All language subtitles for For Married Doctress episode 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 2] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 11] 4 4 00:01:46,240 --> 00:01:48,080 I didn't expect your Highness 5 5 00:01:48,080 --> 00:01:49,600 to visit the Chen State in person. 6 6 00:01:50,120 --> 00:01:51,120 If there is any negligence, 7 7 00:01:51,440 --> 00:01:52,560 please forgive me. 8 8 00:01:54,520 --> 00:01:55,360 My brother 9 9 00:01:55,560 --> 00:01:56,440 heard that Jing'er, 10 10 00:01:59,800 --> 00:02:00,720 the Empress Jing 11 11 00:02:01,080 --> 00:02:02,720 was in jail in The Chen State, 12 12 00:02:03,280 --> 00:02:04,160 so he asked me 13 13 00:02:04,160 --> 00:02:05,760 to come here immediately 14 14 00:02:06,040 --> 00:02:07,120 to save the Empress Jing. 15 15 00:02:08,240 --> 00:02:09,080 My brother 16 16 00:02:09,520 --> 00:02:10,600 is very affectionate 17 17 00:02:10,759 --> 00:02:12,240 to the Empress Jing. 18 18 00:02:13,040 --> 00:02:14,720 if Your Majesty cut the Empress Jing's head off 19 19 00:02:14,840 --> 00:02:16,440 for a momentary thought. 20 20 00:02:17,200 --> 00:02:18,240 You will 21 21 00:02:18,440 --> 00:02:19,680 plunge the people of The Chen State into misery and suffering. 22 22 00:02:21,320 --> 00:02:22,640 Does the Emperor of The Zhou State 23 23 00:02:22,720 --> 00:02:24,560 have great affection for the Empress Jing? 24 24 00:02:25,440 --> 00:02:26,720 Your Majesty thinks I'm lying? 25 25 00:02:27,040 --> 00:02:27,880 Last time 26 26 00:02:28,560 --> 00:02:29,240 the Prince 27 27 00:02:29,520 --> 00:02:30,520 and the Third Prince of your state 28 28 00:02:30,680 --> 00:02:31,880 served as an envoy to my state. 29 29 00:02:32,440 --> 00:02:33,880 They saw it clearly. 30 30 00:02:34,200 --> 00:02:34,840 Your Majesty, 31 31 00:02:34,960 --> 00:02:36,320 you can ask them 32 32 00:02:36,880 --> 00:02:38,000 if you don't believe my words. 33 33 00:02:40,760 --> 00:02:41,520 Father, 34 34 00:02:42,079 --> 00:02:43,640 what he said is true. 35 35 00:02:44,120 --> 00:02:45,480 The Emperor of the Zhou State 36 36 00:02:45,640 --> 00:02:46,920 really dotes on Liu Jing. 37 37 00:02:52,040 --> 00:02:53,880 If he really loves her, 38 38 00:02:54,240 --> 00:02:55,079 why did he 39 39 00:02:55,640 --> 00:02:56,600 drive her 40 40 00:02:56,600 --> 00:02:57,640 back to our state? 41 41 00:02:58,480 --> 00:02:59,600 And even take this chance 42 42 00:02:59,800 --> 00:03:01,880 to declare war on us. 43 43 00:03:02,320 --> 00:03:03,080 Your Majesty, 44 44 00:03:03,640 --> 00:03:05,160 you don't know that 45 45 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 the Empress Jing 46 46 00:03:06,680 --> 00:03:08,560 was not driven back by my brother. 47 47 00:03:09,360 --> 00:03:11,360 She came back secretly 48 48 00:03:11,760 --> 00:03:13,040 because she missed her hometown. 49 49 00:03:14,040 --> 00:03:14,960 My brother 50 50 00:03:15,240 --> 00:03:16,640 was very sad 51 51 00:03:17,160 --> 00:03:19,040 after knowing this. 52 52 00:03:19,560 --> 00:03:22,240 He did this so as to force the Empress Jing 53 53 00:03:22,760 --> 00:03:24,079 to go back to our state. 54 54 00:03:25,600 --> 00:03:26,320 Really? 55 55 00:03:26,760 --> 00:03:27,560 Of course. 56 56 00:03:28,079 --> 00:03:30,200 Your Majesty, you can let 57 57 00:03:30,440 --> 00:03:31,880 the Empress Jing go together with me 58 58 00:03:31,880 --> 00:03:33,360 to the battlefield, if you don't believe it. 59 59 00:03:34,000 --> 00:03:34,880 My brother 60 60 00:03:34,960 --> 00:03:36,600 will stop the war 61 61 00:03:36,960 --> 00:03:38,120 and bury the hatchet 62 62 00:03:39,440 --> 00:03:40,320 with The Chen State, 63 63 00:03:40,440 --> 00:03:41,760 as long as he sees the Empress Jing. 64 64 00:03:45,560 --> 00:03:46,160 Farther, 65 65 00:03:46,920 --> 00:03:47,800 I think 66 66 00:03:48,400 --> 00:03:49,960 we can have a try. 67 67 00:03:50,560 --> 00:03:52,800 If Liu Jing can stop the war by herself, 68 68 00:03:53,480 --> 00:03:54,960 then Family Liu will be declared 69 69 00:03:54,960 --> 00:03:55,960 to be innocent. 