 62 00:06:42,700 --> 00:06:46,539 Your master's life is important, but not the life of my deer? 63 00:06:46,700 --> 00:06:49,739 You'd better wise up and scram! Or else, I'll pull no punches! 64 00:06:50,300 --> 00:06:52,739 Pardon my defiance then! 65 00:07:15,300 --> 00:07:17,739 How could I miss him! Watch me again!' 66 00:07:38,660 --> 00:07:40,739 Deer! Run! 67 00:07:42,300 --> 00:07:43,739 Run! Run! 68 00:07:44,300 --> 00:07:48,739 Run! Quick! 69 00:07:55,300 --> 00:07:59,499 Why aren't you fleeing? Come on, run! 70 00:08:02,460 --> 00:08:03,699 That's it. 71 00:08:08,100 --> 00:08:09,539 Scoundrel! 72 00:08:13,500 --> 00:08:14,739 I got an idea! 73 00:08:50,300 --> 00:08:53,699 So Nezha was Huo Xing Jun in his previous life. 74 00:08:55,260 --> 00:09:01,539 No wonder old folks would refer, naughty kids as little Xingjun. 75 00:09:03,100 --> 00:09:06,339 Oh my the family in which Huode Xingjun is reborn 76 00:09:06,700 --> 00:09:09,139 will surely run into trouble. 77 00:09:09,700 --> 00:09:12,739 Time flies. 3 years and 6 months have passed. 78 00:09:13,100 --> 00:09:14,139 Mean while, 79 00:09:14,499 --> 00:09:17,739 Li Jing receives orders to fight the Flying Dragon General. 80 00:09:23,660 --> 00:09:24,899 Look out! 81 00:09:32,100 --> 00:09:34,139 - Shiniang! - Jing-ge 82 00:09:34,700 --> 00:09:36,699 What are you doing here? You're pregnant and should rest at home. 83 00:09:37,100 --> 00:09:38,539 It's a dangerous battle. 84 00:09:38,700 --> 00:09:41,699 All the more you should stay at home and not run about. 85 00:09:42,300 --> 00:09:45,739 The baby has been in my womb for 3 years and 6 months. 86 00:09:46,100 --> 00:09:47,539 I should be fine. 87 00:09:47,700 --> 00:09:49,139 Enough said. Go home. 88 00:09:49,460 --> 00:09:55,498 Jing-ge, it'll be good if I give birth on the battlefield. 89 00:09:56,700 --> 00:10:00,739 Please don't ask me to leave. Let me stay with you. 90 00:10:01,300 --> 00:10:02,699 I'll be worried about you. 91 00:10:03,300 --> 00:10:05,498 All right, I give in. 92 00:10:05,700 --> 00:10:07,099 Thank you, Jing-ge 93 00:10:07,499 --> 00:10:09,699 I've thought of something after these months of pregnancy. 94 00:10:10,300 --> 00:10:12,539 - What is it? - A name. 95 00:10:12,700 --> 00:10:15,339 Yinzha" for a girl, connoting a silver voice. 96 00:10:15,700 --> 00:10:19,699 "Tongzha" or "Tiezha" for a boy, connoting a strong physique. 97 00:10:20,260 --> 00:10:25,299 Yinzha? Tongzha? Awful names! You're not well-learned. 98 00:10:25,700 --> 00:10:27,299 I'll name the baby "Nezha". 99 00:10:28,100 --> 00:10:30,739 "Hungry"? I didn't starve the baby in my womb. 100 00:10:31,100 --> 00:10:36,099 It's not "hungry" but "Nezha" connoting the elimination of evil. 101 00:10:36,300 --> 00:10:37,699 Good name. 102 00:10:38,100 --> 00:10:39,699 When he grows up. I want him to subdue demons and eliminate evil. 103 00:10:40,100 --> 00:10:42,739 He must live up to our family's well-honoured name of loyalty. 104 00:10:44,100 --> 00:10:45,739 What's the matter with you? 105 00:10:47,660 --> 00:10:50,739 I may not be able to take care of you during the fierce battle. 106 00:10:51,260 --> 00:10:53,498 Take care of yourself Yes. Sir! 107 00:10:55,700 --> 00:10:58,498 See?, I told you! 108 00:10:58,700 --> 00:11:01,699 Four Valiant Generals! Convey my orders to pitch camp! 109 00:11:03,100 --> 00:11:04,699 Shiniang, don't be afraid It'll be fine. 110 00:11:05,300 --> 00:11:07,939 Your Excellency, please leave for a while. She's giving birth 111 00:11:08,300 --> 00:11:09,539 Go out. 112 00:11:12,700 --> 00:11:16,699 Sir! The Flying Dragon General is besieging our camp! 113 00:11:18,660 --> 00:11:21,299 Four Valiant Generals, stand guard outside to protect Madam! 114 00:11:22,100 --> 00:11:23,939 Shiniang, I'll be back soon. 115 00:11:24,300 --> 00:11:25,739 Jing-ge, take care! 116 00:11:26,300 --> 00:11:28,139 I will. You lie down! 00:22:29,540 --> 00:22:31,938 You're useless! 258 00:22:32,740 --> 00:22:33,979 And who is Lord Bi? 1 00:02:35,700 --> 00:02:39,699 Since time immemorial, the history of China has seen 2 00:02:39,700 --> 00:02:41,739 many belligerent and licentious tyrants. 3 00:02:42,300 --> 00:02:44,739 King Zhou was one of the most notorious tyrant. 4 00:02:45,260 --> 00:02:48,699 His tyranny triggered off an epic legend. 5 00:02:49,260 --> 00:02:50,739 King Wu overthrowing Zhou. 6 00:02:51,260 --> 00:02:53,739 In this fierce battle between good and evil, 7 00:02:54,060 --> 00:02:56,499 ancient China was gripped by paroxysms of rage and grief. 8 00:02:56,700 --> 00:02:59,739 Countless loyal and valiant warriors were sacrificed. 9 00:03:00,060 --> 00:03:01,739 Taking pity on aggrieved mortals. 10 00:03:02,300 --> 00:03:04,739 The Celestial Realm laid the Rostrum of Gods of Honour. 11 00:03:05,300 --> 00:03:06,739 Jiang Ziya. 12 00:03:11,300 --> 00:03:15,499 I, Jiang Ziya, of Mount Kunlun, by orders of the Celestial Supreme, 13 00:03:15,660 --> 00:03:18,699 assisted King Wu of Zhou to overthrow King Zhou of Shang. 14 00:03:19,260 --> 00:03:20,739 Though success was achieved, 15 00:03:21,300 --> 00:03:23,099 numerous generals and commanders were sacrificed. 16 00:03:23,100 --> 00:03:24,739 However, the troops were destined to meet with this misfortune. 17 00:03:25,100 --> 00:03:28,699 Fortunately Heaven takes pity on all young generals. 18 00:03:28,700 --> 00:03:30,739 This Rostrum of Gods of Honour shall witness the conferments 19 00:03:31,100 --> 00:03:34,099 in recognition of your meritorious services. 