Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 2]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 12]
4
4
00:01:42,640 --> 00:01:43,680
Can't you see the situation here?
5
5
00:01:44,120 --> 00:01:45,479
Why are you still protecting this bitch?
6
6
00:01:45,479 --> 00:01:47,280
I said she is not a bitch.
7
7
00:01:47,280 --> 00:01:48,400
She is my lover.
8
8
00:01:48,520 --> 00:01:49,400
Your lover.
9
9
00:01:49,920 --> 00:01:50,840
Can't you see
10
10
00:01:51,120 --> 00:01:53,200
her sword is targeting at your father now?
11
11
00:01:53,360 --> 00:01:54,160
You old villain, Dugu.
12
12
00:01:54,800 --> 00:01:56,880
You killed 72 people
of my whole Tang family,
13
13
00:01:57,039 --> 00:01:58,479
even including a seven-year-old child.
14
14
00:01:58,759 --> 00:01:59,960
I must kill you today
15
15
00:02:00,160 --> 00:02:01,200
to avenge my family's death.
16
16
00:02:07,640 --> 00:02:08,400
Cheng'er,
17
17
00:02:16,400 --> 00:02:17,200
why,
18
18
00:02:18,520 --> 00:02:19,400
why!
19
19
00:02:20,160 --> 00:02:22,320
My dad owes your whole family's lives.
20
20
00:02:22,800 --> 00:02:24,040
I paid them back for him.
21
21
00:02:24,680 --> 00:02:25,200
No.
22
22
00:02:26,240 --> 00:02:27,360
I don't want you to pay back.
23
23
00:02:28,079 --> 00:02:29,480
I want you to be alive.
24
24
00:02:31,320 --> 00:02:32,000
No way.
25
25
00:02:32,920 --> 00:02:34,000
You are not allowed to die.
26
26
00:02:35,200 --> 00:02:37,800
Do you hear that Dugu Cheng,
you are not allowed to die.
27
27
00:02:38,280 --> 00:02:38,960
Wan'er,
28
28
00:02:39,760 --> 00:02:40,600
tell me
29
29
00:02:41,400 --> 00:02:42,760
Back then you approached me,
30
30
00:02:43,400 --> 00:02:44,280
took me away
31
31
00:02:45,000 --> 00:02:46,280
and promised to marry to me.
32
32
00:02:47,160 --> 00:02:48,200
You regretted doing these things.
33
33
00:02:48,880 --> 00:02:50,200
You just want to use me,
34
34
00:02:50,600 --> 00:02:51,400
don't you?
35
35
00:02:52,920 --> 00:02:53,680
Yes.
36
36
00:02:58,240 --> 00:02:59,560
But this kid
37
37
00:03:00,320 --> 00:03:01,280
is true.
38
38
00:03:02,240 --> 00:03:03,680
That night,
39
39
00:03:05,760 --> 00:03:06,840
I showed a true me to you as well.
40
40
00:03:13,200 --> 00:03:13,800
Dugu Cheng,
41
41
00:03:13,800 --> 00:03:14,440
Cheng'er.
42
42
00:03:14,600 --> 00:03:15,360
How do you feel?
43
43
00:03:15,360 --> 00:03:16,120
Cheng'er.
44
44
00:03:17,480 --> 00:03:17,920
No.
45
45
00:03:20,079 --> 00:03:20,760
Don't.
46
46
00:03:22,480 --> 00:03:23,760
You can't die.
47
47
00:03:24,920 --> 00:03:26,360
Don't leave me alone.
48
48
00:03:27,040 --> 00:03:28,920
I don't allow you to leave me alone.
49
49
00:03:32,040 --> 00:03:32,680
Wan'er,
50
50
00:03:35,120 --> 00:03:36,480
our child...
51
51
00:03:40,560 --> 00:03:41,200
Dugu Cheng,
52
52
00:03:43,640 --> 00:03:44,760
Dugu Cheng,
53
53
00:04:07,640 --> 00:04:08,760
You will be buried alive with Cheng'er.
54
54
00:04:41,800 --> 00:04:42,360
Dad,
55
55
00:04:43,360 --> 00:04:43,920
mom,
56
56
00:04:44,800 --> 00:04:45,920
and all the people,
57
57
00:04:46,720 --> 00:04:48,720
I, Tang Wan, am avenging for you today.
58
58
00:05:17,680 --> 00:05:18,720
Everybody stop fighting.