70 70 00:03:56,640 --> 00:03:57,560 Her family are in your hand. 71 71 00:03:58,040 --> 00:03:59,760 We just need to send guard to watch them. 72 72 00:04:00,200 --> 00:04:01,960 If she can't stop the war, 73 73 00:04:02,720 --> 00:04:04,680 they won't escape the guilt. 74 74 00:04:11,400 --> 00:04:13,520 The Family Liu follow the order. 75 75 00:04:24,040 --> 00:04:25,240 The emperor has ordered that 76 76 00:04:25,320 --> 00:04:27,960 For the time being, you shall be free from the crime of deceiving the Emperor. 77 77 00:04:28,440 --> 00:04:30,560 But the Lady of your family, Liu Jing, 78 78 00:04:30,880 --> 00:04:33,400 has to go to Tianmen County 79 79 00:04:33,720 --> 00:04:35,280 with Royal Highness King Qi of The Zhou State 80 80 00:04:35,760 --> 00:04:37,200 to help The Prince 81 81 00:04:37,200 --> 00:04:39,560 stop the war with The Zhou State. 82 82 00:04:39,720 --> 00:04:40,760 Respect this. 83 83 00:04:42,920 --> 00:04:44,440 Miss Liu, follow the imperial order please. 84 84 00:04:52,880 --> 00:04:53,400 Jing'er. 85 85 00:04:54,400 --> 00:04:54,960 Zhao'er. 86 86 00:04:55,600 --> 00:04:56,680 What happened? 87 87 00:04:57,040 --> 00:04:57,960 Because of you, 88 88 00:04:58,280 --> 00:04:58,960 the Zhou State 89 89 00:04:59,240 --> 00:05:00,800 is going to fight against the Chen State. 90 90 00:05:02,240 --> 00:05:03,120 How could this be? 91 91 00:05:03,120 --> 00:05:03,960 I heard that 92 92 00:05:04,240 --> 00:05:06,480 the war was aroused by Dugu Jin. 93 93 00:05:07,360 --> 00:05:08,600 But my brother also agreed with him. 94 94 00:05:09,920 --> 00:05:10,800 He promised 95 95 00:05:12,040 --> 00:05:13,200 to attack The Chen State. 96 96 00:05:13,760 --> 00:05:14,680 Yes, he did. 97 97 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 And he personally led soldiers to the battlefield. 98 98 00:05:18,440 --> 00:05:18,880 Jing'er. 99 99 00:05:19,440 --> 00:05:20,760 As long as you go to persuade my brother, 100 100 00:05:21,400 --> 00:05:22,400 He will 101 101 00:05:22,400 --> 00:05:23,280 withdraw immediately. 102 102 00:05:24,680 --> 00:05:26,920 Your brother personally went to the battlefield? 103 103 00:05:27,360 --> 00:05:28,240 Yes. 104 104 00:05:28,680 --> 00:05:30,040 I really don't know what he is thinking. 105 105 00:05:33,040 --> 00:05:34,720 Take a look. 106 106 00:05:34,720 --> 00:05:36,720 Ladies and madams, 107 107 00:05:36,720 --> 00:05:39,159 take a look at my goods. 108 108 00:05:39,320 --> 00:05:40,240 Madam, 109 109 00:05:40,520 --> 00:05:41,920 take a look at my goods when you pass by. 110 110 00:05:43,320 --> 00:05:43,920 Childe, 111 111 00:05:44,200 --> 00:05:45,080 childe, take a look. 112 112 00:05:46,159 --> 00:05:47,200 Take a look, childe. 113 113 00:05:47,320 --> 00:05:49,400 These things are quite suitable for your wife. 114 114 00:05:50,680 --> 00:05:51,440 Madam, 115 115 00:05:54,080 --> 00:05:56,000 since the vendor says they are suitable for you, 116 116 00:05:57,120 --> 00:05:58,040 aren't you going to have a look? 117 117 00:05:59,480 --> 00:06:01,280 I'm not your wife. 118 118 00:06:04,480 --> 00:06:06,160 You took me away from Dugu Mansion 119 119 00:06:06,880 --> 00:06:08,240 and now I am homeless. 120 120 00:06:08,880 --> 00:06:09,480 Aren't you 121 121 00:06:10,480 --> 00:06:11,800 going to be responsible for me. 122 122 00:06:13,880 --> 00:06:14,760 How 123 123 00:06:14,840 --> 00:06:16,120 can I be responsible for you? 124 124 00:06:17,000 --> 00:06:18,040 Give me a home. 125 125 00:06:19,800 --> 00:06:20,280 Wan'er. 126 126 00:06:21,360 --> 00:06:22,240 Let's get married. 127 127 00:06:23,880 --> 00:06:24,600 Have you heard that 128 128 00:06:24,600 --> 00:06:26,000 we are going to fight against The Chen State? 