All language subtitles for Gates.of.Darkness.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,787 --> 00:00:16,667
INSPIRERAT AV
EN SANN BERĂTTELSE
2
00:00:27,469 --> 00:00:32,558
Stephen, anvÀnd bara vapen
i goda syften. Okej?
3
00:00:32,641 --> 00:00:36,562
Gör som jag har lÀrt dig.
4
00:00:36,645 --> 00:00:40,941
RÀta pÄ ryggen. SpÀnn bÄgen.
5
00:00:46,864 --> 00:00:49,241
Vi Àlskar er!
6
00:01:00,461 --> 00:01:03,255
Kom igen, Stephen!
7
00:01:11,305 --> 00:01:16,643
- Vad gott det luktar.
- God morgon.
8
00:01:16,727 --> 00:01:21,398
- Hur mÄr du?
- Nu Àr det mycket bÀttre.
9
00:01:23,025 --> 00:01:26,904
Alexa, du gÄr inte till skolan sÄdÀr.
10
00:01:26,987 --> 00:01:31,158
- Pappa...
- VadÄ? Gör som mamma sÀger.
11
00:01:31,241 --> 00:01:36,872
- PÄ allvar? En cheerleader ser ut sÄ.
- KlÀ pÄ dig.
12
00:01:36,955 --> 00:01:41,335
- Ingen glad dotter.
- Jag vet. Tack, Àlskling.
13
00:01:41,418 --> 00:01:44,046
Hej. God morgon.
14
00:01:44,129 --> 00:01:48,675
Oj, den dÀr utstyrseln
gÄr du inte ut med.
15
00:01:48,759 --> 00:01:53,263
- KlÀ dig normalt.
- Vad Àr det för fel pÄ mina klÀder?
16
00:01:54,598 --> 00:01:58,143
- Herregud.
- Stephen, hÀda inte.
17
00:01:58,227 --> 00:02:04,107
Kommer du sÄ till trÀningen sÄ skrattar
de ut dig. Och svart nagellack?
18
00:02:04,191 --> 00:02:06,318
Vem har det pÄ trÀningen?
19
00:02:06,401 --> 00:02:10,447
- Oakland Raiders har det.
- Uppmuntra honom inte.
20
00:02:10,531 --> 00:02:13,951
Jag gillar inte ens fotboll.
Det Àr korkat.
21
00:02:14,034 --> 00:02:18,705
Jag Àr trött pÄ att bli daskad i röven
av sportfÄnar i tights.
22
00:02:18,789 --> 00:02:20,958
Han har en poÀng.
23
00:02:21,041 --> 00:02:25,212
- Jag vill inte se min son klÀdd som...
- Som vad?
24
00:02:25,295 --> 00:02:28,715
Du Àr inte min pappa, varför...
25
00:02:28,799 --> 00:02:33,554
För fan, jag vill fÄ dig att fokusera.
26
00:02:33,637 --> 00:02:36,515
Trevligt.
27
00:02:36,598 --> 00:02:41,562
Du blir sen till jobbet och ni
blir sena till skolan. Rör pÄ pÄkarna.
28
00:02:41,645 --> 00:02:44,856
Det rÀcker.
29
00:02:44,940 --> 00:02:48,277
Vi ses pÄ trÀningen.
Det Àr match pÄ fredag.
30
00:02:56,201 --> 00:03:00,831
- Alexa, in i bilen!
- Ha en bra dag.
31
00:03:00,914 --> 00:03:05,002
Skynda pÄ, Stephen.
32
00:03:05,085 --> 00:03:07,921
Nu.
33
00:03:12,551 --> 00:03:16,013
Ărligt talat...
34
00:03:47,753 --> 00:03:54,468
Alexa! SÀg till tjejerna att trÀningen
börjar en halvtimme tidigare idag.
35
00:03:54,551 --> 00:03:58,305
- Och kom i tid.
- Jag ska. Vi ses.
36
00:04:11,485 --> 00:04:14,237
Sluta, idiot.
37
00:04:14,321 --> 00:04:19,576
Ingen hindrar mig. Vi ses.
38
00:04:21,578 --> 00:04:26,083
SlÀpp det. Kom igen, slÀpp det.
39
00:04:46,311 --> 00:04:51,066
Vad ska du ha pÄ dig pÄ trÀningen?
En ballerinakjol?
40
00:05:12,838 --> 00:05:15,173
Stephen O'Connor.
41
00:05:21,096 --> 00:05:26,977
Vad i herrans namn har du pÄ dig?
Hur kan du ha sÄ onda klÀder hÀr?
42
00:05:28,019 --> 00:05:32,149
Mitt efternamn Àr Tade, inte O'Connor.
43
00:05:32,232 --> 00:05:36,403
- Han Àr som DjÀvulen, syster Clare.
- Ja, bög-DjÀvulen.
44
00:05:36,486 --> 00:05:40,365
Tyst, allihop.
45
00:05:40,449 --> 00:05:46,163
Du fÄr sitta i bikten hela andra
perioden. Det hÀr blir du straffad för.
46
00:06:03,305 --> 00:06:08,393
- UrsÀkta att jag Àr sen.
- Ja, det Àr ni. Lektionen Àr nÀstan slut.
47
00:06:12,355 --> 00:06:17,903
BlÀddra till kapitel tolv.
48
00:06:20,614 --> 00:06:24,785
Du börjar bli van vid mitt kontor,
eller hur?
49
00:06:27,245 --> 00:06:30,415
Din morfar Joe, som vi ska hedra-
50
00:06:30,499 --> 00:06:35,504
- har varit viktig för kyrkan
i över 30 Är.
51
00:06:35,587 --> 00:06:39,007
Du Àr en del av hans familj nu.
52
00:06:39,090 --> 00:06:44,221
Han ser dig
som ett av sina riktiga barnbarn.
53
00:06:44,304 --> 00:06:49,935
Vad tror du att han tycker
om det som just hÀnde utanför?
54
00:06:50,018 --> 00:06:56,942
Att förÀndra vÄr inte sÀrskilt
trendriktiga skoluniform-
55
00:06:57,025 --> 00:07:04,783
- och svassa över grÀset som
underhÄllning för de manliga eleverna-
56
00:07:04,866 --> 00:07:07,494
-Ă€r ingen gott exempel.
57
00:07:07,577 --> 00:07:10,831
Jag vet, jag vet.
58
00:07:10,914 --> 00:07:14,751
Jag vill att du har kul, Alexa-
59
00:07:14,835 --> 00:07:18,755
-men du mÄste respektera dig sjÀlv.
60
00:07:20,507 --> 00:07:27,973
Annars gör ingen annan det. Vill du ha
pojkarnas respekt? Den fÄr du aldrig-
61
00:07:28,056 --> 00:07:32,519
-om du frestar dem.
62
00:07:36,022 --> 00:07:38,233
FörlÄt, monsignore.
63
00:07:40,318 --> 00:07:45,407
Okej. GĂ„ tillbaka till lektionen nu.
64
00:07:48,493 --> 00:07:52,747
- Tack, monsignore.
- VarsÄgod.
65
00:08:01,047 --> 00:08:06,094
Besatthet Àr nÀr Satan
tar över en person fysiskt och mentalt-
66
00:08:06,177 --> 00:08:08,263
-men sjÀlen förblir fri.
67
00:08:08,346 --> 00:08:13,560
Han handlar genom offret,
utan offrets medgivande.
68
00:08:13,643 --> 00:08:18,106
DÀrför bÀr offret ingen moralisk skuld.
69
00:08:22,569 --> 00:08:27,616
Satan agerar inte ensam
nÀr han intar en person.
70
00:08:27,699 --> 00:08:34,122
Han arbetar sida vid sida
med mÄnga andar.
71
00:08:37,459 --> 00:08:42,172
Du, bögen!
Ska du be Gud om förlÄtelse?
72
00:08:42,255 --> 00:08:46,426
Lustens andar.
73
00:08:46,509 --> 00:08:50,805
Hatets och förgörelsens andar.
74
00:08:54,017 --> 00:08:58,438
SjÀlvmord. Kval.
75
00:09:06,905 --> 00:09:09,616
Nu rÀcker det, era jÀvlar!
76
00:09:09,699 --> 00:09:15,038
Vem kan hitta ett exempel pÄ det
i bibeln? Michelle.
77
00:09:15,121 --> 00:09:19,709
Det finns ett i Lukasevangeliet.
Den besatte mannen i Gerasa.
78
00:09:19,793 --> 00:09:22,754
Jesus frÄgade: "Vad heter ni?"
79
00:09:22,837 --> 00:09:26,716
Han svarade "Legion",
ty mÄnga demoner besatte honom.
80
00:09:26,800 --> 00:09:30,804
Följ med mig,
vi tar itu med dina bekymmer.
81
00:09:30,887 --> 00:09:35,600
Jaha, det var en bra lektion.
82
00:09:35,684 --> 00:09:39,104
Ha en bra dag, flickor.
83
00:09:40,897 --> 00:09:46,236
Syster Clare, vad tror ni
att det Àr för fel pÄ min bror?
