Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 2]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 10]
4
4
00:01:50,600 --> 00:01:52,039
Go away, this is the Royal Palace.
5
5
00:01:55,640 --> 00:01:57,000
This is the Queen of Yilan Palace.
6
6
00:01:57,000 --> 00:01:57,680
Let us in.
7
7
00:01:57,840 --> 00:01:58,800
Please forgive my mistake.
8
8
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Your Highness, please forgive me.
9
9
00:02:03,080 --> 00:02:03,640
Jing'er.
10
10
00:02:04,240 --> 00:02:05,200
Actually, things have already
went out of control,
11
11
00:02:05,640 --> 00:02:06,720
you don't have to do this.
12
12
00:02:22,240 --> 00:02:23,280
Your Highness,
13
13
00:02:23,480 --> 00:02:24,520
you don't need to wait here.
14
14
00:02:24,600 --> 00:02:26,120
The Emperor won't see you.
15
15
00:02:27,280 --> 00:02:28,120
Court eunuch Bi,
16
16
00:02:30,120 --> 00:02:31,320
please go to tell the Emperor that,
17
17
00:02:33,720 --> 00:02:34,920
I will wait here for him.
18
18
00:02:36,400 --> 00:02:37,120
Your Highness,
19
19
00:02:37,440 --> 00:02:38,440
There is no need to wait.
20
20
00:02:39,000 --> 00:02:40,560
You are so weak.
21
21
00:02:40,560 --> 00:02:42,079
Why not go back and take a rest?
22
22
00:02:42,440 --> 00:02:43,560
I will keep on waiting for him.
23
23
00:02:47,079 --> 00:02:48,200
I'll be waiting for him to
24
24
00:02:49,960 --> 00:02:51,520
fulfill his promises to me.
25
25
00:03:14,600 --> 00:03:16,400
[Yuechen Hall]
26
26
00:03:30,360 --> 00:03:30,960
Jing'er.
27
27
00:03:32,320 --> 00:03:33,200
Come back with me.
28
28
00:03:40,680 --> 00:03:41,520
Your Majesty.
29
29
00:03:44,079 --> 00:03:45,560
Is the identity of a princess
30
30
00:03:47,800 --> 00:03:50,079
really so important to you?
31
31
00:03:55,360 --> 00:03:56,160
Yes.
32
32
00:03:57,960 --> 00:03:59,800
I did deceive you
33
33
00:04:02,080 --> 00:04:03,880
about the identity.
34
34
00:04:06,040 --> 00:04:07,720
But my feelings for you
35
35
00:04:08,920 --> 00:04:10,560
are true.
36
36
00:04:14,480 --> 00:04:15,640
I live cautiously
37
37
00:04:18,720 --> 00:04:20,920
with fear in my heart
38
38
00:04:23,040 --> 00:04:25,080
in this palace.
39
39
00:04:27,480 --> 00:04:28,560
Just because I'm afraid that
40
40
00:04:29,600 --> 00:04:31,360
when my real identity is exposed,
41
41
00:04:33,480 --> 00:04:35,280
a new war between the two states will
be aroused.
42
42
00:04:36,640 --> 00:04:37,920
But what I'm really afraid of is that,
43
43
00:04:41,080 --> 00:04:42,520
I'll never
44
44
00:04:43,480 --> 00:04:45,640
be with you again.
45
45
00:05:07,760 --> 00:05:08,520
JIng'er.
46
46
00:05:09,200 --> 00:05:10,440
Go back with me.
47
47
00:05:10,680 --> 00:05:11,920
He won't come out.
48
48
00:05:19,360 --> 00:05:20,040
Jing'er.
49
49
00:05:22,200 --> 00:05:22,800
Jing'er.
50
50
00:05:25,200 --> 00:05:26,080
Let's go.
51
51
00:05:41,240 --> 00:05:42,120
Your Majesty.
52
52
00:05:46,800 --> 00:05:47,400
Take
53
53
00:05:47,520 --> 00:05:49,080
good care of yourself.
54
54
00:05:50,720 --> 00:05:52,200
I'll
55
55
00:05:55,080 --> 00:05:56,760
never see you again.
56
56
00:06:50,720 --> 00:06:51,400
Your Majesty.
57
57
00:06:55,120 --> 00:06:55,880
Your Majesty.
58
58
00:06:57,720 --> 00:06:58,480
Your Majesty.
59
59
00:07:07,640 --> 00:07:08,240
Jing'er.
60
60
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
I've arranged everything to help you
go out of the town.
61
61
00:07:11,520 --> 00:07:13,080
You shall leave with the caravan.