129 129 00:06:26,120 --> 00:06:28,000 And the emperor personally led his soldiers in a military operation. 130 130 00:06:28,160 --> 00:06:29,560 The emperor personally went to the battlefield? 131 131 00:06:29,720 --> 00:06:31,200 Isn't General Dugu in charge? 132 132 00:06:31,320 --> 00:06:32,800 Why did the emperor go there? 133 133 00:06:32,880 --> 00:06:34,159 My friends in the palace said that 134 134 00:06:34,280 --> 00:06:35,480 General Dugu forced 135 135 00:06:35,520 --> 00:06:37,120 the Emperor led his soldiers to the battlefield. 136 136 00:06:37,720 --> 00:06:38,400 I guess 137 137 00:06:38,400 --> 00:06:39,200 General Dugu 138 138 00:06:39,200 --> 00:06:40,440 deliberately forced the emperor to the front, 139 139 00:06:40,520 --> 00:06:41,840 so that he can usurp the throne. 140 140 00:06:44,520 --> 00:06:45,640 Let's go to see the wedding dress. 141 141 00:06:47,600 --> 00:06:48,000 Let's go. 142 142 00:06:48,320 --> 00:06:49,960 Childe, don't you need this stuff? 143 143 00:07:15,160 --> 00:07:16,880 Childe. 144 144 00:07:18,680 --> 00:07:19,360 Where is the madam. 145 145 00:07:19,680 --> 00:07:21,200 The bride has gone. 146 146 00:07:21,760 --> 00:07:22,840 What does "go" mean? 147 147 00:07:22,840 --> 00:07:24,600 She was in the house just now. 148 148 00:07:24,680 --> 00:07:25,320 But 149 149 00:07:25,320 --> 00:07:27,440 she disappeared in moments. 150 150 00:07:28,160 --> 00:07:29,400 Since she is not really in love, 151 151 00:07:30,640 --> 00:07:32,200 she would leave sooner or later. 152 152 00:07:33,520 --> 00:07:34,680 She chose Yuwen Yong 153 153 00:07:35,800 --> 00:07:37,600 from the beginning. 154 154 00:08:21,360 --> 00:08:22,000 Your Majesty, 155 155 00:08:22,240 --> 00:08:23,280 Royal Highness King Qi is coming. 156 156 00:08:24,400 --> 00:08:25,000 Zhao'er. 157 157 00:08:26,800 --> 00:08:27,680 Why is he here? 158 158 00:08:40,039 --> 00:08:40,559 Brother. 159 159 00:09:35,880 --> 00:09:36,520 Brother. 160 160 00:09:36,800 --> 00:09:37,960 You didn't expect me to come, did you? 161 161 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Are you surprised? 162 162 00:09:44,960 --> 00:09:45,640 Brother. 163 163 00:09:46,280 --> 00:09:47,200 Jing'er is here 164 164 00:09:47,520 --> 00:09:49,360 to tell you something important. 165 165 00:09:50,120 --> 00:09:51,360 Don't hurt her. 166 166 00:10:10,680 --> 00:10:11,480 Your Majesty, 167 167 00:10:11,600 --> 00:10:12,960 this time I came here 168 168 00:10:14,120 --> 00:10:16,080 on the order of The Emperor of The Chen State 169 169 00:10:16,760 --> 00:10:18,720 to discuss peace talks. 170 170 00:10:18,800 --> 00:10:19,640 Peace talks? 171 171 00:10:21,000 --> 00:10:22,880 When did I promise to negotiate with you? 172 172 00:10:24,920 --> 00:10:25,800 Give me 173 173 00:10:26,840 --> 00:10:27,840 a reason to retreat. 174 174 00:10:28,400 --> 00:10:29,440 You know 175 175 00:10:31,520 --> 00:10:32,800 what war will bring 176 176 00:10:32,920 --> 00:10:34,520 to both two states 177 177 00:10:35,360 --> 00:10:36,640 and to the common people. 178 178 00:10:38,960 --> 00:10:39,800 Do you still remember 179 179 00:10:40,880 --> 00:10:42,520 when we were in Yizhou, 180 180 00:10:43,120 --> 00:10:44,200 we saw 181 181 00:10:44,360 --> 00:10:46,880 the people who were poor because of the famine? 182 182 00:10:49,240 --> 00:10:50,880 War is more terrible 183 183 00:10:51,280 --> 00:10:52,720 to them than famine. 184 184 00:10:54,640 --> 00:10:56,200 Do you really want to watch them 185 185 00:10:57,440 --> 00:10:58,600 get displaced 186 186 00:10:59,560 --> 00:11:00,840 and hang by a thread? 187 187 00:11:03,080 --> 00:11:03,800 Your Majesty, 188 188 00:11:05,520 --> 00:11:07,400 I know you have the whole world in mind. 189 189 00:11:08,400 --> 00:11:09,760 You're not a militant. 