All language subtitles for Gates.of.Darkness.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,787 --> 00:00:16,667 INSPIRERAT AV EN SANN BERÄTTELSE 2 00:00:27,469 --> 00:00:32,558 Stephen, anvĂ€nd bara vapen i goda syften. Okej? 3 00:00:32,641 --> 00:00:36,562 Gör som jag har lĂ€rt dig. 4 00:00:36,645 --> 00:00:40,941 RĂ€ta pĂ„ ryggen. SpĂ€nn bĂ„gen. 5 00:00:46,864 --> 00:00:49,241 Vi Ă€lskar er! 6 00:01:00,461 --> 00:01:03,255 Kom igen, Stephen! 7 00:01:11,305 --> 00:01:16,643 - Vad gott det luktar. - God morgon. 8 00:01:16,727 --> 00:01:21,398 - Hur mĂ„r du? - Nu Ă€r det mycket bĂ€ttre. 9 00:01:23,025 --> 00:01:26,904 Alexa, du gĂ„r inte till skolan sĂ„dĂ€r. 10 00:01:26,987 --> 00:01:31,158 - Pappa... - VadĂ„? Gör som mamma sĂ€ger. 11 00:01:31,241 --> 00:01:36,872 - PĂ„ allvar? En cheerleader ser ut sĂ„. - KlĂ€ pĂ„ dig. 12 00:01:36,955 --> 00:01:41,335 - Ingen glad dotter. - Jag vet. Tack, Ă€lskling. 13 00:01:41,418 --> 00:01:44,046 Hej. God morgon. 14 00:01:44,129 --> 00:01:48,675 Oj, den dĂ€r utstyrseln gĂ„r du inte ut med. 15 00:01:48,759 --> 00:01:53,263 - KlĂ€ dig normalt. - Vad Ă€r det för fel pĂ„ mina klĂ€der? 16 00:01:54,598 --> 00:01:58,143 - Herregud. - Stephen, hĂ€da inte. 17 00:01:58,227 --> 00:02:04,107 Kommer du sĂ„ till trĂ€ningen sĂ„ skrattar de ut dig. Och svart nagellack? 18 00:02:04,191 --> 00:02:06,318 Vem har det pĂ„ trĂ€ningen? 19 00:02:06,401 --> 00:02:10,447 - Oakland Raiders har det. - Uppmuntra honom inte. 20 00:02:10,531 --> 00:02:13,951 Jag gillar inte ens fotboll. Det Ă€r korkat. 21 00:02:14,034 --> 00:02:18,705 Jag Ă€r trött pĂ„ att bli daskad i röven av sportfĂ„nar i tights. 22 00:02:18,789 --> 00:02:20,958 Han har en poĂ€ng. 23 00:02:21,041 --> 00:02:25,212 - Jag vill inte se min son klĂ€dd som... - Som vad? 24 00:02:25,295 --> 00:02:28,715 Du Ă€r inte min pappa, varför... 25 00:02:28,799 --> 00:02:33,554 För fan, jag vill fĂ„ dig att fokusera. 26 00:02:33,637 --> 00:02:36,515 Trevligt. 27 00:02:36,598 --> 00:02:41,562 Du blir sen till jobbet och ni blir sena till skolan. Rör pĂ„ pĂ„karna. 28 00:02:41,645 --> 00:02:44,856 Det rĂ€cker. 29 00:02:44,940 --> 00:02:48,277 Vi ses pĂ„ trĂ€ningen. Det Ă€r match pĂ„ fredag. 30 00:02:56,201 --> 00:03:00,831 - Alexa, in i bilen! - Ha en bra dag. 31 00:03:00,914 --> 00:03:05,002 Skynda pĂ„, Stephen. 32 00:03:05,085 --> 00:03:07,921 Nu. 33 00:03:12,551 --> 00:03:16,013 Ärligt talat... 34 00:03:47,753 --> 00:03:54,468 Alexa! SĂ€g till tjejerna att trĂ€ningen börjar en halvtimme tidigare idag. 35 00:03:54,551 --> 00:03:58,305 - Och kom i tid. - Jag ska. Vi ses. 36 00:04:11,485 --> 00:04:14,237 Sluta, idiot. 37 00:04:14,321 --> 00:04:19,576 Ingen hindrar mig. Vi ses. 38 00:04:21,578 --> 00:04:26,083 SlĂ€pp det. Kom igen, slĂ€pp det. 39 00:04:46,311 --> 00:04:51,066 Vad ska du ha pĂ„ dig pĂ„ trĂ€ningen? En ballerinakjol? 40 00:05:12,838 --> 00:05:15,173 Stephen O'Connor. 41 00:05:21,096 --> 00:05:26,977 Vad i herrans namn har du pĂ„ dig? Hur kan du ha sĂ„ onda klĂ€der hĂ€r? 42 00:05:28,019 --> 00:05:32,149 Mitt efternamn Ă€r Tade, inte O'Connor. 43 00:05:32,232 --> 00:05:36,403 - Han Ă€r som DjĂ€vulen, syster Clare. - Ja, bög-DjĂ€vulen. 44 00:05:36,486 --> 00:05:40,365 Tyst, allihop. 45 00:05:40,449 --> 00:05:46,163 Du fĂ„r sitta i bikten hela andra perioden. Det hĂ€r blir du straffad för. 46 00:06:03,305 --> 00:06:08,393 - UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. - Ja, det Ă€r ni. Lektionen Ă€r nĂ€stan slut. 47 00:06:12,355 --> 00:06:17,903 BlĂ€ddra till kapitel tolv. 48 00:06:20,614 --> 00:06:24,785 Du börjar bli van vid mitt kontor, eller hur? 49 00:06:27,245 --> 00:06:30,415 Din morfar Joe, som vi ska hedra- 50 00:06:30,499 --> 00:06:35,504 - har varit viktig för kyrkan i över 30 Ă„r. 51 00:06:35,587 --> 00:06:39,007 Du Ă€r en del av hans familj nu. 52 00:06:39,090 --> 00:06:44,221 Han ser dig som ett av sina riktiga barnbarn. 53 00:06:44,304 --> 00:06:49,935 Vad tror du att han tycker om det som just hĂ€nde utanför? 54 00:06:50,018 --> 00:06:56,942 Att förĂ€ndra vĂ„r inte sĂ€rskilt trendriktiga skoluniform- 55 00:06:57,025 --> 00:07:04,783 - och svassa över grĂ€set som underhĂ„llning för de manliga eleverna- 56 00:07:04,866 --> 00:07:07,494 -Ă€r ingen gott exempel. 57 00:07:07,577 --> 00:07:10,831 Jag vet, jag vet. 58 00:07:10,914 --> 00:07:14,751 Jag vill att du har kul, Alexa- 59 00:07:14,835 --> 00:07:18,755 -men du mĂ„ste respektera dig sjĂ€lv. 60 00:07:20,507 --> 00:07:27,973 Annars gör ingen annan det. Vill du ha pojkarnas respekt? Den fĂ„r du aldrig- 61 00:07:28,056 --> 00:07:32,519 -om du frestar dem. 62 00:07:36,022 --> 00:07:38,233 FörlĂ„t, monsignore. 63 00:07:40,318 --> 00:07:45,407 Okej. GĂ„ tillbaka till lektionen nu. 64 00:07:48,493 --> 00:07:52,747 - Tack, monsignore. - VarsĂ„god. 65 00:08:01,047 --> 00:08:06,094 Besatthet Ă€r nĂ€r Satan tar över en person fysiskt och mentalt- 66 00:08:06,177 --> 00:08:08,263 -men sjĂ€len förblir fri. 67 00:08:08,346 --> 00:08:13,560 Han handlar genom offret, utan offrets medgivande. 68 00:08:13,643 --> 00:08:18,106 DĂ€rför bĂ€r offret ingen moralisk skuld. 69 00:08:22,569 --> 00:08:27,616 Satan agerar inte ensam nĂ€r han intar en person. 70 00:08:27,699 --> 00:08:34,122 Han arbetar sida vid sida med mĂ„nga andar. 71 00:08:37,459 --> 00:08:42,172 Du, bögen! Ska du be Gud om förlĂ„telse? 72 00:08:42,255 --> 00:08:46,426 Lustens andar. 73 00:08:46,509 --> 00:08:50,805 Hatets och förgörelsens andar. 74 00:08:54,017 --> 00:08:58,438 SjĂ€lvmord. Kval. 75 00:09:06,905 --> 00:09:09,616 Nu rĂ€cker det, era jĂ€vlar! 76 00:09:09,699 --> 00:09:15,038 Vem kan hitta ett exempel pĂ„ det i bibeln? Michelle. 77 00:09:15,121 --> 00:09:19,709 Det finns ett i Lukasevangeliet. Den besatte mannen i Gerasa. 78 00:09:19,793 --> 00:09:22,754 Jesus frĂ„gade: "Vad heter ni?" 79 00:09:22,837 --> 00:09:26,716 Han svarade "Legion", ty mĂ„nga demoner besatte honom. 80 00:09:26,800 --> 00:09:30,804 Följ med mig, vi tar itu med dina bekymmer. 81 00:09:30,887 --> 00:09:35,600 Jaha, det var en bra lektion. 82 00:09:35,684 --> 00:09:39,104 Ha en bra dag, flickor. 83 00:09:40,897 --> 00:09:46,236 Syster Clare, vad tror ni att det Ă€r för fel pĂ„ min bror? 84 00:09:46,319 --> 00:09:50,865 Jag tror att nĂ„gon Ă€r i honom. Inte besatt... 