Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 2]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 6]
4
4
00:01:42,800 --> 00:01:44,600
Don't you know that
5
5
00:01:44,720 --> 00:01:46,000
Royal Highness King Qi
is playful?
6
6
00:01:47,280 --> 00:01:48,280
Queen mother,
7
7
00:01:48,560 --> 00:01:49,680
I want to stop him.
8
8
00:01:49,800 --> 00:01:51,400
But I failed.
9
9
00:01:51,800 --> 00:01:54,759
Royal Highness King Qi has a deep
relationship with the Emperor.
10
10
00:01:55,840 --> 00:01:57,080
He worried about the Emperor,
11
11
00:01:57,160 --> 00:01:59,759
so he wanted to find him.
12
12
00:02:00,000 --> 00:02:00,720
Aunt.
13
13
00:02:04,440 --> 00:02:05,560
What's up?
14
14
00:02:06,080 --> 00:02:07,760
Empress Jing is missing.
15
15
00:02:08,080 --> 00:02:10,120
There is only Yueyaer
in the Yilan Palace.
16
16
00:02:10,600 --> 00:02:11,480
I think
17
17
00:02:11,480 --> 00:02:13,520
Empress Jing may secretly run
out of the palace again.
18
18
00:02:14,480 --> 00:02:16,000
Empress Jing is missing too.
19
19
00:02:17,360 --> 00:02:18,000
Aunt.
20
20
00:02:18,680 --> 00:02:21,360
I'm afraid she has gone out
to meet her lover.
21
21
00:02:21,880 --> 00:02:23,800
She told the Emperor before
22
22
00:02:23,800 --> 00:02:25,120
she had a lover outside the palace.
23
23
00:02:25,440 --> 00:02:26,880
She was obviously messing around
24
24
00:02:26,880 --> 00:02:28,320
while the Emperor was away.
25
25
00:02:28,600 --> 00:02:30,440
She just ignored you.
26
26
00:02:31,320 --> 00:02:32,560
It's not, Empress of Jing.
27
27
00:02:32,880 --> 00:02:34,800
You misunderstood Empress Jing.
28
28
00:02:34,800 --> 00:02:35,440
How dare you talk to me like that!
29
29
00:02:36,240 --> 00:02:37,640
I'm talking to Queen mother.
30
30
00:02:37,640 --> 00:02:38,520
It is none of your business.
31
31
00:02:39,000 --> 00:02:39,680
Say it.
32
32
00:02:40,040 --> 00:02:41,160
What's up?
33
33
00:02:42,040 --> 00:02:43,320
Queen mother.
34
34
00:02:44,160 --> 00:02:45,560
Yueyaer said that
35
35
00:02:45,560 --> 00:02:47,360
Empress Jing did go out.
36
36
00:02:48,040 --> 00:02:48,800
But
37
37
00:02:48,800 --> 00:02:50,280
there was no lover.
38
38
00:02:51,200 --> 00:02:52,680
She was worried about the Emperor
39
39
00:02:52,680 --> 00:02:53,920
for going to Yizhou alone.
40
40
00:02:54,040 --> 00:02:55,760
So she came after him.
41
41
00:02:58,240 --> 00:02:59,200
They are
42
42
00:02:59,320 --> 00:03:00,800
really out of line!
43
43
00:03:01,080 --> 00:03:02,400
Empress Jing went out
to look for the Emperor.
44
44
00:03:02,960 --> 00:03:04,000
Yes, Queen.
45
45
00:03:05,040 --> 00:03:06,000
Empress Jing
46
46
00:03:06,640 --> 00:03:08,400
really is scheming.
47
47
00:03:08,680 --> 00:03:10,600
She pretended not to see the Emperor off,
48
48
00:03:10,840 --> 00:03:13,080
but she secretly went out to look for him.
49
49
00:03:17,560 --> 00:03:18,280
Forget it.
50
50
00:03:19,480 --> 00:03:21,920
Although it is illegal to leave
the palace without permission,
51
51
00:03:23,120 --> 00:03:24,160
it shows that
52
52
00:03:24,440 --> 00:03:27,480
Empress Jing and Royal Highness
King Qi value love.
53
53
00:03:28,800 --> 00:03:30,320
I am pleased to know that.
54
54
00:03:32,240 --> 00:03:33,480
You have my permission to go.
55
55
00:03:35,440 --> 00:03:36,160
Yes.
56
56
00:03:46,960 --> 00:03:48,120
Do you want to check in?
57
57
00:03:49,079 --> 00:03:50,640
We need two good rooms.
58
58
00:03:50,640 --> 00:03:52,280
Ok, this way, please.
59
59
00:03:52,480 --> 00:03:52,880
Let's go.
60
60
00:04:03,560 --> 00:04:04,440
Aren't those two guys
61
61
00:04:04,960 --> 00:04:06,520
the one who almost
62
62
00:04:06,680 --> 00:04:08,400
knocked us down from the horseback?
63
63
00:04:13,800 --> 00:04:14,840
It's them.
64
64
00:04:16,160 --> 00:04:17,079
It seemed that
65
65
00:04:17,399 --> 00:04:18,320
they came to
66
66
00:04:18,519 --> 00:04:19,720
meet their companions.
67
67
00:04:30,760 --> 00:04:32,440
They lived in that room.
68
68
00:04:33,680 --> 00:04:35,560
Let's go and catch them all.
69
69
00:04:36,080 --> 00:04:37,000
Let's go.
70
70
00:04:53,840 --> 00:04:55,840
Genereal Dugu has given us mission.
71
71
00:04:55,960 --> 00:04:57,320
We can't fail and let him down.
72
72
00:04:58,400 --> 00:04:59,920
We must
73
73
00:05:00,320 --> 00:05:01,560
kill the Emperor.
74
74
00:05:03,640 --> 00:05:03,880
Who is it?
75
75
00:05:03,880 --> 00:05:04,240
Run!
76
76
00:05:09,800 --> 00:05:10,440
Who is it?