190 190 00:11:11,640 --> 00:11:13,360 If you're upset 191 191 00:11:13,440 --> 00:11:14,640 because I lied to you. 192 192 00:11:16,440 --> 00:11:19,080 Then you put all your anger on me. 193 193 00:11:21,400 --> 00:11:22,760 You can do whatever you want to me, 194 194 00:11:23,720 --> 00:11:25,120 even if you want to kill me. 195 195 00:11:29,960 --> 00:11:30,880 Have you finished? 196 196 00:11:33,680 --> 00:11:34,560 This case 197 197 00:11:36,200 --> 00:11:37,400 matters a lot. 198 198 00:11:40,360 --> 00:11:41,720 War or peace. 199 199 00:11:44,040 --> 00:11:45,800 Your Majesty should think twice. 200 200 00:11:50,520 --> 00:11:51,840 I've finished. I am leaving now. 201 201 00:12:13,400 --> 00:12:13,960 Jing'er. 202 202 00:12:15,120 --> 00:12:15,880 Are you leaving? 203 203 00:12:16,080 --> 00:12:16,760 Zhao'er. 204 204 00:12:18,000 --> 00:12:19,320 I'm here to ask for peace. 205 205 00:12:20,840 --> 00:12:21,880 I have told what I have to. 206 206 00:12:23,360 --> 00:12:24,560 I am going back now. 207 207 00:12:25,680 --> 00:12:26,280 Brother. 208 208 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 Do you promise to retreat? 209 209 00:12:31,760 --> 00:12:32,280 Jing'er. 210 210 00:12:32,720 --> 00:12:33,400 You can't go. 211 211 00:12:34,040 --> 00:12:35,360 If my brother doesn't retreat, 212 212 00:12:35,560 --> 00:12:36,280 the Emperor of your state won't let you go 213 213 00:12:36,280 --> 00:12:37,880 after you go back. 214 214 00:12:38,360 --> 00:12:39,320 He will kill you. 215 215 00:12:41,160 --> 00:12:41,840 Brother, 216 216 00:12:42,640 --> 00:12:43,960 let Jing'er stay here. 217 217 00:12:44,400 --> 00:12:46,280 The emperor of The Chen State will not let her go. 218 218 00:12:48,880 --> 00:12:50,400 If the emperor of The Chen State 219 219 00:12:50,880 --> 00:12:52,360 insists on killing me, 220 220 00:12:54,520 --> 00:12:56,640 I will take it as my destiny, 221 221 00:12:57,240 --> 00:12:58,160 which I can't get rid of. 222 222 00:13:01,920 --> 00:13:03,720 I have accepted this result. 223 223 00:13:06,000 --> 00:13:06,880 I gotta go. 224 224 00:13:08,600 --> 00:13:09,320 Brother, 225 225 00:13:11,080 --> 00:13:12,440 do you really want to 226 226 00:13:13,040 --> 00:13:14,680 watch her go back and die? 227 227 00:13:32,040 --> 00:13:32,600 Jing'er. 228 228 00:13:33,800 --> 00:13:35,000 Jing'er. 229 229 00:13:35,200 --> 00:13:35,880 Jing'er. 230 230 00:14:00,840 --> 00:14:02,240 Why am I here? 231 231 00:14:02,640 --> 00:14:03,680 You fainted. 232 232 00:14:10,840 --> 00:14:12,560 Don't force yourself if you can't stand it. 233 233 00:14:12,800 --> 00:14:14,000 Take a good rest here. 234 234 00:14:17,560 --> 00:14:18,080 Jing'er. 235 235 00:14:18,160 --> 00:14:18,840 You're awake. 236 236 00:14:22,400 --> 00:14:23,760 The military doctor wants you to take a good rest. 237 237 00:14:25,680 --> 00:14:26,120 Be quick. 238 238 00:14:26,840 --> 00:14:27,880 This is the antipyretic medicine. 239 239 00:14:28,000 --> 00:14:28,840 Drink it up. 240 240 00:14:38,080 --> 00:14:39,120 This is the medicine for external application. 241 241 00:14:43,120 --> 00:14:43,880 Brother, 242 242 00:14:44,120 --> 00:14:45,040 what are you doing? 243 243 00:14:45,160 --> 00:14:46,240 Give me the medicine quickly. 244 244 00:14:46,320 --> 00:14:47,640 I need to apply the medicine on her. 245 245 00:14:47,760 --> 00:14:49,400 In giving and receiving, man and woman must not touch. 246 246 00:14:50,920 --> 00:14:51,800 There are 247 247 00:14:52,200 --> 00:14:53,720 no other girls in the camp. 248 248 00:14:54,520 --> 00:14:55,280 Moreover, 249 249 00:14:55,520 --> 00:14:56,800 I have such a good relationship with Jing’er. 250 250 00:14:56,960 --> 00:14:58,480 She won't mind it. 251 251 00:14:58,760 --> 00:14:59,440 Right, Jing'er? 252 252 00:15:01,360 --> 00:15:02,040 Zhao'er, 253 253 00:15:03,640 --> 00:15:05,880 I'll apply the medicine by myself. 254 254 00:15:07,080 --> 00:15:08,280 Can you do it by yourself? 