59
59
00:05:20,480 --> 00:05:21,680
Dugu Jin and his son,
60
60
00:05:21,880 --> 00:05:22,920
who intended to rebel,
61
61
00:05:23,280 --> 00:05:24,760
have been killed on the spot.
62
62
00:05:25,520 --> 00:05:27,240
If there are still stubborn people
63
63
00:05:27,400 --> 00:05:28,440
trying to put up a stubborn resistance,
64
64
00:05:28,880 --> 00:05:30,520
all will be punished as the crime of rebellion.
65
65
00:05:30,960 --> 00:05:31,920
And all your family members
will be killed as well.
66
66
00:05:32,840 --> 00:05:34,440
Anyone who forsake darkness for light
67
67
00:05:34,960 --> 00:05:36,760
can be judged lightly.
68
68
00:06:01,280 --> 00:06:02,040
Zhao'er,
69
69
00:06:03,400 --> 00:06:04,120
Zhao'er,
70
70
00:06:05,600 --> 00:06:06,640
wake up.
71
71
00:06:08,960 --> 00:06:10,520
You said we will hang out together,
72
72
00:06:11,840 --> 00:06:12,800
can you hear me?
73
73
00:06:17,760 --> 00:06:18,480
Zhao'er,
74
74
00:06:19,960 --> 00:06:21,600
can you hear me?
75
75
00:06:25,240 --> 00:06:26,160
Didn't you say that
76
76
00:06:26,920 --> 00:06:28,480
you are going to hunt wild wolves?
77
77
00:06:30,360 --> 00:06:31,200
Please get up
78
78
00:06:32,800 --> 00:06:34,159
and take me with you.
79
79
00:06:36,680 --> 00:06:38,080
We can go hunting,
80
80
00:06:38,920 --> 00:06:40,320
and go fishing.
81
81
00:06:41,680 --> 00:06:42,600
Alright?
82
82
00:07:48,000 --> 00:07:48,520
Wan'er.
83
83
00:07:49,560 --> 00:07:50,480
Let's get married.
84
84
00:07:53,720 --> 00:07:55,360
It is you who take me away from Dugu Mansion
85
85
00:07:56,159 --> 00:07:57,600
It ii you that let me lose home as well.
86
86
00:07:58,159 --> 00:07:58,800
Don't you think
87
87
00:07:59,800 --> 00:08:01,280
you should be responsible for this?
88
88
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
How should I
89
89
00:08:02,440 --> 00:08:03,720
be responsible for this?
90
90
00:08:04,360 --> 00:08:05,480
Give me a family.
91
91
00:09:13,200 --> 00:09:13,840
Wan'er.
92
92
00:09:36,880 --> 00:09:38,000
Since today,
93
93
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
Zhaoyang Temple remains its original look.
94
94
00:09:42,440 --> 00:09:44,200
Without the Queen Mother's or my permission,
95
95
00:09:45,480 --> 00:09:47,160
anything can't be changed.
96
96
00:09:56,160 --> 00:09:57,160
Your Grace,
97
97
00:09:59,280 --> 00:10:00,240
let's go.
98
98
00:10:38,000 --> 00:10:38,920
Anyway,
99
99
00:10:40,360 --> 00:10:41,880
you must take care of your health.
100
100
00:10:43,400 --> 00:10:44,680
Only this,
101
101
00:10:45,600 --> 00:10:46,920
he will feel at ease in the world of the dead.
102
102
00:10:49,840 --> 00:10:50,560
Your Grace,
103
103
00:10:52,080 --> 00:10:53,360
after this incident,
104
104
00:10:53,640 --> 00:10:55,120
except for rewarding General Guo,
105
105
00:10:56,280 --> 00:10:58,480
I also want to officially
confer Jing'er to be the Queen.
106
106
00:10:59,600 --> 00:11:00,720
What do you think?
107
107
00:11:03,360 --> 00:11:05,320
Now the rebellion has been eliminated.
108
108
00:11:06,400 --> 00:11:07,720
And I am getting old as well.
109
109
00:11:12,560 --> 00:11:13,280
Jing'er,
110
110
00:11:13,600 --> 00:11:15,720
she can bear the heavy responsibility
of being the Queen of the Emperor.
111
111
00:11:36,560 --> 00:11:36,840
Your Majesty,
112
112
00:11:36,840 --> 00:11:37,360
what's wrong with you?
