All language subtitles for For Married Doctress episode 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 2] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 10] 4 4 00:01:50,600 --> 00:01:52,039 Go away, this is the Royal Palace. 5 5 00:01:55,640 --> 00:01:57,000 This is the Queen of Yilan Palace. 6 6 00:01:57,000 --> 00:01:57,680 Let us in. 7 7 00:01:57,840 --> 00:01:58,800 Please forgive my mistake. 8 8 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 Your Highness, please forgive me. 9 9 00:02:03,080 --> 00:02:03,640 Jing'er. 10 10 00:02:04,240 --> 00:02:05,200 Actually, things have already went out of control, 11 11 00:02:05,640 --> 00:02:06,720 you don't have to do this. 12 12 00:02:22,240 --> 00:02:23,280 Your Highness, 13 13 00:02:23,480 --> 00:02:24,520 you don't need to wait here. 14 14 00:02:24,600 --> 00:02:26,120 The Emperor won't see you. 15 15 00:02:27,280 --> 00:02:28,120 Court eunuch Bi, 16 16 00:02:30,120 --> 00:02:31,320 please go to tell the Emperor that, 17 17 00:02:33,720 --> 00:02:34,920 I will wait here for him. 18 18 00:02:36,400 --> 00:02:37,120 Your Highness, 19 19 00:02:37,440 --> 00:02:38,440 There is no need to wait. 20 20 00:02:39,000 --> 00:02:40,560 You are so weak. 21 21 00:02:40,560 --> 00:02:42,079 Why not go back and take a rest? 22 22 00:02:42,440 --> 00:02:43,560 I will keep on waiting for him. 23 23 00:02:47,079 --> 00:02:48,200 I'll be waiting for him to 24 24 00:02:49,960 --> 00:02:51,520 fulfill his promises to me. 25 25 00:03:14,600 --> 00:03:16,400 [Yuechen Hall] 26 26 00:03:30,360 --> 00:03:30,960 Jing'er. 27 27 00:03:32,320 --> 00:03:33,200 Come back with me. 28 28 00:03:40,680 --> 00:03:41,520 Your Majesty. 29 29 00:03:44,079 --> 00:03:45,560 Is the identity of a princess 30 30 00:03:47,800 --> 00:03:50,079 really so important to you? 31 31 00:03:55,360 --> 00:03:56,160 Yes. 32 32 00:03:57,960 --> 00:03:59,800 I did deceive you 33 33 00:04:02,080 --> 00:04:03,880 about the identity. 34 34 00:04:06,040 --> 00:04:07,720 But my feelings for you 35 35 00:04:08,920 --> 00:04:10,560 are true. 36 36 00:04:14,480 --> 00:04:15,640 I live cautiously 37 37 00:04:18,720 --> 00:04:20,920 with fear in my heart 38 38 00:04:23,040 --> 00:04:25,080 in this palace. 39 39 00:04:27,480 --> 00:04:28,560 Just because I'm afraid that 40 40 00:04:29,600 --> 00:04:31,360 when my real identity is exposed, 41 41 00:04:33,480 --> 00:04:35,280 a new war between the two states will be aroused. 42 42 00:04:36,640 --> 00:04:37,920 But what I'm really afraid of is that, 43 43 00:04:41,080 --> 00:04:42,520 I'll never 44 44 00:04:43,480 --> 00:04:45,640 be with you again. 45 45 00:05:07,760 --> 00:05:08,520 JIng'er. 46 46 00:05:09,200 --> 00:05:10,440 Go back with me. 47 47 00:05:10,680 --> 00:05:11,920 He won't come out. 48 48 00:05:19,360 --> 00:05:20,040 Jing'er. 49 49 00:05:22,200 --> 00:05:22,800 Jing'er. 50 50 00:05:25,200 --> 00:05:26,080 Let's go. 51 51 00:05:41,240 --> 00:05:42,120 Your Majesty. 52 52 00:05:46,800 --> 00:05:47,400 Take 53 53 00:05:47,520 --> 00:05:49,080 good care of yourself. 54 54 00:05:50,720 --> 00:05:52,200 I'll 55 55 00:05:55,080 --> 00:05:56,760 never see you again. 56 56 00:06:50,720 --> 00:06:51,400 Your Majesty. 57 57 00:06:55,120 --> 00:06:55,880 Your Majesty. 58 58 00:06:57,720 --> 00:06:58,480 Your Majesty. 59 59 00:07:07,640 --> 00:07:08,240 Jing'er. 60 60 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 I've arranged everything to help you go out of the town. 61 61 00:07:11,520 --> 00:07:13,080 You shall leave with the caravan. 