62
62
00:07:13,280 --> 00:07:14,520
No one will stop you.
63
63
00:07:17,920 --> 00:07:18,680
Brother,
64
64
00:07:19,680 --> 00:07:20,560
I will probably
65
65
00:07:21,800 --> 00:07:23,200
not go back to the Zhou State this time
66
66
00:07:24,920 --> 00:07:26,080
Please don't worry
67
67
00:07:26,560 --> 00:07:27,640
about the Emperor.
68
68
00:07:27,960 --> 00:07:29,280
I will take care of him.
69
69
00:07:30,080 --> 00:07:31,280
I will go to the palace often
70
70
00:07:31,440 --> 00:07:32,400
to see him.
71
71
00:07:35,760 --> 00:07:36,440
Brother,
72
72
00:07:37,560 --> 00:07:38,320
thank you.
73
73
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
Remember to
74
74
00:07:39,760 --> 00:07:41,159
say hello to your parents for me
75
75
00:07:41,400 --> 00:07:43,040
when you come back to the Chen State.
76
76
00:07:43,920 --> 00:07:44,480
Oh,
77
77
00:07:45,280 --> 00:07:46,680
go to the King of Medicine Valley
78
78
00:07:48,120 --> 00:07:50,000
to worship the Master for me if you have time
79
79
00:07:54,360 --> 00:07:55,280
OK, I am going.
80
80
00:07:56,040 --> 00:07:56,840
Ok.
81
81
00:08:06,640 --> 00:08:07,880
The emperor has returned to the palace.
82
82
00:08:08,360 --> 00:08:09,240
But the Queen Jing.
83
83
00:08:10,480 --> 00:08:12,720
She didn't return to the palace with the Emperor
84
84
00:08:16,480 --> 00:08:17,840
It seems that Yuwen Yong knows
85
85
00:08:17,920 --> 00:08:19,120
he can't protect her.
86
86
00:08:19,880 --> 00:08:20,560
General,
87
87
00:08:21,200 --> 00:08:23,360
do you want us to get her back?
88
88
00:08:24,080 --> 00:08:25,320
Don't waste time
89
89
00:08:25,320 --> 00:08:26,720
on a woman.
90
90
00:08:27,320 --> 00:08:28,840
The Chen State
91
91
00:08:29,240 --> 00:08:30,680
dare fool our Zhou State
92
92
00:08:30,680 --> 00:08:32,120
with a fake princess.
93
93
00:08:33,159 --> 00:08:34,039
Should we
94
94
00:08:34,760 --> 00:08:36,280
declare war on the Chen State?
95
95
00:08:36,400 --> 00:08:38,240
We do need to give the Emperor of the Chen State
96
96
00:08:38,360 --> 00:08:39,400
a good lesson.
97
97
00:08:40,480 --> 00:08:42,039
Yuwen Yong has never been
on the battlefield in person
98
98
00:08:42,159 --> 00:08:43,840
since he came to power.
99
99
00:08:44,640 --> 00:08:45,480
I
100
100
00:08:46,480 --> 00:08:47,280
will
101
101
00:08:47,360 --> 00:08:48,600
put him on the battlefield this time.
102
102
00:08:48,600 --> 00:08:49,480
Let him establish his authority.
103
103
00:08:49,480 --> 00:08:50,160
General,
104
104
00:08:50,920 --> 00:08:52,840
the poison in Yuwen Yong's body is deep.
105
105
00:08:53,040 --> 00:08:54,200
He will be dead,
106
106
00:08:54,960 --> 00:08:56,120
If we send him to the front.
107
107
00:09:12,280 --> 00:09:13,000
Your Highness,
108
108
00:09:13,080 --> 00:09:13,800
something happened.
109
109
00:09:15,840 --> 00:09:16,480
Ke'er,
110
110
00:09:17,240 --> 00:09:18,440
what's up?
111
111
00:09:23,320 --> 00:09:24,000
Father,
112
112
00:09:24,800 --> 00:09:26,440
there is something I must tell you.
113
113
00:09:28,640 --> 00:09:35,920
[Grand preceptor Mansion]
114
114
00:09:40,720 --> 00:09:45,040
[Grand preceptor Mansion]
115
115
00:09:45,560 --> 00:09:46,320
Anyone there?
116
116
00:09:46,320 --> 00:09:47,200
Open the door.
117
117
00:09:54,120 --> 00:09:55,880
Lady, it is you.
118
118
00:09:56,000 --> 00:09:56,960
You are back.
119
119
00:10:04,720 --> 00:10:05,400
Father.
120
120
00:10:06,400 --> 00:10:07,080
Mother.
