All language subtitles for For Married Doctress episode 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 2] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 6] 4 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,600 Don't you know that 5 5 00:01:44,720 --> 00:01:46,000 Royal Highness King Qi is playful? 6 6 00:01:47,280 --> 00:01:48,280 Queen mother, 7 7 00:01:48,560 --> 00:01:49,680 I want to stop him. 8 8 00:01:49,800 --> 00:01:51,400 But I failed. 9 9 00:01:51,800 --> 00:01:54,759 Royal Highness King Qi has a deep relationship with the Emperor. 10 10 00:01:55,840 --> 00:01:57,080 He worried about the Emperor, 11 11 00:01:57,160 --> 00:01:59,759 so he wanted to find him. 12 12 00:02:00,000 --> 00:02:00,720 Aunt. 13 13 00:02:04,440 --> 00:02:05,560 What's up? 14 14 00:02:06,080 --> 00:02:07,760 Empress Jing is missing. 15 15 00:02:08,080 --> 00:02:10,120 There is only Yueyaer in the Yilan Palace. 16 16 00:02:10,600 --> 00:02:11,480 I think 17 17 00:02:11,480 --> 00:02:13,520 Empress Jing may secretly run out of the palace again. 18 18 00:02:14,480 --> 00:02:16,000 Empress Jing is missing too. 19 19 00:02:17,360 --> 00:02:18,000 Aunt. 20 20 00:02:18,680 --> 00:02:21,360 I'm afraid she has gone out to meet her lover. 21 21 00:02:21,880 --> 00:02:23,800 She told the Emperor before 22 22 00:02:23,800 --> 00:02:25,120 she had a lover outside the palace. 23 23 00:02:25,440 --> 00:02:26,880 She was obviously messing around 24 24 00:02:26,880 --> 00:02:28,320 while the Emperor was away. 25 25 00:02:28,600 --> 00:02:30,440 She just ignored you. 26 26 00:02:31,320 --> 00:02:32,560 It's not, Empress of Jing. 27 27 00:02:32,880 --> 00:02:34,800 You misunderstood Empress Jing. 28 28 00:02:34,800 --> 00:02:35,440 How dare you talk to me like that! 29 29 00:02:36,240 --> 00:02:37,640 I'm talking to Queen mother. 30 30 00:02:37,640 --> 00:02:38,520 It is none of your business. 31 31 00:02:39,000 --> 00:02:39,680 Say it. 32 32 00:02:40,040 --> 00:02:41,160 What's up? 33 33 00:02:42,040 --> 00:02:43,320 Queen mother. 34 34 00:02:44,160 --> 00:02:45,560 Yueyaer said that 35 35 00:02:45,560 --> 00:02:47,360 Empress Jing did go out. 36 36 00:02:48,040 --> 00:02:48,800 But 37 37 00:02:48,800 --> 00:02:50,280 there was no lover. 38 38 00:02:51,200 --> 00:02:52,680 She was worried about the Emperor 39 39 00:02:52,680 --> 00:02:53,920 for going to Yizhou alone. 40 40 00:02:54,040 --> 00:02:55,760 So she came after him. 41 41 00:02:58,240 --> 00:02:59,200 They are 42 42 00:02:59,320 --> 00:03:00,800 really out of line! 43 43 00:03:01,080 --> 00:03:02,400 Empress Jing went out to look for the Emperor. 44 44 00:03:02,960 --> 00:03:04,000 Yes, Queen. 45 45 00:03:05,040 --> 00:03:06,000 Empress Jing 46 46 00:03:06,640 --> 00:03:08,400 really is scheming. 47 47 00:03:08,680 --> 00:03:10,600 She pretended not to see the Emperor off, 48 48 00:03:10,840 --> 00:03:13,080 but she secretly went out to look for him. 49 49 00:03:17,560 --> 00:03:18,280 Forget it. 50 50 00:03:19,480 --> 00:03:21,920 Although it is illegal to leave the palace without permission, 51 51 00:03:23,120 --> 00:03:24,160 it shows that 52 52 00:03:24,440 --> 00:03:27,480 Empress Jing and Royal Highness King Qi value love. 53 53 00:03:28,800 --> 00:03:30,320 I am pleased to know that. 54 54 00:03:32,240 --> 00:03:33,480 You have my permission to go. 55 55 00:03:35,440 --> 00:03:36,160 Yes. 56 56 00:03:46,960 --> 00:03:48,120 Do you want to check in? 57 57 00:03:49,079 --> 00:03:50,640 We need two good rooms. 58 58 00:03:50,640 --> 00:03:52,280 Ok, this way, please. 59 59 00:03:52,480 --> 00:03:52,880 Let's go. 60 60 00:04:03,560 --> 00:04:04,440 Aren't those two guys 61 61 00:04:04,960 --> 00:04:06,520 the one who almost 62 62 00:04:06,680 --> 00:04:08,400 knocked us down from the horseback? 63 63 00:04:13,800 --> 00:04:14,840 It's them. 64 64 00:04:16,160 --> 00:04:17,079 It seemed that 65 65 00:04:17,399 --> 00:04:18,320 they came to 66 66 00:04:18,519 --> 00:04:19,720 meet their companions. 67 67 00:04:30,760 --> 00:04:32,440 They lived in that room. 68 68 00:04:33,680 --> 00:04:35,560 Let's go and catch them all. 69 69 00:04:36,080 --> 00:04:37,000 Let's go. 70 70 00:04:53,840 --> 00:04:55,840 Genereal Dugu has given us mission. 71 71 00:04:55,960 --> 00:04:57,320 We can't fail and let him down. 72 72 00:04:58,400 --> 00:04:59,920 We must 73 73 00:05:00,320 --> 00:05:01,560 kill the Emperor. 