85 00:09:50,949 --> 00:09:56,162 - Ingen plĂ„gar din bror, vĂ€nnen. - Jo, nĂ„got gör det. 86 00:09:56,246 --> 00:10:01,751 Ibland kĂ€nner jag det med. Som en dröm man inte minns, men som var viktig. 87 00:10:01,835 --> 00:10:05,797 Tvillingar för ofta över tankar. 88 00:10:07,048 --> 00:10:11,177 Jag kĂ€nner till din brors bekymmer- 89 00:10:11,261 --> 00:10:14,889 - sedan er far försvann och er mor gifte om sig. 90 00:10:14,973 --> 00:10:20,186 - Stephen tror inte att han lĂ€mnade oss. - Var stark för hans skull, Michelle. 91 00:10:20,270 --> 00:10:26,776 Inget hĂ€nder utan Guds hand. Gud frammanar aldrig ondska. 92 00:10:26,860 --> 00:10:29,988 Men om vi mĂ„ste möta den- 93 00:10:30,071 --> 00:10:36,911 - sĂ„ ger han oss alla styrkan att övervinna den, mitt barn. 94 00:10:50,633 --> 00:10:53,928 Nej, lĂ„t honom vara, fader! 95 00:10:54,012 --> 00:10:58,516 Stephen! Stephen! 96 00:11:05,106 --> 00:11:09,277 - Michelle, gick det bra? - Ja, jag tror det. 97 00:11:09,360 --> 00:11:14,824 - Morfar, vad gör du hĂ€r? - FörlĂ„t. Jag skriver sista provet. 98 00:11:14,908 --> 00:11:20,705 Jag blir prĂ€stvigd pĂ„ söndag. Och jag Ă€r sen. 99 00:11:22,499 --> 00:11:27,712 - Ha en bra dag. Gick det verkligen bra? - JadĂ„. Vi ses pĂ„ söndag. 100 00:11:27,796 --> 00:11:32,717 Gumman, se dig för nĂ€sta gĂ„ng. 101 00:11:51,903 --> 00:11:54,072 En, tvĂ„, tre, fyr, fem, sex. 102 00:11:54,155 --> 00:11:59,786 Som ni ser har skolan mer Ă€n predikan och lektioner. 103 00:11:59,869 --> 00:12:01,746 Jag vill spela. 104 00:12:01,830 --> 00:12:06,000 - Monsignore, fĂ„r jag bli cheerleader? - Vad sĂ€gs om spelare? 105 00:12:06,084 --> 00:12:09,504 - Dansar de? - NĂ€r de vinner. 106 00:12:09,587 --> 00:12:15,844 - Jag vill vara henne. - Du kan vara cheerleader som dig sjĂ€lv. 107 00:12:15,927 --> 00:12:20,431 Se er omkring. Kom förbi mitt kontor pĂ„ vĂ€gen ut. 108 00:12:20,515 --> 00:12:25,895 - Vi tar det igen. - En gĂ„ng till, med mer energi! 109 00:12:25,979 --> 00:12:31,651 - Jag tyckte att de var jĂ€tteduktiga. - DĂ€rför Ă€r ni inte danslĂ€rare. 110 00:12:31,734 --> 00:12:33,736 Och... 111 00:12:33,820 --> 00:12:38,283 Stanna inte förrĂ€n jag blĂ„ser i pipan. 112 00:12:38,366 --> 00:12:41,494 Oscar! HĂ„ll tempot uppe! 113 00:12:43,163 --> 00:12:46,583 Nej, han ska dit! 114 00:12:53,298 --> 00:12:56,301 Stephen, varför trĂ€nar du inte? 115 00:12:56,384 --> 00:12:59,429 Stephen? 116 00:12:59,512 --> 00:13:02,682 Hej. Ha en bra trĂ€ning. 117 00:13:02,765 --> 00:13:06,769 Kom. Stephen. Du. 118 00:13:06,853 --> 00:13:10,190 Kom igen nu. 119 00:13:10,273 --> 00:13:15,111 Ge mig dem. Ge mig telefonen. Kom igen. 120 00:13:15,195 --> 00:13:21,492 Hör pĂ„. Vi kör spel 290Z. 121 00:13:21,576 --> 00:13:26,080 Du klarar det hĂ€r. Visa dem vad du kan. 122 00:13:31,002 --> 00:13:35,798 - Hur gĂ„r det? - Jag försöker fĂ„ Stephen att satsa. 123 00:13:37,717 --> 00:13:41,137 Vi kör spel 290ZX. 124 00:13:41,221 --> 00:13:47,227 Okej, killar! Spel 290ZX! Kom igen! 125 00:13:47,310 --> 00:13:52,982 - Tog ni er till mĂ€ssan i söndags? - Jesus sa Ă„t mig att ta sovmorgon. 126 00:13:54,525 --> 00:13:57,820 Kolla nu. 127 00:14:03,534 --> 00:14:07,997 Ja, Stephen! Bra att du sĂ„g honom! SĂ„ja! 128 00:14:08,081 --> 00:14:14,003 Om hans fokus var lika stort som talangen, sĂ„ skulle han bli proffs. 129 00:14:14,087 --> 00:14:18,549 Okej. Ben, hĂ„ll koll pĂ„ midjan istĂ€llet för fötterna! 130 00:14:18,633 --> 00:14:21,636 Var beredda! 131 00:14:24,722 --> 00:14:29,018 - Jag ska ta dig, din fitta! - Vad ska du trĂ€na i, bögen? 132 00:14:29,102 --> 00:14:31,854 Sluta, idiot. 133 00:14:31,938 --> 00:14:37,110 - Varför har du nagellack? - Kom, vi tar itu med dina bekymmer. 134 00:14:37,193 --> 00:14:42,991 - Han Ă€r DjĂ€vulen, syster Clare. - Du fĂ„r gĂ„ till bikten. 135 00:15:00,883 --> 00:15:05,596 - Förbjuden tackling! - Det var för min syster, din jĂ€vel! 136 00:15:05,680 --> 00:15:08,683 Ben, hur gick det? 137 00:15:26,409 --> 00:15:29,370 Snygg trĂ€ff. 138 00:15:29,454 --> 00:15:35,543 Spelet handlar om att poĂ€ng, inte att hĂ€mnas. 139 00:15:35,626 --> 00:15:38,963 FĂ„nga bollen nĂ€sta gĂ„ng. 140 00:15:41,591 --> 00:15:43,259 Bra. 141 00:15:50,725 --> 00:15:57,398 SĂ„dĂ€r spelar vi inte fotboll hĂ€r, förstĂ„tt? Kom igen, du ska springa. 142 00:15:57,482 --> 00:16:02,320 Spring nu! Skynda pĂ„! 143 00:16:03,780 --> 00:16:07,992 - Gick det bra? - Han Ă€r fotbollsspelare, han klarar sig. 144 00:16:08,076 --> 00:16:11,204 - Det var rĂ€tt Ă„t honom. - Jag vet. 145 00:16:20,922 --> 00:16:25,093 Det Ă€r mitt livs stoltaste dag. 146 00:16:26,511 --> 00:16:28,763 VĂ„rt livs. 147 00:16:28,846 --> 00:16:35,436 Det Ă€r din dag, Joseph. Det vill jag inte ta ifrĂ„n dig. 148 00:16:35,520 --> 00:16:42,026 Jag har arbetat i kyrkan hela mitt liv. Utan dig hade jag inte kommit sĂ„ lĂ„ngt. 149 00:16:45,071 --> 00:16:49,867 Om nĂ„gra mĂ„nader Ă€r det vĂ„r femtionde bröllopsdag. Det blir- 150 00:16:49,951 --> 00:16:54,414 -vĂ„r familjs lyckligaste dag. 151 00:17:06,008 --> 00:17:10,596 Morfar Joseph! Hej! 152 00:17:10,680 --> 00:17:15,101 Vad vacker du Ă€r, Alexa. 153 00:17:15,184 --> 00:17:19,272 - Älskade Michelle. - Hej, pappa. 154 00:17:19,355 --> 00:17:26,112 Jag Ă€r sĂ„ vĂ€lsignad med fyra vackra kvinnor. Och tvĂ„ dotterdöttrar. 155 00:17:26,195 --> 00:17:30,783 - Hur Ă€r det? - Bra. Tack för att ni kom. 156 00:17:30,867 --> 00:17:34,245 - Hur mĂ„r ni? - Bra. 157 00:17:34,328 --> 00:17:38,958 - Är du spĂ€nd inför din stora dag? - Om jag Ă€r spĂ€nd? Ja. 158 00:17:39,041 --> 00:17:44,297 - Det Ă€r en sĂ„n Ă€ra för dig, morfar. - Studera bibeln, sĂ„ Ă€r det snart din tur. 159 00:17:44,380 --> 00:17:47,341 Stephen. 160 00:17:47,425 --> 00:17:50,761 Du, kom hit. 161 00:17:50,845 --> 00:17:56,476 - Stephen, vad fin du Ă€r. - Vad fan Ă€r det med honom? 162 00:17:56,559 --> 00:17:59,020 Det Ă€r okej. 163 00:17:59,103 --> 00:18:02,273 Var inte ohövlig. HĂ€lsa pĂ„ morfar. 164 00:18:02,356 --> 00:18:06,903 Du vet ju hur det Ă€r. 165 00:18:06,986 --> 00:18:10,031 Var inte sĂ„ avstĂ„ndstagande. 