121
121
00:10:08,000 --> 00:10:09,120
I am back.
122
122
00:10:10,320 --> 00:10:11,720
My daughter.
123
123
00:10:13,280 --> 00:10:14,320
It is so nice
124
124
00:10:15,200 --> 00:10:16,920
that you can come back.
125
125
00:10:20,560 --> 00:10:21,600
All right.
126
126
00:10:22,640 --> 00:10:23,440
Jing'er.
127
127
00:10:24,000 --> 00:10:25,440
How did you come back?
128
128
00:10:26,320 --> 00:10:28,280
He knows that I am not the Princess Linchuan.
129
129
00:10:29,880 --> 00:10:30,600
So
130
130
00:10:31,240 --> 00:10:32,440
he let me come back.
131
131
00:10:32,440 --> 00:10:33,160
What?
132
132
00:10:34,320 --> 00:10:35,840
Your identity is exposed?
133
133
00:10:36,240 --> 00:10:36,680
Father.
134
134
00:10:36,680 --> 00:10:37,720
Master and madam,
135
135
00:10:38,600 --> 00:10:39,840
something bad happened!
136
136
00:10:40,120 --> 00:10:41,400
The third prince
137
137
00:10:41,920 --> 00:10:43,120
brought soldiers over.
138
138
00:10:43,120 --> 00:10:44,040
The third prince.
139
139
00:10:44,320 --> 00:10:45,600
The third prince.
140
140
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
What is he going to do?
141
141
00:10:49,520 --> 00:10:50,560
Chen Ke.
142
142
00:10:56,200 --> 00:10:57,520
How dare you go back to the Chen State?
143
143
00:10:59,960 --> 00:11:01,000
This is my home.
144
144
00:11:01,400 --> 00:11:02,520
Why didn't I dare to come back?
145
145
00:11:04,560 --> 00:11:05,480
Liu Zhangxian.
146
146
00:11:06,600 --> 00:11:07,840
You deceived the lord and fool the superiors.
147
147
00:11:08,160 --> 00:11:09,760
You allowed your daughter to
replace Princess Linchuan
148
148
00:11:09,760 --> 00:11:10,640
to marry the Emperor of the Zhou State.
149
149
00:11:11,600 --> 00:11:12,760
Only God Forgives!
150
150
00:11:14,240 --> 00:11:15,440
The Emperor ordered me
151
151
00:11:16,160 --> 00:11:18,160
to put all people in Liu Mansion into the prison
152
152
00:11:23,960 --> 00:11:24,680
Your Majesty.
153
153
00:11:25,040 --> 00:11:26,680
The Chen State is an ambitious wolf cub.
154
154
00:11:27,080 --> 00:11:28,800
They dare send a fake princess to marry you.
155
155
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
They deceived us.
156
156
00:11:30,080 --> 00:11:32,120
And played with us.
157
157
00:11:32,520 --> 00:11:33,840
It's unforgivable.
158
158
00:11:34,080 --> 00:11:35,240
Please give your order.
159
159
00:11:35,720 --> 00:11:37,520
I am willing to lead the army
160
160
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
to attack the Chen State.
161
161
00:11:38,600 --> 00:11:40,120
I will completely wipe them out.
162
162
00:11:40,120 --> 00:11:40,840
Your Majesty,
163
163
00:11:41,000 --> 00:11:41,960
I think
164
164
00:11:41,960 --> 00:11:44,000
that's too much.
165
165
00:11:44,160 --> 00:11:46,120
Although that Princess Linchuan is a fake one,
166
166
00:11:46,200 --> 00:11:48,160
she is not a spy.
167
167
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
I think
168
168
00:11:49,600 --> 00:11:51,120
we can send an envoy to the Chen Sate
169
169
00:11:51,280 --> 00:11:52,560
to let the Emperor of the Chen State
170
170
00:11:52,560 --> 00:11:54,840
give a reasonable explanation for this matter.
171
171
00:11:55,560 --> 00:11:56,640
Lord Minister,
172
172
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
you speak for the spy
173
173
00:11:58,320 --> 00:12:00,320
in the court.
174
174
00:12:00,920 --> 00:12:01,760
You're
175
175
00:12:01,840 --> 00:12:03,280
being bribed by her, aren't you?
176
176
00:12:03,320 --> 00:12:04,200
General Dugu,
177
177
00:12:04,600 --> 00:12:05,520
you are making an unfounded attack upon me.
178
178
00:12:05,800 --> 00:12:06,480
All right.
179
179
00:12:06,720 --> 00:12:07,360
Stop arguing.