77
77
00:05:12,840 --> 00:05:14,040
Lord, I've brought you
78
78
00:05:14,040 --> 00:05:15,160
the wine.
79
79
00:05:15,600 --> 00:05:17,280
Is that you who's outside of our room?
80
80
00:05:21,400 --> 00:05:22,040
Come in.
81
81
00:05:33,200 --> 00:05:34,600
Go back. Come on!
82
82
00:05:35,360 --> 00:05:36,360
Go.
83
83
00:05:48,880 --> 00:05:50,120
Dugu Jin!
84
84
00:05:50,840 --> 00:05:52,360
How dare he go against my brother!
85
85
00:05:53,440 --> 00:05:53,960
Jing'er.
86
86
00:05:54,440 --> 00:05:55,080
We
87
87
00:05:55,400 --> 00:05:56,520
have to pack up
88
88
00:05:56,640 --> 00:05:57,440
and catch up with my brother.
89
89
00:05:57,600 --> 00:05:58,520
We have to tell him about this.
90
90
00:05:59,680 --> 00:06:01,400
These people are too rampant.
91
91
00:06:02,280 --> 00:06:03,160
We'd better
92
92
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
to kill them
93
93
00:06:05,200 --> 00:06:06,560
when they're not prepared.
94
94
00:06:09,440 --> 00:06:10,600
That's good.
95
95
00:06:11,280 --> 00:06:12,160
But
96
96
00:06:13,120 --> 00:06:14,360
there are only two of us
97
97
00:06:14,640 --> 00:06:15,840
and many more of them.
98
98
00:06:17,600 --> 00:06:18,960
What should we do?
99
99
00:06:20,520 --> 00:06:21,240
Just
100
100
00:06:21,640 --> 00:06:22,720
follow me.
101
101
00:06:31,960 --> 00:06:32,680
Young waiter.
102
102
00:06:36,600 --> 00:06:37,200
Sir.
103
103
00:06:38,200 --> 00:06:39,480
Bring me a good wine.
104
104
00:06:39,480 --> 00:06:40,440
Ok.
105
105
00:07:08,040 --> 00:07:08,760
Young waiter.
106
106
00:07:09,000 --> 00:07:10,040
Bring me the wine.
107
107
00:07:10,480 --> 00:07:11,600
What the hell!
108
108
00:07:11,600 --> 00:07:12,880
Why no one's coming?
109
109
00:07:15,200 --> 00:07:16,120
I'm gonna die!
110
110
00:07:16,120 --> 00:07:17,680
Has he seen the poison put by me?
111
111
00:07:17,680 --> 00:07:18,800
What do I do?
112
112
00:07:29,800 --> 00:07:30,680
What's up?
113
113
00:07:35,200 --> 00:07:36,480
Didn't I ask you to be on the lookout?
114
114
00:07:37,640 --> 00:07:38,760
I have an emergency.
115
115
00:07:40,880 --> 00:07:42,040
Let's go!
116
116
00:07:42,040 --> 00:07:43,760
Otherwise they will discover it.
117
117
00:07:44,040 --> 00:07:44,920
Go, go, go.
118
118
00:07:52,960 --> 00:07:53,920
Who are you?
119
119
00:07:57,520 --> 00:07:58,720
Do you know who am I?
120
120
00:07:59,400 --> 00:08:00,760
How dare you tie me up!
121
121
00:08:01,840 --> 00:08:02,920
I warn you!
122
122
00:08:03,520 --> 00:08:04,520
Let me go
123
123
00:08:05,040 --> 00:08:06,080
if you are tactful.
124
124
00:08:06,560 --> 00:08:07,280
Otherwise...
125
125
00:08:07,280 --> 00:08:08,360
What?
126
126
00:08:09,120 --> 00:08:10,200
Tell us
127
127
00:08:10,560 --> 00:08:11,800
who you are.
128
128
00:08:12,200 --> 00:08:13,760
Let me think it over
129
129
00:08:13,960 --> 00:08:14,920
if it is ok
130
130
00:08:15,000 --> 00:08:16,240
to let go of you.
131
131
00:08:16,640 --> 00:08:17,440
I am...
132
132
00:08:18,560 --> 00:08:19,440
Who on earth are you?
133
133
00:08:20,080 --> 00:08:21,560
How many heelers do you have?
134
134
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
I am asking you.
135
135
00:08:24,960 --> 00:08:25,880
Answer me.
136
136
00:08:28,760 --> 00:08:30,120
If you don't say it,
137
137
00:08:30,440 --> 00:08:32,000
I will be ruthless.
138
138
00:08:32,440 --> 00:08:32,919
Zhao'er.
139
139
00:08:32,919 --> 00:08:33,679
Torture him.
140
140
00:08:37,000 --> 00:08:37,919
What are you going to do?
141
141
00:08:47,680 --> 00:08:48,400
How about that?
142
142
00:08:48,720 --> 00:08:49,800
Do you want to confess your crime or not?
143
143
00:08:50,280 --> 00:08:51,600
Yes, I do.
144
144
00:08:52,200 --> 00:08:53,640
Stop torturing me please.
145
145
00:08:53,640 --> 00:08:54,080
Say it.
146
146
00:08:54,400 --> 00:08:55,680
Are you sent by Dugu Jin?
147
147
00:08:56,320 --> 00:08:57,920
How many heelers do you have?
148
148
00:08:58,360 --> 00:08:59,760
What's
149
149
00:09:00,000 --> 00:09:00,800
your plan?
150
150
00:09:01,360 --> 00:09:03,720
We were sent by general Dugu Jin.
151
151
00:09:04,320 --> 00:09:05,840
They really want to kill my brother.
152
152
00:09:07,080 --> 00:09:07,520
Jing'er.
153
153
00:09:08,280 --> 00:09:09,040
What should we do?
154
154
00:09:10,160 --> 00:09:11,680
We have to go and tell Yuwen Yong.
155
155
00:09:11,920 --> 00:09:13,480
Otherwise it will be too late.