62 62 00:07:13,280 --> 00:07:14,520 No one will stop you. 63 63 00:07:17,920 --> 00:07:18,680 Brother, 64 64 00:07:19,680 --> 00:07:20,560 I will probably 65 65 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 not go back to the Zhou State this time 66 66 00:07:24,920 --> 00:07:26,080 Please don't worry 67 67 00:07:26,560 --> 00:07:27,640 about the Emperor. 68 68 00:07:27,960 --> 00:07:29,280 I will take care of him. 69 69 00:07:30,080 --> 00:07:31,280 I will go to the palace often 70 70 00:07:31,440 --> 00:07:32,400 to see him. 71 71 00:07:35,760 --> 00:07:36,440 Brother, 72 72 00:07:37,560 --> 00:07:38,320 thank you. 73 73 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 Remember to 74 74 00:07:39,760 --> 00:07:41,159 say hello to your parents for me 75 75 00:07:41,400 --> 00:07:43,040 when you come back to the Chen State. 76 76 00:07:43,920 --> 00:07:44,480 Oh, 77 77 00:07:45,280 --> 00:07:46,680 go to the King of Medicine Valley 78 78 00:07:48,120 --> 00:07:50,000 to worship the Master for me if you have time 79 79 00:07:54,360 --> 00:07:55,280 OK, I am going. 80 80 00:07:56,040 --> 00:07:56,840 Ok. 81 81 00:08:06,640 --> 00:08:07,880 The emperor has returned to the palace. 82 82 00:08:08,360 --> 00:08:09,240 But the Queen Jing. 83 83 00:08:10,480 --> 00:08:12,720 She didn't return to the palace with the Emperor 84 84 00:08:16,480 --> 00:08:17,840 It seems that Yuwen Yong knows 85 85 00:08:17,920 --> 00:08:19,120 he can't protect her. 86 86 00:08:19,880 --> 00:08:20,560 General, 87 87 00:08:21,200 --> 00:08:23,360 do you want us to get her back? 88 88 00:08:24,080 --> 00:08:25,320 Don't waste time 89 89 00:08:25,320 --> 00:08:26,720 on a woman. 90 90 00:08:27,320 --> 00:08:28,840 The Chen State 91 91 00:08:29,240 --> 00:08:30,680 dare fool our Zhou State 92 92 00:08:30,680 --> 00:08:32,120 with a fake princess. 93 93 00:08:33,159 --> 00:08:34,039 Should we 94 94 00:08:34,760 --> 00:08:36,280 declare war on the Chen State? 95 95 00:08:36,400 --> 00:08:38,240 We do need to give the Emperor of the Chen State 96 96 00:08:38,360 --> 00:08:39,400 a good lesson. 97 97 00:08:40,480 --> 00:08:42,039 Yuwen Yong has never been on the battlefield in person 98 98 00:08:42,159 --> 00:08:43,840 since he came to power. 99 99 00:08:44,640 --> 00:08:45,480 I 100 100 00:08:46,480 --> 00:08:47,280 will 101 101 00:08:47,360 --> 00:08:48,600 put him on the battlefield this time. 102 102 00:08:48,600 --> 00:08:49,480 Let him establish his authority. 103 103 00:08:49,480 --> 00:08:50,160 General, 104 104 00:08:50,920 --> 00:08:52,840 the poison in Yuwen Yong's body is deep. 105 105 00:08:53,040 --> 00:08:54,200 He will be dead, 106 106 00:08:54,960 --> 00:08:56,120 If we send him to the front. 107 107 00:09:12,280 --> 00:09:13,000 Your Highness, 108 108 00:09:13,080 --> 00:09:13,800 something happened. 109 109 00:09:15,840 --> 00:09:16,480 Ke'er, 110 110 00:09:17,240 --> 00:09:18,440 what's up? 111 111 00:09:23,320 --> 00:09:24,000 Father, 112 112 00:09:24,800 --> 00:09:26,440 there is something I must tell you. 113 113 00:09:28,640 --> 00:09:35,920 [Grand preceptor Mansion] 114 114 00:09:40,720 --> 00:09:45,040 [Grand preceptor Mansion] 115 115 00:09:45,560 --> 00:09:46,320 Anyone there? 116 116 00:09:46,320 --> 00:09:47,200 Open the door. 117 117 00:09:54,120 --> 00:09:55,880 Lady, it is you. 118 118 00:09:56,000 --> 00:09:56,960 You are back. 119 119 00:10:04,720 --> 00:10:05,400 Father. 120 120 00:10:06,400 --> 00:10:07,080 Mother. 121 121 00:10:08,000 --> 00:10:09,120 I am back. 122 122 00:10:10,320 --> 00:10:11,720 My daughter. 