166 00:18:13,159 --> 00:18:14,535 Du Ă€r mitt blod. 167 00:18:14,619 --> 00:18:19,290 Joseph har gjort uppoffringar för kyrkan i mĂ„nga Ă„r. 168 00:18:19,373 --> 00:18:25,129 Hans hĂ€ngivenhet till att föra Guds barn till oss Ă€r unik. 169 00:18:25,213 --> 00:18:30,051 Han har fört vĂ„ra pojkar genom ungdomen till mandom. 170 00:18:30,134 --> 00:18:35,848 Ibland till och med till att bli kyrkans största vĂ€lsignelse, prĂ€sten. 171 00:18:37,767 --> 00:18:42,188 Kunde vi ge Joseph en större hedersbetygelse- 172 00:18:42,271 --> 00:18:45,399 -Ă€n diakonatet, sĂ„ hade vi gjort det. 173 00:18:45,483 --> 00:18:52,156 Jag vet att Josephs största belöning Ă€r Herrens respekt och kĂ€rlek. 174 00:18:52,240 --> 00:18:58,829 Å kyrkans, Vatikanens och alla dess herradömens vĂ€gnar... 175 00:19:00,873 --> 00:19:03,084 tackar vi dig, Joseph. 176 00:19:03,167 --> 00:19:09,799 Monsignore, ert beröm Ă€r alltför stort. Jag förtjĂ€nar det inte. 177 00:19:09,882 --> 00:19:12,843 Vad Ă€r det, Stephen? 178 00:19:14,512 --> 00:19:19,183 Guds Lamm, som borttager vĂ€rldens synd, giv oss nĂ„d. 179 00:19:19,267 --> 00:19:24,063 Guds Lamm, som borttager vĂ€rldens synd, giv oss nĂ„d. 180 00:19:24,146 --> 00:19:29,151 Guds Lamm, som borttager vĂ€rldens synd, giv oss frid. 181 00:19:30,528 --> 00:19:36,659 FĂ„r jag be att alla kommer till altaret för att emotta Kristi kropp. 182 00:19:36,742 --> 00:19:42,999 Det blir första gĂ„ngen som Joseph delar ut nattvard som diakon. 183 00:19:44,250 --> 00:19:47,211 Kristi kropp. 184 00:19:47,295 --> 00:19:52,174 - Kristi kropp. - Amen. 185 00:19:52,258 --> 00:19:56,721 Kristi kropp. 186 00:19:56,804 --> 00:20:00,224 Kristi kropp. 187 00:20:03,894 --> 00:20:06,397 Kristi kropp. 188 00:20:06,480 --> 00:20:10,234 Kristi kropp. 189 00:20:13,904 --> 00:20:16,782 Kristi kropp. 190 00:20:27,126 --> 00:20:29,920 Amen. 191 00:20:34,592 --> 00:20:39,680 - Kristi kropp. - Kristi kropp. 192 00:20:42,224 --> 00:20:44,810 Kristi kropp. 193 00:21:10,044 --> 00:21:14,090 Guds Lamm, som borttager vĂ€rldens synd... 194 00:21:33,484 --> 00:21:36,195 MĂ€ssan Ă€r över. GĂ„ i frid. 195 00:21:47,123 --> 00:21:54,213 - MĂ„ste vi göra den hĂ€r dumma resan? - Mormor och morfar gifte sig i huset. 196 00:21:54,296 --> 00:21:58,884 Det betyder mycket för mormor att vi Ă€r med pĂ„ deras bröllopsdag. 197 00:21:58,968 --> 00:22:05,099 Det blir kul! Du fĂ„r trĂ€ffa kusinerna och njuta av min grymma grillkonst. 198 00:22:05,182 --> 00:22:09,687 Vad Ă€r vĂ€rst? Kusinerna, att du grillar eller det lĂ€skiga huset? 199 00:22:09,770 --> 00:22:14,650 - Lustigt, sĂ„ sa Stephen som liten. - Sa han sĂ„? 200 00:22:14,734 --> 00:22:20,614 - Gud, vad Ă€ckligt. - Jag tittar till mamma och Michelle. 201 00:22:31,250 --> 00:22:36,756 Emelie. Det har gĂ„tt sex Ă„r sen han lĂ€mnade dig och tvillingarna. 202 00:22:36,839 --> 00:22:41,761 RĂ€cker inte sex Ă„r för att du ska ha hjĂ€rta att förlĂ„ta? 203 00:22:41,844 --> 00:22:45,681 - Han lĂ€mnade oss aldrig. - Kom igen, tjejer! 204 00:22:51,353 --> 00:22:54,356 Kom igen nu, tjejer! 205 00:22:54,440 --> 00:22:58,569 - Jag kommer. - Jag vill komma dit innan det blir mörkt. 206 00:22:58,652 --> 00:23:02,323 Jag öppnar Ă„t dig. 207 00:23:02,406 --> 00:23:06,577 Stephen, du lyssnar inte pĂ„ hemsk musik i tvĂ„ timmar. 208 00:23:06,660 --> 00:23:11,499 - DjĂ€vulen besĂ€tter en med sĂ„n musik. - Nej, men ögonskuggan kan bli mörkare. 209 00:23:11,582 --> 00:23:15,461 Vilket skulle bevisas. 210 00:23:17,129 --> 00:23:23,511 Alla lugnar ner sig. Det Ă€r en lĂ„ng resa. Kom igen. 211 00:23:24,762 --> 00:23:28,557 Efter dig. 212 00:23:53,499 --> 00:23:55,125 Kom in. 213 00:23:57,753 --> 00:24:00,506 Kom in, sa jag. 214 00:24:43,841 --> 00:24:47,845 Stephen Tade Ă€r i stor fara. Jag kan inte hjĂ€lpa honom, det mĂ„ste ni göra. 215 00:25:30,054 --> 00:25:32,514 Okej. 216 00:25:32,598 --> 00:25:38,020 Okej, dĂ„ lastar vi ur bilen. Imorgon festar vi, ikvĂ€ll slappar vi. 217 00:25:38,103 --> 00:25:42,232 - Jag gĂ„r och badar. - Nej, vi behöver din hjĂ€lp. 218 00:25:42,316 --> 00:25:45,527 Stephen, vi behöver din hjĂ€lp! 219 00:25:47,154 --> 00:25:52,576 - NĂ€hĂ€. Jag vĂ€ntade mig inget annat. - Hur kan tvillingar vara sĂ„ olika? 220 00:25:54,119 --> 00:26:00,250 Michelle, tar du den? Tack. Lugn, bara. Pappa tar resten. 221 00:26:00,334 --> 00:26:03,963 Klaga inte, du Ă€r stor och stark. 222 00:26:12,388 --> 00:26:14,598 Kom igen, Stephen! 223 00:26:27,528 --> 00:26:32,658 - Jag har alltid kĂ€nt mig dragen hit. - Ja, det har ni. 224 00:26:37,079 --> 00:26:43,711 - Var Ă€r monsignore Canell? - Han kan tyvĂ€rr inte komma. Han hĂ€lsar. 225 00:26:43,794 --> 00:26:50,384 Rosemary blir besviken, men det betyder mycket att ni tvĂ„ Ă€r hĂ€r. VarsĂ„god. 226 00:26:50,467 --> 00:26:55,431 - Hej, Rosemary. - Hej, syster Clare. 227 00:26:57,766 --> 00:27:03,564 Killarna mot tjejerna, men vilket lag ska Stephen spela i dĂ„? 228 00:27:03,647 --> 00:27:09,528 Det Ă€r inte kul. Han har en annorlunda personlighet, bara. 229 00:27:09,611 --> 00:27:11,613 Okej. 230 00:27:12,865 --> 00:27:16,869 Rosemary. En bitterljuv dag, va? 231 00:27:16,952 --> 00:27:20,706 För vem? Jag vet vem du menar. 232 00:27:30,049 --> 00:27:33,594 Vad stirrar ni pĂ„? 233 00:27:33,677 --> 00:27:36,555 - Det förflutna. - Okej. 234 00:27:46,315 --> 00:27:49,068 Är det över? 235 00:27:49,151 --> 00:27:52,279 Kom igen, Stephen. Visa vad du kan. 236 00:27:53,322 --> 00:27:56,533 Nej, det blir det vĂ€l aldrig? 237 00:27:58,577 --> 00:28:01,872 För att de minns. 238 00:28:26,814 --> 00:28:32,653 Strunt samma, dĂ„. Vi kör O'Connor mot Younger. 239 00:29:13,902 --> 00:29:18,615 Okej. Ni vet vad vi ska göra? Springer du som mamma, sĂ„ vinner vi. 240 00:29:18,699 --> 00:29:22,995 Kommer ni ihĂ„g planen? FrĂ„ga henne annars. Okej? 241 00:29:23,078 --> 00:29:28,292 - Nu kör vi, Stephen. - Hej, Ă€lskling. 242 00:29:28,375 --> 00:29:31,753 Kom igen, passa bollen nu. 243 00:29:31,837 --> 00:29:34,882 Kom igen! 244 00:29:42,055 --> 00:29:46,935 - Pappa! Pappa! - Stephen! 245 00:29:47,019 --> 00:29:51,607 Stephen, vad fan Ă€r ditt problem? Han Ă€r en gammal gubbe! 246 00:29:51,690 --> 00:29:56,612 - Stephen tacklade honom hĂ„rt. - Vad hĂ„rt du tacklade din morfar. 247 00:29:56,695 --> 00:29:59,990 Varför gjorde du sĂ„, Stephen? 