156
156
00:09:16,800 --> 00:09:17,920
But what should we do with him?
157
157
00:09:25,240 --> 00:09:26,720
If you don't want to die,
158
158
00:09:26,920 --> 00:09:28,400
stop using force in the future.
159
159
00:09:28,920 --> 00:09:29,480
Otherwise,
160
160
00:09:29,480 --> 00:09:30,800
the poison in your body will hurt you
161
161
00:09:31,000 --> 00:09:33,240
and make you bleed to death.
162
162
00:09:35,720 --> 00:09:36,160
Go.
163
163
00:09:36,760 --> 00:09:37,200
Go.
164
164
00:09:45,520 --> 00:09:46,200
Jing'er.
165
165
00:09:47,600 --> 00:09:48,640
We are here finally.
166
166
00:09:54,000 --> 00:09:55,440
Northwest Major general Guo Huai
167
167
00:09:55,600 --> 00:09:56,680
has arrived Chang'an.
168
168
00:09:57,160 --> 00:09:58,320
Dugu Jin
169
169
00:09:58,600 --> 00:09:59,440
gets busy again.
170
170
00:10:00,320 --> 00:10:01,200
In recent years,
171
171
00:10:01,960 --> 00:10:03,600
Dugu Jin has sent many people
to the northwest
172
172
00:10:03,880 --> 00:10:05,120
to make friends with General Guo.
173
173
00:10:05,680 --> 00:10:07,120
General Guo finally comes back.
174
174
00:10:07,800 --> 00:10:08,640
He must
175
175
00:10:08,880 --> 00:10:10,240
try to draw him over to his side.
176
176
00:10:13,160 --> 00:10:14,080
It seems that
177
177
00:10:14,320 --> 00:10:15,760
you are not worried about this.
178
178
00:10:16,720 --> 00:10:17,440
Worry?
179
179
00:10:19,840 --> 00:10:20,880
I think
180
180
00:10:21,360 --> 00:10:23,000
it is a good thing for us
181
181
00:10:23,400 --> 00:10:24,600
if Dugu Jin try to win General Guo over.
182
182
00:10:25,160 --> 00:10:25,680
This...
183
183
00:10:25,920 --> 00:10:26,440
Don't move.
184
184
00:10:26,600 --> 00:10:27,800
This is not the place you can come.
185
185
00:10:27,800 --> 00:10:28,400
Go away.
186
186
00:10:30,160 --> 00:10:31,960
Open your eyes and see it clearly
187
187
00:10:32,080 --> 00:10:32,920
who I am.
188
188
00:10:36,040 --> 00:10:36,960
You must recognize me.
189
189
00:10:37,520 --> 00:10:39,560
If you know it, then step aside.
190
190
00:10:39,880 --> 00:10:40,840
I don't know you.
191
191
00:10:41,080 --> 00:10:42,120
But you are so dirty
192
192
00:10:42,240 --> 00:10:43,320
and dare call yourself the king.
193
193
00:10:43,520 --> 00:10:44,680
You must not be a good person.
194
194
00:10:44,800 --> 00:10:45,640
Tie them up first.
195
195
00:10:45,640 --> 00:10:46,440
Brother.
196
196
00:10:46,880 --> 00:10:47,640
Brother.
197
197
00:10:47,680 --> 00:10:48,520
Zhao'er's coming.
198
198
00:10:48,640 --> 00:10:49,400
Brother.
199
199
00:10:49,640 --> 00:10:50,440
Brother.
200
200
00:10:50,600 --> 00:10:51,680
Watch it clearly.
201
201
00:10:52,320 --> 00:10:53,480
This is the Emperor's jade.
202
202
00:10:54,560 --> 00:10:55,360
Are you playing with us?
203
203
00:10:55,800 --> 00:10:56,720
How dare you!
204
204
00:10:59,320 --> 00:11:00,080
You have my permission to go.
205
205
00:11:01,440 --> 00:11:02,160
Court eunuch Bi.
206
206
00:11:02,480 --> 00:11:04,360
Let go of the Empress and
Royal Highness King Qi.
207
207
00:11:07,480 --> 00:11:08,560
Oh my god.
208
208
00:11:09,000 --> 00:11:10,720
You are the Empress,
209
209
00:11:10,840 --> 00:11:11,880
and you are Your Highness.
210
210
00:11:12,040 --> 00:11:12,440
How did you
211
211
00:11:12,720 --> 00:11:15,080
turn into this?
212
212
00:11:15,080 --> 00:11:15,960
Don't mention it.
213
213
00:11:16,480 --> 00:11:18,520
It was a thrilling journey.
214
214
00:11:19,160 --> 00:11:19,880
Where is the Emperor?
215
215
00:11:20,360 --> 00:11:21,840
We have something important to tell him.
216
216
00:11:22,280 --> 00:11:23,120
I'm here.
217
217
00:11:24,320 --> 00:11:25,040
Brother.
218
218
00:11:26,080 --> 00:11:26,760
Brother.
219
219
00:11:27,400 --> 00:11:28,240
Brother.
220
220
00:11:28,960 --> 00:11:29,680
Brother.
221
221
00:11:29,800 --> 00:11:31,040
We finally catch up with you.
222
222
00:11:31,640 --> 00:11:32,520
Let go of me first.
223
223
00:11:35,400 --> 00:11:36,720
You should have not come here.
224
224
00:11:36,920 --> 00:11:37,560
I
225
225
00:11:39,320 --> 00:11:40,440
I didn't want to come.
226
226
00:11:42,600 --> 00:11:44,360
Zhao'er forced me to come.
227
227
00:11:45,040 --> 00:11:46,680
I'm afraid it is unsafe
for him along the way.
228
228
00:11:48,000 --> 00:11:49,040
Right, Zhao'er?
229
229
00:11:53,440 --> 00:11:54,600
Yes.
230
230
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
I brought Jing'er with me.
231
231
00:11:58,320 --> 00:11:59,800
I miss you, brother.
232
232
00:12:04,560 --> 00:12:05,200
Bi Dayong.