20 00:03:34,100 --> 00:03:36,099 The auspicious hour has arrived! 21 00:03:36,100 --> 00:03:39,339 I beseech the Celestial Supreme to bestow the Roll of Gods of Honour! 22 00:03:46,660 --> 00:03:49,699 My worthy generals, await your conferments! 23 00:03:50,100 --> 00:03:52,539 By order of the Celestial Supreme, 24 00:03:52,700 --> 00:03:54,659 Li Jing, come and receive your title! 25 00:03:54,700 --> 00:03:59,059 By order of the Celestial Supreme, 26 00:03:59,100 --> 00:04:05,539 Li Jing shall be named the Heavenly King with the Pagoda. 27 00:04:05,700 --> 00:04:07,739 Li Jing expresses his gratitude! 28 00:04:08,700 --> 00:04:10,739 Li Jing, the Heavenly King with the Pagoda. 29 00:04:11,060 --> 00:04:13,699 Yang Jian and the Celestial Dog, come and receive your titles! 30 00:04:14,060 --> 00:04:15,499 Celestial Dog. 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,539 By order of the Celestial Supreme. 32 00:04:19,700 --> 00:04:21,699 Yang Jian shall be named Deity Erlang 33 00:04:22,100 --> 00:04:25,699 and the Celestial Dog, the Celestial Protector! 34 00:04:26,100 --> 00:04:28,099 Many thanks from Yang Jian and the Celestial Dog. 35 00:04:28,700 --> 00:04:31,139 Lei Zhenzi, come and receive your title! 36 00:04:33,100 --> 00:04:35,739 By order of the Celestial Supreme, 37 00:04:36,100 --> 00:04:40,739 Lei Zhenzi shall be named the God of Thunder. 38 00:04:41,060 --> 00:04:43,099 Lei ZHenzi expresses his gratitude. 39 00:04:43,660 --> 00:04:45,699 By order of the Celestial Supreme, 40 00:04:46,100 --> 00:04:47,739 Li Nezha, come and receive your title! 41 00:04:50,700 --> 00:04:52,499 At your command! 42 00:04:52,700 --> 00:04:54,739 Nezha, you obeyed the will of Heaven 43 00:04:55,100 --> 00:04:56,739 and showed your undivided loyalty to your country. 44 00:04:57,100 --> 00:05:01,739 by assisting King Wu to eliminate evil. 45 00:05:02,300 --> 00:05:04,739 However, while you deserve credit, you've also made grave mistakes. 46 00:05:05,300 --> 00:05:07,499 You killed the third son of the East Dragon King, 47 00:05:07,660 --> 00:05:09,499 and brought disgrace upon your parents. 48 00:05:09,660 --> 00:05:12,699 Consequently, you mutilated yourself to repay your parents. 49 00:05:13,100 --> 00:05:14,739 But your parents had given you life. 50 00:05:15,100 --> 00:05:18,739 Destroying yourself was a most unfilial act. 51 00:05:19,100 --> 00:05:21,299 Heaven had wished to resolve the vendetta between you and Li Jing 52 00:05:21,300 --> 00:05:22,699 that spanned two lifetimes. 53 00:05:23,100 --> 00:05:25,539 In your previous incarnation you were Huode Xingjun 54 00:05:25,700 --> 00:05:28,539 entrusted With the task of protecting deer on Mount Tian Shou. 55 00:06:01,700 --> 00:06:04,699 Deer, I hear some noise! 56 00:06:05,260 --> 00:06:09,699 I'll go take a look You stay put and don't run about. 57 00:06:23,100 --> 00:06:25,739 Who are you. How dare you barge into Mount Tian Shou! 58 00:06:26,300 --> 00:06:28,539 I am Li Jing Chief Commander of Chen Tang Rass 59 00:06:28,700 --> 00:06:31,699 I'm hunting for deer. Please make way for me. 60 00:06:32,660 --> 00:06:36,499 You're going to kill my deer? Scram! You're not welcome here! 61 00:06:37,060 --> 00:06:42,539 Lad, my master is critically ill and needs the blood of deer. 62 00:06:42,700 --> 00:06:46,539 Your master's life is important, but not the life of my deer? 63 00:06:46,700 --> 00:06:49,739 You'd better wise up and scram! Or else, I'll pull no punches! 64 00:06:50,300 --> 00:06:52,739 Pardon my defiance then! 65 00:07:15,300 --> 00:07:17,739 How could I miss him! Watch me again!' 66 00:07:38,660 --> 00:07:40,739 Deer! Run! 67 00:07:42,300 --> 00:07:43,739 Run! Run! 68 00:07:44,300 --> 00:07:48,739 Run! Quick! 69 00:07:55,300 --> 00:07:59,499 Why aren't you fleeing? Come on, run! 70 00:08:02,460 --> 00:08:03,699 That's it. 71 00:08:08,100 --> 00:08:09,539 Scoundrel! 72 00:08:13,500 --> 00:08:14,739 I got an idea! 73 00:08:50,300 --> 00:08:53,699 So Nezha was Huo Xing Jun in his previous life. 74 00:08:55,260 --> 00:09:01,539 No wonder old folks would refer, naughty kids as little Xingjun. 75 00:09:03,100 --> 00:09:06,339 Oh my the family in which Huode Xingjun is reborn 76 00:09:06,700 --> 00:09:09,139 will surely run into trouble. 77 00:09:09,700 --> 00:09:12,739 Time flies. 3 years and 6 months have passed. 78 00:09:13,100 --> 00:09:14,139 Mean while, 79 00:09:14,499 --> 00:09:17,739 Li Jing receives orders to fight the Flying Dragon General. 80 00:09:23,660 --> 00:09:24,899 Look out! 81 00:09:32,100 --> 00:09:34,139 - Shiniang! - Jing-ge 82 00:09:34,700 --> 00:09:36,699 What are you doing here? You're pregnant and should rest at home. 83 00:09:37,100 --> 00:09:38,539 It's a dangerous battle. 84 00:09:38,700 --> 00:09:41,699 All the more you should stay at home and not run about. 85 00:09:42,300 --> 00:09:45,739 The baby has been in my womb for 3 years and 6 months. 86 00:09:46,100 --> 00:09:47,539 I should be fine. 87 00:09:47,700 --> 00:09:49,139 Enough said. Go home. 88 00:09:49,460 --> 00:09:55,498 Jing-ge, it'll be good if I give birth on the battlefield. 89 00:09:56,700 --> 00:10:00,739 Please don't ask me to leave. Let me stay with you. 90 00:10:01,300 --> 00:10:02,699 I'll be worried about you. 91 00:10:03,300 --> 00:10:05,498 All right, I give in. 92 00:10:05,700 --> 00:10:07,099 Thank you, Jing-ge 93 00:10:07,499 --> 00:10:09,699 I've thought of something after these months of pregnancy. 