84
00:09:46,319 --> 00:09:50,865
Jag tror att nÄgon Àr i honom.
Inte besatt...
85
00:09:50,949 --> 00:09:56,162
- Ingen plÄgar din bror, vÀnnen.
- Jo, nÄgot gör det.
86
00:09:56,246 --> 00:10:01,751
Ibland kÀnner jag det med. Som en dröm
man inte minns, men som var viktig.
87
00:10:01,835 --> 00:10:05,797
Tvillingar för ofta över tankar.
88
00:10:07,048 --> 00:10:11,177
Jag kÀnner till din brors bekymmer-
89
00:10:11,261 --> 00:10:14,889
- sedan er far försvann
och er mor gifte om sig.
90
00:10:14,973 --> 00:10:20,186
- Stephen tror inte att han lÀmnade oss.
- Var stark för hans skull, Michelle.
91
00:10:20,270 --> 00:10:26,776
Inget hÀnder utan Guds hand.
Gud frammanar aldrig ondska.
92
00:10:26,860 --> 00:10:29,988
Men om vi mÄste möta den-
93
00:10:30,071 --> 00:10:36,911
- sÄ ger han oss alla styrkan
att övervinna den, mitt barn.
94
00:10:50,633 --> 00:10:53,928
Nej, lÄt honom vara, fader!
95
00:10:54,012 --> 00:10:58,516
Stephen! Stephen!
96
00:11:05,106 --> 00:11:09,277
- Michelle, gick det bra?
- Ja, jag tror det.
97
00:11:09,360 --> 00:11:14,824
- Morfar, vad gör du hÀr?
- FörlÄt. Jag skriver sista provet.
98
00:11:14,908 --> 00:11:20,705
Jag blir prÀstvigd pÄ söndag.
Och jag Àr sen.
99
00:11:22,499 --> 00:11:27,712
- Ha en bra dag. Gick det verkligen bra?
- JadÄ. Vi ses pÄ söndag.
100
00:11:27,796 --> 00:11:32,717
Gumman, se dig för nÀsta gÄng.
101
00:11:51,903 --> 00:11:54,072
En, tvÄ, tre, fyr, fem, sex.
102
00:11:54,155 --> 00:11:59,786
Som ni ser har skolan
mer Àn predikan och lektioner.
103
00:11:59,869 --> 00:12:01,746
Jag vill spela.
104
00:12:01,830 --> 00:12:06,000
- Monsignore, fÄr jag bli cheerleader?
- Vad sÀgs om spelare?
105
00:12:06,084 --> 00:12:09,504
- Dansar de?
- NĂ€r de vinner.
106
00:12:09,587 --> 00:12:15,844
- Jag vill vara henne.
- Du kan vara cheerleader som dig sjÀlv.
107
00:12:15,927 --> 00:12:20,431
Se er omkring.
Kom förbi mitt kontor pÄ vÀgen ut.
108
00:12:20,515 --> 00:12:25,895
- Vi tar det igen.
- En gÄng till, med mer energi!
109
00:12:25,979 --> 00:12:31,651
- Jag tyckte att de var jÀtteduktiga.
- DÀrför Àr ni inte danslÀrare.
110
00:12:31,734 --> 00:12:33,736
Och...
111
00:12:33,820 --> 00:12:38,283
Stanna inte förrÀn jag blÄser i pipan.
112
00:12:38,366 --> 00:12:41,494
Oscar! HÄll tempot uppe!
113
00:12:43,163 --> 00:12:46,583
Nej, han ska dit!
114
00:12:53,298 --> 00:12:56,301
Stephen, varför trÀnar du inte?
115
00:12:56,384 --> 00:12:59,429
Stephen?
116
00:12:59,512 --> 00:13:02,682
Hej. Ha en bra trÀning.
117
00:13:02,765 --> 00:13:06,769
Kom. Stephen. Du.
118
00:13:06,853 --> 00:13:10,190
Kom igen nu.
119
00:13:10,273 --> 00:13:15,111
Ge mig dem.
Ge mig telefonen. Kom igen.
120
00:13:15,195 --> 00:13:21,492
Hör pÄ. Vi kör spel 290Z.
121
00:13:21,576 --> 00:13:26,080
Du klarar det hÀr. Visa dem vad du kan.
122
00:13:31,002 --> 00:13:35,798
- Hur gÄr det?
- Jag försöker fÄ Stephen att satsa.
123
00:13:37,717 --> 00:13:41,137
Vi kör spel 290ZX.
124
00:13:41,221 --> 00:13:47,227
Okej, killar! Spel 290ZX! Kom igen!
125
00:13:47,310 --> 00:13:52,982
- Tog ni er till mÀssan i söndags?
- Jesus sa Ät mig att ta sovmorgon.
126
00:13:54,525 --> 00:13:57,820
Kolla nu.
127
00:14:03,534 --> 00:14:07,997
Ja, Stephen!
Bra att du sÄg honom! SÄja!
128
00:14:08,081 --> 00:14:14,003
Om hans fokus var lika stort
som talangen, sÄ skulle han bli proffs.
129
00:14:14,087 --> 00:14:18,549
Okej. Ben, hÄll koll pÄ midjan
istÀllet för fötterna!
130
00:14:18,633 --> 00:14:21,636
Var beredda!
131
00:14:24,722 --> 00:14:29,018
- Jag ska ta dig, din fitta!
- Vad ska du trÀna i, bögen?
132
00:14:29,102 --> 00:14:31,854
Sluta, idiot.
133
00:14:31,938 --> 00:14:37,110
- Varför har du nagellack?
- Kom, vi tar itu med dina bekymmer.
134
00:14:37,193 --> 00:14:42,991
- Han Àr DjÀvulen, syster Clare.
- Du fÄr gÄ till bikten.
135
00:15:00,883 --> 00:15:05,596
- Förbjuden tackling!
- Det var för min syster, din jÀvel!
136
00:15:05,680 --> 00:15:08,683
Ben, hur gick det?
137
00:15:26,409 --> 00:15:29,370
Snygg trÀff.
138
00:15:29,454 --> 00:15:35,543
Spelet handlar om att poÀng,
inte att hÀmnas.
139
00:15:35,626 --> 00:15:38,963
FÄnga bollen nÀsta gÄng.
140
00:15:41,591 --> 00:15:43,259
Bra.
141
00:15:50,725 --> 00:15:57,398
SÄdÀr spelar vi inte fotboll hÀr,
förstÄtt? Kom igen, du ska springa.
142
00:15:57,482 --> 00:16:02,320
Spring nu! Skynda pÄ!
143
00:16:03,780 --> 00:16:07,992
- Gick det bra?
- Han Àr fotbollsspelare, han klarar sig.
144
00:16:08,076 --> 00:16:11,204
- Det var rÀtt Ät honom.
- Jag vet.
145
00:16:20,922 --> 00:16:25,093
Det Àr mitt livs stoltaste dag.
146
00:16:26,511 --> 00:16:28,763
VÄrt livs.
147
00:16:28,846 --> 00:16:35,436
Det Àr din dag, Joseph.
Det vill jag inte ta ifrÄn dig.
148
00:16:35,520 --> 00:16:42,026
Jag har arbetat i kyrkan hela mitt liv.
Utan dig hade jag inte kommit sÄ lÄngt.
149
00:16:45,071 --> 00:16:49,867
Om nÄgra mÄnader Àr det
vÄr femtionde bröllopsdag. Det blir-
150
00:16:49,951 --> 00:16:54,414
-vÄr familjs lyckligaste dag.
151
00:17:06,008 --> 00:17:10,596
Morfar Joseph! Hej!
152
00:17:10,680 --> 00:17:15,101
Vad vacker du Àr, Alexa.
153
00:17:15,184 --> 00:17:19,272
- Ălskade Michelle.
- Hej, pappa.
154
00:17:19,355 --> 00:17:26,112
Jag Àr sÄ vÀlsignad med fyra vackra
kvinnor. Och tvÄ dotterdöttrar.
155
00:17:26,195 --> 00:17:30,783
- Hur Àr det?
- Bra. Tack för att ni kom.
156
00:17:30,867 --> 00:17:34,245
- Hur mÄr ni?
- Bra.
157
00:17:34,328 --> 00:17:38,958
- Ăr du spĂ€nd inför din stora dag?
- Om jag Àr spÀnd? Ja.
158
00:17:39,041 --> 00:17:44,297
- Det Àr en sÄn Àra för dig, morfar.
- Studera bibeln, sÄ Àr det snart din tur.
159
00:17:44,380 --> 00:17:47,341
Stephen.
160
00:17:47,425 --> 00:17:50,761
Du, kom hit.
161
00:17:50,845 --> 00:17:56,476
- Stephen, vad fin du Àr.
- Vad fan Àr det med honom?
162
00:17:56,559 --> 00:17:59,020
Det Àr okej.
163
00:17:59,103 --> 00:18:02,273
Var inte ohövlig. HÀlsa pÄ morfar.
164
00:18:02,356 --> 00:18:06,903
Du vet ju hur det Àr.
165
00:18:06,986 --> 00:18:10,031
Var inte sÄ avstÄndstagande.