74 74 00:05:03,640 --> 00:05:03,880 Who is it? 75 75 00:05:03,880 --> 00:05:04,240 Run! 76 76 00:05:09,800 --> 00:05:10,440 Who is it? 77 77 00:05:12,840 --> 00:05:14,040 Lord, I've brought you 78 78 00:05:14,040 --> 00:05:15,160 the wine. 79 79 00:05:15,600 --> 00:05:17,280 Is that you who's outside of our room? 80 80 00:05:21,400 --> 00:05:22,040 Come in. 81 81 00:05:33,200 --> 00:05:34,600 Go back. Come on! 82 82 00:05:35,360 --> 00:05:36,360 Go. 83 83 00:05:48,880 --> 00:05:50,120 Dugu Jin! 84 84 00:05:50,840 --> 00:05:52,360 How dare he go against my brother! 85 85 00:05:53,440 --> 00:05:53,960 Jing'er. 86 86 00:05:54,440 --> 00:05:55,080 We 87 87 00:05:55,400 --> 00:05:56,520 have to pack up 88 88 00:05:56,640 --> 00:05:57,440 and catch up with my brother. 89 89 00:05:57,600 --> 00:05:58,520 We have to tell him about this. 90 90 00:05:59,680 --> 00:06:01,400 These people are too rampant. 91 91 00:06:02,280 --> 00:06:03,160 We'd better 92 92 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 to kill them 93 93 00:06:05,200 --> 00:06:06,560 when they're not prepared. 94 94 00:06:09,440 --> 00:06:10,600 That's good. 95 95 00:06:11,280 --> 00:06:12,160 But 96 96 00:06:13,120 --> 00:06:14,360 there are only two of us 97 97 00:06:14,640 --> 00:06:15,840 and many more of them. 98 98 00:06:17,600 --> 00:06:18,960 What should we do? 99 99 00:06:20,520 --> 00:06:21,240 Just 100 100 00:06:21,640 --> 00:06:22,720 follow me. 101 101 00:06:31,960 --> 00:06:32,680 Young waiter. 102 102 00:06:36,600 --> 00:06:37,200 Sir. 103 103 00:06:38,200 --> 00:06:39,480 Bring me a good wine. 104 104 00:06:39,480 --> 00:06:40,440 Ok. 105 105 00:07:08,040 --> 00:07:08,760 Young waiter. 106 106 00:07:09,000 --> 00:07:10,040 Bring me the wine. 107 107 00:07:10,480 --> 00:07:11,600 What the hell! 108 108 00:07:11,600 --> 00:07:12,880 Why no one's coming? 109 109 00:07:15,200 --> 00:07:16,120 I'm gonna die! 110 110 00:07:16,120 --> 00:07:17,680 Has he seen the poison put by me? 111 111 00:07:17,680 --> 00:07:18,800 What do I do? 112 112 00:07:29,800 --> 00:07:30,680 What's up? 113 113 00:07:35,200 --> 00:07:36,480 Didn't I ask you to be on the lookout? 114 114 00:07:37,640 --> 00:07:38,760 I have an emergency. 115 115 00:07:40,880 --> 00:07:42,040 Let's go! 116 116 00:07:42,040 --> 00:07:43,760 Otherwise they will discover it. 117 117 00:07:44,040 --> 00:07:44,920 Go, go, go. 118 118 00:07:52,960 --> 00:07:53,920 Who are you? 119 119 00:07:57,520 --> 00:07:58,720 Do you know who am I? 120 120 00:07:59,400 --> 00:08:00,760 How dare you tie me up! 121 121 00:08:01,840 --> 00:08:02,920 I warn you! 122 122 00:08:03,520 --> 00:08:04,520 Let me go 123 123 00:08:05,040 --> 00:08:06,080 if you are tactful. 124 124 00:08:06,560 --> 00:08:07,280 Otherwise... 125 125 00:08:07,280 --> 00:08:08,360 What? 126 126 00:08:09,120 --> 00:08:10,200 Tell us 127 127 00:08:10,560 --> 00:08:11,800 who you are. 128 128 00:08:12,200 --> 00:08:13,760 Let me think it over 129 129 00:08:13,960 --> 00:08:14,920 if it is ok 130 130 00:08:15,000 --> 00:08:16,240 to let go of you. 131 131 00:08:16,640 --> 00:08:17,440 I am... 132 132 00:08:18,560 --> 00:08:19,440 Who on earth are you? 133 133 00:08:20,080 --> 00:08:21,560 How many heelers do you have? 134 134 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 I am asking you. 135 135 00:08:24,960 --> 00:08:25,880 Answer me. 136 136 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 If you don't say it, 137 137 00:08:30,440 --> 00:08:32,000 I will be ruthless. 138 138 00:08:32,440 --> 00:08:32,919 Zhao'er. 139 139 00:08:32,919 --> 00:08:33,679 Torture him. 140 140 00:08:37,000 --> 00:08:37,919 What are you going to do? 141 141 00:08:47,680 --> 00:08:48,400 How about that? 142 142 00:08:48,720 --> 00:08:49,800 Do you want to confess your crime or not? 143 143 00:08:50,280 --> 00:08:51,600 Yes, I do. 144 144 00:08:52,200 --> 00:08:53,640 Stop torturing me please. 145 145 00:08:53,640 --> 00:08:54,080 Say it. 146 146 00:08:54,400 --> 00:08:55,680 Are you sent by Dugu Jin? 147 147 00:08:56,320 --> 00:08:57,920 How many heelers do you have? 148 148 00:08:58,360 --> 00:08:59,760 What's 149 149 00:09:00,000 --> 00:09:00,800 your plan? 150 150 00:09:01,360 --> 00:09:03,720 We were sent by general Dugu Jin. 151 151 00:09:04,320 --> 00:09:05,840 They really want to kill my brother. 152 152 00:09:07,080 --> 00:09:07,520 Jing'er. 153 153 00:09:08,280 --> 00:09:09,040 What should we do? 154 154 00:09:10,160 --> 00:09:11,680 We have to go and tell Yuwen Yong. 155 155 00:09:11,920 --> 00:09:13,480 Otherwise it will be too late. 156 156 00:09:16,800 --> 00:09:17,920 But what should we do with him? 157 157 00:09:25,240 --> 00:09:26,720 If you don't want to die, 158 158 00:09:26,920 --> 00:09:28,400 stop using force in the future. 