123 123 00:10:13,280 --> 00:10:14,320 It is so nice 124 124 00:10:15,200 --> 00:10:16,920 that you can come back. 125 125 00:10:20,560 --> 00:10:21,600 All right. 126 126 00:10:22,640 --> 00:10:23,440 Jing'er. 127 127 00:10:24,000 --> 00:10:25,440 How did you come back? 128 128 00:10:26,320 --> 00:10:28,280 He knows that I am not the Princess Linchuan. 129 129 00:10:29,880 --> 00:10:30,600 So 130 130 00:10:31,240 --> 00:10:32,440 he let me come back. 131 131 00:10:32,440 --> 00:10:33,160 What? 132 132 00:10:34,320 --> 00:10:35,840 Your identity is exposed? 133 133 00:10:36,240 --> 00:10:36,680 Father. 134 134 00:10:36,680 --> 00:10:37,720 Master and madam, 135 135 00:10:38,600 --> 00:10:39,840 something bad happened! 136 136 00:10:40,120 --> 00:10:41,400 The third prince 137 137 00:10:41,920 --> 00:10:43,120 brought soldiers over. 138 138 00:10:43,120 --> 00:10:44,040 The third prince. 139 139 00:10:44,320 --> 00:10:45,600 The third prince. 140 140 00:10:47,560 --> 00:10:48,920 What is he going to do? 141 141 00:10:49,520 --> 00:10:50,560 Chen Ke. 142 142 00:10:56,200 --> 00:10:57,520 How dare you go back to the Chen State? 143 143 00:10:59,960 --> 00:11:01,000 This is my home. 144 144 00:11:01,400 --> 00:11:02,520 Why didn't I dare to come back? 145 145 00:11:04,560 --> 00:11:05,480 Liu Zhangxian. 146 146 00:11:06,600 --> 00:11:07,840 You deceived the lord and fool the superiors. 147 147 00:11:08,160 --> 00:11:09,760 You allowed your daughter to replace Princess Linchuan 148 148 00:11:09,760 --> 00:11:10,640 to marry the Emperor of the Zhou State. 149 149 00:11:11,600 --> 00:11:12,760 Only God Forgives! 150 150 00:11:14,240 --> 00:11:15,440 The Emperor ordered me 151 151 00:11:16,160 --> 00:11:18,160 to put all people in Liu Mansion into the prison 152 152 00:11:23,960 --> 00:11:24,680 Your Majesty. 153 153 00:11:25,040 --> 00:11:26,680 The Chen State is an ambitious wolf cub. 154 154 00:11:27,080 --> 00:11:28,800 They dare send a fake princess to marry you. 155 155 00:11:28,800 --> 00:11:29,800 They deceived us. 156 156 00:11:30,080 --> 00:11:32,120 And played with us. 157 157 00:11:32,520 --> 00:11:33,840 It's unforgivable. 158 158 00:11:34,080 --> 00:11:35,240 Please give your order. 159 159 00:11:35,720 --> 00:11:37,520 I am willing to lead the army 160 160 00:11:37,520 --> 00:11:38,520 to attack the Chen State. 161 161 00:11:38,600 --> 00:11:40,120 I will completely wipe them out. 162 162 00:11:40,120 --> 00:11:40,840 Your Majesty, 163 163 00:11:41,000 --> 00:11:41,960 I think 164 164 00:11:41,960 --> 00:11:44,000 that's too much. 165 165 00:11:44,160 --> 00:11:46,120 Although that Princess Linchuan is a fake one, 166 166 00:11:46,200 --> 00:11:48,160 she is not a spy. 167 167 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 I think 168 168 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 we can send an envoy to the Chen Sate 169 169 00:11:51,280 --> 00:11:52,560 to let the Emperor of the Chen State 170 170 00:11:52,560 --> 00:11:54,840 give a reasonable explanation for this matter. 171 171 00:11:55,560 --> 00:11:56,640 Lord Minister, 172 172 00:11:57,000 --> 00:11:58,120 you speak for the spy 173 173 00:11:58,320 --> 00:12:00,320 in the court. 174 174 00:12:00,920 --> 00:12:01,760 You're 175 175 00:12:01,840 --> 00:12:03,280 being bribed by her, aren't you? 176 176 00:12:03,320 --> 00:12:04,200 General Dugu, 177 177 00:12:04,600 --> 00:12:05,520 you are making an unfounded attack upon me. 178 178 00:12:05,800 --> 00:12:06,480 All right. 179 179 00:12:06,720 --> 00:12:07,360 Stop arguing. 