94 00:10:10,300 --> 00:10:12,539 - What is it? - A name. 95 00:10:12,700 --> 00:10:15,339 Yinzha" for a girl, connoting a silver voice. 96 00:10:15,700 --> 00:10:19,699 "Tongzha" or "Tiezha" for a boy, connoting a strong physique. 97 00:10:20,260 --> 00:10:25,299 Yinzha? Tongzha? Awful names! You're not well-learned. 98 00:10:25,700 --> 00:10:27,299 I'll name the baby "Nezha". 99 00:10:28,100 --> 00:10:30,739 "Hungry"? I didn't starve the baby in my womb. 100 00:10:31,100 --> 00:10:36,099 It's not "hungry" but "Nezha" connoting the elimination of evil. 101 00:10:36,300 --> 00:10:37,699 Good name. 102 00:10:38,100 --> 00:10:39,699 When he grows up. I want him to subdue demons and eliminate evil. 103 00:10:40,100 --> 00:10:42,739 He must live up to our family's well-honoured name of loyalty. 104 00:10:44,100 --> 00:10:45,739 What's the matter with you? 105 00:10:47,660 --> 00:10:50,739 I may not be able to take care of you during the fierce battle. 106 00:10:51,260 --> 00:10:53,498 Take care of yourself Yes. Sir! 107 00:10:55,700 --> 00:10:58,498 See?, I told you! 108 00:10:58,700 --> 00:11:01,699 Four Valiant Generals! Convey my orders to pitch camp! 109 00:11:03,100 --> 00:11:04,699 Shiniang, don't be afraid It'll be fine. 110 00:11:05,300 --> 00:11:07,939 Your Excellency, please leave for a while. She's giving birth 111 00:11:08,300 --> 00:11:09,539 Go out. 112 00:11:12,700 --> 00:11:16,699 Sir! The Flying Dragon General is besieging our camp! 113 00:11:18,660 --> 00:11:21,299 Four Valiant Generals, stand guard outside to protect Madam! 114 00:11:22,100 --> 00:11:23,939 Shiniang, I'll be back soon. 115 00:11:24,300 --> 00:11:25,739 Jing-ge, take care! 116 00:11:26,300 --> 00:11:28,1391 00:02:35,700 --> 00:02:39,699 Since time immemorial, the history of China has seen 2 00:02:39,700 --> 00:02:41,739 many belligerent and licentious tyrants. 3 00:02:42,300 --> 00:02:44,739 King Zhou was one of the most notorious tyrant. 4 00:02:45,260 --> 00:02:48,699 His tyranny triggered off an epic legend. 5 00:02:49,260 --> 00:02:50,739 King Wu overthrowing Zhou. 6 00:02:51,260 --> 00:02:53,739 In this fierce battle between good and evil, 7 00:02:54,060 --> 00:02:56,499 ancient China was gripped by paroxysms of rage and grief. 8 00:02:56,700 --> 00:02:59,739 Countless loyal and valiant warriors were sacrificed. 9 00:03:00,060 --> 00:03:01,739 Taking pity on aggrieved mortals. 10 00:03:02,300 --> 00:03:04,739 The Celestial Realm laid the Rostrum of Gods of Honour. 11 00:03:05,300 --> 00:03:06,739 Jiang Ziya. 12 00:03:11,300 --> 00:03:15,499 I, Jiang Ziya, of Mount Kunlun, by orders of the Celestial Supreme, 13 00:03:15,660 --> 00:03:18,699 assisted King Wu of Zhou to overthrow King Zhou of Shang. 14 00:03:19,260 --> 00:03:20,739 Though success was achieved, 15 00:03:21,300 --> 00:03:23,099 numerous generals and commanders were sacrificed. 16 00:03:23,100 --> 00:03:24,739 However, the troops were destined to meet with this misfortune. 17 00:03:25,100 --> 00:03:28,699 Fortunately Heaven takes pity on all young generals. 18 00:03:28,700 --> 00:03:30,739 This Rostrum of Gods of Honour shall witness the conferments 19 00:03:31,100 --> 00:03:34,099 in recognition of your meritorious services. 20 00:03:34,100 --> 00:03:36,099 The auspicious hour has arrived! 21 00:03:36,100 --> 00:03:39,339 I beseech the Celestial Supreme to bestow the Roll of Gods of Honour! 22 00:03:46,660 --> 00:03:49,699 My worthy generals, await your conferments! 23 00:03:50,100 --> 00:03:52,539 By order of the Celestial Supreme, 24 00:03:52,700 --> 00:03:54,659 Li Jing, come and receive your title! 25 00:03:54,700 --> 00:03:59,059 By order of the Celestial Supreme, 26 00:03:59,100 --> 00:04:05,539 Li Jing shall be named the Heavenly King with the Pagoda. 27 00:04:05,700 --> 00:04:07,739 Li Jing expresses his gratitude! 28 00:04:08,700 --> 00:04:10,739 Li Jing, the Heavenly King with the Pagoda. 29 00:04:11,060 --> 00:04:13,699 Yang Jian and the Celestial Dog, come and receive your titles! 30 00:04:14,060 --> 00:04:15,499 Celestial Dog. 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,539 By order of the Celestial Supreme. 32 00:04:19,700 --> 00:04:21,699 Yang Jian shall be named Deity Erlang 33 00:04:22,100 --> 00:04:25,699 and the Celestial Dog, the Celestial Protector! 34 00:04:26,100 --> 00:04:28,099 Many thanks from Yang Jian and the Celestial Dog. 35 00:04:28,700 --> 00:04:31,139 Lei Zhenzi, come and receive your title! 36 00:04:33,100 --> 00:04:35,739 By order of the Celestial Supreme, 37 00:04:36,100 --> 00:04:40,739 Lei Zhenzi shall be named the God of Thunder. 38 00:04:41,060 --> 00:04:43,099 Lei ZHenzi expresses his gratitude. 39 00:04:43,660 --> 00:04:45,699 By order of the Celestial Supreme, 40 00:04:46,100 --> 00:04:47,739 Li Nezha, come and receive your title! 41 00:04:50,700 --> 00:04:52,499 At your command! 42 00:04:52,700 --> 00:04:54,739 Nezha, you obeyed the will of Heaven 43 00:04:55,100 --> 00:04:56,739 and showed your undivided loyalty to your country. 44 00:04:57,100 --> 00:05:01,739 by assisting King Wu to eliminate evil. 45 00:05:02,300 --> 00:05:04,739 However, while you deserve credit, you've also made grave mistakes. 46 00:05:05,300 --> 00:05:07,499 You killed the third son of the East Dragon King, 47 00:05:07,660 --> 00:05:09,499 and brought disgrace upon your parents. 