180
180
00:12:08,400 --> 00:12:09,240
General Dugu,
181
181
00:12:09,920 --> 00:12:11,200
in this court,
182
182
00:12:11,200 --> 00:12:12,240
all flowers bloom together.
183
183
00:12:12,560 --> 00:12:13,320
Everyone has
184
184
00:12:13,320 --> 00:12:15,040
his right to express their opinions.
185
185
00:12:15,760 --> 00:12:17,120
Without
186
186
00:12:17,120 --> 00:12:18,040
any evidence
187
187
00:12:18,840 --> 00:12:20,920
don't talk about treason at will.
188
188
00:12:21,360 --> 00:12:22,080
Your Majesty,
189
189
00:12:22,080 --> 00:12:23,000
you mean
190
190
00:12:23,680 --> 00:12:25,160
that is it.
191
191
00:12:25,240 --> 00:12:25,920
General Guo,
192
192
00:12:26,200 --> 00:12:27,240
what do you
193
193
00:12:27,920 --> 00:12:29,040
think of it?
194
194
00:12:29,320 --> 00:12:30,240
Your Majesty,
195
195
00:12:30,600 --> 00:12:31,680
In my opinion,
196
196
00:12:32,040 --> 00:12:32,760
the Chen State
197
197
00:12:32,800 --> 00:12:34,320
dare send a fake princess to marry you,
198
198
00:12:34,640 --> 00:12:36,280
which is really reckless.
199
199
00:12:36,640 --> 00:12:38,040
If we don't give them a lesson,
200
200
00:12:38,400 --> 00:12:39,280
it won't be enough
201
201
00:12:39,400 --> 00:12:40,520
to raise the prestige of our state.
202
202
00:12:41,880 --> 00:12:43,320
You mean
203
203
00:12:43,440 --> 00:12:45,120
you agree with General Dugu
204
204
00:12:45,280 --> 00:12:46,400
that we should attack the Chen State, right?
205
205
00:12:46,480 --> 00:12:47,080
Yes.
206
206
00:12:47,400 --> 00:12:48,040
However,
207
207
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
in my opinion,
208
208
00:12:49,800 --> 00:12:50,640
if Your Majesty
209
209
00:12:50,640 --> 00:12:51,720
lead the army
210
210
00:12:52,160 --> 00:12:54,440
in a military operation,
211
211
00:12:55,320 --> 00:12:56,280
it will be better
212
212
00:12:56,680 --> 00:12:57,840
to raise the morale.
213
213
00:13:01,280 --> 00:13:03,440
Ah, the Emperor leading
the soldiers in a military operation.
214
214
00:13:08,360 --> 00:13:21,760
[Wude Gate]
215
215
00:13:16,600 --> 00:13:17,360
General,
216
216
00:13:18,000 --> 00:13:20,280
I didn't expect that Guo Huai would
217
217
00:13:20,600 --> 00:13:21,840
agree with you in the court.
218
218
00:13:22,120 --> 00:13:24,160
I thought the Junior General
regretted his marriage in public,
219
219
00:13:25,080 --> 00:13:26,560
which would make him hate us.
220
220
00:13:27,840 --> 00:13:28,640
Don't you think
221
221
00:13:28,760 --> 00:13:29,800
he hates me?
222
222
00:13:30,720 --> 00:13:31,320
But,
223
223
00:13:31,560 --> 00:13:32,680
his hate cannot do anything.
224
224
00:13:33,840 --> 00:13:34,880
He is more
225
225
00:13:35,200 --> 00:13:35,960
afraid of me now
226
226
00:13:35,960 --> 00:13:37,200
than hating me
227
227
00:13:39,000 --> 00:13:39,960
The general is powerful.
228
228
00:13:40,560 --> 00:13:41,920
It seems that no one in the court
229
229
00:13:42,120 --> 00:13:43,680
can compete with you.
230
230
00:13:44,840 --> 00:13:45,760
Yuwen Yong
231
231
00:13:46,200 --> 00:13:47,880
thought that
if he drove a wedge between me and Guo Huai,
232
232
00:13:47,960 --> 00:13:49,720
Guo Huai would be used by him.
233
233
00:13:50,960 --> 00:13:52,320
So naive!
234
234
00:13:53,040 --> 00:13:53,880
I will
235
235
00:13:54,240 --> 00:13:56,200
make him die on the battlefield this time.
236
236
00:14:01,200 --> 00:14:02,080
What did you say?
237
237
00:14:02,440 --> 00:14:04,000
The emperor wants to personally
lead his soldiers in a military operation?
238
238
00:14:04,280 --> 00:14:04,960
Yes.