255 255 00:15:10,840 --> 00:15:11,440 Zhao'er. 256 256 00:15:12,080 --> 00:15:12,840 You go out first. 257 257 00:15:21,840 --> 00:15:22,480 Brother, 258 258 00:15:23,000 --> 00:15:23,920 won't you go out? 259 259 00:15:25,640 --> 00:15:27,120 I have other things 260 260 00:15:27,440 --> 00:15:28,240 to talk with 261 261 00:15:28,240 --> 00:15:28,880 Jing'er. 262 262 00:16:01,880 --> 00:16:03,000 Your Majesty, 263 263 00:16:05,840 --> 00:16:07,040 don't drive me away! 264 264 00:16:32,280 --> 00:16:33,000 Zhao'er, 265 265 00:16:34,480 --> 00:16:35,960 did you stay with me all night? 266 266 00:16:36,480 --> 00:16:37,120 No. 267 267 00:16:37,400 --> 00:16:38,360 I just came. 268 268 00:16:39,480 --> 00:16:40,000 Jing'er. 269 269 00:16:40,160 --> 00:16:41,520 Do you feel better today? 270 270 00:16:42,560 --> 00:16:43,840 I'm fine. 271 271 00:16:45,200 --> 00:16:46,120 You just said 272 272 00:16:46,960 --> 00:16:48,200 you came just now. 273 273 00:16:49,200 --> 00:16:50,600 But why I feel that 274 274 00:16:51,560 --> 00:16:53,000 someone has stayed with me 275 275 00:16:53,560 --> 00:16:54,680 all night in this camp. 276 276 00:16:57,240 --> 00:16:58,000 I got it. 277 277 00:16:58,200 --> 00:16:59,200 It must be my brother. 278 278 00:17:01,680 --> 00:17:03,240 He told me to sleep. 279 279 00:17:03,520 --> 00:17:05,040 But he stayed with you all night. 280 280 00:17:09,680 --> 00:17:10,240 Jing'er. 281 281 00:17:10,640 --> 00:17:11,440 What happened to you? 282 282 00:17:11,920 --> 00:17:12,800 It seems that 283 283 00:17:13,079 --> 00:17:14,480 you are not in a good mood. 284 284 00:17:15,720 --> 00:17:16,560 Are 285 285 00:17:16,560 --> 00:17:17,599 you worried 286 286 00:17:17,599 --> 00:17:18,640 about the war between two states? 287 287 00:17:19,680 --> 00:17:20,599 Don't worry. 288 288 00:17:20,920 --> 00:17:22,160 I asked Huo Yi yesterday. 289 289 00:17:22,680 --> 00:17:23,319 He said that 290 290 00:17:23,640 --> 00:17:25,839 my brother would not fight against The Chen State. 291 291 00:17:26,880 --> 00:17:28,240 He personally led his soldiers in order to 292 292 00:17:28,560 --> 00:17:30,040 play a show, 293 293 00:17:30,360 --> 00:17:31,600 which Dugu Jin wants to see. 294 294 00:17:32,560 --> 00:17:33,800 Really? 295 295 00:17:35,080 --> 00:17:35,920 So 296 296 00:17:36,120 --> 00:17:37,520 don't worry anymore. 297 297 00:17:38,040 --> 00:17:39,080 The weather is good today. 298 298 00:17:39,600 --> 00:17:40,640 Let me show you around. 299 299 00:17:41,000 --> 00:17:41,960 Huo Yi 300 300 00:17:41,960 --> 00:17:42,800 took me to hunt yesterday. 301 301 00:17:43,040 --> 00:17:44,360 I hunted two wild wolves. 302 302 00:17:46,000 --> 00:17:46,840 Why not go? 303 303 00:17:46,840 --> 00:17:47,760 Let's go. 304 304 00:17:49,320 --> 00:17:49,720 Come on. 305 305 00:17:53,880 --> 00:17:54,760 Bring this letter 306 306 00:17:55,520 --> 00:17:56,840 to the Prince of The Chen State. 307 307 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 You go in person. 308 308 00:17:59,400 --> 00:18:01,000 Don't let anyone see you. 309 309 00:18:01,240 --> 00:18:01,880 Your Majesty, 310 310 00:18:02,400 --> 00:18:03,600 Do you really want to do this? 311 311 00:18:04,400 --> 00:18:05,120 If 312 312 00:18:05,320 --> 00:18:06,400 they want to hurt you. 313 313 00:18:06,600 --> 00:18:08,280 If they really want to fight, 314 314 00:18:08,680 --> 00:18:10,440 they won't send Jing'er here for peace talks. 315 315 00:18:11,960 --> 00:18:12,720 Don't worry. 316 316 00:18:13,280 --> 00:18:14,320 The Chen State 317 317 00:18:14,480 --> 00:18:15,600 is more afraid of this war 318 318 00:18:15,800 --> 00:18:16,760 than we are. 319 319 00:18:19,400 --> 00:18:20,480 I'm going now. 320 320 00:18:21,080 --> 00:18:21,760 Be sure 321 321 00:18:22,080 --> 00:18:24,160 deliver the letter in person to Chen Yun. 322 322 00:18:24,240 --> 00:18:25,160 I will be waiting for you to come back. 323 323 00:19:00,720 --> 00:19:02,360 Jing'er, wake up. 324 324 00:19:02,360 --> 00:19:03,480 Something happened to my brother. 