180 180 00:12:08,400 --> 00:12:09,240 General Dugu, 181 181 00:12:09,920 --> 00:12:11,200 in this court, 182 182 00:12:11,200 --> 00:12:12,240 all flowers bloom together. 183 183 00:12:12,560 --> 00:12:13,320 Everyone has 184 184 00:12:13,320 --> 00:12:15,040 his right to express their opinions. 185 185 00:12:15,760 --> 00:12:17,120 Without 186 186 00:12:17,120 --> 00:12:18,040 any evidence 187 187 00:12:18,840 --> 00:12:20,920 don't talk about treason at will. 188 188 00:12:21,360 --> 00:12:22,080 Your Majesty, 189 189 00:12:22,080 --> 00:12:23,000 you mean 190 190 00:12:23,680 --> 00:12:25,160 that is it. 191 191 00:12:25,240 --> 00:12:25,920 General Guo, 192 192 00:12:26,200 --> 00:12:27,240 what do you 193 193 00:12:27,920 --> 00:12:29,040 think of it? 194 194 00:12:29,320 --> 00:12:30,240 Your Majesty, 195 195 00:12:30,600 --> 00:12:31,680 In my opinion, 196 196 00:12:32,040 --> 00:12:32,760 the Chen State 197 197 00:12:32,800 --> 00:12:34,320 dare send a fake princess to marry you, 198 198 00:12:34,640 --> 00:12:36,280 which is really reckless. 199 199 00:12:36,640 --> 00:12:38,040 If we don't give them a lesson, 200 200 00:12:38,400 --> 00:12:39,280 it won't be enough 201 201 00:12:39,400 --> 00:12:40,520 to raise the prestige of our state. 202 202 00:12:41,880 --> 00:12:43,320 You mean 203 203 00:12:43,440 --> 00:12:45,120 you agree with General Dugu 204 204 00:12:45,280 --> 00:12:46,400 that we should attack the Chen State, right? 205 205 00:12:46,480 --> 00:12:47,080 Yes. 206 206 00:12:47,400 --> 00:12:48,040 However, 207 207 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 in my opinion, 208 208 00:12:49,800 --> 00:12:50,640 if Your Majesty 209 209 00:12:50,640 --> 00:12:51,720 lead the army 210 210 00:12:52,160 --> 00:12:54,440 in a military operation, 211 211 00:12:55,320 --> 00:12:56,280 it will be better 212 212 00:12:56,680 --> 00:12:57,840 to raise the morale. 213 213 00:13:01,280 --> 00:13:03,440 Ah, the Emperor leading the soldiers in a military operation. 214 214 00:13:08,360 --> 00:13:21,760 [Wude Gate] 215 215 00:13:16,600 --> 00:13:17,360 General, 216 216 00:13:18,000 --> 00:13:20,280 I didn't expect that Guo Huai would 217 217 00:13:20,600 --> 00:13:21,840 agree with you in the court. 218 218 00:13:22,120 --> 00:13:24,160 I thought the Junior General regretted his marriage in public, 219 219 00:13:25,080 --> 00:13:26,560 which would make him hate us. 220 220 00:13:27,840 --> 00:13:28,640 Don't you think 221 221 00:13:28,760 --> 00:13:29,800 he hates me? 222 222 00:13:30,720 --> 00:13:31,320 But, 223 223 00:13:31,560 --> 00:13:32,680 his hate cannot do anything. 224 224 00:13:33,840 --> 00:13:34,880 He is more 225 225 00:13:35,200 --> 00:13:35,960 afraid of me now 226 226 00:13:35,960 --> 00:13:37,200 than hating me 227 227 00:13:39,000 --> 00:13:39,960 The general is powerful. 228 228 00:13:40,560 --> 00:13:41,920 It seems that no one in the court 229 229 00:13:42,120 --> 00:13:43,680 can compete with you. 230 230 00:13:44,840 --> 00:13:45,760 Yuwen Yong 231 231 00:13:46,200 --> 00:13:47,880 thought that if he drove a wedge between me and Guo Huai, 232 232 00:13:47,960 --> 00:13:49,720 Guo Huai would be used by him. 233 233 00:13:50,960 --> 00:13:52,320 So naive! 234 234 00:13:53,040 --> 00:13:53,880 I will 235 235 00:13:54,240 --> 00:13:56,200 make him die on the battlefield this time. 236 236 00:14:01,200 --> 00:14:02,080 What did you say? 237 237 00:14:02,440 --> 00:14:04,000 The emperor wants to personally lead his soldiers in a military operation? 