248 00:30:00,073 --> 00:30:02,826 Jag gĂ„r ut. 249 00:30:09,082 --> 00:30:12,211 Vad finns dĂ€r nere? Dörren Ă€r lĂ„st. 250 00:30:42,532 --> 00:30:45,035 Kom, Michelle! 251 00:30:48,330 --> 00:30:51,667 HUSET VID SJÖN FÖRRA SOMMAREN 252 00:30:51,750 --> 00:30:56,463 sĂ„som i himmelen. VĂ„rt dagliga bröd giv oss idag. 253 00:30:56,546 --> 00:31:01,593 - Tror du pĂ„ himlen? - Ja. 254 00:31:01,677 --> 00:31:05,889 - Ja, det gör jag. - Och helvetet? 255 00:31:08,892 --> 00:31:12,020 Var Ă€r morfar? 256 00:31:15,274 --> 00:31:20,821 - Tror du verkligen att Gud hör bön? - Ja, det gör jag. 257 00:31:22,239 --> 00:31:27,452 - Varför hör han aldrig mina, dĂ„? - Åh, Stephen... Han hör dig. 258 00:31:28,537 --> 00:31:32,124 Hör du honom? 259 00:31:34,626 --> 00:31:37,629 Jag hör inte Gud. 260 00:31:37,713 --> 00:31:42,509 Det kommer du att göra. Snart. 261 00:31:42,592 --> 00:31:47,347 Allt kommer att klarna för dig inom kort. 262 00:31:47,431 --> 00:31:51,893 Jag gör er sĂ€llskap dĂ€r nere strax. 263 00:31:51,977 --> 00:31:54,980 Okej. 264 00:31:59,735 --> 00:32:04,614 Du bör inte sĂ€ga mer. Du svor pĂ„ bibeln. 265 00:32:15,834 --> 00:32:20,589 NĂ€r man förbjuds att anvĂ€nda ord... 266 00:32:22,966 --> 00:32:27,095 fĂ„r man förlita sig pĂ„ handling. 267 00:32:28,347 --> 00:32:34,102 Maten Ă€r klar! Randy O'Connors gourmetburgare och korvar Ă€r klara! 268 00:32:34,186 --> 00:32:38,732 - Gourmet? Vi fĂ„r se om vi lever imorgon. - JasĂ„, du? 269 00:32:38,815 --> 00:32:44,696 VĂ€nta. DĂ„ Ă€r det du som serverar. Definitivt. 270 00:33:03,048 --> 00:33:09,262 KĂ€ra familj, tack för att ni har tagit er hit allihop- 271 00:33:09,346 --> 00:33:11,890 -och avslutar hĂ€r med mig idag. 272 00:33:14,601 --> 00:33:19,231 Efter femtio Ă„rs Ă€ktenskap med samme man- 273 00:33:19,314 --> 00:33:22,776 -med hans intressen och hans kyrka... 274 00:33:25,821 --> 00:33:31,910 finns det saker jag inte har talat om för att hĂ„lla samman familjen. 275 00:33:36,081 --> 00:33:38,583 Saker Ă€r inte vad de verkar vara- 276 00:33:38,667 --> 00:33:43,547 -men idag ska allting avslöjas. 277 00:33:46,174 --> 00:33:48,760 Jag kommer be om er förlĂ„telse. 278 00:33:54,516 --> 00:33:56,810 Leker med elden. 279 00:33:56,893 --> 00:34:01,857 Tack, himmelske fader, för att du skyddar mig frĂ„n skada... 280 00:34:01,940 --> 00:34:03,859 Gör det inte. 281 00:34:03,942 --> 00:34:10,282 Och frĂ„n fara. LĂ„t din heliga Ă€ngel ligga hos mig- 282 00:34:10,365 --> 00:34:14,286 -sĂ„ att onda fiender inte tar över mig. 283 00:34:16,580 --> 00:34:19,207 Amen. 284 00:34:19,291 --> 00:34:23,587 Stanna, mamma. MĂ„r du bra? 285 00:34:23,670 --> 00:34:27,466 Ja, Emily. Jag mĂ„r bra. 286 00:34:27,549 --> 00:34:33,054 - Jag har kastat av mina bojor. - Vad pratar du om? 287 00:34:33,138 --> 00:34:38,101 Var modig nu, Emily. DrĂ€nk det inte. 288 00:34:48,278 --> 00:34:52,199 Okej... EfterrĂ€tt, nĂ„gon? 289 00:34:52,282 --> 00:34:56,536 Vi dukar av. Ungar, hjĂ€lp till att duka av. 290 00:35:02,542 --> 00:35:08,798 De var mina det ögonblick de föddes. 291 00:35:23,480 --> 00:35:27,526 Vad i helvete? Titta! Titta! 292 00:35:31,696 --> 00:35:33,114 Mamma! 293 00:35:33,198 --> 00:35:35,742 Rosemary, gĂ„ ner. 294 00:35:35,825 --> 00:35:38,954 Vad gör du? 295 00:35:43,416 --> 00:35:46,086 Mamma! 296 00:35:49,339 --> 00:35:53,260 Mamma, vad gör du? 297 00:35:57,222 --> 00:36:00,183 Vad sĂ€ger hon? 298 00:36:25,667 --> 00:36:27,627 Nej! 299 00:36:30,922 --> 00:36:34,050 Nej! 300 00:36:34,134 --> 00:36:36,386 Okej, okej, okej. 301 00:37:03,580 --> 00:37:07,250 Vi borde lĂ€mna dem ifred. 302 00:37:27,103 --> 00:37:31,191 Vad var det dĂ€r? Vad var det jag sĂ„g? 303 00:37:32,484 --> 00:37:36,655 Jag vet inte. Jag ser det jĂ€mt. 304 00:37:40,200 --> 00:37:42,494 Det skrĂ€mde mig. 305 00:37:54,631 --> 00:37:59,594 LĂ„t det inte skrĂ€mma dig. Jag kommer alltid att ta hand om dig. 306 00:37:59,678 --> 00:38:03,807 Det har du alltid gjort. 307 00:38:03,890 --> 00:38:09,020 Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal, fruktar jag intet ont- 308 00:38:09,104 --> 00:38:15,276 - ty du Ă€r med mig; din kĂ€pp och stav, de trösta mig. 309 00:38:15,360 --> 00:38:17,153 Amen. 310 00:38:17,237 --> 00:38:23,493 Michelle har en speciell bön för sin mormor, vi avslutar med den. Michelle. 311 00:38:28,289 --> 00:38:31,501 Herre, hjĂ€lp mig att förstĂ„ denna mystiska död- 312 00:38:31,584 --> 00:38:36,214 - lĂ€kas av din nĂ„d och bli hel Ă€n en gĂ„ng. 313 00:38:38,174 --> 00:38:45,306 MĂ„ min plĂ„gade mormors sjĂ€l finna förlĂ„telse och försoning hos frĂ€lsaren. 314 00:38:47,016 --> 00:38:49,602 NĂ„dige herre, hör min bön. 315 00:38:51,980 --> 00:38:57,193 Amen. Tack, Michelle. 316 00:39:00,530 --> 00:39:04,659 Jag beklagar er och er familjs sorg. 317 00:39:04,743 --> 00:39:09,706 Rosemary var en underbar kvinna. Det Ă€r en stor förlust. 318 00:39:09,789 --> 00:39:14,586 Jag Ă€r orolig för Stephen. Han stod nĂ€ra sina morförĂ€ldrar. 319 00:39:14,669 --> 00:39:17,046 NĂ€r Ă„tervĂ€nder ni hem? 320 00:39:17,130 --> 00:39:24,512 - Jag hĂ„ller en avskedsceremoni i kyrkan. - Det vore fint. 321 00:39:24,596 --> 00:39:28,892 Vi mĂ„ste packa hennes saker och göra pappersarbetet. 322 00:39:28,975 --> 00:39:31,686 Det tar nog nĂ„gra dagar. 323 00:39:31,770 --> 00:39:38,109 Behöver ni vĂ€gledning eller vill prata, sĂ„ tveka inte att ringa. 324 00:39:38,193 --> 00:39:41,070 Tack, monsignore. 325 00:39:44,949 --> 00:39:47,619 Monsignore... 326 00:39:55,794 --> 00:40:00,173 Det Ă€r dĂ„lig energi hĂ€r. Ni bör Ă„ka hĂ€rifrĂ„n sĂ„ snart ni kan. 327 00:40:00,256 --> 00:40:04,844 Det ska vi. Vi ska nog gĂ„ in nu. 328 00:40:04,928 --> 00:40:10,600 Okej. Vi ska ge oss av. Kom ihĂ„g att vi finns hĂ€r för er familj. 329 00:40:17,941 --> 00:40:23,238 - Jag tyngs av skuld. - Vad för skuld, syster? 330 00:40:24,906 --> 00:40:29,994 För Rosemary. Hennes kval och hennes sjĂ€l. 331 00:40:31,621 --> 00:40:36,668 Vi ber för hennes sjĂ€l och ingen skuld ligger pĂ„ er. 332 00:40:36,751 --> 00:40:41,005 - Ni har varit en god vĂ€n till henne. - Nej, inte en vĂ€n. 333 00:40:41,089 --> 00:40:46,678 - En vĂ€n hade sagt sanningen tidigare. - SĂ€g sanningen till mig, syster. 