113
113
00:11:37,360 --> 00:11:38,080
I'm fine.
114
114
00:11:38,320 --> 00:11:39,280
I need to go back to Yuechen Hall,
115
115
00:11:39,840 --> 00:11:41,280
and ask the doctor to check my health.
116
116
00:11:41,440 --> 00:11:41,880
No.
117
117
00:11:42,760 --> 00:11:43,440
No need.
118
118
00:11:44,080 --> 00:11:45,000
Give me your hand.
119
119
00:11:56,200 --> 00:11:57,480
It turns out that this is
120
120
00:11:58,840 --> 00:12:01,080
the reason why you insist on
driving me back to the Chen State.
121
121
00:12:17,520 --> 00:12:18,080
Jing'er,
122
122
00:12:18,200 --> 00:12:19,160
what are you doing?
123
123
00:12:20,520 --> 00:12:21,200
Brother,
124
124
00:12:21,640 --> 00:12:23,400
I beg you to save Yuwen Yong.
125
125
00:12:25,840 --> 00:12:26,600
I know
126
126
00:12:27,600 --> 00:12:29,760
you are the proudest disciple of my grandpa.
127
127
00:12:31,160 --> 00:12:32,760
I know you must have a way to save him.
128
128
00:12:32,960 --> 00:12:33,640
Right?
129
129
00:12:34,400 --> 00:12:34,960
Jing'er,
130
130
00:12:35,120 --> 00:12:36,000
get up please.
131
131
00:12:38,720 --> 00:12:40,000
Didn't I tell you that
132
132
00:12:40,360 --> 00:12:42,320
there is no cure for the poison Soul Eater.
133
133
00:12:42,760 --> 00:12:43,560
No, it's not true.
134
134
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
You can make
135
135
00:12:46,520 --> 00:12:48,080
a medicine to suppress Soul Eater.
136
136
00:12:48,200 --> 00:12:49,760
You must be able to make an antidote.
137
137
00:12:50,720 --> 00:12:51,440
Brother,
138
138
00:12:52,600 --> 00:12:53,760
I beg you
139
139
00:12:55,120 --> 00:12:56,040
to save him.
140
140
00:12:56,960 --> 00:12:57,920
Why don't you believe my words?
141
141
00:12:58,480 --> 00:12:59,280
Please get up.
142
142
00:13:01,680 --> 00:13:02,400
Brother,
143
143
00:13:03,240 --> 00:13:04,520
You came up with a method right?
144
144
00:13:06,160 --> 00:13:07,880
It's possible to save him.
145
145
00:13:08,240 --> 00:13:08,960
It's just...
146
146
00:13:10,600 --> 00:13:12,080
I can't let you use this method
147
147
00:13:17,440 --> 00:13:19,120
If you don't tell me how to save him,
148
148
00:13:21,240 --> 00:13:23,040
I will die together with him together.
149
149
00:13:23,320 --> 00:13:24,040
Jing'er,
150
150
00:13:24,040 --> 00:13:25,080
calm down!
151
151
00:13:25,640 --> 00:13:26,760
Please,
152
152
00:13:27,200 --> 00:13:28,120
please save him.
153
153
00:13:43,600 --> 00:13:46,080
This ancient book records
an ancient secret technique.
154
154
00:13:46,440 --> 00:13:48,480
But no one has ever tried it
because of illegal medical treatment.
155
155
00:13:49,200 --> 00:13:50,600
This ancient secret technique
156
156
00:13:51,600 --> 00:13:53,440
needs to use the body of a loved one
to eliminate poison.
157
157
00:13:53,960 --> 00:13:55,280
It means you have to sacrifice yourself
158
158
00:13:55,440 --> 00:13:57,640
to save Yuwen Yong's life.
159
159
00:13:58,120 --> 00:14:00,240
Frankly speaking, it's life for life.
160
160
00:14:02,360 --> 00:14:03,200
Brother,
161
161
00:14:05,000 --> 00:14:06,160
thank you.
162
162
00:14:11,480 --> 00:14:13,560
[No one has tried
this ancient secret technique before.]
163
163
00:14:14,080 --> 00:14:16,320
[Hope Jing'er's move will touch God
164
164
00:14:16,520 --> 00:14:17,960
and bring the miracle on Yuwen Yong.]
165
165
00:14:27,560 --> 00:14:28,600
Where have you been?