238 238 00:14:04,280 --> 00:14:04,960 Yes. 239 239 00:14:06,400 --> 00:14:07,960 I heard it was General Dugu, 240 240 00:14:07,960 --> 00:14:09,360 who advocated attacking the Chen State. 241 241 00:14:17,000 --> 00:14:17,680 Your Majesty, 242 242 00:14:18,240 --> 00:14:19,200 do you really decide to 243 243 00:14:19,400 --> 00:14:20,560 go on the expedition? 244 244 00:14:21,160 --> 00:14:21,880 Dugu Jin 245 245 00:14:22,000 --> 00:14:23,520 won't let go of this opportunity 246 246 00:14:23,720 --> 00:14:24,720 to kill you. 247 247 00:14:26,680 --> 00:14:27,760 Nothing venture 248 248 00:14:27,920 --> 00:14:29,000 nothing has. 249 249 00:14:29,400 --> 00:14:31,040 Now that he's done it, 250 250 00:14:31,400 --> 00:14:33,440 I can't let him down. 251 251 00:14:34,120 --> 00:14:35,440 But I still think that 252 252 00:14:35,920 --> 00:14:37,080 it is too dangerous. 253 253 00:14:39,240 --> 00:14:40,880 I have been in danger 254 254 00:14:41,960 --> 00:14:43,840 ever since I took the throne. 255 255 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 But it is totally different this time. 256 256 00:14:45,680 --> 00:14:46,920 You are going to be on the battlefield this time. 257 257 00:14:47,360 --> 00:14:48,520 You doesn't even know how to kill... 258 258 00:14:50,640 --> 00:14:52,160 Since I can't avoid death, 259 259 00:14:52,960 --> 00:14:54,240 instead of letting Dugu Jin 260 260 00:14:54,600 --> 00:14:55,720 take the lead 261 261 00:14:55,960 --> 00:14:57,000 to plunge the people into misery and suffering, 262 262 00:14:57,880 --> 00:14:58,720 I might as well 263 263 00:14:58,880 --> 00:15:00,320 go there myself. 264 264 00:15:01,840 --> 00:15:02,640 Maybe 265 265 00:15:03,120 --> 00:15:04,160 things 266 266 00:15:04,520 --> 00:15:05,680 will be different. 267 267 00:15:11,880 --> 00:15:13,400 We are going to be killed 268 268 00:15:13,960 --> 00:15:16,160 because of what I thought. 269 269 00:15:17,280 --> 00:15:18,360 Retribution. 270 270 00:15:19,160 --> 00:15:20,320 This is retribution. 271 271 00:15:21,360 --> 00:15:21,920 Father, 272 272 00:15:23,400 --> 00:15:24,920 I'm the one who got you involved. 273 273 00:15:25,840 --> 00:15:27,280 If I can be restrained 274 274 00:15:27,280 --> 00:15:28,400 and be more cautious, 275 275 00:15:28,960 --> 00:15:29,680 you won't 276 276 00:15:30,840 --> 00:15:32,400 have to suffer 277 277 00:15:32,520 --> 00:15:33,680 with me today. 278 278 00:15:55,000 --> 00:15:55,840 Your Majesty, 279 279 00:15:56,560 --> 00:15:58,120 you have been reading for a long time. 280 280 00:15:58,400 --> 00:15:59,960 Stop and have a rest please. 281 281 00:15:59,960 --> 00:16:00,920 I must deal with 282 282 00:16:01,480 --> 00:16:03,000 all these urgent matters 283 283 00:16:03,560 --> 00:16:04,520 before I go out to war. 284 284 00:16:14,840 --> 00:16:16,120 I'll see you 285 285 00:16:17,080 --> 00:16:18,960 in the next life. 286 286 00:16:28,200 --> 00:16:28,960 Miss, 287 287 00:16:29,520 --> 00:16:30,760 it is the third prince. 288 288 00:16:32,800 --> 00:16:33,840 He must have come to 289 289 00:16:33,840 --> 00:16:35,400 deliver our last meal. 290 290 00:16:45,840 --> 00:16:46,520 Your High... 291 291 00:16:46,840 --> 00:16:47,560 No need. 292 292 00:16:49,560 --> 00:16:50,400 Put things down. 293 293 00:16:50,840 --> 00:16:51,680 You go out first. 294 294 00:16:58,480 --> 00:16:59,080 Just tell me, 295 295 00:16:59,680 --> 00:17:00,800 where Linchuan is now? 296 296 00:17:01,920 --> 00:17:03,440 Why did you do this? 297 297 00:17:04,319 --> 00:17:05,520 Don't you know that what you did 298 298 00:17:05,720 --> 00:17:07,319 will cause such bad result? 