48 00:05:09,660 --> 00:05:12,699 Consequently, you mutilated yourself to repay your parents. 49 00:05:13,100 --> 00:05:14,739 But your parents had given you life. 50 00:05:15,100 --> 00:05:18,739 Destroying yourself was a most unfilial act. 51 00:05:19,100 --> 00:05:21,299 Heaven had wished to resolve the vendetta between you and Li Jing 52 00:05:21,300 --> 00:05:22,699 that spanned two lifetimes. 53 00:05:23,100 --> 00:05:25,539 In your previous incarnation you were Huode Xingjun 54 00:05:25,700 --> 00:05:28,539 entrusted With the task of protecting deer on Mount Tian Shou. 55 00:06:01,700 --> 00:06:04,699 Deer, I hear some noise! 56 00:06:05,260 --> 00:06:09,699 I'll go take a look You stay put and don't run about. 57 00:06:23,100 --> 00:06:25,739 Who are you. How dare you barge into Mount Tian Shou! 58 00:06:26,300 --> 00:06:28,539 I am Li Jing Chief Commander of Chen Tang Rass 59 00:06:28,700 --> 00:06:31,699 I'm hunting for deer. Please make way for me. 60 00:06:32,660 --> 00:06:36,499 You're going to kill my deer? Scram! You're not welcome here! 61 00:06:37,060 --> 00:06:42,539 Lad, my master is critically ill and needs the blood of deer. 62 00:06:42,700 --> 00:06:46,539 Your master's life is important, but not the life of my deer? 63 00:06:46,700 --> 00:06:49,739 You'd better wise up and scram! Or else, I'll pull no punches! 64 00:06:50,300 --> 00:06:52,739 Pardon my defiance then! 65 00:07:15,300 --> 00:07:17,739 How could I miss him! Watch me again!' 66 00:07:38,660 --> 00:07:40,739 Deer! Run! 67 00:07:42,300 --> 00:07:43,739 Run! Run! 68 00:07:44,300 --> 00:07:48,739 Run! Quick! 69 00:07:55,300 --> 00:07:59,499 Why aren't you fleeing? Come on, run! 70 00:08:02,460 --> 00:08:03,699 That's it. 71 00:08:08,100 --> 00:08:09,539 Scoundrel! 72 00:08:13,500 --> 00:08:14,739 I got an idea! 73 00:08:50,300 --> 00:08:53,699 So Nezha was Huo Xing Jun in his previous life. 74 00:08:55,260 --> 00:09:01,539 No wonder old folks would refer, naughty kids as little Xingjun. 75 00:09:03,100 --> 00:09:06,339 Oh my the family in which Huode Xingjun is reborn 76 00:09:06,700 --> 00:09:09,139 will surely run into trouble. 77 00:09:09,700 --> 00:09:12,739 Time flies. 3 years and 6 months have passed. 78 00:09:13,100 --> 00:09:14,139 Mean while, 79 00:09:14,499 --> 00:09:17,739 Li Jing receives orders to fight the Flying Dragon General. 80 00:09:23,660 --> 00:09:24,899 Look out! 81 00:09:32,100 --> 00:09:34,139 - Shiniang! - Jing-ge 82 00:09:34,700 --> 00:09:36,699 What are you doing here? You're pregnant and should rest at home. 83 00:09:37,100 --> 00:09:38,539 It's a dangerous battle. 84 00:09:38,700 --> 00:09:41,699 All the more you should stay at home and not run about. 85 00:09:42,300 --> 00:09:45,739 The baby has been in my womb for 3 years and 6 months. 86 00:09:46,100 --> 00:09:47,539 I should be fine. 87 00:09:47,700 --> 00:09:49,139 Enough said. Go home. 88 00:09:49,460 --> 00:09:55,498 Jing-ge, it'll be good if I give birth on the battlefield. 89 00:09:56,700 --> 00:10:00,739 Please don't ask me to leave. Let me stay with you. 90 00:10:01,300 --> 00:10:02,699 I'll be worried about you. 91 00:10:03,300 --> 00:10:05,498 All right, I give in. 92 00:10:05,700 --> 00:10:07,099 Thank you, Jing-ge 93 00:10:07,499 --> 00:10:09,699 I've thought of something after these months of pregnancy. 94 00:10:10,300 --> 00:10:12,539 - What is it? - A name. 95 00:10:12,700 --> 00:10:15,339 Yinzha" for a girl, connoting a silver voice. 96 00:10:15,700 --> 00:10:19,699 "Tongzha" or "Tiezha" for a boy, connoting a strong physique. 97 00:10:20,260 --> 00:10:25,299 Yinzha? Tongzha? Awful names! You're not well-learned. 98 00:10:25,700 --> 00:10:27,299 I'll name the baby "Nezha". 99 00:10:28,100 --> 00:10:30,739 "Hungry"? I didn't starve the baby in my womb. 100 00:10:31,100 --> 00:10:36,099 It's not "hungry" but "Nezha" connoting the elimination of evil. 101 00:10:36,300 --> 00:10:37,699 Good name. 102 00:10:38,100 --> 00:10:39,699 When he grows up. I want him to subdue demons and eliminate evil. 103 00:10:40,100 --> 00:10:42,739 He must live up to our family's well-honoured name of loyalty. 104 00:10:44,100 --> 00:10:45,739 What's the matter with you? 105 00:10:47,660 --> 00:10:50,739 I may not be able to take care of you during the fierce battle. 106 00:10:51,260 --> 00:10:53,498 Take care of yourself Yes. Sir! 107 00:10:55,700 --> 00:10:58,498 See?, I told you! 108 00:10:58,700 --> 00:11:01,699 Four Valiant Generals! Convey my orders to pitch camp! 109 00:11:03,100 --> 00:11:04,699 Shiniang, don't be afraid It'll be fine. 110 00:11:05,300 --> 00:11:07,939 Your Excellency, please leave for a while. She's giving birth 111 00:11:08,300 --> 00:11:09,539 Go out. 112 00:11:12,700 --> 00:11:16,699 Sir! The Flying Dragon General is besieging our camp! 113 00:11:18,660 --> 00:11:21,299 Four Valiant Generals, stand guard outside to protect Madam! 114 00:11:22,100 --> 00:11:23,939 Shiniang, I'll be back soon. 115 00:11:24,300 --> 00:11:25,739 Jing-ge, take care! 116 00:11:26,300 --> 00:11:28,139 I will. You lie down! I will. You lie down! 259 00:22:34,340 --> 00:22:35,779 That's me. What do you wish to tell me? 260 00:22:35,939 --> 00:22:39,938 My father says you're a foolishly loyal man with no wisdom! 261 00:22:40,500 --> 00:22:41,938 You beast! Shut your trap! 262 00:22:42,300 --> 00:22:43,938 Jing-ge, don't get angry... xxxxxxxxxxxxxxxxxx 263 00:23:00,260 --> 00:23:02,259 - Don't be rude! - You beast. 