233
233
00:12:05,680 --> 00:12:06,520
Get some hot water.
234
234
00:12:06,760 --> 00:12:07,840
Let them have a wash up.
235
235
00:12:08,000 --> 00:12:08,680
Yes.
236
236
00:12:10,320 --> 00:12:10,760
Let's go.
237
237
00:12:34,240 --> 00:12:34,920
Brother.
238
238
00:12:35,400 --> 00:12:36,880
Can you get us some food?
239
239
00:12:37,320 --> 00:12:39,240
I've come a long way with Jing'er.
240
240
00:12:39,280 --> 00:12:40,600
We are hungry.
241
241
00:12:41,160 --> 00:12:42,160
Royal Highness King Qi,
242
242
00:12:42,280 --> 00:12:43,960
I will accompany you to dinner.
243
243
00:12:45,600 --> 00:12:47,320
You can just bring the meal here.
244
244
00:12:47,880 --> 00:12:49,720
I have something important
to say to my brother.
245
245
00:12:53,080 --> 00:12:53,760
Your Highness.
246
246
00:12:54,000 --> 00:12:55,640
Don't you like to eat roast lamb?
247
247
00:12:55,760 --> 00:12:56,680
We have it out there.
248
248
00:12:56,680 --> 00:12:58,360
You can eat it as much as you want.
249
249
00:12:58,600 --> 00:12:59,320
Huo Yi.
250
250
00:12:59,760 --> 00:13:00,480
Right?
251
251
00:13:02,920 --> 00:13:03,840
It seems that
252
252
00:13:04,000 --> 00:13:04,960
there is not much left.
253
253
00:13:06,280 --> 00:13:07,040
Ah, then I...
254
254
00:13:10,520 --> 00:13:12,280
Your Highness didn't say that
he wanted to eat.
255
255
00:13:12,440 --> 00:13:13,360
How can you run away?
256
256
00:13:14,640 --> 00:13:15,320
Your Highness.
257
257
00:13:16,040 --> 00:13:16,640
Then, Huo Yi,
258
258
00:13:17,000 --> 00:13:17,960
take me to there.
259
259
00:13:18,400 --> 00:13:18,880
You
260
260
00:13:19,360 --> 00:13:19,960
Don't move.
261
261
00:13:20,520 --> 00:13:20,840
Let's go.
262
262
00:13:30,600 --> 00:13:31,560
Do you know
263
263
00:13:32,000 --> 00:13:33,360
how dangerous this trip is?
264
264
00:13:36,440 --> 00:13:38,560
You should have not
messed around with him.
265
265
00:13:40,240 --> 00:13:41,400
I will arrange someone
266
266
00:13:41,840 --> 00:13:43,360
to send you and Zhao'er back tomorrow.
267
267
00:13:44,200 --> 00:13:45,000
I don't want to go back.
268
268
00:13:46,560 --> 00:13:47,960
I know it is dangerous, too.
269
269
00:13:48,720 --> 00:13:50,720
Zhaoer and I met a group of killers
on our way.
270
270
00:13:50,720 --> 00:13:51,960
They are here to kill you.
271
271
00:13:52,960 --> 00:13:54,000
I already knew that
272
272
00:13:54,920 --> 00:13:56,720
they wouldn't give up so easily.
273
273
00:13:58,200 --> 00:13:59,360
Didn't they recognize you?
274
274
00:14:01,160 --> 00:14:01,800
No, they didn't.
275
275
00:14:04,160 --> 00:14:05,360
Dugu Jin
276
276
00:14:05,560 --> 00:14:06,440
wanted to kill you.
277
277
00:14:09,480 --> 00:14:11,120
That's my guess.
278
278
00:14:16,160 --> 00:14:17,080
We met them
279
279
00:14:17,320 --> 00:14:18,360
on our way
280
280
00:14:18,880 --> 00:14:19,960
here.
281
281
00:14:21,120 --> 00:14:22,080
They are not
282
282
00:14:22,160 --> 00:14:23,360
to be pushed around.
283
283
00:14:24,040 --> 00:14:26,000
You and Huo Yi have to be careful.
284
284
00:14:27,760 --> 00:14:29,280
Do you have plans?
285
285
00:14:29,400 --> 00:14:30,440
Let's abide our destiny.
286
286
00:14:30,960 --> 00:14:32,600
How can you say that?
287
287
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
We caught an assassin
288
288
00:14:35,320 --> 00:14:36,320
on our way here.
289
289
00:14:36,680 --> 00:14:37,520
He said that
290
290
00:14:37,840 --> 00:14:40,120
they will attack you in the canyon ahead.
291
291
00:14:40,720 --> 00:14:41,400
Let's run away
292
292
00:14:42,400 --> 00:14:43,560
quickly.
293
293
00:14:43,960 --> 00:14:45,800
Take a different route and
let them come up empty.
294
294
00:14:46,920 --> 00:14:48,400
You were so careless.
295
295
00:14:49,200 --> 00:14:50,720
What if they hurt you both?
296
296
00:14:52,640 --> 00:14:54,200
I'm fine.
297
297
00:14:56,600 --> 00:14:57,960
You are hurting me.
298
298
00:14:59,640 --> 00:15:00,880
How did I hurt you?
299
299
00:15:00,880 --> 00:15:02,280
You made me love you more.
300
300
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
I didn't ask for it.
301
301
00:15:07,840 --> 00:15:08,640
Jing'er.
302
302
00:15:10,000 --> 00:15:10,840
You are not
303
303
00:15:11,440 --> 00:15:12,560
angry with me, right?
304
304
00:15:14,720 --> 00:15:15,400
I
305
305
00:15:17,600 --> 00:15:19,960
I just don't want to be widowed
at such a young age.
306
306
00:15:21,560 --> 00:15:22,400
I promise you
307
307
00:15:23,160 --> 00:15:24,120
even if it's for you,
308
308
00:15:24,560 --> 00:15:26,240
I'll keep myself alive.