299 299 00:17:08,240 --> 00:17:09,640 You might as well ask Linchuan herself 300 300 00:17:11,200 --> 00:17:12,560 about this question. 301 301 00:17:12,680 --> 00:17:13,680 And ask Commandant Yuan. 302 302 00:17:14,240 --> 00:17:14,960 Liu Jing, 303 303 00:17:16,119 --> 00:17:18,000 so far, you're talking nonsense to me. 304 304 00:17:18,560 --> 00:17:20,000 What does this have to do with Commandant Yuan? 305 305 00:17:21,520 --> 00:17:22,760 Your Highness, 306 306 00:17:23,240 --> 00:17:25,280 Jing'er is right. 307 307 00:17:26,319 --> 00:17:27,400 Commandant Yuan 308 308 00:17:28,720 --> 00:17:29,880 did it 309 309 00:17:30,560 --> 00:17:32,080 for his granddaughter. 310 310 00:17:32,680 --> 00:17:33,480 It is 311 311 00:17:33,520 --> 00:17:35,320 just a momentary wrong idea for me. 312 312 00:17:36,920 --> 00:17:37,920 If you don't believe it, 313 313 00:17:38,680 --> 00:17:40,520 you might as well go and ask Commandant Yuan. 314 314 00:17:41,240 --> 00:17:43,360 I hope you're telling the truth. 315 315 00:17:44,400 --> 00:17:45,600 If you dare lie to me, 316 316 00:17:46,800 --> 00:17:48,840 I will definitely cut off your head. 317 317 00:17:50,600 --> 00:17:51,320 Open the door. 318 318 00:18:16,720 --> 00:18:17,400 Grandpa, 319 319 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 it's rare for you to have time to see me. 320 320 00:18:20,160 --> 00:18:21,120 Linchuan, 321 321 00:18:21,680 --> 00:18:22,800 Tell me 322 322 00:18:23,160 --> 00:18:23,880 if 323 323 00:18:24,320 --> 00:18:26,280 you want to leave The Capital 324 324 00:18:26,520 --> 00:18:28,320 and go to see the outside world. 325 325 00:18:28,920 --> 00:18:30,160 I don't want to go anywhere. 326 326 00:18:30,560 --> 00:18:32,040 I want to be by your side. 327 327 00:18:32,800 --> 00:18:34,080 Silly child. 328 328 00:18:34,520 --> 00:18:35,760 You're 329 329 00:18:35,760 --> 00:18:37,520 going to leave here one day. 330 330 00:18:38,120 --> 00:18:38,840 Grandpa, 331 331 00:18:39,600 --> 00:18:41,200 did something happen? 332 332 00:18:44,560 --> 00:18:46,400 Liu Jing is back. 333 333 00:18:54,480 --> 00:18:55,320 I 334 334 00:18:55,800 --> 00:18:57,160 won't see you off. 335 335 00:18:58,080 --> 00:18:59,520 I'm afraid 336 336 00:19:00,480 --> 00:19:03,080 we will never see again. 337 337 00:19:04,200 --> 00:19:05,760 Have a good journey. 338 338 00:19:06,000 --> 00:19:08,080 Take good care of yourself. 339 339 00:19:10,320 --> 00:19:11,080 Grandpa, 340 340 00:19:12,560 --> 00:19:13,760 you also take care. 341 341 00:20:05,840 --> 00:20:07,000 You guys stay here 342 342 00:20:07,360 --> 00:20:08,600 and find someone to inform the Governor to come over. 343 343 00:20:08,760 --> 00:20:09,640 Yes, Your Highness. 344 344 00:20:22,440 --> 00:20:23,360 Brother, 345 345 00:20:23,640 --> 00:20:24,400 These days you really 346 346 00:20:24,400 --> 00:20:25,560 hide in the house of Commandant Yuan. 347 347 00:20:25,560 --> 00:20:26,400 Brother, 348 348 00:20:26,800 --> 00:20:28,000 are you here to capture me? 349 349 00:20:28,480 --> 00:20:29,200 Linchuan, 350 350 00:20:29,920 --> 00:20:31,840 Are you aware of what a mess you've made? 351 351 00:20:32,600 --> 00:20:34,280 Now you want to leave! 352 352 00:20:35,120 --> 00:20:36,960 I know I am timid and cowardly. 353 353 00:20:37,680 --> 00:20:39,520 I didn't take responsibility as a princess. 354 354 00:20:40,440 --> 00:20:41,560 But I really don't want to marry 355 355 00:20:41,560 --> 00:20:42,720 that monster Emperor. 