166
166
00:14:29,840 --> 00:14:31,200
I miss you so much.
167
167
00:14:32,600 --> 00:14:33,960
I'm here for you now.
168
168
00:14:37,760 --> 00:14:38,480
Your Majesty,
169
169
00:14:40,240 --> 00:14:41,560
the sun is going down.
170
170
00:14:43,280 --> 00:14:45,080
Will you accompany me to watch the sunset?
171
171
00:14:47,160 --> 00:14:49,000
Why do you suddenly want to watch the sunset?
172
172
00:14:50,400 --> 00:14:51,320
It is said that
173
173
00:14:52,280 --> 00:14:53,720
if make a wish to the sunset,
174
174
00:14:54,240 --> 00:14:55,600
it will come true.
175
175
00:14:57,320 --> 00:14:58,280
I just
176
176
00:14:58,280 --> 00:14:59,520
want to make a wish.
177
177
00:15:01,080 --> 00:15:01,840
Alright.
178
178
00:15:03,680 --> 00:15:04,920
Whatever Jing'er wants to do,
179
179
00:15:05,600 --> 00:15:07,120
I will accompany with you all the time.
180
180
00:15:16,960 --> 00:15:18,040
The vast territory of the motherland
181
181
00:15:19,040 --> 00:15:19,920
is so beautiful!
182
182
00:15:23,960 --> 00:15:25,000
What I see
183
183
00:15:26,280 --> 00:15:27,280
Is cruelty.
184
184
00:15:29,360 --> 00:15:31,160
These rivers and mountains are dyed
185
185
00:15:31,680 --> 00:15:33,040
by the blood of those loyal ministers.
186
186
00:15:43,560 --> 00:15:44,240
Never mind.
187
187
00:15:45,080 --> 00:15:46,320
Didn't you come to make a wish?
188
188
00:15:48,280 --> 00:15:49,880
When the sun goes down,
189
189
00:15:50,520 --> 00:15:51,480
hurry to make a wish
190
190
00:16:02,040 --> 00:16:02,640
Jing'er,
191
191
00:16:03,480 --> 00:16:04,480
what wish did you make?
192
192
00:16:07,240 --> 00:16:08,360
I only wish
193
193
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
there is eternity in this world.
194
194
00:16:42,880 --> 00:16:43,600
Your Highness,
195
195
00:16:43,760 --> 00:16:45,440
are you making the antidote for the Emperor?
196
196
00:16:48,160 --> 00:16:49,560
This is for myself.
197
197
00:16:50,880 --> 00:16:52,000
Your Highness are you sick?
198
198
00:16:53,280 --> 00:16:53,960
No, I'm not sick.
199
199
00:16:54,200 --> 00:16:56,360
Then why do you take medicine for yourself?
200
200
00:17:04,200 --> 00:17:05,000
Yueyaer,
201
201
00:17:07,839 --> 00:17:09,240
I want to ask you a question.
202
202
00:17:10,359 --> 00:17:11,200
I'm listening Your Highness.
203
203
00:17:13,319 --> 00:17:14,880
If one day I die,
204
204
00:17:15,720 --> 00:17:16,640
do you want to
205
205
00:17:17,280 --> 00:17:18,480
stay in the Zhou State,
206
206
00:17:18,800 --> 00:17:20,079
or go back to the Chen State?
207
207
00:17:21,240 --> 00:17:22,800
What are you talking about, Your Highness?
208
208
00:17:23,599 --> 00:17:24,760
Wherever does Your Highness go,
209
209
00:17:24,760 --> 00:17:25,839
I will go with you.
210
210
00:17:34,160 --> 00:17:35,440
Why do Your Highness
211
211
00:17:35,440 --> 00:17:37,560
talk oddly recently?
212
212
00:17:37,720 --> 00:17:39,680
I can't understand you right now.
213
213
00:17:58,840 --> 00:17:59,720
What is this?
214
214
00:18:01,400 --> 00:18:02,440
This is tranquilizing soup.
215
215
00:18:02,760 --> 00:18:03,760
Drink it,
216
216
00:18:03,760 --> 00:18:05,360
and you can sleep till dawn.
217
217
00:18:05,680 --> 00:18:06,440
Drink it
218
218
00:18:10,200 --> 00:18:11,720
and I will sleep until dawn.