309
309
00:15:27,320 --> 00:15:28,120
So do you.
310
310
00:15:28,640 --> 00:15:29,960
Being alive is the most important thing.
311
311
00:15:30,200 --> 00:15:31,160
Are you serious?
312
312
00:15:32,880 --> 00:15:34,600
You will be alive, will you?
313
313
00:15:34,880 --> 00:15:35,960
I promise you.
314
314
00:15:36,840 --> 00:15:37,600
I will
315
315
00:15:38,200 --> 00:15:39,720
try to be alive.
316
316
00:15:42,960 --> 00:15:43,920
What do you want?
317
317
00:15:44,280 --> 00:15:45,440
The sachet I gave you?
318
318
00:15:47,160 --> 00:15:48,640
I've told you
319
319
00:15:48,840 --> 00:15:50,160
there's no reason for you
320
320
00:15:50,200 --> 00:15:51,520
to take the gift back.
321
321
00:15:51,960 --> 00:15:52,920
Give it to me first.
322
322
00:16:00,400 --> 00:16:01,520
What are you doing?
323
323
00:16:02,720 --> 00:16:03,560
This is a powder.
324
324
00:16:03,840 --> 00:16:05,520
Spill it when you are in danger.
325
325
00:16:05,760 --> 00:16:07,120
No one can hurt you.
326
326
00:16:09,600 --> 00:16:10,680
Is it really so powerful?
327
327
00:16:12,200 --> 00:16:13,840
Your Majesty, Royal Highness
King Qi told me that...
328
328
00:16:16,760 --> 00:16:18,000
I should leave.
329
329
00:16:18,000 --> 00:16:18,680
No need.
330
330
00:16:19,120 --> 00:16:19,880
Come in first.
331
331
00:16:21,400 --> 00:16:22,080
Jing'er.
332
332
00:16:22,600 --> 00:16:23,520
You go and eat something
333
333
00:16:23,720 --> 00:16:24,560
with Zhao'er first.
334
334
00:16:24,720 --> 00:16:25,600
I want to
335
335
00:16:25,600 --> 00:16:26,680
have a discussion with Huo Yi
336
336
00:16:26,680 --> 00:16:27,840
on how to deal with these assassins.
337
337
00:16:27,840 --> 00:16:28,280
Ok.
338
338
00:16:32,320 --> 00:16:33,000
Your Majesty.
339
339
00:16:33,160 --> 00:16:34,240
Royal Highness King Qi told me that
340
340
00:16:34,320 --> 00:16:35,480
they caught an assassin.
341
341
00:16:37,120 --> 00:16:38,960
Now that they underestimated
the enemy and rashly advanced,
342
342
00:16:39,680 --> 00:16:40,720
then they must have
343
343
00:16:41,040 --> 00:16:42,080
change their plans.
344
344
00:16:42,880 --> 00:16:43,640
It's likely
345
345
00:16:43,640 --> 00:16:44,640
they'll take an early action.
346
346
00:16:45,160 --> 00:16:46,080
So
347
347
00:16:46,800 --> 00:16:47,920
it is tonight.
348
348
00:17:07,200 --> 00:17:08,160
No, your Majesty
349
349
00:17:08,359 --> 00:17:09,359
It is too dangerous.
350
350
00:17:10,480 --> 00:17:11,359
Just do it.
351
351
00:17:11,520 --> 00:17:13,160
We can't drag the imperial palace
into that.
352
352
00:17:16,800 --> 00:17:17,599
Tell me,
353
353
00:17:17,839 --> 00:17:19,480
what my brother will do?
354
354
00:17:23,400 --> 00:17:24,359
I do not know, either.
355
355
00:17:42,720 --> 00:17:43,400
Go.
356
356
00:17:46,440 --> 00:17:47,280
Protect the Emperor.
357
357
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
Jing'er.
358
358
00:18:02,600 --> 00:18:03,920
Don't wander around.
359
359
00:18:04,000 --> 00:18:05,600
It drive me crazy.
360
360
00:18:07,360 --> 00:18:08,400
Your brother
361
361
00:18:09,480 --> 00:18:10,720
will be safe, right?
362
362
00:18:10,720 --> 00:18:11,440
Of course.
363
363
00:18:12,000 --> 00:18:13,680
Huo Yi is by his side.
364
364
00:18:13,840 --> 00:18:15,320
And there are so many soldiers
protecting him.
365
365
00:18:16,280 --> 00:18:17,560
He will stay safe.
366
366
00:18:25,400 --> 00:18:26,560
My mind
367
367
00:18:27,080 --> 00:18:28,480
is in a whirl.
368
368
00:18:31,920 --> 00:18:32,880
You also
369
369
00:18:33,640 --> 00:18:35,320
make me get confused.
370
370
00:18:36,720 --> 00:18:37,520
My brother
371
371
00:18:38,160 --> 00:18:39,280
will be ok, right?
372
372
00:18:41,360 --> 00:18:42,200
Yes, of course.
373
373
00:18:43,520 --> 00:18:44,320
He will be fine.
374
374
00:18:46,000 --> 00:18:47,840
He will definitely be fine.
375
375
00:18:49,600 --> 00:18:51,360
The Emperor got injured.
376
376
00:18:51,360 --> 00:18:53,440
The Emperor got injured.
377
377
00:19:01,040 --> 00:19:01,720
How's it going?
378
378
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Have the bad guys been caught?
379
379
00:19:04,440 --> 00:19:05,800
The Emperor was just sent into the room.
380
380
00:19:06,720 --> 00:19:07,760
Who?
381
381
00:19:08,320 --> 00:19:09,120
You have my permission to go.
382
382
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
Just go and do your job.
383
383
00:19:15,120 --> 00:19:15,960
How's
384
384
00:19:16,320 --> 00:19:17,200
the Emperor?
385
385
00:19:19,280 --> 00:19:20,080
Emperor...
386
386
00:19:21,920 --> 00:19:23,240
Jing'er, just wait here.