325 325 00:19:05,120 --> 00:19:05,760 What's up? 326 326 00:19:06,400 --> 00:19:07,360 What's wrong with your brother? 327 327 00:19:07,640 --> 00:19:08,600 My brother 328 328 00:19:08,680 --> 00:19:09,880 brought an army to raid 329 329 00:19:09,880 --> 00:19:11,120 the big camp of The Chen State. 330 330 00:19:11,440 --> 00:19:13,120 He was seriously injured and brought back. 331 331 00:19:13,680 --> 00:19:14,480 Huo Yi said 332 332 00:19:15,720 --> 00:19:16,800 he was going to die. 333 333 00:19:17,800 --> 00:19:18,560 What? 334 334 00:19:37,600 --> 00:19:38,360 the Empress Jing. 335 335 00:19:39,200 --> 00:19:40,080 Why do you come out? 336 336 00:19:40,960 --> 00:19:41,560 His Majesty. 337 337 00:19:41,560 --> 00:19:42,240 How is he? 338 338 00:19:43,480 --> 00:19:44,440 His Majesty 339 339 00:19:46,960 --> 00:19:47,760 is gone. 340 340 00:19:51,320 --> 00:19:52,080 What? 341 341 00:19:56,440 --> 00:19:57,280 The Empress Jing. 342 342 00:19:59,000 --> 00:19:59,880 The Empress Jing. 343 343 00:20:01,200 --> 00:20:02,520 It is a big deal. 344 344 00:20:03,360 --> 00:20:04,960 Do not tell anyone about it. 345 345 00:20:05,920 --> 00:20:06,680 Otherwise, 346 346 00:20:07,480 --> 00:20:08,760 there must be chaos in the court. 347 347 00:20:14,480 --> 00:20:15,680 Yuwen Yong died. 348 348 00:20:15,800 --> 00:20:17,480 Is it true? 349 349 00:20:17,960 --> 00:20:19,320 That's the news from the front. 350 350 00:20:19,600 --> 00:20:20,800 Absolutely it's true. 351 351 00:20:23,600 --> 00:20:24,560 Great! 352 352 00:20:24,640 --> 00:20:25,880 Help from heaven! 353 353 00:20:26,360 --> 00:20:27,280 Leave for 354 354 00:20:27,680 --> 00:20:28,600 the front immediately 355 355 00:20:28,680 --> 00:20:30,160 to receive Yuwen Yong's body. 356 356 00:20:31,480 --> 00:20:32,480 General, congratulations! 357 357 00:20:33,280 --> 00:20:34,040 Just how many people 358 358 00:20:34,480 --> 00:20:35,440 do we need to prepare 359 359 00:20:35,440 --> 00:20:37,000 for this trip? 360 360 00:20:37,120 --> 00:20:38,640 This matter should not be publicized. 361 361 00:20:38,640 --> 00:20:39,800 We need to avoid the leakage of information, 362 362 00:20:40,000 --> 00:20:41,400 because others may take advantage of it. 363 363 00:20:41,760 --> 00:20:43,320 A funeral team is enough. 364 364 00:20:43,320 --> 00:20:44,840 The general is thoughtful. 365 365 00:20:45,720 --> 00:20:46,400 I 366 366 00:20:46,400 --> 00:20:47,280 will do it right now. 367 367 00:21:11,560 --> 00:21:12,360 Junior lord, 368 368 00:21:12,880 --> 00:21:13,840 you are back. 369 369 00:21:14,320 --> 00:21:15,080 Where is my farther? 370 370 00:21:15,520 --> 00:21:16,240 Junior lord, 371 371 00:21:16,480 --> 00:21:17,560 You haven't known yet, 372 372 00:21:18,120 --> 00:21:20,200 the emperor died in the battlefield. 373 373 00:21:20,760 --> 00:21:21,960 The Lord is taking the team 374 374 00:21:22,320 --> 00:21:24,440 to take the Emperor's body back. 375 375 00:21:25,440 --> 00:21:26,280 What did you say? 376 376 00:21:27,320 --> 00:21:28,440 Did the emperor die? 377 377 00:21:28,600 --> 00:21:29,280 Yes. 378 378 00:21:29,440 --> 00:21:30,160 This world 379 379 00:21:30,320 --> 00:21:31,040 will be 380 380 00:21:31,120 --> 00:21:33,200 the Lord's and yours from now on. 381 381 00:21:40,360 --> 00:21:40,880 Junior lord, 382 382 00:21:41,400 --> 00:21:42,600 Why are you 383 383 00:21:42,600 --> 00:21:43,480 in such a hurry? 384 384 00:21:43,720 --> 00:21:45,240 I found something strange. 385 385 00:21:45,440 --> 00:21:46,440 Guo Huai mobilized 386 386 00:21:46,440 --> 00:21:47,960 a large number of Northwest troops to the front line. 387 387 00:21:48,000 --> 00:21:49,720 I'm going to report to the Major General. 388 388 00:21:50,120 --> 00:21:51,040 When did this happen? 