334 00:40:50,056 --> 00:40:55,103 Jag har inte styrka nog att slĂ„ss mot de demonerna nu. 335 00:40:56,938 --> 00:40:59,983 Jag hoppas vid Gud att ni har det. 336 00:41:00,066 --> 00:41:02,443 SnĂ€lla syster Clare! 337 00:41:03,945 --> 00:41:07,323 Det tar allt. 338 00:41:08,908 --> 00:41:12,078 FörstĂ„r du? 339 00:41:12,161 --> 00:41:15,874 HjĂ€lp mig att göra det. 340 00:41:15,957 --> 00:41:19,210 Jag försöker. 341 00:41:20,336 --> 00:41:24,924 Stephen och Michelle! Kom in, Ă€r ni snĂ€lla! 342 00:41:26,259 --> 00:41:29,929 Som att prata med en vĂ€gg. 343 00:41:30,013 --> 00:41:35,602 - Hur ska jag nĂ„ fram till honom? - Ha ett öppet hjĂ€rta. 344 00:41:35,685 --> 00:41:40,106 Bara sanningen kan lĂ€ka hans tyngda sjĂ€l. 345 00:41:52,368 --> 00:41:56,831 - Varför Ă€r det sĂ„ kallt? - Vet inte. Termostaten stĂ„r pĂ„ max. 346 00:41:56,915 --> 00:42:00,543 Varför Ă€r det sĂ„ jĂ€kla kallt, dĂ„? 347 00:42:00,627 --> 00:42:06,382 - Stephen har lĂ„st in sig pĂ„ rummet. - Det Ă€r oartigt att undvika sin familj. 348 00:42:25,360 --> 00:42:29,155 - Han har tagit det sĂ„ hĂ„rt. - Han blir bara konstigare. 349 00:42:29,238 --> 00:42:35,119 Det hĂ€r har varit jobbigt för oss allihop. Var inte elak mot honom. 350 00:42:35,203 --> 00:42:40,792 Han Ă€r inte ens kvar i sin kropp, som om den vore tom. SĂ„g ni pĂ„ begravningen? 351 00:42:40,875 --> 00:42:44,087 SnĂ€lla Alexa, sluta. 352 00:42:45,838 --> 00:42:49,759 - Jag gĂ„r och lĂ€gger mig. - Ja, det kanske Ă€r varmare. 353 00:42:49,842 --> 00:42:52,804 Jag kommer om en stund. 354 00:42:54,430 --> 00:42:57,725 Pappa! 355 00:43:09,862 --> 00:43:14,117 Jag slĂ€cker och gör er sĂ€llskap. Vi behöver en god natts sömn. 356 00:43:22,041 --> 00:43:27,755 Stephen, fryser du inte? - Michelle, fĂ„r jag din filt? 357 00:43:27,839 --> 00:43:33,219 - Jag fryser inte. - Fryser du inte? Det Ă€r ju iskallt. 358 00:43:33,302 --> 00:43:39,350 KlĂ€ dig ordentligt istĂ€llet för som en hora, sĂ„ fryser du inte. 359 00:43:39,434 --> 00:43:43,354 SĂ€g inte sĂ„ till din syster. 360 00:43:43,438 --> 00:43:47,150 Om jag söp lite mer- 361 00:43:47,233 --> 00:43:51,154 - sĂ„ kunde jag ignorera det som Ă€r mitt framför mig. 362 00:43:51,237 --> 00:43:55,491 SĂ€g inte sĂ„ till din mor. 363 00:43:55,575 --> 00:43:58,995 FörlĂ„t. 364 00:43:59,078 --> 00:44:02,540 Jag ville bara inte vara ohövlig. 365 00:44:19,515 --> 00:44:23,978 Han Ă€r ledsen. Det Ă€r inte hans fel. 366 00:44:29,150 --> 00:44:31,235 Vad var det dĂ€r? 367 00:44:31,319 --> 00:44:35,114 Nu gĂ„r vi och lĂ€gger oss. 368 00:44:48,503 --> 00:44:50,088 Joseph. 369 00:44:54,592 --> 00:44:57,261 Vem dĂ€r? 370 00:45:09,023 --> 00:45:12,985 SĂ€nk musiken, Stephen! Vi försöker sova! 371 00:45:15,947 --> 00:45:19,242 Herregud. 372 00:45:26,791 --> 00:45:30,711 Vad tyst det blev, helt plötsligt. 373 00:45:30,795 --> 00:45:35,341 Ja, ja. Somna om. 374 00:45:35,424 --> 00:45:37,135 För tyst. 375 00:45:39,512 --> 00:45:43,850 - Joseph. - Stephen? 376 00:45:43,933 --> 00:45:47,562 Joseph. 377 00:45:52,150 --> 00:45:55,069 Nej! Nej! 378 00:45:55,153 --> 00:45:58,531 Jag Ă€r hĂ€r nu, Joseph. 379 00:46:09,584 --> 00:46:13,337 - Hur mĂ„r du? - Bra. 380 00:46:13,421 --> 00:46:18,509 - Vad var det för ovĂ€sen i ditt rum? - Jag förde inget ovĂ€sen. 381 00:46:18,593 --> 00:46:24,348 - Det lĂ€t som en jordbĂ€vning, Stephen. - Jag hörde ingenting. 382 00:46:24,432 --> 00:46:30,354 Du. Din mamma Ă€r fortfarande upprörd. Försök dĂ€mpa dig, snĂ€lla. 383 00:46:32,690 --> 00:46:36,569 Jag hĂ€mtar pappas pilbĂ„ge i skjulet. 384 00:46:36,652 --> 00:46:41,908 - Det Ă€r ingen bra idĂ©. - Jag hĂ„ller med. 385 00:46:44,160 --> 00:46:47,288 Jag gĂ„r ut. 386 00:46:47,371 --> 00:46:51,834 Huset börjar bli varmare, sĂ„ jag tar en dusch. 387 00:46:51,918 --> 00:46:58,007 Vad det Ă€n var för fel pĂ„ pannan, sĂ„ verkar de ha lagat sig sjĂ€lv. 388 00:47:33,960 --> 00:47:36,921 HJÄLP STEPHEN 389 00:47:43,636 --> 00:47:46,013 HJÄLP STEPHEN 390 00:48:19,463 --> 00:48:22,258 SpĂ€nn bĂ„gen. 391 00:48:28,222 --> 00:48:30,891 HĂ„ll stadigt. 392 00:48:37,898 --> 00:48:41,319 Sikta. 393 00:48:42,361 --> 00:48:44,488 SlĂ€pp! 394 00:48:47,450 --> 00:48:50,077 Pappa? 395 00:49:07,011 --> 00:49:09,638 Stephen, var har du varit? 396 00:49:11,057 --> 00:49:14,435 Jag gick pĂ„ jakt. 397 00:49:14,518 --> 00:49:17,897 Vad har hĂ€nt med dig? 398 00:49:22,735 --> 00:49:26,364 Randy har gjort en underbar middag. 399 00:49:26,447 --> 00:49:29,992 GĂ„ och tvĂ€tta av dig. 400 00:49:31,118 --> 00:49:34,914 Jag Ă€r inte hungrig. 401 00:49:34,997 --> 00:49:37,249 StĂ€ll salladen pĂ„ bordet. 402 00:49:37,333 --> 00:49:43,130 - Hur ska jag nĂ„ fram till honom? - Jag försöker, mamma. 403 00:49:43,214 --> 00:49:49,637 - Jag stöttar honom. - Jag vet det. Kom. Tack. 404 00:50:03,943 --> 00:50:08,823 - Det blir bara mer och mer skumt hĂ€r. - Vad menar du? 405 00:50:08,906 --> 00:50:14,995 Va? Först tar er mormor livet av sig och nu beter sig Stephen jĂ€vligt skumt. 406 00:50:15,079 --> 00:50:18,624 Vad tror du att jag menar? 407 00:50:18,707 --> 00:50:23,587 - FörlĂ„t, jag menade inte sĂ„. - Jo, det gjorde du. 408 00:50:23,671 --> 00:50:28,259 Men du har rĂ€tt, nĂ„got Ă€r fel. Skumt, som du sĂ€ger. 409 00:50:28,342 --> 00:50:31,429 Jag vet inte varför. 410 00:50:31,512 --> 00:50:37,560 - Jag duschade förut... - Och? 411 00:50:37,643 --> 00:50:42,982 Jag kĂ€nde av en nĂ€rvaro. Som om nĂ„gon var dĂ€r. 412 00:50:43,065 --> 00:50:49,572 NĂ€r jag vĂ€nde mig om stod nĂ„got skrivet i imman. 413 00:50:49,655 --> 00:50:53,033 Vad fan? Vad stod det? 414 00:50:55,077 --> 00:51:00,958 "HjĂ€lp Stephen." Det stod "HjĂ€lp Stephen". 415 00:51:30,821 --> 00:51:35,326 - Lugn, Stephen. - Bort frĂ„n honom. 416 00:51:35,409 --> 00:51:39,580 - Rör honom inte. - Du har inte sett nĂ„got. 417 00:51:39,663 --> 00:51:42,500 Jag ville inte se det. 418 00:51:43,792 --> 00:51:46,378 Din onda jĂ€vel! 419 00:52:14,323 --> 00:52:18,661 - Vad fan Ă€r det som hĂ€nder? - Det var i Stephens rum. 420 00:52:30,756 --> 00:52:36,053 - Pannan mĂ„ste ha gĂ„tt sönder igen. - Det Ă€r sĂ„ kallt. 421 00:52:47,648 --> 00:52:50,901 Lögnare fĂ„r brinna. 422 00:52:50,985 --> 00:52:54,196 Stephen! 