264 00:23:02,620 --> 00:23:03,659 General Li. 265 00:23:04,220 --> 00:23:06,259 What's going on? 266 00:23:06,860 --> 00:23:10,698 General Li, it's time we left. We'd better not disturb you further. 267 00:23:11,260 --> 00:23:14,099 It's a joyous day since Heaven has blessed you with another son. 268 00:23:14,260 --> 00:23:17,299 We better not disturb your happy family reunion. 269 00:23:18,260 --> 00:23:21,099 - Farewell. - Farewell. 270 00:23:21,260 --> 00:23:23,299 Your son is indeed intelligent 271 00:23:23,660 --> 00:23:25,299 and lovely. 272 00:23:27,260 --> 00:23:29,059 What's happened? 273 00:23:29,220 --> 00:23:31,259 That boy is really too much! 274 00:23:33,220 --> 00:23:35,859 Stop! Stop being so naughty! 275 00:23:37,860 --> 00:23:39,299 Don't come any nearer! 276 00:23:39,860 --> 00:23:41,059 Don't be naughty! 277 00:23:43,260 --> 00:23:44,899 I remember something! 278 00:23:55,260 --> 00:23:58,059 You killed me! You are the murderer! 279 00:23:58,220 --> 00:23:59,659 When did I kill you? 280 00:24:00,020 --> 00:24:02,059 Stop the nonsense! Your father is angry. 281 00:24:02,820 --> 00:24:06,099 4 years ago, you went hunting for a deer to save your king. 282 00:24:06,260 --> 00:24:10,099 But you shot a shepherd boy by mistake. 283 00:24:10,260 --> 00:24:13,259 The shepherd boy was me! You are a murderer! 284 00:24:14,660 --> 00:24:18,099 I see, you were Huode Xingjun! 285 00:24:18,260 --> 00:24:21,099 I killed you in your previous life. So let me kill you again. 286 00:24:21,260 --> 00:24:23,299 Four Valiant Generals! Get him! 287 00:24:23,860 --> 00:24:28,259 No! Let him down! Let him down! 288 00:24:29,220 --> 00:24:31,059 Take him outside! 289 00:24:31,220 --> 00:24:32,659 Let me go! 290 00:24:34,860 --> 00:24:39,099 Grudges contribute to marriage, enmity makes father and son. 291 00:24:39,860 --> 00:24:41,859 This grandson of mine has come to exact revenge. 292 00:24:42,260 --> 00:24:44,059 Let me go! 293 00:24:44,260 --> 00:24:47,259 Jing-ge, spare his life. He is our son! 294 00:24:47,660 --> 00:24:51,099 He's not our son! He is a demon! Make way! 295 00:24:53,820 --> 00:25:01,059 No! No! He's a gift from Goddess Nuwa! Heaven will punish us! 296 00:25:01,260 --> 00:25:06,259 Since Goddess Nuwa sent him, I'll send him back to her 297 00:25:06,860 --> 00:25:08,299 on account of my inability to discipline him! 298 00:25:08,860 --> 00:25:11,299 Molihai! Take him to the Temple of Goddess Nuwa! 299 00:25:11,860 --> 00:25:13,299 No need! I can walk on my own! 300 00:25:13,580 --> 00:25:14,580 Son. 301 00:25:16,260 --> 00:25:21,299 I'll walk there myself! I'd rather stay there than face you, murderer! 302 00:25:24,220 --> 00:25:26,059 Don't block my way! Open the door! 303 00:25:50,260 --> 00:25:56,859 General Li, you scored a resounding victory. 304 00:25:57,220 --> 00:26:01,859 and saved our Shang, Dynasty from an invasion! 305 00:26:02,260 --> 00:26:06,259 You even killed the enemy's chief and boosted our reputation 306 00:26:06,780 --> 00:26:09,259 You have done me proud. 307 00:26:10,860 --> 00:26:14,299 It was only done with Your Majesty's grace and blessing. 308 00:26:14,860 --> 00:26:17,099 General Li is resourceful and valiant. 309 00:26:17,860 --> 00:26:21,459 With you defending Shang, His Majesty has little to worry. 310 00:26:22,220 --> 00:26:27,259 I heard that your wife gave birth on the battlefield 311 00:26:27,860 --> 00:26:32,059 General Li, you've scored a victory and gotten another son. 312 00:26:32,260 --> 00:26:34,059 It is a double blessing. 313 00:26:35,860 --> 00:26:38,059 I shall offer you a toast. 314 00:26:38,860 --> 00:26:41,380 Son, offer wine. 315 00:26:44,180 --> 00:26:47,059 Son, offer wine! 316 00:26:49,220 --> 00:26:50,459 Officials cheers! 317 00:26:50,820 --> 00:26:52,059 Atrocious! 318 00:26:56,860 --> 00:27:00,659 Father, the banquet isn't over yet. What are we doing here? 319 00:27:01,060 --> 00:27:02,259 Go on your knees! 320 00:27:02,860 --> 00:27:05,299 - What wrong did I do? - Kneel! 321 00:27:07,260 --> 00:27:09,299 Give him 30 strokes of the paddle on my behalf! 322 00:27:09,860 --> 00:27:12,698 But I've done nothing wrong. Why should I be punished? 323 00:27:14,260 --> 00:27:21,059 You unfilial son! Tell me how Jie of Xia destroyed his own country! 324 00:27:21,860 --> 00:27:25,299 He was a womanizer and was obsessed with Meixi. 325 00:27:26,860 --> 00:27:28,259 thus neglecting the affairs of state. 326 00:27:28,860 --> 00:27:33,099 Consequently, there were great upheavals in his kingdom. 327 00:27:33,260 --> 00:27:37,299 I'm glad you know! An ancient saying goes. 328 00:27:37,860 --> 00:27:42,099 Protect your subjects as you would your family. You'll then be safe. 329 00:27:42,260 --> 00:27:46,259 Avoid dissolution and show benevolence and virtues. 330 00:27:46,620 --> 00:27:50,059 A dissolute man is inviting disaster upon himself. 331 00:27:50,260 --> 00:27:53,099 A woman's gentle arms could be a hero's grave. 332 00:27:53,260 --> 00:27:55,299 Pretty women would bring you disasters! 333 00:27:55,860 --> 00:28:00,299 For the sake of a dancer, you delayed offering wine to General Li! 334 00:28:00,660 --> 00:28:03,299 What punishment do you deserve for disgracing yourself in Court? 335 00:28:04,260 --> 00:28:07,299 Your Majesty, the Crown Prince merely made a blunder. 336 00:28:07,660 --> 00:28:09,299 Please be appeased. 337 00:28:09,660 --> 00:28:11,299 Father, I've realized my mistake. 