159 159 00:09:28,920 --> 00:09:29,480 Otherwise, 160 160 00:09:29,480 --> 00:09:30,800 the poison in your body will hurt you 161 161 00:09:31,000 --> 00:09:33,240 and make you bleed to death. 162 162 00:09:35,720 --> 00:09:36,160 Go. 163 163 00:09:36,760 --> 00:09:37,200 Go. 164 164 00:09:45,520 --> 00:09:46,200 Jing'er. 165 165 00:09:47,600 --> 00:09:48,640 We are here finally. 166 166 00:09:54,000 --> 00:09:55,440 Northwest Major general Guo Huai 167 167 00:09:55,600 --> 00:09:56,680 has arrived Chang'an. 168 168 00:09:57,160 --> 00:09:58,320 Dugu Jin 169 169 00:09:58,600 --> 00:09:59,440 gets busy again. 170 170 00:10:00,320 --> 00:10:01,200 In recent years, 171 171 00:10:01,960 --> 00:10:03,600 Dugu Jin has sent many people to the northwest 172 172 00:10:03,880 --> 00:10:05,120 to make friends with General Guo. 173 173 00:10:05,680 --> 00:10:07,120 General Guo finally comes back. 174 174 00:10:07,800 --> 00:10:08,640 He must 175 175 00:10:08,880 --> 00:10:10,240 try to draw him over to his side. 176 176 00:10:13,160 --> 00:10:14,080 It seems that 177 177 00:10:14,320 --> 00:10:15,760 you are not worried about this. 178 178 00:10:16,720 --> 00:10:17,440 Worry? 179 179 00:10:19,840 --> 00:10:20,880 I think 180 180 00:10:21,360 --> 00:10:23,000 it is a good thing for us 181 181 00:10:23,400 --> 00:10:24,600 if Dugu Jin try to win General Guo over. 182 182 00:10:25,160 --> 00:10:25,680 This... 183 183 00:10:25,920 --> 00:10:26,440 Don't move. 184 184 00:10:26,600 --> 00:10:27,800 This is not the place you can come. 185 185 00:10:27,800 --> 00:10:28,400 Go away. 186 186 00:10:30,160 --> 00:10:31,960 Open your eyes and see it clearly 187 187 00:10:32,080 --> 00:10:32,920 who I am. 188 188 00:10:36,040 --> 00:10:36,960 You must recognize me. 189 189 00:10:37,520 --> 00:10:39,560 If you know it, then step aside. 190 190 00:10:39,880 --> 00:10:40,840 I don't know you. 191 191 00:10:41,080 --> 00:10:42,120 But you are so dirty 192 192 00:10:42,240 --> 00:10:43,320 and dare call yourself the king. 193 193 00:10:43,520 --> 00:10:44,680 You must not be a good person. 194 194 00:10:44,800 --> 00:10:45,640 Tie them up first. 195 195 00:10:45,640 --> 00:10:46,440 Brother. 196 196 00:10:46,880 --> 00:10:47,640 Brother. 197 197 00:10:47,680 --> 00:10:48,520 Zhao'er's coming. 198 198 00:10:48,640 --> 00:10:49,400 Brother. 199 199 00:10:49,640 --> 00:10:50,440 Brother. 200 200 00:10:50,600 --> 00:10:51,680 Watch it clearly. 201 201 00:10:52,320 --> 00:10:53,480 This is the Emperor's jade. 202 202 00:10:54,560 --> 00:10:55,360 Are you playing with us? 203 203 00:10:55,800 --> 00:10:56,720 How dare you! 204 204 00:10:59,320 --> 00:11:00,080 You have my permission to go. 205 205 00:11:01,440 --> 00:11:02,160 Court eunuch Bi. 206 206 00:11:02,480 --> 00:11:04,360 Let go of the Empress and Royal Highness King Qi. 207 207 00:11:07,480 --> 00:11:08,560 Oh my god. 208 208 00:11:09,000 --> 00:11:10,720 You are the Empress, 209 209 00:11:10,840 --> 00:11:11,880 and you are Your Highness. 210 210 00:11:12,040 --> 00:11:12,440 How did you 211 211 00:11:12,720 --> 00:11:15,080 turn into this? 212 212 00:11:15,080 --> 00:11:15,960 Don't mention it. 213 213 00:11:16,480 --> 00:11:18,520 It was a thrilling journey. 214 214 00:11:19,160 --> 00:11:19,880 Where is the Emperor? 215 215 00:11:20,360 --> 00:11:21,840 We have something important to tell him. 216 216 00:11:22,280 --> 00:11:23,120 I'm here. 217 217 00:11:24,320 --> 00:11:25,040 Brother. 218 218 00:11:26,080 --> 00:11:26,760 Brother. 219 219 00:11:27,400 --> 00:11:28,240 Brother. 220 220 00:11:28,960 --> 00:11:29,680 Brother. 221 221 00:11:29,800 --> 00:11:31,040 We finally catch up with you. 222 222 00:11:31,640 --> 00:11:32,520 Let go of me first. 223 223 00:11:35,400 --> 00:11:36,720 You should have not come here. 224 224 00:11:36,920 --> 00:11:37,560 I 225 225 00:11:39,320 --> 00:11:40,440 I didn't want to come. 226 226 00:11:42,600 --> 00:11:44,360 Zhao'er forced me to come. 227 227 00:11:45,040 --> 00:11:46,680 I'm afraid it is unsafe for him along the way. 228 228 00:11:48,000 --> 00:11:49,040 Right, Zhao'er? 229 229 00:11:53,440 --> 00:11:54,600 Yes. 230 230 00:11:54,600 --> 00:11:57,400 I brought Jing'er with me. 231 231 00:11:58,320 --> 00:11:59,800 I miss you, brother. 232 232 00:12:04,560 --> 00:12:05,200 Bi Dayong. 233 233 00:12:05,680 --> 00:12:06,520 Get some hot water. 