239
239
00:14:06,400 --> 00:14:07,960
I heard it was General Dugu,
240
240
00:14:07,960 --> 00:14:09,360
who advocated attacking the Chen State.
241
241
00:14:17,000 --> 00:14:17,680
Your Majesty,
242
242
00:14:18,240 --> 00:14:19,200
do you really decide to
243
243
00:14:19,400 --> 00:14:20,560
go on the expedition?
244
244
00:14:21,160 --> 00:14:21,880
Dugu Jin
245
245
00:14:22,000 --> 00:14:23,520
won't let go of this opportunity
246
246
00:14:23,720 --> 00:14:24,720
to kill you.
247
247
00:14:26,680 --> 00:14:27,760
Nothing venture
248
248
00:14:27,920 --> 00:14:29,000
nothing has.
249
249
00:14:29,400 --> 00:14:31,040
Now that he's done it,
250
250
00:14:31,400 --> 00:14:33,440
I can't let him down.
251
251
00:14:34,120 --> 00:14:35,440
But I still think that
252
252
00:14:35,920 --> 00:14:37,080
it is too dangerous.
253
253
00:14:39,240 --> 00:14:40,880
I have been in danger
254
254
00:14:41,960 --> 00:14:43,840
ever since I took the throne.
255
255
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
But it is totally different this time.
256
256
00:14:45,680 --> 00:14:46,920
You are going to be on the battlefield this time.
257
257
00:14:47,360 --> 00:14:48,520
You doesn't even know how to kill...
258
258
00:14:50,640 --> 00:14:52,160
Since I can't avoid death,
259
259
00:14:52,960 --> 00:14:54,240
instead of letting Dugu Jin
260
260
00:14:54,600 --> 00:14:55,720
take the lead
261
261
00:14:55,960 --> 00:14:57,000
to plunge the people into misery and suffering,
262
262
00:14:57,880 --> 00:14:58,720
I might as well
263
263
00:14:58,880 --> 00:15:00,320
go there myself.
264
264
00:15:01,840 --> 00:15:02,640
Maybe
265
265
00:15:03,120 --> 00:15:04,160
things
266
266
00:15:04,520 --> 00:15:05,680
will be different.
267
267
00:15:11,880 --> 00:15:13,400
We are going to be killed
268
268
00:15:13,960 --> 00:15:16,160
because of what I thought.
269
269
00:15:17,280 --> 00:15:18,360
Retribution.
270
270
00:15:19,160 --> 00:15:20,320
This is retribution.
271
271
00:15:21,360 --> 00:15:21,920
Father,
272
272
00:15:23,400 --> 00:15:24,920
I'm the one who got you involved.
273
273
00:15:25,840 --> 00:15:27,280
If I can be restrained
274
274
00:15:27,280 --> 00:15:28,400
and be more cautious,
275
275
00:15:28,960 --> 00:15:29,680
you won't
276
276
00:15:30,840 --> 00:15:32,400
have to suffer
277
277
00:15:32,520 --> 00:15:33,680
with me today.
278
278
00:15:55,000 --> 00:15:55,840
Your Majesty,
279
279
00:15:56,560 --> 00:15:58,120
you have been reading for a long time.
280
280
00:15:58,400 --> 00:15:59,960
Stop and have a rest please.
281
281
00:15:59,960 --> 00:16:00,920
I must deal with
282
282
00:16:01,480 --> 00:16:03,000
all these urgent matters
283
283
00:16:03,560 --> 00:16:04,520
before I go out to war.
284
284
00:16:14,840 --> 00:16:16,120
I'll see you
285
285
00:16:17,080 --> 00:16:18,960
in the next life.
286
286
00:16:28,200 --> 00:16:28,960
Miss,
287
287
00:16:29,520 --> 00:16:30,760
it is the third prince.
288
288
00:16:32,800 --> 00:16:33,840
He must have come to
289
289
00:16:33,840 --> 00:16:35,400
deliver our last meal.
290
290
00:16:45,840 --> 00:16:46,520
Your High...
291
291
00:16:46,840 --> 00:16:47,560
No need.
292
292
00:16:49,560 --> 00:16:50,400
Put things down.
293
293
00:16:50,840 --> 00:16:51,680
You go out first.
294
294
00:16:58,480 --> 00:16:59,080
Just tell me,
295
295
00:16:59,680 --> 00:17:00,800
where Linchuan is now?
296
296
00:17:01,920 --> 00:17:03,440
Why did you do this?
297
297
00:17:04,319 --> 00:17:05,520
Don't you know that what you did
298
298
00:17:05,720 --> 00:17:07,319
will cause such bad result?