219
219
00:18:11,720 --> 00:18:12,640
Didn't you
220
220
00:18:12,760 --> 00:18:14,760
add something that shouldn't be in it?
221
221
00:18:18,440 --> 00:18:20,240
I made it the whole night.
222
222
00:18:20,680 --> 00:18:21,800
If you don't drink,
223
223
00:18:22,080 --> 00:18:22,760
I will pour it.
224
224
00:18:24,320 --> 00:18:25,480
I am kidding with you.
225
225
00:18:25,680 --> 00:18:26,800
Why do you take it seriously?
226
226
00:18:27,840 --> 00:18:29,280
Whatever you give me,
227
227
00:18:29,640 --> 00:18:30,640
even if it's arsenic,
228
228
00:18:31,000 --> 00:18:32,280
I will also drink it.
229
229
00:18:32,720 --> 00:18:33,560
Don't talk nonsense.
230
230
00:18:34,400 --> 00:18:35,560
What arsenic!
231
231
00:18:36,760 --> 00:18:38,040
I won't give you arsenic.
232
232
00:18:38,360 --> 00:18:39,840
No one can give you arsenic.
233
233
00:18:40,200 --> 00:18:40,880
Okay.
234
234
00:18:41,000 --> 00:18:41,560
Okay.
235
235
00:18:42,440 --> 00:18:43,320
I won't take arsenic.
236
236
00:18:43,600 --> 00:18:44,480
I only drink the tranquilizing soup
237
237
00:18:44,480 --> 00:18:46,040
that you made for me.
238
238
00:19:16,800 --> 00:19:17,560
Brother,
239
239
00:19:18,280 --> 00:19:19,880
would you please do the next.
240
240
00:19:24,280 --> 00:19:25,360
Go to prepare.
241
241
00:19:25,880 --> 00:19:26,400
Yes.
242
242
00:19:30,800 --> 00:19:38,800
[Yuechen Hall]
243
243
00:21:00,960 --> 00:21:01,720
Bi Dayong.
244
244
00:21:09,520 --> 00:21:10,320
Your Majesty.
245
245
00:21:10,320 --> 00:21:11,200
You finally recover from sleep.
246
246
00:21:12,680 --> 00:21:14,880
You look very well today.
247
247
00:21:15,960 --> 00:21:16,720
Do I?
248
248
00:21:19,720 --> 00:21:20,680
I think so.
249
249
00:21:21,880 --> 00:21:23,760
I feel I'm full of energy today.
250
250
00:21:24,400 --> 00:21:25,560
The pain that I felt before
251
251
00:21:25,560 --> 00:21:26,880
has gone away.
252
252
00:21:27,680 --> 00:21:29,400
Maybe the poison in your body
253
253
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
has been eliminated.
254
254
00:21:32,280 --> 00:21:33,120
Call the doctor.
255
255
00:21:33,360 --> 00:21:34,240
Let them check my body.
256
256
00:21:35,000 --> 00:21:36,760
Don't you want to see the Empress Jing?
257
257
00:21:37,520 --> 00:21:38,120
No need.
258
258
00:21:39,600 --> 00:21:40,320
If my body
259
259
00:21:40,320 --> 00:21:41,880
is not getting better,
260
260
00:21:42,160 --> 00:21:42,920
Jing'er will
261
261
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
be happy in vain.
262
262
00:21:45,000 --> 00:21:45,720
Understood.
263
263
00:21:45,920 --> 00:21:47,440
I am calling the doctor now.
264
264
00:21:47,440 --> 00:21:48,160
Hurry up!
265
265
00:21:59,120 --> 00:22:00,960
Congratulations to Your Majesty!
266
266
00:22:00,960 --> 00:22:01,880
The poison in your body
267
267
00:22:01,880 --> 00:22:03,000
has already been eliminated.
268
268
00:22:04,080 --> 00:22:04,960
The poison has been eliminated?
269
269
00:22:06,440 --> 00:22:07,360
Is it true?
270
270
00:22:07,680 --> 00:22:09,200
I dare not to deceive Your Majesty.
271
271
00:22:09,400 --> 00:22:10,680
If Your Majesty doesn't believe me,
272
272
00:22:10,920 --> 00:22:12,120
just ask other doctors
273
273
00:22:12,120 --> 00:22:13,320
to take a check again.
274
274
00:22:14,480 --> 00:22:15,160
There is no need.
275
275
00:22:16,320 --> 00:22:17,000
Bi Dayong.