234 234 00:12:06,760 --> 00:12:07,840 Let them have a wash up. 235 235 00:12:08,000 --> 00:12:08,680 Yes. 236 236 00:12:10,320 --> 00:12:10,760 Let's go. 237 237 00:12:34,240 --> 00:12:34,920 Brother. 238 238 00:12:35,400 --> 00:12:36,880 Can you get us some food? 239 239 00:12:37,320 --> 00:12:39,240 I've come a long way with Jing'er. 240 240 00:12:39,280 --> 00:12:40,600 We are hungry. 241 241 00:12:41,160 --> 00:12:42,160 Royal Highness King Qi, 242 242 00:12:42,280 --> 00:12:43,960 I will accompany you to dinner. 243 243 00:12:45,600 --> 00:12:47,320 You can just bring the meal here. 244 244 00:12:47,880 --> 00:12:49,720 I have something important to say to my brother. 245 245 00:12:53,080 --> 00:12:53,760 Your Highness. 246 246 00:12:54,000 --> 00:12:55,640 Don't you like to eat roast lamb? 247 247 00:12:55,760 --> 00:12:56,680 We have it out there. 248 248 00:12:56,680 --> 00:12:58,360 You can eat it as much as you want. 249 249 00:12:58,600 --> 00:12:59,320 Huo Yi. 250 250 00:12:59,760 --> 00:13:00,480 Right? 251 251 00:13:02,920 --> 00:13:03,840 It seems that 252 252 00:13:04,000 --> 00:13:04,960 there is not much left. 253 253 00:13:06,280 --> 00:13:07,040 Ah, then I... 254 254 00:13:10,520 --> 00:13:12,280 Your Highness didn't say that he wanted to eat. 255 255 00:13:12,440 --> 00:13:13,360 How can you run away? 256 256 00:13:14,640 --> 00:13:15,320 Your Highness. 257 257 00:13:16,040 --> 00:13:16,640 Then, Huo Yi, 258 258 00:13:17,000 --> 00:13:17,960 take me to there. 259 259 00:13:18,400 --> 00:13:18,880 You 260 260 00:13:19,360 --> 00:13:19,960 Don't move. 261 261 00:13:20,520 --> 00:13:20,840 Let's go. 262 262 00:13:30,600 --> 00:13:31,560 Do you know 263 263 00:13:32,000 --> 00:13:33,360 how dangerous this trip is? 264 264 00:13:36,440 --> 00:13:38,560 You should have not messed around with him. 265 265 00:13:40,240 --> 00:13:41,400 I will arrange someone 266 266 00:13:41,840 --> 00:13:43,360 to send you and Zhao'er back tomorrow. 267 267 00:13:44,200 --> 00:13:45,000 I don't want to go back. 268 268 00:13:46,560 --> 00:13:47,960 I know it is dangerous, too. 269 269 00:13:48,720 --> 00:13:50,720 Zhaoer and I met a group of killers on our way. 270 270 00:13:50,720 --> 00:13:51,960 They are here to kill you. 271 271 00:13:52,960 --> 00:13:54,000 I already knew that 272 272 00:13:54,920 --> 00:13:56,720 they wouldn't give up so easily. 273 273 00:13:58,200 --> 00:13:59,360 Didn't they recognize you? 274 274 00:14:01,160 --> 00:14:01,800 No, they didn't. 275 275 00:14:04,160 --> 00:14:05,360 Dugu Jin 276 276 00:14:05,560 --> 00:14:06,440 wanted to kill you. 277 277 00:14:09,480 --> 00:14:11,120 That's my guess. 278 278 00:14:16,160 --> 00:14:17,080 We met them 279 279 00:14:17,320 --> 00:14:18,360 on our way 280 280 00:14:18,880 --> 00:14:19,960 here. 281 281 00:14:21,120 --> 00:14:22,080 They are not 282 282 00:14:22,160 --> 00:14:23,360 to be pushed around. 283 283 00:14:24,040 --> 00:14:26,000 You and Huo Yi have to be careful. 284 284 00:14:27,760 --> 00:14:29,280 Do you have plans? 285 285 00:14:29,400 --> 00:14:30,440 Let's abide our destiny. 286 286 00:14:30,960 --> 00:14:32,600 How can you say that? 287 287 00:14:33,720 --> 00:14:35,200 We caught an assassin 288 288 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 on our way here. 289 289 00:14:36,680 --> 00:14:37,520 He said that 290 290 00:14:37,840 --> 00:14:40,120 they will attack you in the canyon ahead. 291 291 00:14:40,720 --> 00:14:41,400 Let's run away 292 292 00:14:42,400 --> 00:14:43,560 quickly. 293 293 00:14:43,960 --> 00:14:45,800 Take a different route and let them come up empty. 294 294 00:14:46,920 --> 00:14:48,400 You were so careless. 295 295 00:14:49,200 --> 00:14:50,720 What if they hurt you both? 296 296 00:14:52,640 --> 00:14:54,200 I'm fine. 297 297 00:14:56,600 --> 00:14:57,960 You are hurting me. 298 298 00:14:59,640 --> 00:15:00,880 How did I hurt you? 299 299 00:15:00,880 --> 00:15:02,280 You made me love you more. 300 300 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 I didn't ask for it. 301 301 00:15:07,840 --> 00:15:08,640 Jing'er. 302 302 00:15:10,000 --> 00:15:10,840 You are not 303 303 00:15:11,440 --> 00:15:12,560 angry with me, right? 304 304 00:15:14,720 --> 00:15:15,400 I 305 305 00:15:17,600 --> 00:15:19,960 I just don't want to be widowed at such a young age. 306 306 00:15:21,560 --> 00:15:22,400 I promise you 307 307 00:15:23,160 --> 00:15:24,120 even if it's for you, 308 308 00:15:24,560 --> 00:15:26,240 I'll keep myself alive. 309 309 00:15:27,320 --> 00:15:28,120 So do you. 310 310 00:15:28,640 --> 00:15:29,960 Being alive is the most important thing. 