299
299
00:17:08,240 --> 00:17:09,640
You might as well ask Linchuan herself
300
300
00:17:11,200 --> 00:17:12,560
about this question.
301
301
00:17:12,680 --> 00:17:13,680
And ask Commandant Yuan.
302
302
00:17:14,240 --> 00:17:14,960
Liu Jing,
303
303
00:17:16,119 --> 00:17:18,000
so far, you're talking nonsense to me.
304
304
00:17:18,560 --> 00:17:20,000
What does this have to do with Commandant Yuan?
305
305
00:17:21,520 --> 00:17:22,760
Your Highness,
306
306
00:17:23,240 --> 00:17:25,280
Jing'er is right.
307
307
00:17:26,319 --> 00:17:27,400
Commandant Yuan
308
308
00:17:28,720 --> 00:17:29,880
did it
309
309
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
for his granddaughter.
310
310
00:17:32,680 --> 00:17:33,480
It is
311
311
00:17:33,520 --> 00:17:35,320
just a momentary wrong idea for me.
312
312
00:17:36,920 --> 00:17:37,920
If you don't believe it,
313
313
00:17:38,680 --> 00:17:40,520
you might as well go and ask Commandant Yuan.
314
314
00:17:41,240 --> 00:17:43,360
I hope you're telling the truth.
315
315
00:17:44,400 --> 00:17:45,600
If you dare lie to me,
316
316
00:17:46,800 --> 00:17:48,840
I will definitely cut off your head.
317
317
00:17:50,600 --> 00:17:51,320
Open the door.
318
318
00:18:16,720 --> 00:18:17,400
Grandpa,
319
319
00:18:17,640 --> 00:18:19,280
it's rare for you to have time to see me.
320
320
00:18:20,160 --> 00:18:21,120
Linchuan,
321
321
00:18:21,680 --> 00:18:22,800
Tell me
322
322
00:18:23,160 --> 00:18:23,880
if
323
323
00:18:24,320 --> 00:18:26,280
you want to leave The Capital
324
324
00:18:26,520 --> 00:18:28,320
and go to see the outside world.
325
325
00:18:28,920 --> 00:18:30,160
I don't want to go anywhere.
326
326
00:18:30,560 --> 00:18:32,040
I want to be by your side.
327
327
00:18:32,800 --> 00:18:34,080
Silly child.
328
328
00:18:34,520 --> 00:18:35,760
You're
329
329
00:18:35,760 --> 00:18:37,520
going to leave here one day.
330
330
00:18:38,120 --> 00:18:38,840
Grandpa,
331
331
00:18:39,600 --> 00:18:41,200
did something happen?
332
332
00:18:44,560 --> 00:18:46,400
Liu Jing is back.
333
333
00:18:54,480 --> 00:18:55,320
I
334
334
00:18:55,800 --> 00:18:57,160
won't see you off.
335
335
00:18:58,080 --> 00:18:59,520
I'm afraid
336
336
00:19:00,480 --> 00:19:03,080
we will never see again.
337
337
00:19:04,200 --> 00:19:05,760
Have a good journey.
338
338
00:19:06,000 --> 00:19:08,080
Take good care of yourself.
339
339
00:19:10,320 --> 00:19:11,080
Grandpa,
340
340
00:19:12,560 --> 00:19:13,760
you also take care.
341
341
00:20:05,840 --> 00:20:07,000
You guys stay here
342
342
00:20:07,360 --> 00:20:08,600
and find someone to inform
the Governor to come over.
343
343
00:20:08,760 --> 00:20:09,640
Yes, Your Highness.
344
344
00:20:22,440 --> 00:20:23,360
Brother,
345
345
00:20:23,640 --> 00:20:24,400
These days you really
346
346
00:20:24,400 --> 00:20:25,560
hide in the house of Commandant Yuan.
347
347
00:20:25,560 --> 00:20:26,400
Brother,
348
348
00:20:26,800 --> 00:20:28,000
are you here to capture me?
349
349
00:20:28,480 --> 00:20:29,200
Linchuan,
350
350
00:20:29,920 --> 00:20:31,840
Are you aware of what a mess you've made?
351
351
00:20:32,600 --> 00:20:34,280
Now you want to leave!
352
352
00:20:35,120 --> 00:20:36,960
I know I am timid and cowardly.
353
353
00:20:37,680 --> 00:20:39,520
I didn't take responsibility as a princess.
354
354
00:20:40,440 --> 00:20:41,560
But I really don't want to marry
355
355
00:20:41,560 --> 00:20:42,720
that monster Emperor.