423 00:52:54,280 --> 00:53:00,369 Herregud, vad har du gjort med dig sjĂ€lv? Herregud... 424 00:53:04,456 --> 00:53:07,585 Vad sĂ€ger han? 425 00:53:10,212 --> 00:53:13,591 DuMal ledde mig. 426 00:53:13,674 --> 00:53:17,011 DuMal ledde mig. 427 00:53:19,471 --> 00:53:25,769 - Ledde dig vart? - Malo. Malo. 428 00:53:26,895 --> 00:53:29,189 Vem Ă€r ond? 429 00:53:31,984 --> 00:53:33,027 Mördare. 430 00:53:53,213 --> 00:53:56,050 Han Ă€lskade oss. 431 00:53:57,635 --> 00:54:00,179 Och de vill ha hans sjĂ€l! 432 00:54:07,561 --> 00:54:09,980 Pappa. 433 00:54:10,064 --> 00:54:13,817 - Vem, gubben? - Det Ă€r kyrkan. 434 00:54:16,403 --> 00:54:19,740 - Det Ă€r den förbannade kyrkan! - Nej! 435 00:54:32,419 --> 00:54:35,673 Gud, vad har hĂ€nt? 436 00:54:35,756 --> 00:54:41,220 Jag fick spĂ€nna fast honom, sĂ„ han inte gör sig illa. TĂ€nk, att han var sĂ„ stark. 437 00:54:41,303 --> 00:54:47,685 - Vi borde ringa monsignore Canell. - Varför skulle vi ringa honom? 438 00:54:47,768 --> 00:54:51,063 Han kan hjĂ€lpa oss. 439 00:54:51,146 --> 00:54:58,195 Michelle, allvarligt talat. Stephen Ă€r galen. Religion hjĂ€lper inte. 440 00:54:58,278 --> 00:55:04,785 - Kniven flög ju upp i hans hand! - Vi mĂ„ste lista ut vad vi ska göra. 441 00:55:04,868 --> 00:55:09,206 Jag ringer en lĂ€kare som ger honom lugnande. 442 00:55:09,289 --> 00:55:13,961 Han behöver vĂ„r hjĂ€lp, inte medicin! Han bad oss hjĂ€lpa honom! 443 00:55:14,044 --> 00:55:16,797 Han ska fĂ„ lugnande. 444 00:55:16,880 --> 00:55:22,553 - Du Ă€r för strĂ€ng mot honom! - Michelle, jag har försökt. 445 00:55:22,636 --> 00:55:27,224 Ingenting jag har gjort kan ha förvandlat honom till det dĂ€r! 446 00:55:27,307 --> 00:55:31,603 - Han var lycklig med vĂ„r riktiga pappa! - Hur lĂ€nge sedan var det? 447 00:55:31,687 --> 00:55:35,649 Det hĂ€r Ă€r inte min pappas fel! 448 00:55:36,900 --> 00:55:41,572 - Hon menade det inte. - Jo, det gjorde hon. 449 00:55:41,655 --> 00:55:46,452 Det Ă€r sant. Älskling, det Ă€r inte jag som Ă€r problemet. 450 00:55:46,535 --> 00:55:50,706 Jag vet, det Ă€r han som Ă€r problemet. 451 00:55:50,789 --> 00:55:56,628 DĂ„ menar jag inte Stephen, utan hans pappa. 452 00:55:58,046 --> 00:56:04,428 Att han övergav dem utplĂ„nade allt gott som fanns i den pojken. 453 00:56:04,511 --> 00:56:10,225 Allt som fanns kvar var förtvivlan och jag klarar inte av det lĂ€ngre! 454 00:56:15,898 --> 00:56:20,861 - St Michaels. - Monsignore Canell? 455 00:56:20,944 --> 00:56:25,532 - Det Ă€r fader DuMal. - NĂ„got Ă€r fel med Stephen. 456 00:56:25,616 --> 00:56:31,997 Han skrek hemska saker om mord. Han sa att ni ledde honom. 457 00:56:32,080 --> 00:56:35,542 - Ledde honom vart? - Jag vet inte. 458 00:56:35,626 --> 00:56:41,924 Han skrek om kyrkan och om er. Eller inte om er, utan vĂ„r... 459 00:56:42,007 --> 00:56:47,262 - Er vad, Michelle? - VĂ„r pappa. 460 00:56:48,722 --> 00:56:53,227 Michelle, er familj har det vĂ€ldigt svĂ„rt just nu. 461 00:56:53,310 --> 00:56:56,188 Ingen av er tĂ€nkte klart. 462 00:56:56,271 --> 00:57:01,276 - LĂ„t mig tala med monsignore Canell. - Han kan tyvĂ€rr inte prata just nu. 463 00:57:01,360 --> 00:57:06,114 Jag ska vidarebefordra meddelandet. Okej? 464 00:57:06,198 --> 00:57:11,328 - Okej. - Tack för samtalet. Gud vĂ€lsigne dig. 465 00:57:12,704 --> 00:57:18,168 - Vad Ă€r fel? - Jag vet inte, men nĂ„got Ă€r det. 466 00:57:20,629 --> 00:57:24,049 De vill ha hans sjĂ€l! 467 00:57:41,733 --> 00:57:43,861 NĂ„? 468 00:57:43,944 --> 00:57:47,698 Han har inte feber, vĂ€rdena Ă€r normala. 469 00:57:47,781 --> 00:57:53,537 Det onormala Ă€r nĂ€r nĂ„gon rör sig kontinuerligt sĂ„ lĂ€nge- 470 00:57:53,620 --> 00:57:57,916 - utan att andning eller hjĂ€rtfrekvens stiger. 471 00:57:58,000 --> 00:58:03,881 Det Ă€r inte kroppen. Vad felet Ă€n Ă€r, sĂ„ sitter det i huvudet. 472 00:58:05,173 --> 00:58:08,176 Vad kan vi göra? 473 00:58:08,260 --> 00:58:12,806 Jag gav honom lugnande, sĂ„ han Ă€r lugn tills ni Ă„ker hem imorgon. 474 00:58:12,890 --> 00:58:16,018 Ring mig om nĂ„got förĂ€ndras. 475 00:58:16,101 --> 00:58:21,148 Jag har inte gjort nĂ„got. Det Ă€r er hjĂ€lp han behöver. 476 00:58:24,860 --> 00:58:29,031 Vi borde bege oss. 477 00:58:29,114 --> 00:58:34,202 - Har du ringt monsignore igen? - Jag vĂ€ntar pĂ„ att han ska ringa upp. 478 00:58:36,413 --> 00:58:41,835 - FörlĂ„t för det jag sa till din pappa. - Det gör ingenting. 479 00:58:41,919 --> 00:58:45,380 Han Ă€r taskig ibland. 480 00:58:45,464 --> 00:58:51,511 Alexa, jag vet att Stephen inte Ă€r galen. Jag tror att han Ă€r besatt. 481 00:58:51,595 --> 00:58:56,141 - Sluta, du skrĂ€ms. - Jag Ă€r ocksĂ„ rĂ€dd. Vi behöver Canell. 482 00:58:56,224 --> 00:58:59,811 Ring honom, dĂ„. Ring nu. 483 00:59:04,983 --> 00:59:10,030 - Det Ă€r monsignore Canell. - Han svarade. 484 00:59:10,113 --> 00:59:15,786 - LĂ€mna ert nummer, sĂ„ ringer jag upp. - Monsignore, det hĂ€r Ă€r till er. 485 00:59:15,869 --> 00:59:20,165 Det Ă€r Michelle Tate. Vi behöver er verkligen. 486 00:59:20,248 --> 00:59:24,711 Vi har ringt fader DuMal och han sa att ni Ă€r upptagen- 487 00:59:24,795 --> 00:59:28,006 -men vi behöver er verkligen hĂ€r. 488 00:59:28,090 --> 00:59:31,718 HallĂ„? HallĂ„? 489 00:59:35,305 --> 00:59:40,310 Vem skall jag sĂ€nda? HĂ€r Ă€r jag, sĂ€nd mig. 490 00:59:46,525 --> 00:59:51,905 - Kan ni inte bara slĂ€ppa honom? - Stephen, kan du hjĂ€lpa mig? 491 00:59:51,989 --> 00:59:56,576 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! SlĂ€pp min sjĂ€l fri! 492 01:00:04,084 --> 01:00:07,421 Han har aldrig gjort nĂ„got dumt. 493 01:00:08,672 --> 01:00:13,427 Åh, Ă€lskling... Det har ingen av er. 494 01:00:13,510 --> 01:00:16,138 Okej? 495 01:00:18,890 --> 01:00:23,395 - Lugn, Ă€lskling. Han har fĂ„tt lugnande. - Hur? 496 01:00:23,478 --> 01:00:28,066 SysselsĂ€tt dig. Packa det som inte Ă€r packat. Vi Ă„ker hem imorgon. 497 01:00:28,150 --> 01:00:31,445 - Gör vi? - Ja. 498 01:00:31,528 --> 01:00:36,658 Doktorn ger honom en spruta till imorgon för sĂ€kerhets skull. 499 01:00:36,742 --> 01:00:41,246 DĂ„ kan vi fĂ„ hem honom pĂ„ ett sĂ€kert sĂ€tt och ta honom till sjukhus. 