311 311 00:15:30,200 --> 00:15:31,160 Are you serious? 312 312 00:15:32,880 --> 00:15:34,600 You will be alive, will you? 313 313 00:15:34,880 --> 00:15:35,960 I promise you. 314 314 00:15:36,840 --> 00:15:37,600 I will 315 315 00:15:38,200 --> 00:15:39,720 try to be alive. 316 316 00:15:42,960 --> 00:15:43,920 What do you want? 317 317 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 The sachet I gave you? 318 318 00:15:47,160 --> 00:15:48,640 I've told you 319 319 00:15:48,840 --> 00:15:50,160 there's no reason for you 320 320 00:15:50,200 --> 00:15:51,520 to take the gift back. 321 321 00:15:51,960 --> 00:15:52,920 Give it to me first. 322 322 00:16:00,400 --> 00:16:01,520 What are you doing? 323 323 00:16:02,720 --> 00:16:03,560 This is a powder. 324 324 00:16:03,840 --> 00:16:05,520 Spill it when you are in danger. 325 325 00:16:05,760 --> 00:16:07,120 No one can hurt you. 326 326 00:16:09,600 --> 00:16:10,680 Is it really so powerful? 327 327 00:16:12,200 --> 00:16:13,840 Your Majesty, Royal Highness King Qi told me that... 328 328 00:16:16,760 --> 00:16:18,000 I should leave. 329 329 00:16:18,000 --> 00:16:18,680 No need. 330 330 00:16:19,120 --> 00:16:19,880 Come in first. 331 331 00:16:21,400 --> 00:16:22,080 Jing'er. 332 332 00:16:22,600 --> 00:16:23,520 You go and eat something 333 333 00:16:23,720 --> 00:16:24,560 with Zhao'er first. 334 334 00:16:24,720 --> 00:16:25,600 I want to 335 335 00:16:25,600 --> 00:16:26,680 have a discussion with Huo Yi 336 336 00:16:26,680 --> 00:16:27,840 on how to deal with these assassins. 337 337 00:16:27,840 --> 00:16:28,280 Ok. 338 338 00:16:32,320 --> 00:16:33,000 Your Majesty. 339 339 00:16:33,160 --> 00:16:34,240 Royal Highness King Qi told me that 340 340 00:16:34,320 --> 00:16:35,480 they caught an assassin. 341 341 00:16:37,120 --> 00:16:38,960 Now that they underestimated the enemy and rashly advanced, 342 342 00:16:39,680 --> 00:16:40,720 then they must have 343 343 00:16:41,040 --> 00:16:42,080 change their plans. 344 344 00:16:42,880 --> 00:16:43,640 It's likely 345 345 00:16:43,640 --> 00:16:44,640 they'll take an early action. 346 346 00:16:45,160 --> 00:16:46,080 So 347 347 00:16:46,800 --> 00:16:47,920 it is tonight. 348 348 00:17:07,200 --> 00:17:08,160 No, your Majesty 349 349 00:17:08,359 --> 00:17:09,359 It is too dangerous. 350 350 00:17:10,480 --> 00:17:11,359 Just do it. 351 351 00:17:11,520 --> 00:17:13,160 We can't drag the imperial palace into that. 352 352 00:17:16,800 --> 00:17:17,599 Tell me, 353 353 00:17:17,839 --> 00:17:19,480 what my brother will do? 354 354 00:17:23,400 --> 00:17:24,359 I do not know, either. 355 355 00:17:42,720 --> 00:17:43,400 Go. 356 356 00:17:46,440 --> 00:17:47,280 Protect the Emperor. 357 357 00:18:01,600 --> 00:18:02,600 Jing'er. 358 358 00:18:02,600 --> 00:18:03,920 Don't wander around. 359 359 00:18:04,000 --> 00:18:05,600 It drive me crazy. 360 360 00:18:07,360 --> 00:18:08,400 Your brother 361 361 00:18:09,480 --> 00:18:10,720 will be safe, right? 362 362 00:18:10,720 --> 00:18:11,440 Of course. 363 363 00:18:12,000 --> 00:18:13,680 Huo Yi is by his side. 364 364 00:18:13,840 --> 00:18:15,320 And there are so many soldiers protecting him. 365 365 00:18:16,280 --> 00:18:17,560 He will stay safe. 366 366 00:18:25,400 --> 00:18:26,560 My mind 367 367 00:18:27,080 --> 00:18:28,480 is in a whirl. 368 368 00:18:31,920 --> 00:18:32,880 You also 369 369 00:18:33,640 --> 00:18:35,320 make me get confused. 370 370 00:18:36,720 --> 00:18:37,520 My brother 371 371 00:18:38,160 --> 00:18:39,280 will be ok, right? 372 372 00:18:41,360 --> 00:18:42,200 Yes, of course. 373 373 00:18:43,520 --> 00:18:44,320 He will be fine. 374 374 00:18:46,000 --> 00:18:47,840 He will definitely be fine. 375 375 00:18:49,600 --> 00:18:51,360 The Emperor got injured. 376 376 00:18:51,360 --> 00:18:53,440 The Emperor got injured. 377 377 00:19:01,040 --> 00:19:01,720 How's it going? 378 378 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Have the bad guys been caught? 379 379 00:19:04,440 --> 00:19:05,800 The Emperor was just sent into the room. 380 380 00:19:06,720 --> 00:19:07,760 Who? 381 381 00:19:08,320 --> 00:19:09,120 You have my permission to go. 382 382 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 Just go and do your job. 383 383 00:19:15,120 --> 00:19:15,960 How's 384 384 00:19:16,320 --> 00:19:17,200 the Emperor? 385 385 00:19:19,280 --> 00:19:20,080 Emperor... 