338 00:28:11,820 --> 00:28:17,659 I'm getting on in years and can't remain long on the throne. 339 00:28:18,620 --> 00:28:24,099 But how can I entrust my kingdom to you? 340 00:28:25,260 --> 00:28:29,099 Oh, forget it... Both of you, leave! 341 00:28:29,860 --> 00:28:32,299 I am weary. 342 00:28:32,860 --> 00:28:35,299 Weary. 343 00:28:36,660 --> 00:28:42,259 - No! Stop it. - Hit him! 344 00:28:43,220 --> 00:28:45,859 Spare my life! I died yesterday! 345 00:28:46,260 --> 00:28:50,299 What? You died yesterday? Liar! You're alive and talking! 346 00:28:50,860 --> 00:28:55,299 Everybody, whack him! Kill you, kill you! 347 00:28:56,260 --> 00:28:58,059 Spare my life! 348 00:28:58,260 --> 00:29:00,259 Chief, we've caught another one! 349 00:29:00,660 --> 00:29:02,259 - Where are the others? - Fled. 350 00:29:02,860 --> 00:29:05,299 Come with me. The rest of you, stay and whack him! 351 00:29:05,860 --> 00:29:07,139 No, please! 352 00:29:09,820 --> 00:29:11,259 Priests, what happened? 353 00:29:11,820 --> 00:29:13,259 General Li, save us! 354 00:29:13,820 --> 00:29:16,659 You're in such a fluster. What happened in Nuwa Temple? 355 00:29:17,260 --> 00:29:19,259 It wasn't easy for us to escape. 356 00:29:19,860 --> 00:29:25,659 What! You left my son behind? Where is he now? Is he hurt? 357 00:29:26,260 --> 00:29:28,899 No, he's not. But we are hurt. 358 00:29:29,860 --> 00:29:35,299 Your son is hyperactive and he plays a different game every day. 359 00:29:35,860 --> 00:29:41,259 Had we not stopped him in time, he would have burnt down the temple. 360 00:29:41,820 --> 00:29:45,659 Sir, the orphans we took in used to be so well-behaved. 361 00:29:46,260 --> 00:29:49,099 But your son became their leader. 362 00:29:49,260 --> 00:29:54,099 and led them to create havoc, playing games of war. 363 00:29:54,260 --> 00:29:57,259 Games of war! Like his father, he has the makings of a general. 364 00:29:57,660 --> 00:30:01,299 Sir, your son is a gift from Goddess Nuwa. 365 00:30:01,860 --> 00:30:06,059 Ordinary men like us are incapable of taking him in hand. 366 00:30:06,620 --> 00:30:11,659 If Nezha still misbehaves, feel free to punish him. 367 00:30:12,260 --> 00:30:14,299 But he is your son, General Li. 368 00:30:14,860 --> 00:30:19,659 Just do as I say I'll also pay double for your damages. 369 00:30:20,060 --> 00:30:21,459 I can discipline him in any way? 370 00:30:21,860 --> 00:30:23,299 Yes 371 00:30:30,860 --> 00:30:33,259 Chief, why is it pitch-dark? I'm scared. 372 00:30:36,220 --> 00:30:41,059 It's dark because the sun has set. Bandits don't fear the dark! 373 00:30:42,260 --> 00:30:44,299 I know you're hiding her 2 00:16:42,860 --> 00:16:43,819 374 00:30:44,860 --> 00:30:49,299 Come out by the count of 3 or I'll burn down the temple! 375 00:30:53,060 --> 00:30:54,499 Why were you? 376 00:30:55,060 --> 00:30:58,299 I'm not a human. I'm a ghost! 377 00:30:58,860 --> 00:31:00,299 Ghost! 378 00:31:00,860 --> 00:31:03,259 Don't be afraid!. He's a man in disguise! 379 00:31:05,820 --> 00:31:09,259 Cut this act! I, Nezha, am not afraid of you! 380 00:31:09,860 --> 00:31:11,299 Wait for me. 381 00:31:11,820 --> 00:31:14,259 You think you can scare me? 382 00:31:14,860 --> 00:31:16,699 Wait for me. 383 00:31:17,860 --> 00:31:22,099 Child's play! I'm not afraid of you! 384 00:31:22,260 --> 00:31:25,099 Ours isn't child's play. 385 00:31:25,860 --> 00:31:28,099 Who... are you? 386 00:31:28,260 --> 00:31:32,259 Watch and you'll know who I am. 387 00:31:44,260 --> 00:31:47,299 A final victory. We've subdued this little imp. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 388 00:32:00,240 --> 00:32:00,999 He doesn't like to see visitors! 389 00:32:01,600 --> 00:32:03,039 That's a drastic change. 390 00:32:03,400 --> 00:32:05,039 Mrs Li, he's in this room. 391 00:32:11,560 --> 00:32:13,839 - Nezha - Meditating again? 392 00:32:14,960 --> 00:32:18,039 He's a good boy. So lovely that I can't help pinching him. 393 00:32:18,600 --> 00:32:20,999 You must be busy, Priest. Jinzha, Muzha, see him out. 394 00:32:21,800 --> 00:32:23,999 You must be busy. Goodbye. 395 00:32:27,600 --> 00:32:28,799 What's is the matter? 396 00:32:29,000 --> 00:32:30,199 This place is haunted! 397 00:32:30,600 --> 00:32:31,839 It's not haunted. 398 00:32:32,000 --> 00:32:36,999 It is! The ghosts take off their heads and lick my face! 399 00:32:37,560 --> 00:32:39,999 Silly boy. There are no ghosts. 400 00:32:40,560 --> 00:32:44,999 Two appeared 2 nights ago and 3 appeared just last night. 401 00:32:45,600 --> 00:32:48,039 They said more could be coming tonight! 402 00:32:49,000 --> 00:32:53,799 Where are you going? You sleep under the bed? Why? 403 00:32:54,000 --> 00:32:59,039 If all the ghosts appear, I'll have nowhere to sleep! Run, Mother! 404 00:32:59,600 --> 00:33:03,039 Don't be afraid. They're coming! 405 00:33:03,600 --> 00:33:06,999 Don't be afraid Get a hold on yourself. 406 00:33:08,960 --> 00:33:13,639 I can't take you away yet. 407 00:33:14,000 --> 00:33:18,999 Please, Mother. I'm scared! Stay with me, Brothers. 408 00:33:19,600 --> 00:33:20,999 Fear not I'll stay with you. 409 00:33:21,600 --> 00:33:23,639 Mother please take Nezha with us. 410 00:33:24,000 --> 00:33:25,999 Don't leave me here. 411 00:33:28,600 --> 00:33:35,599 Be good and I'll think of of a way to get you out. 412 00:33:36,560 --> 00:33:38,999 No! I'm scared! I don't want to stay! 413 00:33:39,560 --> 00:33:42,999 Don't be afraid. I have magical powers. 