387
387
00:19:25,440 --> 00:19:26,120
Huo Yi.
388
388
00:19:26,120 --> 00:19:27,520
Step away. Let me in.
389
389
00:19:27,520 --> 00:19:28,720
It's getting late.
390
390
00:19:29,120 --> 00:19:29,960
Your Highness.
391
391
00:19:30,480 --> 00:19:31,680
You should go back and have a rest.
392
392
00:19:32,680 --> 00:19:34,000
My brother got injured.
393
393
00:19:34,000 --> 00:19:34,920
How can I sleep?
394
394
00:19:35,440 --> 00:19:36,400
Step away.
395
395
00:19:38,760 --> 00:19:39,720
Your Highness.
396
396
00:19:40,400 --> 00:19:42,280
Empress Jing is accompanying the Emperor.
397
397
00:19:42,360 --> 00:19:43,960
Don't add to the trouble.
398
398
00:19:44,040 --> 00:19:45,840
Let's go. I'll accompany you
to have a snack.
399
399
00:19:46,920 --> 00:19:47,720
Bi Dayong.
400
400
00:19:48,600 --> 00:19:49,760
You have no conscience.
401
401
00:19:50,560 --> 00:19:51,800
My brother got injured.
402
402
00:19:51,920 --> 00:19:53,160
You still have a mood for a snack!
403
403
00:19:54,920 --> 00:19:55,800
Your Highness.
404
404
00:19:56,640 --> 00:19:58,440
Empress Jing is a highly skilled doctor.
405
405
00:19:58,440 --> 00:19:59,800
She will take good care of the Emperor.
406
406
00:19:59,800 --> 00:20:01,560
Don't worry.
407
407
00:20:03,000 --> 00:20:04,760
Besides, this leg of lamb
408
408
00:20:07,800 --> 00:20:09,040
is tender with a crispy crust.
409
409
00:20:09,160 --> 00:20:10,880
It's sweet and delicious.
410
410
00:20:11,560 --> 00:20:12,880
It's a pity that if you don't eat it.
411
411
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
You are awake.
412
412
00:20:49,800 --> 00:20:50,640
I thought...
413
413
00:20:50,720 --> 00:20:51,920
You thought I was hurt?
414
414
00:20:54,440 --> 00:20:55,520
Why are you crying?
415
415
00:20:58,320 --> 00:20:59,760
Don't you hurt?
416
416
00:21:01,760 --> 00:21:02,840
Does Huo Yi
417
417
00:21:02,840 --> 00:21:03,720
scare you again?
418
418
00:21:04,200 --> 00:21:05,720
I have the self-defense poison
sent by you.
419
419
00:21:06,200 --> 00:21:07,760
How could it be that easy for me
to get injured?
420
420
00:21:08,400 --> 00:21:09,360
Those people in black
421
421
00:21:09,600 --> 00:21:11,160
were all poisoned by your powder.
422
422
00:21:11,160 --> 00:21:13,360
How can Huo Yi deceive me?
423
423
00:21:14,040 --> 00:21:14,800
You two
424
424
00:21:14,800 --> 00:21:16,080
are worse.
425
425
00:21:16,080 --> 00:21:17,080
I can't believe you.
426
426
00:21:18,800 --> 00:21:19,640
All right.
427
427
00:21:20,000 --> 00:21:20,920
Don't be angry.
428
428
00:21:21,200 --> 00:21:22,360
I know it's my fault.
429
429
00:21:23,440 --> 00:21:24,800
I don't want you to make an apology.
430
430
00:21:28,120 --> 00:21:28,840
What happened to you?
431
431
00:21:29,040 --> 00:21:29,760
Are you ok?
432
432
00:21:30,080 --> 00:21:30,800
I'm fine.
433
433
00:21:31,760 --> 00:21:32,560
I just
434
434
00:21:33,960 --> 00:21:34,880
ache inside.
435
435
00:21:35,200 --> 00:21:35,960
It's hurting.
436
436
00:21:36,760 --> 00:21:37,520
Let me see.
437
437
00:21:40,480 --> 00:21:41,560
You lie to me again.
438
438
00:21:42,920 --> 00:21:43,760
I know
439
439
00:21:45,080 --> 00:21:46,400
even if you are angry,
440
440
00:21:47,160 --> 00:21:48,360
you will not ignore me.
441
441
00:21:48,760 --> 00:21:49,160
I
442
442
00:21:49,280 --> 00:21:50,600
I don't care about you.
443
443
00:21:51,640 --> 00:21:52,960
You didn't come to see me off
444
444
00:21:53,440 --> 00:21:54,640
when I came out of the palace.
445
445
00:21:55,520 --> 00:21:56,480
I thought
446
446
00:21:57,200 --> 00:21:58,360
You wouldn't care about me anymore.
447
447
00:22:04,200 --> 00:22:05,480
Zhao'er and I
448
448
00:22:06,680 --> 00:22:08,160
were looking for a way to
go out of the palace.
449
449
00:22:13,920 --> 00:22:14,640
Fine.
450
450
00:22:15,240 --> 00:22:16,440
If you really want to
go to the Cold Palace,
451
451
00:22:17,560 --> 00:22:18,560
I will do it as you wish.
452
452
00:22:18,560 --> 00:22:19,360
Somebody comes here.
453
453
00:22:20,480 --> 00:22:21,240
Put Empress Jing
454
454
00:22:22,280 --> 00:22:23,400
into the Yaojing Palace.
455
455
00:22:24,680 --> 00:22:25,760
Sorry, Jing'er.
456
456
00:22:27,400 --> 00:22:28,240
I should
457
457
00:22:29,080 --> 00:22:30,560
make an apology to you earlier.
458
458
00:22:32,960 --> 00:22:34,480
But I am an Emperor.
459
459
00:22:36,280 --> 00:22:37,360
I have my pride.
460
460
00:22:38,560 --> 00:22:39,120
I
461
461
00:22:39,960 --> 00:22:41,680
can't make an apology.