386 386 00:19:21,920 --> 00:19:23,240 Jing'er, just wait here. 387 387 00:19:25,440 --> 00:19:26,120 Huo Yi. 388 388 00:19:26,120 --> 00:19:27,520 Step away. Let me in. 389 389 00:19:27,520 --> 00:19:28,720 It's getting late. 390 390 00:19:29,120 --> 00:19:29,960 Your Highness. 391 391 00:19:30,480 --> 00:19:31,680 You should go back and have a rest. 392 392 00:19:32,680 --> 00:19:34,000 My brother got injured. 393 393 00:19:34,000 --> 00:19:34,920 How can I sleep? 394 394 00:19:35,440 --> 00:19:36,400 Step away. 395 395 00:19:38,760 --> 00:19:39,720 Your Highness. 396 396 00:19:40,400 --> 00:19:42,280 Empress Jing is accompanying the Emperor. 397 397 00:19:42,360 --> 00:19:43,960 Don't add to the trouble. 398 398 00:19:44,040 --> 00:19:45,840 Let's go. I'll accompany you to have a snack. 399 399 00:19:46,920 --> 00:19:47,720 Bi Dayong. 400 400 00:19:48,600 --> 00:19:49,760 You have no conscience. 401 401 00:19:50,560 --> 00:19:51,800 My brother got injured. 402 402 00:19:51,920 --> 00:19:53,160 You still have a mood for a snack! 403 403 00:19:54,920 --> 00:19:55,800 Your Highness. 404 404 00:19:56,640 --> 00:19:58,440 Empress Jing is a highly skilled doctor. 405 405 00:19:58,440 --> 00:19:59,800 She will take good care of the Emperor. 406 406 00:19:59,800 --> 00:20:01,560 Don't worry. 407 407 00:20:03,000 --> 00:20:04,760 Besides, this leg of lamb 408 408 00:20:07,800 --> 00:20:09,040 is tender with a crispy crust. 409 409 00:20:09,160 --> 00:20:10,880 It's sweet and delicious. 410 410 00:20:11,560 --> 00:20:12,880 It's a pity that if you don't eat it. 411 411 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 You are awake. 412 412 00:20:49,800 --> 00:20:50,640 I thought... 413 413 00:20:50,720 --> 00:20:51,920 You thought I was hurt? 414 414 00:20:54,440 --> 00:20:55,520 Why are you crying? 415 415 00:20:58,320 --> 00:20:59,760 Don't you hurt? 416 416 00:21:01,760 --> 00:21:02,840 Does Huo Yi 417 417 00:21:02,840 --> 00:21:03,720 scare you again? 418 418 00:21:04,200 --> 00:21:05,720 I have the self-defense poison sent by you. 419 419 00:21:06,200 --> 00:21:07,760 How could it be that easy for me to get injured? 420 420 00:21:08,400 --> 00:21:09,360 Those people in black 421 421 00:21:09,600 --> 00:21:11,160 were all poisoned by your powder. 422 422 00:21:11,160 --> 00:21:13,360 How can Huo Yi deceive me? 423 423 00:21:14,040 --> 00:21:14,800 You two 424 424 00:21:14,800 --> 00:21:16,080 are worse. 425 425 00:21:16,080 --> 00:21:17,080 I can't believe you. 426 426 00:21:18,800 --> 00:21:19,640 All right. 427 427 00:21:20,000 --> 00:21:20,920 Don't be angry. 428 428 00:21:21,200 --> 00:21:22,360 I know it's my fault. 429 429 00:21:23,440 --> 00:21:24,800 I don't want you to make an apology. 430 430 00:21:28,120 --> 00:21:28,840 What happened to you? 431 431 00:21:29,040 --> 00:21:29,760 Are you ok? 432 432 00:21:30,080 --> 00:21:30,800 I'm fine. 433 433 00:21:31,760 --> 00:21:32,560 I just 434 434 00:21:33,960 --> 00:21:34,880 ache inside. 435 435 00:21:35,200 --> 00:21:35,960 It's hurting. 436 436 00:21:36,760 --> 00:21:37,520 Let me see. 437 437 00:21:40,480 --> 00:21:41,560 You lie to me again. 438 438 00:21:42,920 --> 00:21:43,760 I know 439 439 00:21:45,080 --> 00:21:46,400 even if you are angry, 440 440 00:21:47,160 --> 00:21:48,360 you will not ignore me. 441 441 00:21:48,760 --> 00:21:49,160 I 442 442 00:21:49,280 --> 00:21:50,600 I don't care about you. 443 443 00:21:51,640 --> 00:21:52,960 You didn't come to see me off 444 444 00:21:53,440 --> 00:21:54,640 when I came out of the palace. 445 445 00:21:55,520 --> 00:21:56,480 I thought 446 446 00:21:57,200 --> 00:21:58,360 You wouldn't care about me anymore. 447 447 00:22:04,200 --> 00:22:05,480 Zhao'er and I 448 448 00:22:06,680 --> 00:22:08,160 were looking for a way to go out of the palace. 449 449 00:22:13,920 --> 00:22:14,640 Fine. 450 450 00:22:15,240 --> 00:22:16,440 If you really want to go to the Cold Palace, 451 451 00:22:17,560 --> 00:22:18,560 I will do it as you wish. 452 452 00:22:18,560 --> 00:22:19,360 Somebody comes here. 453 453 00:22:20,480 --> 00:22:21,240 Put Empress Jing 454 454 00:22:22,280 --> 00:22:23,400 into the Yaojing Palace. 455 455 00:22:24,680 --> 00:22:25,760 Sorry, Jing'er. 456 456 00:22:27,400 --> 00:22:28,240 I should 457 457 00:22:29,080 --> 00:22:30,560 make an apology to you earlier. 458 458 00:22:32,960 --> 00:22:34,480 But I am an Emperor. 459 459 00:22:36,280 --> 00:22:37,360 I have my pride. 460 460 00:22:38,560 --> 00:22:39,120 I 461 461 00:22:39,960 --> 00:22:41,680 can't make an apology. 