414 00:33:44,000 --> 00:33:48,039 I'll turn into this pair of shoes and keep you company. 415 00:33:48,600 --> 00:33:51,839 Holding them is just like hugging me. 416 00:33:52,000 --> 00:33:53,439 Really? 417 00:33:54,000 --> 00:34:01,039 Yes. I wouldn't lie to you, son. Do you feel braver now? 418 00:34:02,960 --> 00:34:08,799 Time flies. Soon, Nezha has been in the temple for almost a year. 419 00:34:09,000 --> 00:34:13,839 All this while his mother, Yin Shiniang, has had a very busy time. 420 00:34:14,600 --> 00:34:18,799 She wishes to educate her son and teach him manners, 421 00:34:19,000 --> 00:34:23,039 But as all of you know, she hardly knows much 422 00:34:23,600 --> 00:34:27,599 Fortunately, though Nezha, the incarnation of Huode Xingjun, 423 00:34:27,600 --> 00:34:30,799 is an exceptionally naughty child, he is kind by nature. 424 00:34:30,959 --> 00:34:34,399 His mother's teachings are not wasted on him. 425 00:34:36,959 --> 00:34:41,039 General Li, happy birthday to you! Many happy returns. 426 00:34:41,600 --> 00:34:42,999 The gifts are just a token of our regard. 427 00:34:43,600 --> 00:34:45,999 So kind of you. Thank you. 428 00:34:46,600 --> 00:34:48,039 Put it over there. 429 00:34:49,600 --> 00:34:53,438 Young as they are, they really take after their father. 430 00:34:53,840 --> 00:34:55,239 It's worth celebrating. 431 00:34:55,600 --> 00:34:56,839 You flatter me. 432 00:34:57,000 --> 00:34:58,999 Please drink your fill. 433 00:34:59,360 --> 00:35:01,799 Jing-ge, it's such a happy day. 434 00:35:01,959 --> 00:35:04,799 You're a victorious general well-loved by the people. 435 00:35:05,000 --> 00:35:07,039 His Majesty even bestowed a treasure on you. 436 00:35:07,400 --> 00:35:10,039 To top it all, your three sons are giving you their best wishes. 437 00:35:11,000 --> 00:35:15,039 I only have two sons. Jinzha and Muzha. Do I have a third son? 438 00:35:15,400 --> 00:35:16,639 He's Nezha. 439 00:35:17,000 --> 00:35:18,999 Shut up! Go and play. 440 00:35:20,000 --> 00:35:25,039 Nezha has changed a lot. He behaves himself in the temple. 441 00:35:25,600 --> 00:35:29,599 He even says that he owes his life to his parents. Clever boy. 442 00:35:29,959 --> 00:35:34,399 My Li family only has patriotic heroes, and not demons. 443 00:35:35,000 --> 00:35:39,839 Indeed. Have you forgotten that Nezha is a gift from Goddess Nuwa? 444 00:35:40,000 --> 00:35:43,039 It's Brothers birthday today. 445 00:35:43,600 --> 00:35:45,999 Why touch his raw nerve knowing that he hates the mention of Nezha? 446 00:35:46,600 --> 00:35:49,039 Shiniang, we'll talk after his birthday celebration. 447 00:35:50,000 --> 00:35:54,039 You don't understand Mother-in law. Nezha is a filial boy now. 448 00:35:54,600 --> 00:35:56,999 He told me he was going to make a birthday bun for his father. 449 00:35:57,560 --> 00:36:01,799 Early this morning, he made a dough this big. 450 00:36:01,959 --> 00:36:06,999 He kneaded and kneaded, and made an enormous birthday bun for you. 451 00:36:08,000 --> 00:36:11,039 I won't let him enter my house! 452 00:36:12,600 --> 00:36:14,438 Don't be so hard-hearted. 453 00:36:15,600 --> 00:36:18,039 Master, Lord Chen sent his servant to report that... 454 00:36:18,600 --> 00:36:22,839 there's a hailstorm at his place and he can't come over. 455 00:36:23,000 --> 00:36:25,799 All right. Can't you see we're talking? 456 00:36:26,560 --> 00:36:29,999 If you say Nezha is a gift from Heaven, I'll give him one chance. 457 00:36:30,600 --> 00:36:32,239 Thank you, Jing-ge. 458 00:36:32,600 --> 00:36:34,839 Let Heaven's will be done and you'll then give up. 459 00:36:35,000 --> 00:36:39,839 If Nezha comes home by the hour of "You" and congratulates me, 460 00:36:40,000 --> 00:36:41,438 I will acknowledge him. 461 00:36:41,800 --> 00:36:44,039 If he fails, he shall stay forever in Nuwa Temple! 462 00:36:44,600 --> 00:36:48,639 You're unreasonable! Lord Chen lives near Nuwa Temple. 463 00:36:49,000 --> 00:36:53,999 How can you expect a child to come within 4 hours in this hailstorm? 464 00:36:54,560 --> 00:36:55,999 Are you bullying a kid, Great General? 465 00:36:56,560 --> 00:36:58,399 Molihai! Yes, Sir. 466 00:36:59,000 --> 00:37:00,999 Guard Nezha on the way. 467 00:37:01,600 --> 00:37:05,999 Rescue him if he meets with danger. But do not quicken his pace. 468 00:37:06,600 --> 00:37:07,999 Otherwise, I will not honour my word! 469 00:37:29,600 --> 00:37:32,639 Your Excellency,, Nezha is braving the hailstorm. 470 00:37:33,000 --> 00:37:34,438 with the bun in one hand 471 00:37:34,800 --> 00:37:37,799 and a basket in the other to shelter himself. 472 00:37:38,000 --> 00:37:39,999 Isn't he filial? 473 00:37:40,400 --> 00:37:41,999 Molihai, scout and report again. 474 00:38:02,600 --> 00:38:04,039 Where is he now? 475 00:38:05,000 --> 00:38:09,839 By the stream, but the bun fell into the water and was swept away. 476 00:38:10,000 --> 00:38:11,839 Disappointed, he turned back. 477 00:38:12,400 --> 00:38:15,039 Silly boy. Surely he could come without the bun? 478 00:38:15,600 --> 00:38:17,799 Go escort him back to the temple. 479 00:38:17,959 --> 00:38:19,399 Yes, Old Madam. 480 00:38:24,000 --> 00:38:26,839 It is Heaven's will. Give up on him. 481 00:38:33,400 --> 00:38:34,839 Mother... 482 00:38:44,000 --> 00:38:46,999 Your Excellency. Nezha did not return to Nuwa Temple. 