356
356
00:20:43,200 --> 00:20:44,080
I am also a human being.
357
357
00:20:44,320 --> 00:20:45,600
I have sense of fear too.
358
358
00:20:45,880 --> 00:20:46,760
What about Liu Jing?
359
359
00:20:47,760 --> 00:20:49,080
She is your best friend.
360
360
00:20:49,960 --> 00:20:50,920
You will be scared.
361
361
00:20:51,680 --> 00:20:53,280
Won't she be afraid?
362
362
00:20:54,600 --> 00:20:55,520
And our elder brother,
363
363
00:20:56,280 --> 00:20:58,040
he could have lived in peace in the court.
364
364
00:20:58,040 --> 00:20:59,000
Because of you,
365
365
00:20:59,000 --> 00:21:00,520
he had to go to the front and go to the barracks
366
366
00:21:00,520 --> 00:21:01,840
to soothe the military.
367
367
00:21:08,000 --> 00:21:09,160
I don't want to.
368
368
00:21:10,840 --> 00:21:11,960
But I have no choice.
369
369
00:21:17,960 --> 00:21:18,640
Go.
370
370
00:21:20,800 --> 00:21:21,560
Brother,
371
371
00:21:23,040 --> 00:21:24,440
you really want to let me go.
372
372
00:21:24,680 --> 00:21:25,280
Just go.
373
373
00:21:26,640 --> 00:21:27,840
Go as far as possible.
374
374
00:21:29,120 --> 00:21:30,320
There is
375
375
00:21:31,440 --> 00:21:32,440
no Linchuan in the world from now on.
376
376
00:21:34,440 --> 00:21:35,520
Brother,
377
377
00:21:53,080 --> 00:21:54,040
Don't go.
378
378
00:21:54,400 --> 00:21:56,120
I won't allow you to go to the battlefield.
379
379
00:21:57,440 --> 00:21:58,920
Your Grace,
380
380
00:22:02,840 --> 00:22:04,400
Take all these memorials away.
381
381
00:22:04,920 --> 00:22:06,520
Bring the Emperor a bowl of nourishing soup.
382
382
00:22:06,520 --> 00:22:07,160
Yes.
383
383
00:22:17,320 --> 00:22:18,360
Are you coming to me
384
384
00:22:18,840 --> 00:22:20,120
for the war?
385
385
00:22:23,160 --> 00:22:23,880
Yong'er,
386
386
00:22:24,480 --> 00:22:25,520
just tell me,
387
387
00:22:26,280 --> 00:22:27,640
must you go?
388
388
00:22:28,320 --> 00:22:29,040
Mother,
389
389
00:22:29,680 --> 00:22:30,720
there is no need to persuade me.
390
390
00:22:31,280 --> 00:22:32,320
I have my own plans.
391
391
00:22:33,600 --> 00:22:34,720
This might be
392
392
00:22:34,720 --> 00:22:36,120
the last chance for me
393
393
00:22:36,360 --> 00:22:37,800
to overturn Dugu Jin.
394
394
00:22:39,360 --> 00:22:40,440
I will
395
395
00:22:40,680 --> 00:22:41,840
remove the obstacles
396
396
00:22:42,080 --> 00:22:43,800
on the way to the throne for Zhao'er.
397
397
00:22:44,000 --> 00:22:44,880
I will give him
398
398
00:22:45,280 --> 00:22:46,360
a brilliant future.
399
399
00:22:49,520 --> 00:22:50,160
But
400
400
00:22:52,680 --> 00:22:54,800
you are fighting with your life.
401
401
00:22:55,840 --> 00:22:57,480
If Zhao'er knows...
402
402
00:22:57,600 --> 00:22:58,760
He will be behind me
403
403
00:23:01,120 --> 00:23:02,800
if he knows.
404
404
00:23:23,480 --> 00:23:24,200
Father,
405
405
00:23:24,320 --> 00:23:25,520
the Zhou State has already
mobilized soldiers and horses
406
406
00:23:25,520 --> 00:23:26,800
towards the border of Tianmen County.
407
407
00:23:27,160 --> 00:23:29,080
It seems that we can't avoid this war.
408
408
00:23:29,560 --> 00:23:31,160
I beg your permission to
409
409
00:23:31,160 --> 00:23:32,600
lead my troops to the border
410
410
00:23:32,600 --> 00:23:33,840
to fight against The Zhou State.
411
411
00:23:35,240 --> 00:23:36,920
I am willing to go with the elder brother
412
412
00:23:37,200 --> 00:23:38,720
and help him fight against the foreign enemies.