500 01:00:43,623 --> 01:00:50,547 - Jag Ă€r sĂ„ orolig. - Det Ă€r vi allihop. Kom. 501 01:00:50,630 --> 01:00:53,050 Jag vet, jag vet. 502 01:00:58,847 --> 01:01:02,184 - Vad sa han? - Vem? 503 01:01:02,267 --> 01:01:08,398 Stephen. Han pratade vĂ€l latin i sitt rum? 504 01:01:08,482 --> 01:01:13,361 - "Inled mig inte i frestelse." - Vad menade han? 505 01:01:13,445 --> 01:01:18,492 - Jag vet inte. - Han sa "Fader DuMal ledde mig". 506 01:01:18,575 --> 01:01:22,412 - Jag vet. - Ledde honom vart? 507 01:01:24,623 --> 01:01:29,795 Till Malo, sa han. Till ondskan. 508 01:01:37,344 --> 01:01:41,598 - Ni kom! Tack gode Gud, ni kom! - SjĂ€lvklart. 509 01:01:41,681 --> 01:01:45,519 SĂ„ skönt. Jag fick inte tala med monsignore. 510 01:01:45,602 --> 01:01:50,398 Stephen skrek att fader DuMal fört honom till stĂ€llen och fĂ„tt honom att... 511 01:01:50,482 --> 01:01:55,904 Lugn, barn. Kan du inte slĂ€ppa in oss? 512 01:01:55,987 --> 01:01:58,657 Jag kommer. 513 01:01:59,825 --> 01:02:01,743 Monsignore. 514 01:02:01,827 --> 01:02:07,791 Monsignore var upptagen, men jag lovar att han Ă€r bekymrad. 515 01:02:07,874 --> 01:02:12,212 Din bror har satt onda tankar i huvudet pĂ„ dig. 516 01:02:15,549 --> 01:02:18,093 Jag förstĂ„r att du har frĂ„gor. 517 01:02:18,176 --> 01:02:22,931 Ta en promenad med oss, sĂ„ kan vi diskutera det som hĂ€nt. 518 01:02:23,014 --> 01:02:28,645 Du kan hjĂ€lpa oss att bĂ€st hjĂ€lpa din bror. Vad Ă€r det? 519 01:02:28,728 --> 01:02:31,731 Ingenting. 520 01:02:31,815 --> 01:02:35,152 Kom, Michelle. 521 01:03:03,722 --> 01:03:08,059 - Jag gĂ„r inte med! Jag Ă€r inte min bror! - Nej, du Ă€r farligare. 522 01:03:08,143 --> 01:03:12,647 Gör det inte! SĂ€g sanningen, sĂ„ Ă€r det över! 523 01:03:12,731 --> 01:03:17,402 - Vart förde ni min bror? - Till helvetet, dit jag blev förd. 524 01:03:17,485 --> 01:03:23,241 - Joseph tog alla de stackars pojkarna! - HĂ„ll tyst! 525 01:03:23,325 --> 01:03:28,413 Han Ă€r död, ni behöver inte skydda det förflutna lĂ€ngre! Jag tar tillbaka henne! 526 01:03:31,625 --> 01:03:34,085 Nej! Nej! 527 01:03:35,837 --> 01:03:41,134 Stephen! Han lĂ„ter er inte göra det! Stephen! 528 01:03:41,218 --> 01:03:42,719 Herregud. 529 01:03:44,638 --> 01:03:50,185 Stephen? Randy, Stephen Ă€r borta! 530 01:03:51,311 --> 01:03:53,271 Stephen! 531 01:03:53,355 --> 01:03:58,443 GĂ„ inte dit, Stephen! LĂ€mna honom ifred, fader! GĂ„ inte dit... 532 01:04:00,111 --> 01:04:02,280 SnĂ€lla, hjĂ€lp mig! 533 01:04:06,618 --> 01:04:10,622 Varför? Varför? Stephen! 534 01:04:10,705 --> 01:04:14,876 Kom igen, morfar. SĂ€g att du ska ta hand om mig. 535 01:04:14,960 --> 01:04:18,338 Jag ser! Jag förlĂ„ter er! 536 01:04:20,090 --> 01:04:22,592 Du kan inte förlĂ„ta mig! 537 01:04:22,676 --> 01:04:24,844 Nej! 538 01:04:36,356 --> 01:04:37,857 Stephen! 539 01:04:37,941 --> 01:04:43,071 Nej! Michelle! Michelle! Michelle! 540 01:04:44,322 --> 01:04:48,368 Det hĂ€r Ă€r oacceptabelt! Helt oacceptabelt! 541 01:04:50,912 --> 01:04:58,003 - Man gör inte sĂ„hĂ€r mot en familj! - Nu rĂ€cker det! Det rĂ€cker. 542 01:05:02,841 --> 01:05:05,635 Jag orkar inte lĂ€ngre. 543 01:05:19,691 --> 01:05:23,153 - NĂ„gon kommer. - Vem dĂ„? 544 01:05:24,863 --> 01:05:28,074 Jag vet inte. 545 01:05:41,296 --> 01:05:45,884 - Jag vill trĂ€ffa pojken. - Ni kommer försent. 546 01:05:47,302 --> 01:05:51,181 Monsignore, han har dödat. 547 01:05:53,516 --> 01:05:59,064 - Jag vill trĂ€ffa pojken. - Jag stannar hos flickan. 548 01:05:59,147 --> 01:06:01,941 Ni stannar hos mig. 549 01:06:19,125 --> 01:06:22,379 Ge mig en trasa. 550 01:06:34,349 --> 01:06:37,310 Stanna hos dem. 551 01:07:11,010 --> 01:07:14,013 Stephen. Stephen. 552 01:07:14,097 --> 01:07:18,476 Det Ă€r monsignore Canell. 553 01:07:18,560 --> 01:07:21,688 Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa dig. 554 01:07:24,941 --> 01:07:29,904 Du rörde vid pojkarna. Du lĂ€t honom röra vid dem ocksĂ„. 555 01:07:31,197 --> 01:07:34,075 Onanerade du nĂ€r du sĂ„g pĂ„? 556 01:07:38,913 --> 01:07:41,875 Var Ă€r morfar? 557 01:07:44,502 --> 01:07:47,130 Joseph, de Ă€r barn! 558 01:07:49,799 --> 01:07:52,969 Döda inte fadern, döda aset! 559 01:07:54,846 --> 01:07:59,601 Rör mig inte dĂ€r, fader. Det gör ont. 560 01:07:59,684 --> 01:08:04,189 - Om han sĂ€ger sanningen... - Det gör han inte, han ljuger. 561 01:08:04,272 --> 01:08:10,320 DjĂ€vulen, demonen, spyr ur sig vidrigheter. Han vĂ€nder tron emot oss. 562 01:08:10,403 --> 01:08:16,075 Joseph, jag svor pĂ„ bibeln att aldrig sĂ€ga nĂ„got. Min sjĂ€l brinner. 563 01:08:19,370 --> 01:08:25,835 SnĂ€lla, hĂ„ll honom borta frĂ„n mig. 564 01:08:26,961 --> 01:08:34,010 Hur mĂ„nga fler ska dö för att de vet? För att ni inte kan hĂ„lla dem tysta? 565 01:08:34,093 --> 01:08:37,096 Mördare! 566 01:08:38,223 --> 01:08:43,603 SlĂ€pp fram mig, jag mĂ„ste se honom! Han Ă€r fortfarande mitt barn! 567 01:08:59,744 --> 01:09:04,832 Jag befaller dig att lĂ„ta Kristi blod slĂ€ppa Stephen Tates sjĂ€l fri. 568 01:09:04,916 --> 01:09:09,379 Jag befaller dig i Faderns... 569 01:09:17,178 --> 01:09:22,141 - Fader DuMal, vart för ni mig? - Fader vĂ„r... 570 01:09:22,225 --> 01:09:26,521 Vart förde ni Stephen för att förgripa er pĂ„ honom? 571 01:09:26,604 --> 01:09:28,690 Vad pratar han om? 572 01:09:28,773 --> 01:09:33,069 Morfar, du sa att det var för Guds skull, men det var det inte. 573 01:09:33,152 --> 01:09:36,281 Det var för din skrynkliga kuks skull! 574 01:09:36,364 --> 01:09:40,243 - Vem pratar han med? - FörlĂ„t de som oss skyldiga Ă€ro... 575 01:09:44,706 --> 01:09:49,168 - Hans morfar, pedofilen! - Va? 576 01:09:51,045 --> 01:09:55,258 Mördaren! BerĂ€tta, morfar. 577 01:09:55,341 --> 01:09:59,178 Hur du tog hand om mig, om oss alla. 578 01:09:59,262 --> 01:10:04,517 Stephen. Stephen, lyssna pĂ„ mig nu. 579 01:10:04,601 --> 01:10:08,730 - Din morfar dog för en mĂ„nad sen. - Han kunde inte lĂ€mna er. 580 01:10:12,358 --> 01:10:16,112 Ingen dörr öppnades för hans sjĂ€l. 581 01:10:16,195 --> 01:10:21,492 Din mor sĂ€ger sanningen, Stephen. Han Ă€r begravd under det gamla trĂ€det. 582 01:10:21,576 --> 01:10:26,873 Jag stĂ€ngde kistan och jordfĂ€ste honom. Du var med. 583 01:10:26,956 --> 01:10:32,837 - Det stĂ€mmer. - Han sitter och ber om en avsugning. 584 01:10:36,507 --> 01:10:42,555 - GĂ„ ut. Ni ger demonen ökad styrka. - SnĂ€lla monsignore! 