483 00:38:47,560 --> 00:38:50,799 He took two buns from the Earth God and is coming this way. 484 00:38:50,959 --> 00:38:53,199 Great! He's coming! 485 00:38:54,600 --> 00:38:57,639 Seeing that Nezha is undaunted by the heavy rain, 486 00:38:58,000 --> 00:38:59,839 Molihai is deeply moved. 487 00:39:00,000 --> 00:39:03,438 Just then, Nezha turns back again 488 00:39:04,600 --> 00:39:09,839 Nobody could stand, let alone walk, in such a hailstorm. 489 00:39:10,600 --> 00:39:13,839 Nezha is just too small and weak to fight against Nature. 490 00:39:13,959 --> 00:39:15,799 So he has turned back. 491 00:39:16,959 --> 00:39:19,799 He lacks determination. 492 00:39:30,600 --> 00:39:33,039 Your Excellency, Nezha still did not return to Nuwa Temple. 493 00:39:33,400 --> 00:39:37,039 Instead, he took off his cloak and placed it on the Earth God. 494 00:39:37,600 --> 00:39:39,039 He's now on his way again 495 00:39:39,400 --> 00:39:40,839 He is on his way? 496 00:39:41,000 --> 00:39:42,799 Why did he do that? 497 00:39:42,959 --> 00:39:44,199 I don't know. 498 00:39:45,560 --> 00:39:52,039 He took two buns from the Earth God and then gave him his cloak. 499 00:39:52,600 --> 00:39:54,999 It was a favour returned 500 00:39:56,000 --> 00:40:01,799 That shows his sense of righteousness? A teachable boy! 501 00:40:02,600 --> 00:40:06,039 He doesn't seem evil at all. 502 00:40:06,600 --> 00:40:08,839 Instead he's righteous and intelligent. 503 00:40:09,000 --> 00:40:10,999 You're wise to recognize his strengths, Sirs, 504 00:40:11,560 --> 00:40:13,839 unlike somebody who is so superficial 505 00:40:13,959 --> 00:40:16,599 You're only making conjectures. 506 00:40:17,000 --> 00:40:20,799 The greater you hope. the worse the disappointment. 507 00:40:21,000 --> 00:40:23,799 See the hour of "You" is nearing. 508 00:40:39,959 --> 00:40:41,999 He's at our door! 509 00:40:42,959 --> 00:40:44,999 Goddess Nuwa, thank you! 510 00:40:45,600 --> 00:40:46,999 Good, it's a family reunion. 511 00:40:48,000 --> 00:40:50,639 He can't make it! Brother wants Nezha to reach home and... 512 00:40:51,000 --> 00:40:53,039 wish him happy birthday before the hour of "You" 513 00:40:53,600 --> 00:40:56,799 The door is just a few steps away. He can make it. 514 00:40:57,000 --> 00:40:59,438 Here he comes! Nezha! 515 00:41:00,000 --> 00:41:05,039 Son! Are you hurt? Did you have a hard time? 516 00:41:05,600 --> 00:41:07,999 Quick, wish your father a happy birthday. 517 00:41:11,360 --> 00:41:12,799 Nezha! 518 00:41:13,160 --> 00:41:15,799 Don't help him up! That's against the rule! 519 00:41:16,000 --> 00:41:19,839 He must get up on his own! 520 00:41:20,000 --> 00:41:21,999 It's only a few steps away. 521 00:41:22,600 --> 00:41:26,039 General Li, he's already home. Forgive him. 522 00:41:29,000 --> 00:41:31,639 Nezha, are you all right? 523 00:41:32,000 --> 00:41:34,039 Don't cry... 524 00:41:34,959 --> 00:41:38,799 Don't cry anymore. Get up and wish your father a happy birthday. 525 00:41:41,000 --> 00:41:44,799 Jing-er, he's already home Forgive him. 526 00:41:45,000 --> 00:41:48,839 No way! A man must honour his word! 527 00:41:49,000 --> 00:41:52,039 Besides Brother is a great general! He must never compromise! 528 00:41:52,600 --> 00:41:54,839 Missy, don't be petty. 529 00:41:55,000 --> 00:41:58,239 General, surely kindness can be shown despite family rules? 530 00:41:58,600 --> 00:42:01,039 Brother, ignore what they say! 531 00:42:01,600 --> 00:42:02,999 Mind your own business! 532 00:42:03,360 --> 00:42:05,999 This is mean to be a happy occasion. 533 00:42:06,560 --> 00:42:11,438 If that evil boy invites disaster our whole family will be beheaded! 534 00:42:12,600 --> 00:42:15,839 Enough! He is your nephew! Why are you so harsh to him? 535 00:42:16,400 --> 00:42:19,839 Shang-er, live and let live. 536 00:42:20,000 --> 00:42:24,399 Mother, don't be soft-hearted or you'll regret it one day! 537 00:42:24,800 --> 00:42:28,839 Don't we all have sympathy? Why be so insistent? 538 00:42:29,000 --> 00:42:31,999 Right You're one family... 539 00:42:32,959 --> 00:42:34,399 Shut up! 540 00:42:39,600 --> 00:42:43,999 He's not fit to be a Li descendant if he can't take a little hardship! 541 00:42:45,400 --> 00:42:49,839 You turned the copper flask over! It's almost the hour of "You" 542 00:42:50,000 --> 00:42:52,199 Only almost! There's still time! 543 00:42:52,600 --> 00:42:59,039 Right, since there's still time, I will not be unfair to him. 544 00:42:59,560 --> 00:43:01,799 Pick up the copper flask and let the water continue dripping! 545 00:43:01,959 --> 00:43:04,999 Nezha, you're a Li descendant. I'm sure you can do it 546 00:43:05,560 --> 00:43:11,599 That's right You can make it 547 00:43:12,000 --> 00:43:16,599 I'll crawl with you. You can make it 548 00:43:17,000 --> 00:43:20,839 Don't give up. Keep going. 549 00:43:21,000 --> 00:43:25,039 - You can make it. - Keep going. 550 00:43:26,400 --> 00:43:28,799 Keep going. 551 00:43:40,000 --> 00:43:43,039 Father may you be blessed with longevity. 552 00:43:43,600 --> 00:43:44,839 My good son 553 00:43:48,600 --> 00:43:50,839 That is worthy of my Li family! 554 00:43:51,000 --> 00:43:53,039 Marvelous! 555 00:43:53,400 --> 00:43:56,399 Nezha, well done! My good son! 556 00:43:56,959 --> 00:43:59,799 In the coming episode Li Jing will be ordered by the King 557 00:43:59,959 --> 00:44:02,599 to kill his son, Nezha. 71621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.