389 389 00:21:51,360 --> 00:21:51,960 Probably 390 390 00:21:51,960 --> 00:21:52,800 ten days ago. 391 391 00:21:54,640 --> 00:21:56,520 Ten days ago? 392 392 00:21:58,080 --> 00:21:58,560 Oh, no. 393 393 00:21:59,240 --> 00:21:59,960 There is a fraud. 394 394 00:22:00,520 --> 00:22:01,160 Liu Yuan, 395 395 00:22:01,160 --> 00:22:02,800 gather up the troops and follow me to the front line. 396 396 00:22:03,000 --> 00:22:03,480 Yes. 397 397 00:22:17,800 --> 00:22:18,760 General Dugu. 398 398 00:22:19,520 --> 00:22:20,240 Where is the Emperor? 399 399 00:22:20,760 --> 00:22:22,200 General Dugu is coming here 400 400 00:22:22,360 --> 00:22:23,960 to help the Emperor 401 401 00:22:24,320 --> 00:22:25,520 take the Tianmen County, right? 402 402 00:22:25,640 --> 00:22:27,360 I have no time for this. 403 403 00:22:27,360 --> 00:22:27,880 Step aside. 404 404 00:22:29,360 --> 00:22:31,400 The emperor was tired of fighting. 405 405 00:22:31,400 --> 00:22:32,600 He is taking a rest now 406 406 00:22:32,960 --> 00:22:33,920 and doesn't want to see anybody. 407 407 00:22:34,840 --> 00:22:35,600 What a joke! 408 408 00:22:36,000 --> 00:22:37,200 I want to see him. 409 409 00:22:37,200 --> 00:22:38,120 Who dares to stop me? 410 410 00:22:38,920 --> 00:22:39,760 General, 411 411 00:22:40,280 --> 00:22:41,840 if you dare to step forward, 412 412 00:22:42,040 --> 00:22:43,360 don't blame me 413 413 00:22:44,840 --> 00:22:45,720 for being rude. 414 414 00:22:46,200 --> 00:22:47,040 High chancellor Huo, 415 415 00:22:47,920 --> 00:22:49,800 why don't you want me to see the emperor? 416 416 00:22:50,480 --> 00:22:51,240 Did 417 417 00:22:51,520 --> 00:22:52,880 something happens to the Emperor. 418 418 00:22:53,760 --> 00:22:54,840 The emperor is very good. 419 419 00:22:55,120 --> 00:22:56,360 Thank you 420 420 00:22:56,760 --> 00:22:57,520 for General Dugu's concern. 421 421 00:22:57,960 --> 00:22:59,200 Very good? 422 422 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 I suppose 423 423 00:23:01,800 --> 00:23:02,880 the Emperor was dead. 424 424 00:23:03,280 --> 00:23:04,120 Why do you 425 425 00:23:04,240 --> 00:23:05,320 keep the secret? 426 426 00:23:05,640 --> 00:23:06,760 You are treacherous. 427 427 00:23:07,000 --> 00:23:07,560 Listen to my order, 428 428 00:23:07,800 --> 00:23:08,280 take him down. 429 429 00:23:13,000 --> 00:23:13,880 General Dugu. 430 430 00:23:15,840 --> 00:23:16,680 Yuwen Yong. 431 431 00:23:17,880 --> 00:23:18,960 It seems that the Major General 432 432 00:23:19,040 --> 00:23:20,680 really wants me to die. 433 433 00:23:21,960 --> 00:23:23,520 Yuwen Yong. 434 434 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 You set 435 435 00:23:25,480 --> 00:23:26,360 me up. 436 436 00:23:26,560 --> 00:23:28,360 If I don't play this show, 437 437 00:23:28,840 --> 00:23:30,720 you would have taken more people 438 438 00:23:30,960 --> 00:23:32,320 to come to see me in such a hurry. 439 439 00:23:32,880 --> 00:23:34,240 I thought 440 440 00:23:34,560 --> 00:23:35,800 you were just a tiger 441 441 00:23:35,800 --> 00:23:36,760 in my cage. 442 442 00:23:37,360 --> 00:23:38,440 Now it seems to 443 443 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 have given birth to claws. 444 444 00:23:40,720 --> 00:23:42,320 A tiger is always a tiger. 445 445 00:23:43,600 --> 00:23:44,440 It's a pity that 446 446 00:23:44,920 --> 00:23:45,760 The General 447 447 00:23:45,880 --> 00:23:47,280 realized it too late. 448 448 00:23:48,680 --> 00:23:49,440 Follow my order, 449 449 00:23:50,280 --> 00:23:51,480 take Dugu Jin down. 450 450 00:24:30,360 --> 00:24:30,960 General. 451 451 00:24:31,040 --> 00:24:31,600 Retreat quickly. 452 452 00:24:31,720 --> 00:24:33,200 The Junior lord is coming. 453 453 00:24:34,000 --> 00:24:34,520 Retreat. 454 454 00:24:35,080 --> 00:24:35,640 General. 455 455 00:24:35,760 --> 00:24:36,440 You go first. 