356 356 00:20:43,200 --> 00:20:44,080 I am also a human being. 357 357 00:20:44,320 --> 00:20:45,600 I have sense of fear too. 358 358 00:20:45,880 --> 00:20:46,760 What about Liu Jing? 359 359 00:20:47,760 --> 00:20:49,080 She is your best friend. 360 360 00:20:49,960 --> 00:20:50,920 You will be scared. 361 361 00:20:51,680 --> 00:20:53,280 Won't she be afraid? 362 362 00:20:54,600 --> 00:20:55,520 And our elder brother, 363 363 00:20:56,280 --> 00:20:58,040 he could have lived in peace in the court. 364 364 00:20:58,040 --> 00:20:59,000 Because of you, 365 365 00:20:59,000 --> 00:21:00,520 he had to go to the front and go to the barracks 366 366 00:21:00,520 --> 00:21:01,840 to soothe the military. 367 367 00:21:08,000 --> 00:21:09,160 I don't want to. 368 368 00:21:10,840 --> 00:21:11,960 But I have no choice. 369 369 00:21:17,960 --> 00:21:18,640 Go. 370 370 00:21:20,800 --> 00:21:21,560 Brother, 371 371 00:21:23,040 --> 00:21:24,440 you really want to let me go. 372 372 00:21:24,680 --> 00:21:25,280 Just go. 373 373 00:21:26,640 --> 00:21:27,840 Go as far as possible. 374 374 00:21:29,120 --> 00:21:30,320 There is 375 375 00:21:31,440 --> 00:21:32,440 no Linchuan in the world from now on. 376 376 00:21:34,440 --> 00:21:35,520 Brother, 377 377 00:21:53,080 --> 00:21:54,040 Don't go. 378 378 00:21:54,400 --> 00:21:56,120 I won't allow you to go to the battlefield. 379 379 00:21:57,440 --> 00:21:58,920 Your Grace, 380 380 00:22:02,840 --> 00:22:04,400 Take all these memorials away. 381 381 00:22:04,920 --> 00:22:06,520 Bring the Emperor a bowl of nourishing soup. 382 382 00:22:06,520 --> 00:22:07,160 Yes. 383 383 00:22:17,320 --> 00:22:18,360 Are you coming to me 384 384 00:22:18,840 --> 00:22:20,120 for the war? 385 385 00:22:23,160 --> 00:22:23,880 Yong'er, 386 386 00:22:24,480 --> 00:22:25,520 just tell me, 387 387 00:22:26,280 --> 00:22:27,640 must you go? 388 388 00:22:28,320 --> 00:22:29,040 Mother, 389 389 00:22:29,680 --> 00:22:30,720 there is no need to persuade me. 390 390 00:22:31,280 --> 00:22:32,320 I have my own plans. 391 391 00:22:33,600 --> 00:22:34,720 This might be 392 392 00:22:34,720 --> 00:22:36,120 the last chance for me 393 393 00:22:36,360 --> 00:22:37,800 to overturn Dugu Jin. 394 394 00:22:39,360 --> 00:22:40,440 I will 395 395 00:22:40,680 --> 00:22:41,840 remove the obstacles 396 396 00:22:42,080 --> 00:22:43,800 on the way to the throne for Zhao'er. 397 397 00:22:44,000 --> 00:22:44,880 I will give him 398 398 00:22:45,280 --> 00:22:46,360 a brilliant future. 399 399 00:22:49,520 --> 00:22:50,160 But 400 400 00:22:52,680 --> 00:22:54,800 you are fighting with your life. 401 401 00:22:55,840 --> 00:22:57,480 If Zhao'er knows... 402 402 00:22:57,600 --> 00:22:58,760 He will be behind me 403 403 00:23:01,120 --> 00:23:02,800 if he knows. 404 404 00:23:23,480 --> 00:23:24,200 Father, 405 405 00:23:24,320 --> 00:23:25,520 the Zhou State has already mobilized soldiers and horses 406 406 00:23:25,520 --> 00:23:26,800 towards the border of Tianmen County. 407 407 00:23:27,160 --> 00:23:29,080 It seems that we can't avoid this war. 408 408 00:23:29,560 --> 00:23:31,160 I beg your permission to 409 409 00:23:31,160 --> 00:23:32,600 lead my troops to the border 410 410 00:23:32,600 --> 00:23:33,840 to fight against The Zhou State. 411 411 00:23:35,240 --> 00:23:36,920 I am willing to go with the elder brother 412 412 00:23:37,200 --> 00:23:38,720 and help him fight against the foreign enemies. 413 413 00:23:41,800 --> 00:23:42,760 Does the God 414 414 00:23:45,160 --> 00:23:47,520 really want to kill The Chen State. 