166
00:18:13,159 --> 00:18:14,535
Du Àr mitt blod.
167
00:18:14,619 --> 00:18:19,290
Joseph har gjort uppoffringar för kyrkan
i mÄnga Är.
168
00:18:19,373 --> 00:18:25,129
Hans hÀngivenhet
till att föra Guds barn till oss Àr unik.
169
00:18:25,213 --> 00:18:30,051
Han har fört vÄra pojkar
genom ungdomen till mandom.
170
00:18:30,134 --> 00:18:35,848
Ibland till och med till att bli
kyrkans största vÀlsignelse, prÀsten.
171
00:18:37,767 --> 00:18:42,188
Kunde vi ge Joseph
en större hedersbetygelse-
172
00:18:42,271 --> 00:18:45,399
-Àn diakonatet, sÄ hade vi gjort det.
173
00:18:45,483 --> 00:18:52,156
Jag vet att Josephs största belöning
Àr Herrens respekt och kÀrlek.
174
00:18:52,240 --> 00:18:58,829
Ă
kyrkans, Vatikanens
och alla dess herradömens vÀgnar...
175
00:19:00,873 --> 00:19:03,084
tackar vi dig, Joseph.
176
00:19:03,167 --> 00:19:09,799
Monsignore, ert beröm Àr alltför stort.
Jag förtjÀnar det inte.
177
00:19:09,882 --> 00:19:12,843
Vad Àr det, Stephen?
178
00:19:14,512 --> 00:19:19,183
Guds Lamm, som borttager
vÀrldens synd, giv oss nÄd.
179
00:19:19,267 --> 00:19:24,063
Guds Lamm, som borttager
vÀrldens synd, giv oss nÄd.
180
00:19:24,146 --> 00:19:29,151
Guds Lamm, som borttager
vÀrldens synd, giv oss frid.
181
00:19:30,528 --> 00:19:36,659
FÄr jag be att alla kommer till altaret
för att emotta Kristi kropp.
182
00:19:36,742 --> 00:19:42,999
Det blir första gÄngen som Joseph
delar ut nattvard som diakon.
183
00:19:44,250 --> 00:19:47,211
Kristi kropp.
184
00:19:47,295 --> 00:19:52,174
- Kristi kropp.
- Amen.
185
00:19:52,258 --> 00:19:56,721
Kristi kropp.
186
00:19:56,804 --> 00:20:00,224
Kristi kropp.
187
00:20:03,894 --> 00:20:06,397
Kristi kropp.
188
00:20:06,480 --> 00:20:10,234
Kristi kropp.
189
00:20:13,904 --> 00:20:16,782
Kristi kropp.
190
00:20:27,126 --> 00:20:29,920
Amen.
191
00:20:34,592 --> 00:20:39,680
- Kristi kropp.
- Kristi kropp.
192
00:20:42,224 --> 00:20:44,810
Kristi kropp.
193
00:21:10,044 --> 00:21:14,090
Guds Lamm,
som borttager vÀrldens synd...
194
00:21:33,484 --> 00:21:36,195
MÀssan Àr över. GÄ i frid.
195
00:21:47,123 --> 00:21:54,213
- MÄste vi göra den hÀr dumma resan?
- Mormor och morfar gifte sig i huset.
196
00:21:54,296 --> 00:21:58,884
Det betyder mycket för mormor
att vi Àr med pÄ deras bröllopsdag.
197
00:21:58,968 --> 00:22:05,099
Det blir kul! Du fÄr trÀffa kusinerna
och njuta av min grymma grillkonst.
198
00:22:05,182 --> 00:22:09,687
Vad Àr vÀrst? Kusinerna,
att du grillar eller det lÀskiga huset?
199
00:22:09,770 --> 00:22:14,650
- Lustigt, sÄ sa Stephen som liten.
- Sa han sÄ?
200
00:22:14,734 --> 00:22:20,614
- Gud, vad Àckligt.
- Jag tittar till mamma och Michelle.
201
00:22:31,250 --> 00:22:36,756
Emelie. Det har gÄtt sex Är
sen han lÀmnade dig och tvillingarna.
202
00:22:36,839 --> 00:22:41,761
RÀcker inte sex Är
för att du ska ha hjÀrta att förlÄta?
203
00:22:41,844 --> 00:22:45,681
- Han lÀmnade oss aldrig.
- Kom igen, tjejer!
204
00:22:51,353 --> 00:22:54,356
Kom igen nu, tjejer!
205
00:22:54,440 --> 00:22:58,569
- Jag kommer.
- Jag vill komma dit innan det blir mörkt.
206
00:22:58,652 --> 00:23:02,323
Jag öppnar Ät dig.
207
00:23:02,406 --> 00:23:06,577
Stephen, du lyssnar inte pÄ hemsk
musik i tvÄ timmar.
208
00:23:06,660 --> 00:23:11,499
- DjÀvulen besÀtter en med sÄn musik.
- Nej, men ögonskuggan kan bli mörkare.
209
00:23:11,582 --> 00:23:15,461
Vilket skulle bevisas.
210
00:23:17,129 --> 00:23:23,511
Alla lugnar ner sig.
Det Àr en lÄng resa. Kom igen.
211
00:23:24,762 --> 00:23:28,557
Efter dig.
212
00:23:53,499 --> 00:23:55,125
Kom in.
213
00:23:57,753 --> 00:24:00,506
Kom in, sa jag.
214
00:24:43,841 --> 00:24:47,845
Stephen Tade Àr i stor fara. Jag kan
inte hjÀlpa honom, det mÄste ni göra.
215
00:25:30,054 --> 00:25:32,514
Okej.
216
00:25:32,598 --> 00:25:38,020
Okej, dÄ lastar vi ur bilen.
Imorgon festar vi, ikvÀll slappar vi.
217
00:25:38,103 --> 00:25:42,232
- Jag gÄr och badar.
- Nej, vi behöver din hjÀlp.
218
00:25:42,316 --> 00:25:45,527
Stephen, vi behöver din hjÀlp!
219
00:25:47,154 --> 00:25:52,576
- NÀhÀ. Jag vÀntade mig inget annat.
- Hur kan tvillingar vara sÄ olika?
220
00:25:54,119 --> 00:26:00,250
Michelle, tar du den? Tack.
Lugn, bara. Pappa tar resten.
221
00:26:00,334 --> 00:26:03,963
Klaga inte, du Àr stor och stark.
222
00:26:12,388 --> 00:26:14,598
Kom igen, Stephen!
223
00:26:27,528 --> 00:26:32,658
- Jag har alltid kÀnt mig dragen hit.
- Ja, det har ni.
224
00:26:37,079 --> 00:26:43,711
- Var Àr monsignore Canell?
- Han kan tyvÀrr inte komma. Han hÀlsar.
225
00:26:43,794 --> 00:26:50,384
Rosemary blir besviken, men det betyder
mycket att ni tvÄ Àr hÀr. VarsÄgod.
226
00:26:50,467 --> 00:26:55,431
- Hej, Rosemary.
- Hej, syster Clare.
227
00:26:57,766 --> 00:27:03,564
Killarna mot tjejerna,
men vilket lag ska Stephen spela i dÄ?
228
00:27:03,647 --> 00:27:09,528
Det Àr inte kul. Han har
en annorlunda personlighet, bara.
229
00:27:09,611 --> 00:27:11,613
Okej.
230
00:27:12,865 --> 00:27:16,869
Rosemary. En bitterljuv dag, va?
231
00:27:16,952 --> 00:27:20,706
För vem? Jag vet vem du menar.
232
00:27:30,049 --> 00:27:33,594
Vad stirrar ni pÄ?
233
00:27:33,677 --> 00:27:36,555
- Det förflutna.
- Okej.
234
00:27:46,315 --> 00:27:49,068
Ăr det över?
235
00:27:49,151 --> 00:27:52,279
Kom igen, Stephen. Visa vad du kan.
236
00:27:53,322 --> 00:27:56,533
Nej, det blir det vÀl aldrig?
237
00:27:58,577 --> 00:28:01,872
För att de minns.
238
00:28:26,814 --> 00:28:32,653
Strunt samma, dÄ.
Vi kör O'Connor mot Younger.
239
00:29:13,902 --> 00:29:18,615
Okej. Ni vet vad vi ska göra?
Springer du som mamma, sÄ vinner vi.
240
00:29:18,699 --> 00:29:22,995
Kommer ni ihÄg planen?
FrÄga henne annars. Okej?
241
00:29:23,078 --> 00:29:28,292
- Nu kör vi, Stephen.
- Hej, Àlskling.
242
00:29:28,375 --> 00:29:31,753
Kom igen, passa bollen nu.
243
00:29:31,837 --> 00:29:34,882
Kom igen!
244
00:29:42,055 --> 00:29:46,935
- Pappa! Pappa!
- Stephen!
245
00:29:47,019 --> 00:29:51,607
Stephen, vad fan Àr ditt problem?
Han Àr en gammal gubbe!
246
00:29:51,690 --> 00:29:56,612
- Stephen tacklade honom hÄrt.