276
276
00:22:17,240 --> 00:22:18,040
Yes.
277
277
00:22:18,480 --> 00:22:19,160
Help me change clothes.
278
278
00:22:19,600 --> 00:22:20,520
I want to go to Yilan Palace.
279
279
00:22:20,720 --> 00:22:21,920
I have to tell this good news
280
280
00:22:21,920 --> 00:22:23,080
to Jing'er at the first time.
281
281
00:22:23,240 --> 00:22:23,880
Yes, Your Majesty.
282
282
00:22:38,480 --> 00:22:39,240
Your Majesty.
283
283
00:22:39,840 --> 00:22:40,880
the Emperor is here.
284
284
00:22:44,040 --> 00:22:44,680
Jing'er,
285
285
00:22:49,200 --> 00:22:50,120
What's wrong with you?
286
286
00:22:50,640 --> 00:22:52,040
Why do you look uncomfortable?
287
287
00:22:53,800 --> 00:22:54,640
Your Majesty,
288
288
00:22:55,800 --> 00:22:57,080
Don't worry.
289
289
00:22:57,800 --> 00:22:59,680
I just caught a cold
290
290
00:23:00,120 --> 00:23:01,160
at night.
291
291
00:23:02,720 --> 00:23:04,560
I'm fine.
292
292
00:23:05,040 --> 00:23:05,920
Listen to me.
293
293
00:23:06,040 --> 00:23:06,760
Bi Dayong,
294
294
00:23:06,760 --> 00:23:07,600
call the doctor.
295
295
00:23:07,800 --> 00:23:08,920
Don't bother calling the doctor.
296
296
00:23:10,200 --> 00:23:11,040
Do you forget that
297
297
00:23:12,160 --> 00:23:13,800
I am a doctor myself?
298
298
00:23:14,760 --> 00:23:16,760
Tonight I will ask Yueyaer
o make some medical soup.
299
299
00:23:17,720 --> 00:23:19,200
I will be fine after drinking the soup.
300
300
00:23:19,880 --> 00:23:20,480
Right.
301
301
00:23:21,080 --> 00:23:22,360
You are the doctor.
302
302
00:23:23,040 --> 00:23:23,960
I almost forgot it.
303
303
00:23:25,760 --> 00:23:26,560
But
304
304
00:23:27,680 --> 00:23:28,720
It seems that
305
305
00:23:29,200 --> 00:23:30,520
you are really sick.
306
306
00:23:32,520 --> 00:23:33,920
I'm fine.
307
307
00:23:37,560 --> 00:23:38,320
Your Majesty,
308
308
00:23:40,840 --> 00:23:42,280
Do you
309
309
00:23:43,480 --> 00:23:44,640
feel better today?
310
310
00:23:45,160 --> 00:23:46,560
I'm about to tell you this.
311
311
00:23:47,000 --> 00:23:47,920
I got up this morning
312
312
00:23:47,920 --> 00:23:49,200
and felt much better.
313
313
00:23:49,640 --> 00:23:51,200
I immediately asked the doctor to check my body.
314
314
00:23:51,400 --> 00:23:52,280
He told me that
315
315
00:23:52,640 --> 00:23:53,720
the poison in my body
316
316
00:23:53,960 --> 00:23:54,880
has been cured.
317
317
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
Really?
318
318
00:23:59,120 --> 00:24:00,240
Let me check your pulse.
319
319
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
It is really true.
320
320
00:24:07,600 --> 00:24:08,480
Your Majesty,
321
321
00:24:09,320 --> 00:24:10,400
congratulations.
322
322
00:24:11,920 --> 00:24:13,080
I want to congratulate to you too.
323
323
00:24:13,680 --> 00:24:14,360
Later in the future,
324
324
00:24:14,640 --> 00:24:16,520
you never need to worry about my health again.
325
325
00:24:21,960 --> 00:24:22,880
Your Majesty,
326
326
00:24:25,680 --> 00:24:27,640
I want to eat cutlets.
327
327
00:24:29,200 --> 00:24:30,000
Will you take me out of the palace
328
328
00:24:31,520 --> 00:24:33,640
to have fun today?
329
329
00:24:34,000 --> 00:24:34,760
Jing'er,
330
330
00:24:36,080 --> 00:24:37,600
you are sick today.
331
331
00:24:37,600 --> 00:24:38,680
Can you get out of the palace?