415 415 00:23:47,960 --> 00:23:48,640 Father, 416 416 00:23:48,840 --> 00:23:49,920 please give your order. 417 417 00:24:02,800 --> 00:24:04,520 The Prince Chen Yun, listen to my order. 418 418 00:24:06,160 --> 00:24:07,000 Yes, Your Majesty. 419 419 00:24:07,960 --> 00:24:09,680 I give you the tittle of Marshal. 420 420 00:24:09,680 --> 00:24:10,840 You will command the North and South Army 421 421 00:24:10,960 --> 00:24:12,000 and go to Tianmen County 422 422 00:24:13,680 --> 00:24:14,840 to fight against foreign enemies, 423 423 00:24:15,520 --> 00:24:16,320 and to defend 424 424 00:24:16,760 --> 00:24:18,120 our territory. 425 425 00:24:18,360 --> 00:24:19,560 I follow the order. 426 426 00:24:23,960 --> 00:24:24,840 You have my permission to go. 427 427 00:24:42,120 --> 00:24:42,840 Lord. 428 428 00:24:44,880 --> 00:24:45,720 General Guo. 429 429 00:25:02,320 --> 00:25:03,160 Miss. 430 430 00:25:03,440 --> 00:25:04,400 Jing'er. 431 431 00:25:04,560 --> 00:25:06,360 Are we really going to die? 432 432 00:25:07,400 --> 00:25:08,280 Yueyaer, 433 433 00:25:11,680 --> 00:25:13,560 do you regret being with me? 434 434 00:25:15,600 --> 00:25:17,560 You must be safe, 435 435 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 if you are together with Linchuan now. 436 436 00:25:23,560 --> 00:25:24,040 No. 437 437 00:25:24,440 --> 00:25:25,280 Miss. 438 438 00:25:27,360 --> 00:25:30,040 Although I'm afraid to risk my neck, 439 439 00:25:31,240 --> 00:25:33,720 I won't regret it 440 440 00:25:34,280 --> 00:25:35,800 and I'm not afraid 441 441 00:25:37,120 --> 00:25:38,440 if we can die together.. 442 442 00:26:05,520 --> 00:26:06,280 Somebody comes here. 443 443 00:26:09,520 --> 00:26:10,480 Your Majesty. 444 444 00:26:15,600 --> 00:26:16,920 Follow my order 445 445 00:26:18,600 --> 00:26:19,840 that Family Liu 446 446 00:26:19,920 --> 00:26:21,240 without regard to the grace of the Emperor, 447 447 00:26:22,920 --> 00:26:26,000 provoked war between the two states, which shows that they are evil-minded. 448 448 00:26:29,720 --> 00:26:30,880 Decapitate at once! 449 449 00:26:41,640 --> 00:26:42,240 Lord, 450 450 00:26:42,400 --> 00:26:43,200 this is a blessed moment. 451 451 00:26:45,160 --> 00:26:45,960 Decapitate! 452 452 00:27:04,720 --> 00:27:05,720 Who is this man? 453 453 00:27:08,600 --> 00:27:09,160 Look. 454 454 00:27:10,240 --> 00:27:11,240 How bold and unruly you are! 455 455 00:27:11,280 --> 00:27:12,320 How dare you rob the court! 456 456 00:27:12,880 --> 00:27:13,600 Call the guard here. 457 457 00:27:14,080 --> 00:27:15,480 Take this man 458 458 00:27:15,480 --> 00:27:16,560 who sees life as nothing, 459 459 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 and decapitate him together. 460 460 00:27:17,800 --> 00:27:18,480 How dare you! 461 461 00:27:18,880 --> 00:27:20,000 Who dare to catch me? 462 462 00:27:20,400 --> 00:27:20,840 You are the prince? 463 463 00:27:25,040 --> 00:27:25,720 Lord, 464 464 00:27:25,800 --> 00:27:27,800 open your eyes and watch it carefully. 465 465 00:27:28,040 --> 00:27:29,800 He is Royal Highness King Qi of The Zhou State. 466 466 00:27:29,800 --> 00:27:30,920 You are doomed to die, 467 467 00:27:30,920 --> 00:27:31,760 if you decapitate him. 468 468 00:27:34,320 --> 00:27:35,600 This case matters a lot. 469 469 00:27:36,080 --> 00:27:36,800 I 470 470 00:27:37,040 --> 00:27:38,440 have to ask for the Emperor's permission. 471 471 00:27:38,600 --> 00:27:40,920 Then take me to your Emperor. 29218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.