462 462 00:22:42,200 --> 00:22:43,280 Then why 463 463 00:22:44,960 --> 00:22:46,520 do you apologize to me now? 464 464 00:22:55,560 --> 00:22:56,600 I don't want to 465 465 00:22:56,720 --> 00:22:57,760 lose you anymore. 466 466 00:22:59,560 --> 00:23:00,160 Then 467 467 00:23:02,400 --> 00:23:04,120 will you put me into the Cold Palace again? 468 468 00:23:07,320 --> 00:23:08,560 I made a mistake once. 469 469 00:23:09,280 --> 00:23:10,600 I won't make it again. 470 470 00:23:57,000 --> 00:23:57,720 Your Majesty. 471 471 00:23:58,560 --> 00:24:00,440 Would you like to call the doctor? 472 472 00:24:00,840 --> 00:24:01,520 Never mind. 473 473 00:24:02,760 --> 00:24:04,040 I don't want to wake Jing'er. 474 474 00:24:05,120 --> 00:24:05,920 Your Majesty. 475 475 00:24:06,520 --> 00:24:08,760 When Empress Jing fed you medicine, 476 476 00:24:08,760 --> 00:24:09,800 she warned you 477 477 00:24:10,000 --> 00:24:10,880 not to 478 478 00:24:13,880 --> 00:24:15,080 get yourself hurt. 479 479 00:24:16,240 --> 00:24:17,120 I'm afraid 480 480 00:24:19,040 --> 00:24:21,200 I’ve got internal injury. 481 481 00:24:24,560 --> 00:24:25,680 I promised Jing'er 482 482 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 I would protect myself, 483 483 00:24:29,480 --> 00:24:30,440 Zhao'er 484 484 00:24:31,200 --> 00:24:32,240 and my mother. 485 485 00:24:33,640 --> 00:24:34,680 Unfortunately, 486 486 00:24:36,040 --> 00:24:37,080 It is hard to disobey the destiny 487 487 00:24:37,880 --> 00:24:39,080 when I've tried my best. 488 488 00:24:40,560 --> 00:24:41,680 Zhao'er 489 489 00:24:42,360 --> 00:24:43,600 got involved in this at last. 490 490 00:24:53,720 --> 00:24:54,520 What did you say? 491 491 00:24:54,760 --> 00:24:55,720 Say that again? 492 492 00:24:56,040 --> 00:24:56,680 General, 493 493 00:24:56,960 --> 00:24:58,040 I fail to do it. 494 494 00:24:58,200 --> 00:24:59,120 All the killers I sent 495 495 00:24:59,480 --> 00:25:00,880 didn't came back alive. 496 496 00:25:03,080 --> 00:25:04,280 Rubbish! 497 497 00:25:05,240 --> 00:25:06,520 You can't deal with 498 498 00:25:06,520 --> 00:25:08,200 a man in dying, 499 499 00:25:08,480 --> 00:25:09,520 you are a bunch of rubbish! 500 500 00:25:10,360 --> 00:25:10,920 General. 501 501 00:25:11,320 --> 00:25:13,000 I will take someone to 502 502 00:25:13,200 --> 00:25:14,040 kill him myself. 503 503 00:25:15,480 --> 00:25:17,200 Can you really kill him? 504 504 00:25:17,480 --> 00:25:18,040 Ah. 505 505 00:25:23,320 --> 00:25:24,840 Is there any news from Cheng'er? 506 506 00:25:25,560 --> 00:25:27,600 No. 507 507 00:25:27,800 --> 00:25:28,440 Don't worry, 508 508 00:25:28,920 --> 00:25:30,000 he will be able to 509 509 00:25:30,240 --> 00:25:31,280 complete the task. 510 510 00:25:31,560 --> 00:25:33,280 And the Emperor will get nothing on him. 511 511 00:25:35,520 --> 00:25:36,720 Just send someone to Yizhou 512 512 00:25:36,840 --> 00:25:37,640 to inform Cheng'er. 513 513 00:25:37,720 --> 00:25:38,400 We can't 514 514 00:25:38,400 --> 00:25:39,120 keep Yang Han alive. 515 515 00:25:40,680 --> 00:25:41,200 Yes. 516 516 00:25:41,840 --> 00:25:42,760 I'll follow your order. 517 517 00:25:46,680 --> 00:25:47,400 Lord. 518 518 00:25:48,640 --> 00:25:49,520 Has Guo Huai arrived? 519 519 00:25:49,840 --> 00:25:51,480 He has been waiting in the living room. 520 520 00:26:06,360 --> 00:26:07,160 Long time no see. 521 521 00:26:07,160 --> 00:26:07,960 General Guo. 522 522 00:26:10,000 --> 00:26:10,840 Major general. 523 523 00:26:12,360 --> 00:26:14,080 Long time no see. 524 524 00:26:14,480 --> 00:26:15,440 Major general. 525 525 00:26:15,440 --> 00:26:16,520 Is everything ok? 526 526 00:26:17,040 --> 00:26:18,320 The Emperor went to Yizhou. 527 527 00:26:18,600 --> 00:26:19,760 There are no major events in the court. 528 528 00:26:20,000 --> 00:26:21,800 I am free now. 529 529 00:26:22,080 --> 00:26:22,880 I'm quite fine. 530 530 00:26:23,560 --> 00:26:24,160 General Guo. 531 531 00:26:24,160 --> 00:26:24,880 Please sit down. 532 532 00:26:25,200 --> 00:26:26,080 General, thanks. 533 533 00:26:37,480 --> 00:26:38,760 General Guo returned to the court. 534 534 00:26:38,880 --> 00:26:41,280 I was supposed to visit you in person. 535 535 00:26:42,080 --> 00:26:43,200 How can I expect that 536 536 00:26:43,840 --> 00:26:45,120 I was tied by routines? 537 537 00:26:45,600 --> 00:26:46,920 I had to send a letter 538 538 00:26:47,080 --> 00:26:48,000 to invite the general 539 539 00:26:48,200 --> 00:26:49,240 to my house. 