462
462
00:22:42,200 --> 00:22:43,280
Then why
463
463
00:22:44,960 --> 00:22:46,520
do you apologize to me now?
464
464
00:22:55,560 --> 00:22:56,600
I don't want to
465
465
00:22:56,720 --> 00:22:57,760
lose you anymore.
466
466
00:22:59,560 --> 00:23:00,160
Then
467
467
00:23:02,400 --> 00:23:04,120
will you put me into
the Cold Palace again?
468
468
00:23:07,320 --> 00:23:08,560
I made a mistake once.
469
469
00:23:09,280 --> 00:23:10,600
I won't make it again.
470
470
00:23:57,000 --> 00:23:57,720
Your Majesty.
471
471
00:23:58,560 --> 00:24:00,440
Would you like to call the doctor?
472
472
00:24:00,840 --> 00:24:01,520
Never mind.
473
473
00:24:02,760 --> 00:24:04,040
I don't want to wake Jing'er.
474
474
00:24:05,120 --> 00:24:05,920
Your Majesty.
475
475
00:24:06,520 --> 00:24:08,760
When Empress Jing fed you medicine,
476
476
00:24:08,760 --> 00:24:09,800
she warned you
477
477
00:24:10,000 --> 00:24:10,880
not to
478
478
00:24:13,880 --> 00:24:15,080
get yourself hurt.
479
479
00:24:16,240 --> 00:24:17,120
I'm afraid
480
480
00:24:19,040 --> 00:24:21,200
I’ve got internal injury.
481
481
00:24:24,560 --> 00:24:25,680
I promised Jing'er
482
482
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
I would protect myself,
483
483
00:24:29,480 --> 00:24:30,440
Zhao'er
484
484
00:24:31,200 --> 00:24:32,240
and my mother.
485
485
00:24:33,640 --> 00:24:34,680
Unfortunately,
486
486
00:24:36,040 --> 00:24:37,080
It is hard to disobey the destiny
487
487
00:24:37,880 --> 00:24:39,080
when I've tried my best.
488
488
00:24:40,560 --> 00:24:41,680
Zhao'er
489
489
00:24:42,360 --> 00:24:43,600
got involved in this at last.
490
490
00:24:53,720 --> 00:24:54,520
What did you say?
491
491
00:24:54,760 --> 00:24:55,720
Say that again?
492
492
00:24:56,040 --> 00:24:56,680
General,
493
493
00:24:56,960 --> 00:24:58,040
I fail to do it.
494
494
00:24:58,200 --> 00:24:59,120
All the killers I sent
495
495
00:24:59,480 --> 00:25:00,880
didn't came back alive.
496
496
00:25:03,080 --> 00:25:04,280
Rubbish!
497
497
00:25:05,240 --> 00:25:06,520
You can't deal with
498
498
00:25:06,520 --> 00:25:08,200
a man in dying,
499
499
00:25:08,480 --> 00:25:09,520
you are a bunch of rubbish!
500
500
00:25:10,360 --> 00:25:10,920
General.
501
501
00:25:11,320 --> 00:25:13,000
I will take someone to
502
502
00:25:13,200 --> 00:25:14,040
kill him myself.
503
503
00:25:15,480 --> 00:25:17,200
Can you really kill him?
504
504
00:25:17,480 --> 00:25:18,040
Ah.
505
505
00:25:23,320 --> 00:25:24,840
Is there any news from Cheng'er?
506
506
00:25:25,560 --> 00:25:27,600
No.
507
507
00:25:27,800 --> 00:25:28,440
Don't worry,
508
508
00:25:28,920 --> 00:25:30,000
he will be able to
509
509
00:25:30,240 --> 00:25:31,280
complete the task.
510
510
00:25:31,560 --> 00:25:33,280
And the Emperor will get nothing on him.
511
511
00:25:35,520 --> 00:25:36,720
Just send someone to Yizhou
512
512
00:25:36,840 --> 00:25:37,640
to inform Cheng'er.
513
513
00:25:37,720 --> 00:25:38,400
We can't
514
514
00:25:38,400 --> 00:25:39,120
keep Yang Han alive.
515
515
00:25:40,680 --> 00:25:41,200
Yes.
516
516
00:25:41,840 --> 00:25:42,760
I'll follow your order.
517
517
00:25:46,680 --> 00:25:47,400
Lord.
518
518
00:25:48,640 --> 00:25:49,520
Has Guo Huai arrived?
519
519
00:25:49,840 --> 00:25:51,480
He has been waiting in the living room.
520
520
00:26:06,360 --> 00:26:07,160
Long time no see.
521
521
00:26:07,160 --> 00:26:07,960
General Guo.
522
522
00:26:10,000 --> 00:26:10,840
Major general.
523
523
00:26:12,360 --> 00:26:14,080
Long time no see.
524
524
00:26:14,480 --> 00:26:15,440
Major general.
525
525
00:26:15,440 --> 00:26:16,520
Is everything ok?
526
526
00:26:17,040 --> 00:26:18,320
The Emperor went to Yizhou.
527
527
00:26:18,600 --> 00:26:19,760
There are no major events in the court.
528
528
00:26:20,000 --> 00:26:21,800
I am free now.
529
529
00:26:22,080 --> 00:26:22,880
I'm quite fine.
530
530
00:26:23,560 --> 00:26:24,160
General Guo.
531
531
00:26:24,160 --> 00:26:24,880
Please sit down.
532
532
00:26:25,200 --> 00:26:26,080
General, thanks.
533
533
00:26:37,480 --> 00:26:38,760
General Guo returned to the court.
534
534
00:26:38,880 --> 00:26:41,280
I was supposed to visit you in person.
535
535
00:26:42,080 --> 00:26:43,200
How can I expect that
536
536
00:26:43,840 --> 00:26:45,120
I was tied by routines?
537
537
00:26:45,600 --> 00:26:46,920
I had to send a letter
538
538
00:26:47,080 --> 00:26:48,000
to invite the general
539
539
00:26:48,200 --> 00:26:49,240
to my house.