413
413
00:23:41,800 --> 00:23:42,760
Does the God
414
414
00:23:45,160 --> 00:23:47,520
really want to kill The Chen State.
415
415
00:23:47,960 --> 00:23:48,640
Father,
416
416
00:23:48,840 --> 00:23:49,920
please give your order.
417
417
00:24:02,800 --> 00:24:04,520
The Prince Chen Yun, listen to my order.
418
418
00:24:06,160 --> 00:24:07,000
Yes, Your Majesty.
419
419
00:24:07,960 --> 00:24:09,680
I give you the tittle of Marshal.
420
420
00:24:09,680 --> 00:24:10,840
You will command the North and South Army
421
421
00:24:10,960 --> 00:24:12,000
and go to Tianmen County
422
422
00:24:13,680 --> 00:24:14,840
to fight against foreign enemies,
423
423
00:24:15,520 --> 00:24:16,320
and to defend
424
424
00:24:16,760 --> 00:24:18,120
our territory.
425
425
00:24:18,360 --> 00:24:19,560
I follow the order.
426
426
00:24:23,960 --> 00:24:24,840
You have my permission to go.
427
427
00:24:42,120 --> 00:24:42,840
Lord.
428
428
00:24:44,880 --> 00:24:45,720
General Guo.
429
429
00:25:02,320 --> 00:25:03,160
Miss.
430
430
00:25:03,440 --> 00:25:04,400
Jing'er.
431
431
00:25:04,560 --> 00:25:06,360
Are we really going to die?
432
432
00:25:07,400 --> 00:25:08,280
Yueyaer,
433
433
00:25:11,680 --> 00:25:13,560
do you regret being with me?
434
434
00:25:15,600 --> 00:25:17,560
You must be safe,
435
435
00:25:19,520 --> 00:25:21,440
if you are together with Linchuan now.
436
436
00:25:23,560 --> 00:25:24,040
No.
437
437
00:25:24,440 --> 00:25:25,280
Miss.
438
438
00:25:27,360 --> 00:25:30,040
Although I'm afraid to risk my neck,
439
439
00:25:31,240 --> 00:25:33,720
I won't regret it
440
440
00:25:34,280 --> 00:25:35,800
and I'm not afraid
441
441
00:25:37,120 --> 00:25:38,440
if we can die together..
442
442
00:26:05,520 --> 00:26:06,280
Somebody comes here.
443
443
00:26:09,520 --> 00:26:10,480
Your Majesty.
444
444
00:26:15,600 --> 00:26:16,920
Follow my order
445
445
00:26:18,600 --> 00:26:19,840
that Family Liu
446
446
00:26:19,920 --> 00:26:21,240
without regard to the grace of the Emperor,
447
447
00:26:22,920 --> 00:26:26,000
provoked war between the two states,
which shows that they are evil-minded.
448
448
00:26:29,720 --> 00:26:30,880
Decapitate at once!
449
449
00:26:41,640 --> 00:26:42,240
Lord,
450
450
00:26:42,400 --> 00:26:43,200
this is a blessed moment.
451
451
00:26:45,160 --> 00:26:45,960
Decapitate!
452
452
00:27:04,720 --> 00:27:05,720
Who is this man?
453
453
00:27:08,600 --> 00:27:09,160
Look.
454
454
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
How bold and unruly you are!
455
455
00:27:11,280 --> 00:27:12,320
How dare you rob the court!
456
456
00:27:12,880 --> 00:27:13,600
Call the guard here.
457
457
00:27:14,080 --> 00:27:15,480
Take this man
458
458
00:27:15,480 --> 00:27:16,560
who sees life as nothing,
459
459
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
and decapitate him together.
460
460
00:27:17,800 --> 00:27:18,480
How dare you!
461
461
00:27:18,880 --> 00:27:20,000
Who dare to catch me?
462
462
00:27:20,400 --> 00:27:20,840
You are the prince?
463
463
00:27:25,040 --> 00:27:25,720
Lord,
464
464
00:27:25,800 --> 00:27:27,800
open your eyes and watch it carefully.
465
465
00:27:28,040 --> 00:27:29,800
He is Royal Highness King Qi of The Zhou State.
466
466
00:27:29,800 --> 00:27:30,920
You are doomed to die,
467
467
00:27:30,920 --> 00:27:31,760
if you decapitate him.
468
468
00:27:34,320 --> 00:27:35,600
This case matters a lot.
469
469
00:27:36,080 --> 00:27:36,800
I
470
470
00:27:37,040 --> 00:27:38,440
have to ask for the Emperor's permission.
471
471
00:27:38,600 --> 00:27:40,920
Then take me to your Emperor.
29218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.