332
332
00:24:40,000 --> 00:24:40,880
It's ok
333
333
00:24:42,320 --> 00:24:44,160
I just caught a cold.
334
334
00:24:45,440 --> 00:24:46,400
Going out for a walk
335
335
00:24:47,200 --> 00:24:48,960
may help me get better more quickly.
336
336
00:24:51,200 --> 00:24:51,760
Alright.
337
337
00:24:52,720 --> 00:24:53,560
If so, let Yueyaer help you change your clothes,
338
338
00:24:54,040 --> 00:24:55,280
I will take you out of the palace
for fun immediately.
339
339
00:25:20,160 --> 00:25:21,040
Let's go.
340
340
00:25:22,440 --> 00:25:22,920
Let's go.
341
341
00:25:36,880 --> 00:25:37,600
Your Majesty,
342
342
00:25:38,560 --> 00:25:40,760
look at the town couples on this street.
343
343
00:25:41,360 --> 00:25:42,400
They play tricks on each other
344
344
00:25:43,200 --> 00:25:44,240
and quarrel with each other.
345
345
00:25:45,520 --> 00:25:46,920
They live happily like this.
346
346
00:25:49,320 --> 00:25:50,680
I am really jealous of them.
347
347
00:25:52,560 --> 00:25:53,280
Jing'er,
348
348
00:25:54,280 --> 00:25:55,120
you need to know that
349
349
00:25:55,120 --> 00:25:57,000
although we are not ordinary couples,
350
350
00:25:57,480 --> 00:25:58,400
I promise you
351
351
00:25:59,520 --> 00:26:00,560
I will stay by your side
352
352
00:26:00,960 --> 00:26:01,960
for the lifetime.
353
353
00:26:04,840 --> 00:26:06,120
I don't want to get old
354
354
00:26:06,360 --> 00:26:07,560
or get ugly.
355
355
00:26:07,800 --> 00:26:08,680
Fool honey.
356
356
00:26:09,760 --> 00:26:10,560
Jing'er,
357
357
00:26:11,160 --> 00:26:12,200
in my eyes,
358
358
00:26:12,200 --> 00:26:13,360
you will always be
359
359
00:26:13,360 --> 00:26:14,360
the most beautiful girl in this world.
360
360
00:26:22,560 --> 00:26:23,680
Look at that kid.
361
361
00:26:23,760 --> 00:26:24,800
How cute he is.
362
362
00:26:27,040 --> 00:26:28,200
Our child
363
363
00:26:29,080 --> 00:26:30,440
must be cuter than him.
364
364
00:26:31,840 --> 00:26:33,440
Who said that I will have a baby with you.
365
365
00:26:34,440 --> 00:26:35,280
I said.
366
366
00:26:36,840 --> 00:26:37,640
How many kids do you want?
367
367
00:26:43,400 --> 00:26:44,480
Ten or eight.
368
368
00:27:23,440 --> 00:27:24,480
Whether is the human flesh
369
369
00:27:25,600 --> 00:27:26,840
delicious or not?
370
370
00:27:27,960 --> 00:27:29,560
Who told you I eat human flesh?
371
371
00:27:31,120 --> 00:27:31,560
Forget it.
372
372
00:27:31,560 --> 00:27:32,240
I'll just throw it away.
373
373
00:27:34,160 --> 00:27:35,880
I have many good things.
374
374
00:27:36,400 --> 00:27:37,560
Your Majesty suddenly came into my head,
375
375
00:27:37,560 --> 00:27:38,440
so I came to see you.
376
376
00:27:38,960 --> 00:27:39,520
Really?
377
377
00:27:39,960 --> 00:27:40,720
Of course.
378
378
00:27:41,080 --> 00:27:42,400
Why do you always
379
379
00:27:42,600 --> 00:27:44,080
like to be so frivolous to me?
380
380
00:27:44,400 --> 00:27:45,480
This is my punishment for you.
381
381
00:27:46,040 --> 00:27:46,720
Really?
382
382
00:27:47,320 --> 00:27:48,160
Are we leaving the palace now?
383
383
00:27:52,120 --> 00:27:53,440
You little girl.
384
384
00:27:54,680 --> 00:27:55,200
Hurry up.
385
385
00:27:55,960 --> 00:27:56,880
Put your palms together.
386
386
00:27:57,040 --> 00:27:57,840
Let's to make a wish.
24020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.