585 01:10:45,391 --> 01:10:50,480 Du Ă€r demonen. Du Ă€r inte Guds verktyg. 586 01:10:50,563 --> 01:10:56,402 Orenhet har förgiftat ditt hjĂ€rta och din sjĂ€l. Vad har du gjort, James? 587 01:10:58,738 --> 01:11:03,743 Vad han har gjort? Jag ska berĂ€tta vad han har gjort. 588 01:11:03,826 --> 01:11:09,624 Det kanske inte behövs. Ni kanske Ă€r precis som han. 589 01:11:09,707 --> 01:11:12,543 Jag Ă€r inte som han. 590 01:11:12,627 --> 01:11:16,964 Du Ă€r inte heller som han. 591 01:11:20,093 --> 01:11:23,930 Ser ni DjĂ€vulen, monsignore? 592 01:11:24,013 --> 01:11:26,808 Jag ser ingenting. 593 01:11:26,891 --> 01:11:32,230 UtsĂ€tt ett barn för det vĂ€rsta och en prĂ€st blir dess rĂ€ddning. Straffa honom. 594 01:11:32,313 --> 01:11:34,982 SĂ€g att du tog hand om mig. 595 01:11:35,066 --> 01:11:41,906 Att förstöra ett barns liv Ă€r inte Guds vilja. 596 01:11:41,989 --> 01:11:46,160 Det var det för honom. 597 01:11:46,244 --> 01:11:48,871 Du! 598 01:12:11,602 --> 01:12:14,272 HĂ„ll fast honom. 599 01:12:14,355 --> 01:12:17,316 Rör honom inte! 600 01:12:29,162 --> 01:12:34,375 - Stephen! Stephen, jag Ă€r hĂ€r. - Befria barnet. 601 01:12:34,459 --> 01:12:37,336 Nej! 602 01:12:53,770 --> 01:12:56,314 SnĂ€lla Stephen! 603 01:13:20,546 --> 01:13:23,049 Kom tillbaka. 604 01:13:33,643 --> 01:13:39,941 Vi driver ut er, alla orena sjĂ€lar. 605 01:13:46,322 --> 01:13:51,911 - Befria barnet frĂ„n ondska. - Vad i helvete vet du om ondska? 606 01:13:51,994 --> 01:13:55,581 Vi befaller er, försvinn! 607 01:13:58,876 --> 01:14:03,172 Öppna ögonen, monsignore! Ser ni inte? 608 01:14:08,261 --> 01:14:10,346 SlĂ€pp honom fri! 609 01:14:10,429 --> 01:14:13,474 SnĂ€lla Stephen! 610 01:14:13,558 --> 01:14:16,394 Vi befaller er! 611 01:14:20,690 --> 01:14:25,236 Herren befaller er. 612 01:14:28,656 --> 01:14:32,326 SlĂ€pp... Honom... 613 01:14:33,870 --> 01:14:35,955 Fri. 614 01:14:50,761 --> 01:14:53,764 Mördare! Mördare! 615 01:15:01,647 --> 01:15:07,111 Du kan göra vad som helst, min son. Jag har alltid hjĂ€lpt dig. 616 01:15:36,015 --> 01:15:41,479 I Faderns, Sonens och den Helige Andens namn, sĂ„som i begynnelsen- 617 01:15:41,562 --> 01:15:48,027 -Ă€r och förblir i all evighet. Amen. 618 01:15:48,110 --> 01:15:50,196 De dödade min far. 619 01:15:52,573 --> 01:15:57,036 SnĂ€lla, sĂ€g att ni förstĂ„r. 620 01:15:58,913 --> 01:16:03,167 Jag förstĂ„r nu, Stephen. 621 01:16:06,295 --> 01:16:10,925 - Mamma? - Stephen! 622 01:16:12,385 --> 01:16:17,056 - Mamma. - Stephen. Stephen. 623 01:16:24,063 --> 01:16:27,358 Han Ă€lskade oss. 624 01:16:27,441 --> 01:16:32,822 Han försökte rĂ€dda mig. Han gjorde allt han kunde. 625 01:16:34,991 --> 01:16:39,120 Han lĂ€mnade oss inte. 626 01:16:39,203 --> 01:16:42,373 De tog honom ifrĂ„n oss. 627 01:16:46,502 --> 01:16:49,463 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 628 01:16:51,799 --> 01:16:54,760 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. 629 01:16:54,844 --> 01:16:58,597 Jag kunde inte rĂ€dda nĂ„gon av dem. 630 01:16:58,681 --> 01:17:05,062 Du har rĂ€ddat mĂ„nga med det du gjorde inatt, Stephen. 631 01:17:05,146 --> 01:17:09,233 Du Ă€r en stark ung man. 632 01:17:20,745 --> 01:17:27,126 Herre, lĂ„t mig varain extremis. 633 01:17:28,419 --> 01:17:34,008 LĂ„t mig bekĂ€mpa varje styggelse och förgĂ€ngelse. 634 01:17:38,804 --> 01:17:43,392 TĂ€nker ni tro pĂ„ en besatt pojke, en demon? 635 01:17:43,476 --> 01:17:48,731 - Han försöker förgöra oss. - Förgöra dig. 636 01:17:48,814 --> 01:17:53,027 Ni anar inte vad jag har utstĂ„tt för det hĂ€r. 637 01:17:53,110 --> 01:17:58,699 Försök inte att rĂ€ttfĂ€rdiga dessa onda handlingar. 638 01:17:58,783 --> 01:18:04,914 - Ni gjorde en pedofil till diakon. - Michelle, min Ă€lskling. 639 01:18:04,997 --> 01:18:07,291 Ni gjorde det. 640 01:18:07,374 --> 01:18:12,296 Ni lĂ€t det hĂ€nda under er vakt i 30 Ă„r. 641 01:18:12,379 --> 01:18:15,091 Ni sĂ„g ingenting. 642 01:18:15,174 --> 01:18:20,763 Skulden Ă€r inte min. Nej, ni. 643 01:18:20,846 --> 01:18:24,475 Det Ă€r ert fel. 644 01:18:24,558 --> 01:18:27,686 Jag bĂ€r skulden. 645 01:18:27,770 --> 01:18:32,983 Jag blĂ€ndades av tillit och tro pĂ„ kyrkan. 646 01:18:34,527 --> 01:18:38,197 Men du behöver hjĂ€lp, min son. 647 01:19:04,890 --> 01:19:08,978 Kriminalassistent Kerry, tack. 648 01:19:09,061 --> 01:19:13,107 Monsignore Canell frĂ„n St Michaels. 649 01:19:55,608 --> 01:19:58,861 Jag har, genom blindhet, varit skyldig- 650 01:19:58,944 --> 01:20:04,700 - till att sĂ€tta större tilltro till kyrkan Ă€n vĂ„r skapare. 651 01:20:06,994 --> 01:20:13,375 Jag svĂ€r att stĂ€ndigt vara vaksam och förmedla sanningen. 652 01:20:15,044 --> 01:20:19,215 Jag ska förgöra den ondska som har skadat vĂ„ra barn- 653 01:20:19,298 --> 01:20:23,802 -och hemsökt vĂ„r kyrka. 654 01:20:26,430 --> 01:20:29,808 Tack för att du körde oss hit. 655 01:20:29,892 --> 01:20:35,564 - Jag behövde vara hĂ€r, om du förstĂ„r. - Ja, det gör jag. 656 01:20:35,648 --> 01:20:39,109 Er far var verkligen speciell, Stephen. 657 01:20:39,193 --> 01:20:41,654 Ja. 658 01:20:46,659 --> 01:20:51,121 Jag gillar det vi har. Det Ă€r annorlunda. 659 01:20:52,539 --> 01:20:56,710 - Jag önskar att han lĂ€rt mig att sikta. - Det gjorde han. 660 01:20:56,794 --> 01:20:59,296 Bara blunda och minns. 661 01:20:59,380 --> 01:21:05,386 Du kan göra vad som helst. Jag har alltid hjĂ€lpt dig. Jag försvann aldrig. 662 01:22:28,010 --> 01:22:33,599 Du kan aldrig tysta mig igen. 663 01:22:39,688 --> 01:22:45,027 Kom igen, det Ă€r sista chansen att se det. De nya Ă€garna flyttar in imorgon. 664 01:22:45,110 --> 01:22:48,280 Vilken tur de har. 665 01:22:48,364 --> 01:22:52,117 De var mina sĂ„ snart de föddes. 666 01:22:53,160 --> 01:22:57,539 - Han Ă€r kvar. - Jag vet. 667 01:22:59,166 --> 01:23:04,213 Jag kĂ€nner det. 668 01:23:04,296 --> 01:23:09,093 - Randy, lĂ„s upp! Dörren Ă€r lĂ„st! - Alexa! Emily! 669 01:23:26,402 --> 01:23:28,862 Vad i... 670 01:23:42,709 --> 01:23:48,173 Jag sĂ„g en vĂ€g till helvetet, till och med vid himlens portar. 671 01:23:48,257 --> 01:23:55,264 ÖversĂ€ttning: Emil P.W.S. Holmgren Studio Ordiovision 53121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.