540 540 00:26:50,120 --> 00:26:51,200 Lord Protector, it's so kind of you. 541 541 00:26:51,800 --> 00:26:52,760 Why 542 542 00:26:52,760 --> 00:26:53,560 do you 543 543 00:26:53,560 --> 00:26:54,680 invite me 544 544 00:26:55,040 --> 00:26:56,200 here today? 545 545 00:26:57,240 --> 00:26:58,240 There is indeed one thing 546 546 00:26:58,440 --> 00:26:59,880 that I want to discuss with you. 547 547 00:27:00,280 --> 00:27:01,400 It is about Cheng'er. 548 548 00:27:02,240 --> 00:27:03,320 Junior general? 549 549 00:27:03,680 --> 00:27:04,640 I went 550 550 00:27:04,640 --> 00:27:06,320 to the palace to visit Queen mother a few days ago. 551 551 00:27:06,640 --> 00:27:07,440 We 552 552 00:27:07,680 --> 00:27:09,040 talked about Cheng'er's mother. 553 553 00:27:09,840 --> 00:27:11,680 Queen mother was upset. 554 554 00:27:12,360 --> 00:27:13,720 She said that Cheng'er 555 555 00:27:13,720 --> 00:27:15,440 lost his mother since childhood. 556 556 00:27:16,000 --> 00:27:16,760 Later 557 557 00:27:16,760 --> 00:27:18,040 he went to the battlefield. 558 558 00:27:18,320 --> 00:27:19,280 He 559 559 00:27:19,280 --> 00:27:20,760 don't have anyone who keeps him company. 560 560 00:27:22,120 --> 00:27:24,160 He's of marriageable age. 561 561 00:27:24,600 --> 00:27:25,400 I want to 562 562 00:27:25,560 --> 00:27:26,800 find a wife for him. 563 563 00:27:29,960 --> 00:27:31,160 Junior general 564 564 00:27:31,240 --> 00:27:32,480 is an outstanding person. 565 565 00:27:33,200 --> 00:27:34,440 If he wants to marry a girl, 566 566 00:27:35,000 --> 00:27:37,280 all the famous ladies in Chang'an 567 567 00:27:37,920 --> 00:27:39,360 will be waiting in hope to be selected by him. 568 568 00:27:40,920 --> 00:27:41,800 Do you 569 569 00:27:41,960 --> 00:27:43,120 really think so? 570 570 00:27:44,000 --> 00:27:44,960 Of course. 571 571 00:27:45,440 --> 00:27:46,360 Junior general 572 572 00:27:46,360 --> 00:27:47,720 is young 573 573 00:27:48,200 --> 00:27:49,520 but with great achievements. 574 574 00:27:50,960 --> 00:27:51,960 We 575 575 00:27:52,120 --> 00:27:53,520 feel humbled. 576 576 00:27:54,960 --> 00:27:56,680 Don't be modest. 577 577 00:27:57,760 --> 00:27:58,560 Cheng'er 578 578 00:27:58,560 --> 00:27:59,520 is still young. 579 579 00:27:59,840 --> 00:28:01,400 In terms of forces and strength, 580 580 00:28:01,600 --> 00:28:03,600 he's far behind you. 581 581 00:28:05,360 --> 00:28:06,880 You are kidding. 582 582 00:28:07,280 --> 00:28:08,400 My forces 583 583 00:28:09,280 --> 00:28:10,280 were left to me 584 584 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 by the late Emperor 585 585 00:28:11,920 --> 00:28:13,160 to guard the Northwest. 586 586 00:28:13,680 --> 00:28:14,560 Northwest 587 587 00:28:14,880 --> 00:28:16,120 has been peaceful these years. 588 588 00:28:16,880 --> 00:28:18,360 I'm afraid my troops can't 589 589 00:28:18,560 --> 00:28:21,280 even hold their knives. 590 590 00:28:24,520 --> 00:28:25,760 You 591 591 00:28:25,920 --> 00:28:27,480 are just too humble. 592 592 00:28:28,000 --> 00:28:29,280 Anyway, 593 593 00:28:29,560 --> 00:28:31,160 I heard it from the Queen mother 594 594 00:28:31,520 --> 00:28:32,920 that general Guo's daughter 595 595 00:28:32,920 --> 00:28:34,080 is knowledgeable, reasonable 596 596 00:28:34,280 --> 00:28:35,440 elegant and beautiful. 597 597 00:28:35,840 --> 00:28:37,360 She's a girl of marriageable age. 598 598 00:28:38,040 --> 00:28:38,840 I wonder 599 599 00:28:39,000 --> 00:28:41,120 if she would like to marry Cheng'er. 600 600 00:28:43,080 --> 00:28:44,360 I wish she deserve such compliment. 601 601 00:28:45,080 --> 00:28:45,960 My daughter 602 602 00:28:46,760 --> 00:28:47,840 is in poor health. 603 603 00:28:48,520 --> 00:28:50,200 I'm afraid she doesn't deserve Junior general. 604 604 00:28:51,720 --> 00:28:52,560 Are you 605 605 00:28:52,680 --> 00:28:54,280 rejecting me? 606 606 00:28:55,280 --> 00:28:56,240 I dare not. 607 607 00:28:57,200 --> 00:28:58,840 Guo Huai 608 608 00:28:59,120 --> 00:29:00,240 Do 609 609 00:29:00,360 --> 00:29:01,560 you still have high hope 610 610 00:29:01,560 --> 00:29:03,160 on Yuwen Yong? 611 611 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 Right now, 612 612 00:29:10,960 --> 00:29:11,920 we all know that 613 613 00:29:12,240 --> 00:29:13,840 the State is presided over by you. 614 614 00:29:14,520 --> 00:29:15,280 I 615 615 00:29:15,600 --> 00:29:17,440 am not blind. 616 616 00:29:19,080 --> 00:29:20,560 I wish you could understand. 617 617 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 The wedding is settled. 37379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.