540
540
00:26:50,120 --> 00:26:51,200
Lord Protector, it's so kind of you.
541
541
00:26:51,800 --> 00:26:52,760
Why
542
542
00:26:52,760 --> 00:26:53,560
do you
543
543
00:26:53,560 --> 00:26:54,680
invite me
544
544
00:26:55,040 --> 00:26:56,200
here today?
545
545
00:26:57,240 --> 00:26:58,240
There is indeed one thing
546
546
00:26:58,440 --> 00:26:59,880
that I want to discuss with you.
547
547
00:27:00,280 --> 00:27:01,400
It is about Cheng'er.
548
548
00:27:02,240 --> 00:27:03,320
Junior general?
549
549
00:27:03,680 --> 00:27:04,640
I went
550
550
00:27:04,640 --> 00:27:06,320
to the palace to visit Queen mother
a few days ago.
551
551
00:27:06,640 --> 00:27:07,440
We
552
552
00:27:07,680 --> 00:27:09,040
talked about Cheng'er's mother.
553
553
00:27:09,840 --> 00:27:11,680
Queen mother was upset.
554
554
00:27:12,360 --> 00:27:13,720
She said that Cheng'er
555
555
00:27:13,720 --> 00:27:15,440
lost his mother since childhood.
556
556
00:27:16,000 --> 00:27:16,760
Later
557
557
00:27:16,760 --> 00:27:18,040
he went to the battlefield.
558
558
00:27:18,320 --> 00:27:19,280
He
559
559
00:27:19,280 --> 00:27:20,760
don't have anyone who keeps him company.
560
560
00:27:22,120 --> 00:27:24,160
He's of marriageable age.
561
561
00:27:24,600 --> 00:27:25,400
I want to
562
562
00:27:25,560 --> 00:27:26,800
find a wife for him.
563
563
00:27:29,960 --> 00:27:31,160
Junior general
564
564
00:27:31,240 --> 00:27:32,480
is an outstanding person.
565
565
00:27:33,200 --> 00:27:34,440
If he wants to marry a girl,
566
566
00:27:35,000 --> 00:27:37,280
all the famous ladies in Chang'an
567
567
00:27:37,920 --> 00:27:39,360
will be waiting in hope
to be selected by him.
568
568
00:27:40,920 --> 00:27:41,800
Do you
569
569
00:27:41,960 --> 00:27:43,120
really think so?
570
570
00:27:44,000 --> 00:27:44,960
Of course.
571
571
00:27:45,440 --> 00:27:46,360
Junior general
572
572
00:27:46,360 --> 00:27:47,720
is young
573
573
00:27:48,200 --> 00:27:49,520
but with great achievements.
574
574
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
We
575
575
00:27:52,120 --> 00:27:53,520
feel humbled.
576
576
00:27:54,960 --> 00:27:56,680
Don't be modest.
577
577
00:27:57,760 --> 00:27:58,560
Cheng'er
578
578
00:27:58,560 --> 00:27:59,520
is still young.
579
579
00:27:59,840 --> 00:28:01,400
In terms of forces and strength,
580
580
00:28:01,600 --> 00:28:03,600
he's far behind you.
581
581
00:28:05,360 --> 00:28:06,880
You are kidding.
582
582
00:28:07,280 --> 00:28:08,400
My forces
583
583
00:28:09,280 --> 00:28:10,280
were left to me
584
584
00:28:10,400 --> 00:28:11,840
by the late Emperor
585
585
00:28:11,920 --> 00:28:13,160
to guard the Northwest.
586
586
00:28:13,680 --> 00:28:14,560
Northwest
587
587
00:28:14,880 --> 00:28:16,120
has been peaceful these years.
588
588
00:28:16,880 --> 00:28:18,360
I'm afraid my troops can't
589
589
00:28:18,560 --> 00:28:21,280
even hold their knives.
590
590
00:28:24,520 --> 00:28:25,760
You
591
591
00:28:25,920 --> 00:28:27,480
are just too humble.
592
592
00:28:28,000 --> 00:28:29,280
Anyway,
593
593
00:28:29,560 --> 00:28:31,160
I heard it from the Queen mother
594
594
00:28:31,520 --> 00:28:32,920
that general Guo's daughter
595
595
00:28:32,920 --> 00:28:34,080
is knowledgeable, reasonable
596
596
00:28:34,280 --> 00:28:35,440
elegant and beautiful.
597
597
00:28:35,840 --> 00:28:37,360
She's a girl of marriageable age.
598
598
00:28:38,040 --> 00:28:38,840
I wonder
599
599
00:28:39,000 --> 00:28:41,120
if she would like to marry Cheng'er.
600
600
00:28:43,080 --> 00:28:44,360
I wish she deserve such compliment.
601
601
00:28:45,080 --> 00:28:45,960
My daughter
602
602
00:28:46,760 --> 00:28:47,840
is in poor health.
603
603
00:28:48,520 --> 00:28:50,200
I'm afraid she doesn't
deserve Junior general.
604
604
00:28:51,720 --> 00:28:52,560
Are you
605
605
00:28:52,680 --> 00:28:54,280
rejecting me?
606
606
00:28:55,280 --> 00:28:56,240
I dare not.
607
607
00:28:57,200 --> 00:28:58,840
Guo Huai
608
608
00:28:59,120 --> 00:29:00,240
Do
609
609
00:29:00,360 --> 00:29:01,560
you still have high hope
610
610
00:29:01,560 --> 00:29:03,160
on Yuwen Yong?
611
611
00:29:09,560 --> 00:29:10,680
Right now,
612
612
00:29:10,960 --> 00:29:11,920
we all know that
613
613
00:29:12,240 --> 00:29:13,840
the State is presided over by you.
614
614
00:29:14,520 --> 00:29:15,280
I
615
615
00:29:15,600 --> 00:29:17,440
am not blind.
616
616
00:29:19,080 --> 00:29:20,560
I wish you could understand.
617
617
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
The wedding is settled.
37379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.