- Vad hÄrt du tacklade din morfar.
247
00:29:56,695 --> 00:29:59,990
Varför gjorde du sÄ, Stephen?
248
00:30:00,073 --> 00:30:02,826
Jag gÄr ut.
249
00:30:09,082 --> 00:30:12,211
Vad finns dÀr nere? Dörren Àr lÄst.
250
00:30:42,532 --> 00:30:45,035
Kom, Michelle!
251
00:30:48,330 --> 00:30:51,667
HUSET VID SJĂN
FĂRRA SOMMAREN
252
00:30:51,750 --> 00:30:56,463
sÄsom i himmelen.
VÄrt dagliga bröd giv oss idag.
253
00:30:56,546 --> 00:31:01,593
- Tror du pÄ himlen?
- Ja.
254
00:31:01,677 --> 00:31:05,889
- Ja, det gör jag.
- Och helvetet?
255
00:31:08,892 --> 00:31:12,020
Var Àr morfar?
256
00:31:15,274 --> 00:31:20,821
- Tror du verkligen att Gud hör bön?
- Ja, det gör jag.
257
00:31:22,239 --> 00:31:27,452
- Varför hör han aldrig mina, dÄ?
- Ă
h, Stephen... Han hör dig.
258
00:31:28,537 --> 00:31:32,124
Hör du honom?
259
00:31:34,626 --> 00:31:37,629
Jag hör inte Gud.
260
00:31:37,713 --> 00:31:42,509
Det kommer du att göra. Snart.
261
00:31:42,592 --> 00:31:47,347
Allt kommer att klarna för dig inom kort.
262
00:31:47,431 --> 00:31:51,893
Jag gör er sÀllskap dÀr nere strax.
263
00:31:51,977 --> 00:31:54,980
Okej.
264
00:31:59,735 --> 00:32:04,614
Du bör inte sÀga mer. Du svor pÄ bibeln.
265
00:32:15,834 --> 00:32:20,589
NÀr man förbjuds att anvÀnda ord...
266
00:32:22,966 --> 00:32:27,095
fÄr man förlita sig pÄ handling.
267
00:32:28,347 --> 00:32:34,102
Maten Àr klar! Randy O'Connors
gourmetburgare och korvar Àr klara!
268
00:32:34,186 --> 00:32:38,732
- Gourmet? Vi fÄr se om vi lever imorgon.
- JasÄ, du?
269
00:32:38,815 --> 00:32:44,696
VÀnta. DÄ Àr det du som serverar.
Definitivt.
270
00:33:03,048 --> 00:33:09,262
KĂ€ra familj,
tack för att ni har tagit er hit allihop-
271
00:33:09,346 --> 00:33:11,890
-och avslutar hÀr med mig idag.
272
00:33:14,601 --> 00:33:19,231
Efter femtio Ärs Àktenskap
med samme man-
273
00:33:19,314 --> 00:33:22,776
-med hans intressen och hans kyrka...
274
00:33:25,821 --> 00:33:31,910
finns det saker jag inte har talat om
för att hÄlla samman familjen.
275
00:33:36,081 --> 00:33:38,583
Saker Àr inte vad de verkar vara-
276
00:33:38,667 --> 00:33:43,547
-men idag ska allting avslöjas.
277
00:33:46,174 --> 00:33:48,760
Jag kommer be om er förlÄtelse.
278
00:33:54,516 --> 00:33:56,810
Leker med elden.
279
00:33:56,893 --> 00:34:01,857
Tack, himmelske fader,
för att du skyddar mig frÄn skada...
280
00:34:01,940 --> 00:34:03,859
Gör det inte.
281
00:34:03,942 --> 00:34:10,282
Och frÄn fara.
LÄt din heliga Àngel ligga hos mig-
282
00:34:10,365 --> 00:34:14,286
-sÄ att onda fiender inte tar över mig.
283
00:34:16,580 --> 00:34:19,207
Amen.
284
00:34:19,291 --> 00:34:23,587
Stanna, mamma. MÄr du bra?
285
00:34:23,670 --> 00:34:27,466
Ja, Emily. Jag mÄr bra.
286
00:34:27,549 --> 00:34:33,054
- Jag har kastat av mina bojor.
- Vad pratar du om?
287
00:34:33,138 --> 00:34:38,101
Var modig nu, Emily. DrÀnk det inte.
288
00:34:48,278 --> 00:34:52,199
Okej... EfterrÀtt, nÄgon?
289
00:34:52,282 --> 00:34:56,536
Vi dukar av.
Ungar, hjÀlp till att duka av.
290
00:35:02,542 --> 00:35:08,798
De var mina det ögonblick de föddes.
291
00:35:23,480 --> 00:35:27,526
Vad i helvete? Titta! Titta!
292
00:35:31,696 --> 00:35:33,114
Mamma!
293
00:35:33,198 --> 00:35:35,742
Rosemary, gÄ ner.
294
00:35:35,825 --> 00:35:38,954
Vad gör du?
295
00:35:43,416 --> 00:35:46,086
Mamma!
296
00:35:49,339 --> 00:35:53,260
Mamma, vad gör du?
297
00:35:57,222 --> 00:36:00,183
Vad sÀger hon?
298
00:36:25,667 --> 00:36:27,627
Nej!
299
00:36:30,922 --> 00:36:34,050
Nej!
300
00:36:34,134 --> 00:36:36,386
Okej, okej, okej.
301
00:37:03,580 --> 00:37:07,250
Vi borde lÀmna dem ifred.
302
00:37:27,103 --> 00:37:31,191
Vad var det dÀr? Vad var det jag sÄg?
303
00:37:32,484 --> 00:37:36,655
Jag vet inte. Jag ser det jÀmt.
304
00:37:40,200 --> 00:37:42,494
Det skrÀmde mig.
305
00:37:54,631 --> 00:37:59,594
LÄt det inte skrÀmma dig.
Jag kommer alltid att ta hand om dig.
306
00:37:59,678 --> 00:38:03,807
Det har du alltid gjort.
307
00:38:03,890 --> 00:38:09,020
Om jag ock vandrar i dödsskuggans dal,
fruktar jag intet ont-
308
00:38:09,104 --> 00:38:15,276
- ty du Àr med mig;
din kÀpp och stav, de trösta mig.
309
00:38:15,360 --> 00:38:17,153
Amen.
310
00:38:17,237 --> 00:38:23,493
Michelle har en speciell bön för sin
mormor, vi avslutar med den. Michelle.
311
00:38:28,289 --> 00:38:31,501
Herre,
hjÀlp mig att förstÄ denna mystiska död-
312
00:38:31,584 --> 00:38:36,214
- lÀkas av din nÄd
och bli hel Àn en gÄng.
313
00:38:38,174 --> 00:38:45,306
MÄ min plÄgade mormors sjÀl finna
förlÄtelse och försoning hos frÀlsaren.
314
00:38:47,016 --> 00:38:49,602
NÄdige herre, hör min bön.
315
00:38:51,980 --> 00:38:57,193
Amen. Tack, Michelle.
316
00:39:00,530 --> 00:39:04,659
Jag beklagar er och er familjs sorg.
317
00:39:04,743 --> 00:39:09,706
Rosemary var en underbar kvinna.
Det Àr en stor förlust.
318
00:39:09,789 --> 00:39:14,586
Jag Àr orolig för Stephen.
Han stod nÀra sina morförÀldrar.
319
00:39:14,669 --> 00:39:17,046
NÀr ÄtervÀnder ni hem?
320
00:39:17,130 --> 00:39:24,512
- Jag hÄller en avskedsceremoni i kyrkan.
- Det vore fint.
321
00:39:24,596 --> 00:39:28,892
Vi mÄste packa hennes saker
och göra pappersarbetet.
322
00:39:28,975 --> 00:39:31,686
Det tar nog nÄgra dagar.
323
00:39:31,770 --> 00:39:38,109
Behöver ni vÀgledning eller vill prata,
sÄ tveka inte att ringa.
324
00:39:38,193 --> 00:39:41,070
Tack, monsignore.
325
00:39:44,949 --> 00:39:47,619
Monsignore...
326
00:39:55,794 --> 00:40:00,173
Det Àr dÄlig energi hÀr.
Ni bör Äka hÀrifrÄn sÄ snart ni kan.
327
00:40:00,256 --> 00:40:04,844
Det ska vi. Vi ska nog gÄ in nu.
328
00:40:04,928 --> 00:40:10,600
Okej. Vi ska ge oss av.
Kom ihÄg att vi finns hÀr för er familj.
329
00:40:17,941 --> 00:40:23,238
- Jag tyngs av skuld.
- Vad för skuld, syster?
330
00:40:24,906 --> 00:40:29,994
För Rosemary.
Hennes kval och hennes sjÀl.
331
00:40:31,621 --> 00:40:36,668
Vi ber för hennes sjÀl
och ingen skuld ligger pÄ er.
332
00:40:36,751 --> 00:40:41,005
- Ni har varit en god vÀn till henne.
- Nej, inte en vÀn.
333
00:40:41,089 --> 00:40:46,678
- En vÀn hade sagt sanningen tidigare.