456 456 00:24:36,440 --> 00:24:37,160 I'll catch you later. 457 457 00:24:51,200 --> 00:24:51,720 Farther. 458 458 00:24:52,400 --> 00:24:53,000 Cheng'er. 459 459 00:24:53,000 --> 00:24:53,800 Why are you here? 460 460 00:24:53,800 --> 00:24:54,560 You are in a trap. 461 461 00:24:54,840 --> 00:24:56,000 If I don't take it wrong, 462 462 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 Guo Huai will be here at once 463 463 00:24:57,320 --> 00:24:58,080 to support Yuwen Yong 464 464 00:24:58,080 --> 00:24:59,160 and to strangle our Dugu army. 465 465 00:24:59,680 --> 00:25:00,560 Guo Huai. 466 466 00:25:00,560 --> 00:25:01,440 It is him. 467 467 00:25:02,480 --> 00:25:03,560 It turns out that I've 468 468 00:25:03,760 --> 00:25:05,160 made mistakes for so many years. 469 469 00:25:20,680 --> 00:25:21,560 Your Majesty. 470 470 00:25:21,560 --> 00:25:22,840 I'm coming. 471 471 00:25:25,880 --> 00:25:27,200 You two deal with this old man. 472 472 00:25:27,320 --> 00:25:28,360 I will go to kill Yuwen Yong. 473 473 00:25:28,960 --> 00:25:29,880 Farther, it is dangerous. 474 474 00:25:29,880 --> 00:25:30,480 Step aside. 475 475 00:25:30,920 --> 00:25:31,480 Farther. 476 476 00:26:19,120 --> 00:26:20,280 Brother. 477 477 00:26:25,800 --> 00:26:26,960 Zhao'er. 478 478 00:26:46,960 --> 00:26:48,320 Zhao'er. 479 479 00:26:52,160 --> 00:26:53,440 Protect the emperor. 480 480 00:26:54,400 --> 00:26:55,120 Zhao'er. 481 481 00:26:56,040 --> 00:26:57,080 You have to be all right. 482 482 00:26:58,680 --> 00:27:00,320 You must be all right. 483 483 00:27:03,000 --> 00:27:03,920 Brother, 484 484 00:27:05,840 --> 00:27:07,920 I promised you and Jing'er 485 485 00:27:09,480 --> 00:27:11,400 that I wanted to protect you. 486 486 00:27:12,520 --> 00:27:13,320 Right? 487 487 00:27:14,880 --> 00:27:15,800 Now I 488 488 00:27:17,240 --> 00:27:19,200 did it. 489 489 00:27:20,600 --> 00:27:21,680 Right? 490 490 00:27:25,480 --> 00:27:26,480 Yes, you did it. 491 491 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 You really did it. 492 492 00:27:30,960 --> 00:27:31,840 Have I 493 493 00:27:33,440 --> 00:27:35,520 grown up? 494 494 00:27:37,680 --> 00:27:38,560 You've grown up. 495 495 00:27:40,600 --> 00:27:41,960 You've really frown up. 496 496 00:27:42,520 --> 00:27:43,840 Then I 497 497 00:27:46,560 --> 00:27:48,400 can protect you, 498 498 00:27:49,880 --> 00:27:50,760 Jing'er, 499 499 00:27:52,040 --> 00:27:53,480 and our mother well in the future. 500 500 00:27:54,840 --> 00:27:55,400 Yes. 501 501 00:27:55,400 --> 00:27:56,320 Brother. 502 502 00:27:58,560 --> 00:27:59,800 Don't cry. 503 503 00:28:08,920 --> 00:28:09,520 Zhao'er. 504 504 00:28:10,560 --> 00:28:11,240 Zhao'er. 505 505 00:28:12,320 --> 00:28:14,400 Zhao'er. 506 506 00:28:22,040 --> 00:28:24,120 Take this traitor Dugu Jin down for me! 507 507 00:28:24,400 --> 00:28:25,960 Kill them all! 508 508 00:28:49,520 --> 00:28:50,200 Cheng'er. 509 509 00:28:51,240 --> 00:28:52,200 Dugu Cheng. 510 510 00:28:53,240 --> 00:28:54,160 Treacherous son! 511 511 00:28:54,760 --> 00:28:55,800 when is it that 512 512 00:28:56,240 --> 00:28:57,600 you still protect that limmer? 513 513 00:28:57,600 --> 00:28:59,400 I said that she was not a limmer. 514 514 00:28:59,400 --> 00:29:00,520 She is my woman. 515 515 00:29:00,640 --> 00:29:01,520 Your woman. 516 516 00:29:02,040 --> 00:29:02,960 You see 517 517 00:29:03,240 --> 00:29:05,320 her sword is facing your father now. 518 518 00:29:05,480 --> 00:29:06,280 Your old villain Dugu, 519 519 00:29:07,080 --> 00:29:09,160 you killed 72 members of my Tang family. 520 520 00:29:09,160 --> 00:29:10,840 You even killed the seven-year-old child. 521 521 00:29:10,920 --> 00:29:12,280 I will kill you today 522 522 00:29:12,280 --> 00:29:13,520 to avenge my family's death. 523 523 00:29:19,760 --> 00:29:20,520 Cheng'er. 32068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.