- SĂ€g sanningen till mig, syster.
334
00:40:50,056 --> 00:40:55,103
Jag har inte styrka nog
att slÄss mot de demonerna nu.
335
00:40:56,938 --> 00:40:59,983
Jag hoppas vid Gud att ni har det.
336
00:41:00,066 --> 00:41:02,443
SnÀlla syster Clare!
337
00:41:03,945 --> 00:41:07,323
Det tar allt.
338
00:41:08,908 --> 00:41:12,078
FörstÄr du?
339
00:41:12,161 --> 00:41:15,874
HjÀlp mig att göra det.
340
00:41:15,957 --> 00:41:19,210
Jag försöker.
341
00:41:20,336 --> 00:41:24,924
Stephen och Michelle!
Kom in, Àr ni snÀlla!
342
00:41:26,259 --> 00:41:29,929
Som att prata med en vÀgg.
343
00:41:30,013 --> 00:41:35,602
- Hur ska jag nÄ fram till honom?
- Ha ett öppet hjÀrta.
344
00:41:35,685 --> 00:41:40,106
Bara sanningen
kan lÀka hans tyngda sjÀl.
345
00:41:52,368 --> 00:41:56,831
- Varför Àr det sÄ kallt?
- Vet inte. Termostaten stÄr pÄ max.
346
00:41:56,915 --> 00:42:00,543
Varför Àr det sÄ jÀkla kallt, dÄ?
347
00:42:00,627 --> 00:42:06,382
- Stephen har lÄst in sig pÄ rummet.
- Det Àr oartigt att undvika sin familj.
348
00:42:25,360 --> 00:42:29,155
- Han har tagit det sÄ hÄrt.
- Han blir bara konstigare.
349
00:42:29,238 --> 00:42:35,119
Det hÀr har varit jobbigt för oss
allihop. Var inte elak mot honom.
350
00:42:35,203 --> 00:42:40,792
Han Àr inte ens kvar i sin kropp, som om
den vore tom. SÄg ni pÄ begravningen?
351
00:42:40,875 --> 00:42:44,087
SnÀlla Alexa, sluta.
352
00:42:45,838 --> 00:42:49,759
- Jag gÄr och lÀgger mig.
- Ja, det kanske Àr varmare.
353
00:42:49,842 --> 00:42:52,804
Jag kommer om en stund.
354
00:42:54,430 --> 00:42:57,725
Pappa!
355
00:43:09,862 --> 00:43:14,117
Jag slÀcker och gör er sÀllskap.
Vi behöver en god natts sömn.
356
00:43:22,041 --> 00:43:27,755
Stephen, fryser du inte?
- Michelle, fÄr jag din filt?
357
00:43:27,839 --> 00:43:33,219
- Jag fryser inte.
- Fryser du inte? Det Àr ju iskallt.
358
00:43:33,302 --> 00:43:39,350
KlÀ dig ordentligt istÀllet för
som en hora, sÄ fryser du inte.
359
00:43:39,434 --> 00:43:43,354
SÀg inte sÄ till din syster.
360
00:43:43,438 --> 00:43:47,150
Om jag söp lite mer-
361
00:43:47,233 --> 00:43:51,154
- sÄ kunde jag ignorera
det som Àr mitt framför mig.
362
00:43:51,237 --> 00:43:55,491
SÀg inte sÄ till din mor.
363
00:43:55,575 --> 00:43:58,995
FörlÄt.
364
00:43:59,078 --> 00:44:02,540
Jag ville bara inte vara ohövlig.
365
00:44:19,515 --> 00:44:23,978
Han Àr ledsen. Det Àr inte hans fel.
366
00:44:29,150 --> 00:44:31,235
Vad var det dÀr?
367
00:44:31,319 --> 00:44:35,114
Nu gÄr vi och lÀgger oss.
368
00:44:48,503 --> 00:44:50,088
Joseph.
369
00:44:54,592 --> 00:44:57,261
Vem dÀr?
370
00:45:09,023 --> 00:45:12,985
SĂ€nk musiken, Stephen!
Vi försöker sova!
371
00:45:15,947 --> 00:45:19,242
Herregud.
372
00:45:26,791 --> 00:45:30,711
Vad tyst det blev, helt plötsligt.
373
00:45:30,795 --> 00:45:35,341
Ja, ja. Somna om.
374
00:45:35,424 --> 00:45:37,135
För tyst.
375
00:45:39,512 --> 00:45:43,850
- Joseph.
- Stephen?
376
00:45:43,933 --> 00:45:47,562
Joseph.
377
00:45:52,150 --> 00:45:55,069
Nej! Nej!
378
00:45:55,153 --> 00:45:58,531
Jag Àr hÀr nu, Joseph.
379
00:46:09,584 --> 00:46:13,337
- Hur mÄr du?
- Bra.
380
00:46:13,421 --> 00:46:18,509
- Vad var det för ovÀsen i ditt rum?
- Jag förde inget ovÀsen.
381
00:46:18,593 --> 00:46:24,348
- Det lÀt som en jordbÀvning, Stephen.
- Jag hörde ingenting.
382
00:46:24,432 --> 00:46:30,354
Du. Din mamma Àr fortfarande upprörd.
Försök dÀmpa dig, snÀlla.
383
00:46:32,690 --> 00:46:36,569
Jag hÀmtar pappas pilbÄge i skjulet.
384
00:46:36,652 --> 00:46:41,908
- Det Àr ingen bra idé.
- Jag hÄller med.
385
00:46:44,160 --> 00:46:47,288
Jag gÄr ut.
386
00:46:47,371 --> 00:46:51,834
Huset börjar bli varmare,
sÄ jag tar en dusch.
387
00:46:51,918 --> 00:46:58,007
Vad det Àn var för fel pÄ pannan,
sÄ verkar de ha lagat sig sjÀlv.
388
00:47:33,960 --> 00:47:36,921
HJĂLP STEPHEN
389
00:47:43,636 --> 00:47:46,013
HJĂLP STEPHEN
390
00:48:19,463 --> 00:48:22,258
SpÀnn bÄgen.
391
00:48:28,222 --> 00:48:30,891
HÄll stadigt.
392
00:48:37,898 --> 00:48:41,319
Sikta.
393
00:48:42,361 --> 00:48:44,488
SlÀpp!
394
00:48:47,450 --> 00:48:50,077
Pappa?
395
00:49:07,011 --> 00:49:09,638
Stephen, var har du varit?
396
00:49:11,057 --> 00:49:14,435
Jag gick pÄ jakt.
397
00:49:14,518 --> 00:49:17,897
Vad har hÀnt med dig?
398
00:49:22,735 --> 00:49:26,364
Randy har gjort en underbar middag.
399
00:49:26,447 --> 00:49:29,992
GÄ och tvÀtta av dig.
400
00:49:31,118 --> 00:49:34,914
Jag Àr inte hungrig.
401
00:49:34,997 --> 00:49:37,249
StÀll salladen pÄ bordet.
402
00:49:37,333 --> 00:49:43,130
- Hur ska jag nÄ fram till honom?
- Jag försöker, mamma.
403
00:49:43,214 --> 00:49:49,637
- Jag stöttar honom.
- Jag vet det. Kom. Tack.
404
00:50:03,943 --> 00:50:08,823
- Det blir bara mer och mer skumt hÀr.
- Vad menar du?
405
00:50:08,906 --> 00:50:14,995
Va? Först tar er mormor livet av sig
och nu beter sig Stephen jÀvligt skumt.
406
00:50:15,079 --> 00:50:18,624
Vad tror du att jag menar?
407
00:50:18,707 --> 00:50:23,587
- FörlÄt, jag menade inte sÄ.
- Jo, det gjorde du.
408
00:50:23,671 --> 00:50:28,259
Men du har rÀtt, nÄgot Àr fel.
Skumt, som du sÀger.
409
00:50:28,342 --> 00:50:31,429
Jag vet inte varför.
410
00:50:31,512 --> 00:50:37,560
- Jag duschade förut...
- Och?
411
00:50:37,643 --> 00:50:42,982
Jag kÀnde av en nÀrvaro.
Som om nÄgon var dÀr.
412
00:50:43,065 --> 00:50:49,572
NÀr jag vÀnde mig om
stod nÄgot skrivet i imman.
413
00:50:49,655 --> 00:50:53,033
Vad fan? Vad stod det?
414
00:50:55,077 --> 00:51:00,958
"HjÀlp Stephen."
Det stod "HjÀlp Stephen".
415
00:51:30,821 --> 00:51:35,326
- Lugn, Stephen.
- Bort frÄn honom.
416
00:51:35,409 --> 00:51:39,580
- Rör honom inte.
- Du har inte sett nÄgot.
417
00:51:39,663 --> 00:51:42,500
Jag ville inte se det.
418
00:51:43,792 --> 00:51:46,378
Din onda jÀvel!
419
00:52:14,323 --> 00:52:18,661
- Vad fan Àr det som hÀnder?
- Det var i Stephens rum.
420
00:52:30,756 --> 00:52:36,053
- Pannan mÄste ha gÄtt sönder igen.
- Det Àr sÄ kallt.
421
00:52:47,648 --> 00:52:50,901
Lögnare fÄr brinna.
422
00:52:50,985 --> 00:52:54,196
Stephen!
423
00:52:54,280 --> 00:53:00,369
Herregud, vad har du gjort
med dig sjÀlv? Herregud...
424
00:53:04,456 --> 00:53:07,585
Vad sÀger han?
425
00:53:10,212 --> 00:53:13,591
DuMal ledde mig.
426
00:53:13,674 --> 00:53:17,011
DuMal ledde mig.
427
00:53:19,471 --> 00:53:25,769
- Ledde dig vart?
- Malo. Malo.
428
00:53:26,895 --> 00:53:29,189
Vem Àr ond?
429
00:53:31,984 --> 00:53:33,027
Mördare.
430
00:53:53,213 --> 00:53:56,050
Han Àlskade oss.
431
00:53:57,635 --> 00:54:00,179
Och de vill ha hans sjÀl!
432
00:54:07,561 --> 00:54:09,980
Pappa.
433
00:54:10,064 --> 00:54:13,817
- Vem, gubben?
- Det Àr kyrkan.
434
00:54:16,403 --> 00:54:19,740
- Det Àr den förbannade kyrkan!
- Nej!
435
00:54:32,419 --> 00:54:35,673
Gud, vad har hÀnt?
436
00:54:35,756 --> 00:54:41,220
Jag fick spÀnna fast honom, sÄ han inte
gör sig illa. TÀnk, att han var sÄ stark.
437
00:54:41,303 --> 00:54:47,685
- Vi borde ringa monsignore Canell.
- Varför skulle vi ringa honom?
438
00:54:47,768 --> 00:54:51,063
Han kan hjÀlpa oss.
439
00:54:51,146 --> 00:54:58,195
Michelle, allvarligt talat. Stephen
Àr galen. Religion hjÀlper inte.
440
00:54:58,278 --> 00:55:04,785
- Kniven flög ju upp i hans hand!
- Vi mÄste lista ut vad vi ska göra.
441
00:55:04,868 --> 00:55:09,206
Jag ringer en lÀkare
som ger honom lugnande.
442
00:55:09,289 --> 00:55:13,961
Han behöver vÄr hjÀlp, inte medicin!
Han bad oss hjÀlpa honom!
443
00:55:14,044 --> 00:55:16,797
Han ska fÄ lugnande.
444
00:55:16,880 --> 00:55:22,553
- Du Àr för strÀng mot honom!
- Michelle, jag har försökt.
445
00:55:22,636 --> 00:55:27,224
Ingenting jag har gjort
kan ha förvandlat honom till det dÀr!
446
00:55:27,307 --> 00:55:31,603
- Han var lycklig med vÄr riktiga pappa!
- Hur lÀnge sedan var det?
447
00:55:31,687 --> 00:55:35,649
Det hÀr Àr inte min pappas fel!
448
00:55:36,900 --> 00:55:41,572
- Hon menade det inte.
- Jo, det gjorde hon.
449
00:55:41,655 --> 00:55:46,452
Det Ă€r sant. Ălskling,
det Àr inte jag som Àr problemet.
450
00:55:46,535 --> 00:55:50,706
Jag vet, det Àr han som Àr problemet.
451
00:55:50,789 --> 00:55:56,628
DĂ„ menar jag inte Stephen,
utan hans pappa.
452
00:55:58,046 --> 00:56:04,428
Att han övergav dem utplÄnade
allt gott som fanns i den pojken.
453
00:56:04,511 --> 00:56:10,225
Allt som fanns kvar var förtvivlan
och jag klarar inte av det lÀngre!
454
00:56:15,898 --> 00:56:20,861
- St Michaels.
- Monsignore Canell?
455
00:56:20,944 --> 00:56:25,532
- Det Àr fader DuMal.
- NÄgot Àr fel med Stephen.
456
00:56:25,616 --> 00:56:31,997
Han skrek hemska saker om mord.
Han sa att ni ledde honom.
457
00:56:32,080 --> 00:56:35,542
- Ledde honom vart?
- Jag vet inte.
458
00:56:35,626 --> 00:56:41,924
Han skrek om kyrkan och om er.
Eller inte om er, utan vÄr...
459
00:56:42,007 --> 00:56:47,262
- Er vad, Michelle?
- VÄr pappa.
460
00:56:48,722 --> 00:56:53,227
Michelle,
er familj har det vÀldigt svÄrt just nu.
461
00:56:53,310 --> 00:56:56,188
Ingen av er tÀnkte klart.
462
00:56:56,271 --> 00:57:01,276
- LÄt mig tala med monsignore Canell.
- Han kan tyvÀrr inte prata just nu.
463
00:57:01,360 --> 00:57:06,114
Jag ska vidarebefordra meddelandet.
Okej?
464
00:57:06,198 --> 00:57:11,328
- Okej.
- Tack för samtalet. Gud vÀlsigne dig.
465
00:57:12,704 --> 00:57:18,168
- Vad Àr fel?
- Jag vet inte, men nÄgot Àr det.
466
00:57:20,629 --> 00:57:24,049
De vill ha hans sjÀl!
467
00:57:41,733 --> 00:57:43,861
NĂ„?
468
00:57:43,944 --> 00:57:47,698
Han har inte feber, vÀrdena Àr normala.
469
00:57:47,781 --> 00:57:53,537
Det onormala Àr nÀr nÄgon rör sig
kontinuerligt sÄ lÀnge-
470
00:57:53,620 --> 00:57:57,916
- utan att andning
eller hjÀrtfrekvens stiger.
471
00:57:58,000 --> 00:58:03,881
Det Àr inte kroppen. Vad felet Àn Àr,
sÄ sitter det i huvudet.
472
00:58:05,173 --> 00:58:08,176
Vad kan vi göra?
473
00:58:08,260 --> 00:58:12,806
Jag gav honom lugnande,
sÄ han Àr lugn tills ni Äker hem imorgon.
474
00:58:12,890 --> 00:58:16,018
Ring mig om nÄgot förÀndras.
475
00:58:16,101 --> 00:58:21,148
Jag har inte gjort nÄgot.
Det Àr er hjÀlp han behöver.
476
00:58:24,860 --> 00:58:29,031
Vi borde bege oss.
477
00:58:29,114 --> 00:58:34,202
- Har du ringt monsignore igen?
- Jag vÀntar pÄ att han ska ringa upp.
478
00:58:36,413 --> 00:58:41,835
- FörlÄt för det jag sa till din pappa.
- Det gör ingenting.
479
00:58:41,919 --> 00:58:45,380
Han Àr taskig ibland.
480
00:58:45,464 --> 00:58:51,511
Alexa, jag vet att Stephen inte Àr galen.
Jag tror att han Àr besatt.
481
00:58:51,595 --> 00:58:56,141
- Sluta, du skrÀms.
- Jag Àr ocksÄ rÀdd. Vi behöver Canell.
482
00:58:56,224 --> 00:58:59,811
Ring honom, dÄ. Ring nu.
483
00:59:04,983 --> 00:59:10,030
- Det Àr monsignore Canell.
- Han svarade.
484
00:59:10,113 --> 00:59:15,786
- LÀmna ert nummer, sÄ ringer jag upp.
- Monsignore, det hÀr Àr till er.
485
00:59:15,869 --> 00:59:20,165
Det Àr Michelle Tate.
Vi behöver er verkligen.
486
00:59:20,248 --> 00:59:24,711
Vi har ringt fader DuMal
och han sa att ni Àr upptagen-
487
00:59:24,795 --> 00:59:28,006
-men vi behöver er verkligen hÀr.
488
00:59:28,090 --> 00:59:31,718
HallÄ? HallÄ?
489
00:59:35,305 --> 00:59:40,310
Vem skall jag sÀnda?
HÀr Àr jag, sÀnd mig.
490
00:59:46,525 --> 00:59:51,905
- Kan ni inte bara slÀppa honom?
- Stephen, kan du hjÀlpa mig?
491
00:59:51,989 --> 00:59:56,576
SnÀlla, hjÀlp mig! SlÀpp min sjÀl fri!
492
01:00:04,084 --> 01:00:07,421
Han har aldrig gjort nÄgot dumt.
493
01:00:08,672 --> 01:00:13,427
Ă
h, Àlskling... Det har ingen av er.
494
01:00:13,510 --> 01:00:16,138
Okej?
495
01:00:18,890 --> 01:00:23,395
- Lugn, Àlskling. Han har fÄtt lugnande.
- Hur?
496
01:00:23,478 --> 01:00:28,066
SysselsÀtt dig. Packa det som inte
Àr packat. Vi Äker hem imorgon.
497
01:00:28,150 --> 01:00:31,445
- Gör vi?
- Ja.
498
01:00:31,528 --> 01:00:36,658
Doktorn ger honom en spruta till imorgon
för sÀkerhets skull.
499
01:00:36,742 --> 01:00:41,246
DÄ kan vi fÄ hem honom pÄ ett
sÀkert sÀtt och ta honom till sjukhus.
500
01:00:43,623 --> 01:00:50,547
- Jag Àr sÄ orolig.
- Det Àr vi allihop. Kom.
501
01:00:50,630 --> 01:00:53,050
Jag vet, jag vet.
502
01:00:58,847 --> 01:01:02,184
- Vad sa han?
- Vem?
503
01:01:02,267 --> 01:01:08,398
Stephen.
Han pratade vÀl latin i sitt rum?
504
01:01:08,482 --> 01:01:13,361
- "Inled mig inte i frestelse."
- Vad menade han?
505
01:01:13,445 --> 01:01:18,492
- Jag vet inte.
- Han sa "Fader DuMal ledde mig".
506
01:01:18,575 --> 01:01:22,412
- Jag vet.
- Ledde honom vart?
507
01:01:24,623 --> 01:01:29,795
Till Malo, sa han. Till ondskan.
508
01:01:37,344 --> 01:01:41,598
- Ni kom! Tack gode Gud, ni kom!
- SjÀlvklart.
509
01:01:41,681 --> 01:01:45,519
SÄ skönt.
Jag fick inte tala med monsignore.
510
01:01:45,602 --> 01:01:50,398
Stephen skrek att fader DuMal fört
honom till stÀllen och fÄtt honom att...
511
01:01:50,482 --> 01:01:55,904
Lugn, barn. Kan du inte slÀppa in oss?
512
01:01:55,987 --> 01:01:58,657
Jag kommer.
513
01:01:59,825 --> 01:02:01,743
Monsignore.
514
01:02:01,827 --> 01:02:07,791
Monsignore var upptagen,
men jag lovar att han Àr bekymrad.
515
01:02:07,874 --> 01:02:12,212
Din bror
har satt onda tankar i huvudet pÄ dig.
516
01:02:15,549 --> 01:02:18,093
Jag förstÄr att du har frÄgor.
517
01:02:18,176 --> 01:02:22,931
Ta en promenad med oss,
sÄ kan vi diskutera det som hÀnt.
518
01:02:23,014 --> 01:02:28,645
Du kan hjÀlpa oss
att bÀst hjÀlpa din bror. Vad Àr det?
519
01:02:28,728 --> 01:02:31,731
Ingenting.
520
01:02:31,815 --> 01:02:35,152
Kom, Michelle.
521
01:03:03,722 --> 01:03:08,059
- Jag gÄr inte med! Jag Àr inte min bror!
- Nej, du Àr farligare.
522
01:03:08,143 --> 01:03:12,647
Gör det inte!
SÀg sanningen, sÄ Àr det över!
523
01:03:12,731 --> 01:03:17,402
- Vart förde ni min bror?
- Till helvetet, dit jag blev förd.
524
01:03:17,485 --> 01:03:23,241
- Joseph tog alla de stackars pojkarna!
- HÄll tyst!
525
01:03:23,325 --> 01:03:28,413
Han Àr död, ni behöver inte skydda det
förflutna lÀngre! Jag tar tillbaka henne!
526
01:03:31,625 --> 01:03:34,085
Nej! Nej!
527
01:03:35,837 --> 01:03:41,134
Stephen! Han lÄter er inte göra det!
Stephen!
528
01:03:41,218 --> 01:03:42,719
Herregud.
529
01:03:44,638 --> 01:03:50,185
Stephen? Randy, Stephen Àr borta!
530
01:03:51,311 --> 01:03:53,271
Stephen!
531
01:03:53,355 --> 01:03:58,443
GĂ„ inte dit, Stephen!
LĂ€mna honom ifred, fader! GĂ„ inte dit...
532
01:04:00,111 --> 01:04:02,280
SnÀlla, hjÀlp mig!
533
01:04:06,618 --> 01:04:10,622
Varför? Varför? Stephen!
534
01:04:10,705 --> 01:04:14,876
Kom igen, morfar.
SĂ€g att du ska ta hand om mig.
535
01:04:14,960 --> 01:04:18,338
Jag ser! Jag förlÄter er!
536
01:04:20,090 --> 01:04:22,592
Du kan inte förlÄta mig!
537
01:04:22,676 --> 01:04:24,844
Nej!
538
01:04:36,356 --> 01:04:37,857
Stephen!
539
01:04:37,941 --> 01:04:43,071
Nej! Michelle! Michelle! Michelle!
540
01:04:44,322 --> 01:04:48,368
Det hÀr Àr oacceptabelt!
Helt oacceptabelt!
541
01:04:50,912 --> 01:04:58,003
- Man gör inte sÄhÀr mot en familj!
- Nu rÀcker det! Det rÀcker.
542
01:05:02,841 --> 01:05:05,635
Jag orkar inte lÀngre.
543
01:05:19,691 --> 01:05:23,153
- NÄgon kommer.
- Vem dÄ?
544
01:05:24,863 --> 01:05:28,074
Jag vet inte.
545
01:05:41,296 --> 01:05:45,884
- Jag vill trÀffa pojken.
- Ni kommer försent.
546
01:05:47,302 --> 01:05:51,181
Monsignore, han har dödat.
547
01:05:53,516 --> 01:05:59,064
- Jag vill trÀffa pojken.
- Jag stannar hos flickan.
548
01:05:59,147 --> 01:06:01,941
Ni stannar hos mig.
549
01:06:19,125 --> 01:06:22,379
Ge mig en trasa.
550
01:06:34,349 --> 01:06:37,310
Stanna hos dem.
551
01:07:11,010 --> 01:07:14,013
Stephen. Stephen.
552
01:07:14,097 --> 01:07:18,476
Det Àr monsignore Canell.
553
01:07:18,560 --> 01:07:21,688
Jag Àr hÀr för att hjÀlpa dig.
554
01:07:24,941 --> 01:07:29,904
Du rörde vid pojkarna.
Du lÀt honom röra vid dem ocksÄ.
555
01:07:31,197 --> 01:07:34,075
Onanerade du nÀr du sÄg pÄ?
556
01:07:38,913 --> 01:07:41,875
Var Àr morfar?
557
01:07:44,502 --> 01:07:47,130
Joseph, de Àr barn!
558
01:07:49,799 --> 01:07:52,969
Döda inte fadern, döda aset!
559
01:07:54,846 --> 01:07:59,601
Rör mig inte dÀr, fader. Det gör ont.
560
01:07:59,684 --> 01:08:04,189
- Om han sÀger sanningen...
- Det gör han inte, han ljuger.
561
01:08:04,272 --> 01:08:10,320
DjÀvulen, demonen, spyr ur sig
vidrigheter. Han vÀnder tron emot oss.
562
01:08:10,403 --> 01:08:16,075
Joseph, jag svor pÄ bibeln
att aldrig sÀga nÄgot. Min sjÀl brinner.
563
01:08:19,370 --> 01:08:25,835
SnÀlla, hÄll honom borta frÄn mig.
564
01:08:26,961 --> 01:08:34,010
Hur mÄnga fler ska dö för att de vet?
För att ni inte kan hÄlla dem tysta?
565
01:08:34,093 --> 01:08:37,096
Mördare!
566
01:08:38,223 --> 01:08:43,603
SlÀpp fram mig, jag mÄste se honom!
Han Àr fortfarande mitt barn!
567
01:08:59,744 --> 01:09:04,832
Jag befaller dig att lÄta Kristi blod
slÀppa Stephen Tates sjÀl fri.
568
01:09:04,916 --> 01:09:09,379
Jag befaller dig i Faderns...
569
01:09:17,178 --> 01:09:22,141
- Fader DuMal, vart för ni mig?
- Fader vÄr...
570
01:09:22,225 --> 01:09:26,521
Vart förde ni Stephen
för att förgripa er pÄ honom?
571
01:09:26,604 --> 01:09:28,690
Vad pratar han om?
572
01:09:28,773 --> 01:09:33,069
Morfar, du sa att det var för Guds skull,
men det var det inte.
573
01:09:33,152 --> 01:09:36,281
Det var för din skrynkliga kuks skull!
574
01:09:36,364 --> 01:09:40,243
- Vem pratar han med?
- FörlÄt de som oss skyldiga Àro...
575
01:09:44,706 --> 01:09:49,168
- Hans morfar, pedofilen!
- Va?
576
01:09:51,045 --> 01:09:55,258
Mördaren! BerÀtta, morfar.
577
01:09:55,341 --> 01:09:59,178
Hur du tog hand om mig, om oss alla.
578
01:09:59,262 --> 01:10:04,517
Stephen. Stephen, lyssna pÄ mig nu.
579
01:10:04,601 --> 01:10:08,730
- Din morfar dog för en mÄnad sen.
- Han kunde inte lÀmna er.
580
01:10:12,358 --> 01:10:16,112
Ingen dörr öppnades för hans sjÀl.
581
01:10:16,195 --> 01:10:21,492
Din mor sÀger sanningen, Stephen.
Han Àr begravd under det gamla trÀdet.
582
01:10:21,576 --> 01:10:26,873
Jag stÀngde kistan och jordfÀste honom.
Du var med.
583
01:10:26,956 --> 01:10:32,837
- Det stÀmmer.
- Han sitter och ber om en avsugning.
584
01:10:36,507 --> 01:10:42,555
- GÄ ut. Ni ger demonen ökad styrka.
- SnÀlla monsignore!
585
01:10:45,391 --> 01:10:50,480
Du Àr demonen.
Du Àr inte Guds verktyg.
586
01:10:50,563 --> 01:10:56,402
Orenhet har förgiftat ditt hjÀrta
och din sjÀl. Vad har du gjort, James?
587
01:10:58,738 --> 01:11:03,743
Vad han har gjort?
Jag ska berÀtta vad han har gjort.
588
01:11:03,826 --> 01:11:09,624
Det kanske inte behövs.
Ni kanske Àr precis som han.
589
01:11:09,707 --> 01:11:12,543
Jag Àr inte som han.
590
01:11:12,627 --> 01:11:16,964
Du Àr inte heller som han.
591
01:11:20,093 --> 01:11:23,930
Ser ni DjÀvulen, monsignore?
592
01:11:24,013 --> 01:11:26,808
Jag ser ingenting.
593
01:11:26,891 --> 01:11:32,230
UtsÀtt ett barn för det vÀrsta och en
prÀst blir dess rÀddning. Straffa honom.
594
01:11:32,313 --> 01:11:34,982
SĂ€g att du tog hand om mig.
595
01:11:35,066 --> 01:11:41,906
Att förstöra ett barns liv
Ă€r inte Guds vilja.
596
01:11:41,989 --> 01:11:46,160
Det var det för honom.
597
01:11:46,244 --> 01:11:48,871
Du!
598
01:12:11,602 --> 01:12:14,272
HÄll fast honom.
599
01:12:14,355 --> 01:12:17,316
Rör honom inte!
600
01:12:29,162 --> 01:12:34,375
- Stephen! Stephen, jag Àr hÀr.
- Befria barnet.
601
01:12:34,459 --> 01:12:37,336
Nej!
602
01:12:53,770 --> 01:12:56,314
SnÀlla Stephen!
603
01:13:20,546 --> 01:13:23,049
Kom tillbaka.
604
01:13:33,643 --> 01:13:39,941
Vi driver ut er, alla orena sjÀlar.
605
01:13:46,322 --> 01:13:51,911
- Befria barnet frÄn ondska.
- Vad i helvete vet du om ondska?
606
01:13:51,994 --> 01:13:55,581
Vi befaller er, försvinn!
607
01:13:58,876 --> 01:14:03,172
Ăppna ögonen, monsignore! Ser ni inte?
608
01:14:08,261 --> 01:14:10,346
SlÀpp honom fri!
609
01:14:10,429 --> 01:14:13,474
SnÀlla Stephen!
610
01:14:13,558 --> 01:14:16,394
Vi befaller er!
611
01:14:20,690 --> 01:14:25,236
Herren befaller er.
612
01:14:28,656 --> 01:14:32,326
SlÀpp... Honom...
613
01:14:33,870 --> 01:14:35,955
Fri.
614
01:14:50,761 --> 01:14:53,764
Mördare! Mördare!
615
01:15:01,647 --> 01:15:07,111
Du kan göra vad som helst, min son.
Jag har alltid hjÀlpt dig.
616
01:15:36,015 --> 01:15:41,479
I Faderns, Sonens och den Helige
Andens namn, sÄsom i begynnelsen-
617
01:15:41,562 --> 01:15:48,027
-Àr och förblir i all evighet. Amen.
618
01:15:48,110 --> 01:15:50,196
De dödade min far.
619
01:15:52,573 --> 01:15:57,036
SnÀlla, sÀg att ni förstÄr.
620
01:15:58,913 --> 01:16:03,167
Jag förstÄr nu, Stephen.
621
01:16:06,295 --> 01:16:10,925
- Mamma?
- Stephen!
622
01:16:12,385 --> 01:16:17,056
- Mamma.
- Stephen. Stephen.
623
01:16:24,063 --> 01:16:27,358
Han Àlskade oss.
624
01:16:27,441 --> 01:16:32,822
Han försökte rÀdda mig.
Han gjorde allt han kunde.
625
01:16:34,991 --> 01:16:39,120
Han lÀmnade oss inte.
626
01:16:39,203 --> 01:16:42,373
De tog honom ifrÄn oss.
627
01:16:46,502 --> 01:16:49,463
Jag Àr sÄ ledsen.
628
01:16:51,799 --> 01:16:54,760
Jag Àr sÄ ledsen.
629
01:16:54,844 --> 01:16:58,597
Jag kunde inte rÀdda nÄgon av dem.
630
01:16:58,681 --> 01:17:05,062
Du har rÀddat mÄnga
med det du gjorde inatt, Stephen.
631
01:17:05,146 --> 01:17:09,233
Du Àr en stark ung man.
632
01:17:20,745 --> 01:17:27,126
Herre, lÄt mig varain extremis.
633
01:17:28,419 --> 01:17:34,008
LÄt mig bekÀmpa
varje styggelse och förgÀngelse.
634
01:17:38,804 --> 01:17:43,392
TÀnker ni tro pÄ en besatt pojke,
en demon?
635
01:17:43,476 --> 01:17:48,731
- Han försöker förgöra oss.
- Förgöra dig.
636
01:17:48,814 --> 01:17:53,027
Ni anar inte
vad jag har utstÄtt för det hÀr.
637
01:17:53,110 --> 01:17:58,699
Försök inte att rÀttfÀrdiga
dessa onda handlingar.
638
01:17:58,783 --> 01:18:04,914
- Ni gjorde en pedofil till diakon.
- Michelle, min Àlskling.
639
01:18:04,997 --> 01:18:07,291
Ni gjorde det.
640
01:18:07,374 --> 01:18:12,296
Ni lÀt det hÀnda under er vakt i 30 Är.
641
01:18:12,379 --> 01:18:15,091
Ni sÄg ingenting.
642
01:18:15,174 --> 01:18:20,763
Skulden Àr inte min. Nej, ni.
643
01:18:20,846 --> 01:18:24,475
Det Àr ert fel.
644
01:18:24,558 --> 01:18:27,686
Jag bÀr skulden.
645
01:18:27,770 --> 01:18:32,983
Jag blÀndades av tillit
och tro pÄ kyrkan.
646
01:18:34,527 --> 01:18:38,197
Men du behöver hjÀlp, min son.
647
01:19:04,890 --> 01:19:08,978
Kriminalassistent Kerry, tack.
648
01:19:09,061 --> 01:19:13,107
Monsignore Canell frÄn St Michaels.
649
01:19:55,608 --> 01:19:58,861
Jag har, genom blindhet, varit skyldig-
650
01:19:58,944 --> 01:20:04,700
- till att sÀtta större tilltro
till kyrkan Àn vÄr skapare.
651
01:20:06,994 --> 01:20:13,375
Jag svÀr att stÀndigt vara vaksam
och förmedla sanningen.
652
01:20:15,044 --> 01:20:19,215
Jag ska förgöra den ondska
som har skadat vÄra barn-
653
01:20:19,298 --> 01:20:23,802
-och hemsökt vÄr kyrka.
654
01:20:26,430 --> 01:20:29,808
Tack för att du körde oss hit.
655
01:20:29,892 --> 01:20:35,564
- Jag behövde vara hÀr, om du förstÄr.
- Ja, det gör jag.
656
01:20:35,648 --> 01:20:39,109
Er far var verkligen speciell, Stephen.
657
01:20:39,193 --> 01:20:41,654
Ja.
658
01:20:46,659 --> 01:20:51,121
Jag gillar det vi har. Det Àr annorlunda.
659
01:20:52,539 --> 01:20:56,710
- Jag önskar att han lÀrt mig att sikta.
- Det gjorde han.
660
01:20:56,794 --> 01:20:59,296
Bara blunda och minns.
661
01:20:59,380 --> 01:21:05,386
Du kan göra vad som helst. Jag har
alltid hjÀlpt dig. Jag försvann aldrig.
662
01:22:28,010 --> 01:22:33,599
Du kan aldrig tysta mig igen.
663
01:22:39,688 --> 01:22:45,027
Kom igen, det Àr sista chansen att
se det. De nya Àgarna flyttar in imorgon.
664
01:22:45,110 --> 01:22:48,280
Vilken tur de har.
665
01:22:48,364 --> 01:22:52,117
De var mina sÄ snart de föddes.
666
01:22:53,160 --> 01:22:57,539
- Han Àr kvar.
- Jag vet.
667
01:22:59,166 --> 01:23:04,213
Jag kÀnner det.
668
01:23:04,296 --> 01:23:09,093
- Randy, lÄs upp! Dörren Àr lÄst!
- Alexa! Emily!
669
01:23:26,402 --> 01:23:28,862
Vad i...
670
01:23:42,709 --> 01:23:48,173
Jag sÄg en vÀg till helvetet,
till och med vid himlens portar.
671
01:23:48,257 --> 01:23:55,264
ĂversĂ€ttning: Emil P.W.S. Holmgren
Studio Ordiovision
53121