All language subtitles for For Married Doctress episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 2] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 2] 4 4 00:01:46,759 --> 00:01:47,320 Do not move. 5 5 00:01:50,360 --> 00:01:51,680 What do you want to do? 6 6 00:01:52,039 --> 00:01:53,080 From today, 7 7 00:01:53,600 --> 00:01:55,039 this bracelet belongs to you. 8 8 00:01:58,880 --> 00:01:59,840 I do not want. 9 9 00:01:59,840 --> 00:02:00,160 Do not move. 10 10 00:02:00,160 --> 00:02:00,960 let me go. 11 11 00:02:08,600 --> 00:02:10,600 I send anything to a woman 12 12 00:02:10,960 --> 00:02:12,400 have never been refused. 13 13 00:02:13,200 --> 00:02:13,880 Tang Wan. 14 14 00:02:14,480 --> 00:02:16,079 You dare to take off the bracelet today, 15 15 00:02:16,800 --> 00:02:18,040 I chopped your hand. 16 16 00:02:19,440 --> 00:02:20,840 What trick do you want to play? 17 17 00:02:21,440 --> 00:02:22,800 It’s better to be direct. 18 18 00:02:23,680 --> 00:02:24,920 Why come to me, 19 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,520 do these inexplicable things. 20 20 00:02:27,400 --> 00:02:28,480 What you gave 21 21 00:02:28,720 --> 00:02:29,920 I can't stand it. 22 22 00:02:33,720 --> 00:02:35,240 In your eyes, 23 23 00:02:36,480 --> 00:02:37,720 I'm a snake. 24 24 00:02:40,400 --> 00:02:41,520 Don't you? 25 25 00:02:42,880 --> 00:02:43,760 Do not forget 26 26 00:02:44,320 --> 00:02:46,079 the villagers you killed that day. 27 27 00:02:46,280 --> 00:02:47,480 They are all innocent. 28 28 00:02:47,840 --> 00:02:49,079 Do you have a soft touch? 29 29 00:02:49,079 --> 00:02:50,760 Harboring criminals, how to say innocent? 30 30 00:02:50,760 --> 00:02:52,000 I'm even more innocent. 31 31 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 Why did you kill me with a knife? 32 32 00:02:53,760 --> 00:02:55,640 You really think I dare not kill you. 33 33 00:02:56,880 --> 00:02:58,200 If you don't kill me today. 34 34 00:02:59,360 --> 00:03:00,440 Sooner or later, 35 35 00:03:01,240 --> 00:03:02,640 I will kill you by myself. 36 36 00:03:03,280 --> 00:03:04,840 Killed Dugu Jin by hand. 37 37 00:03:12,120 --> 00:03:12,840 Go. 38 38 00:03:14,600 --> 00:03:15,960 Don't let me see you anymore. 39 39 00:03:17,360 --> 00:03:19,079 Otherwise I will really kill you. 40 40 00:03:58,040 --> 00:03:58,840 You wish me 41 41 00:03:58,840 --> 00:04:01,320 ask someone to King of Medicine Valley to help you find a prescription. 42 42 00:04:01,560 --> 00:04:02,480 Now, 43 43 00:04:02,920 --> 00:04:04,440 there is only one way. 44 44 00:04:08,480 --> 00:04:09,000 OK. 45 45 00:04:09,600 --> 00:04:10,840 I will give you a try. 46 46 00:04:11,480 --> 00:04:12,720 I knew Brother 47 47 00:04:12,720 --> 00:04:13,760 won't refuse me. 48 48 00:04:14,520 --> 00:04:15,960 You're the only one sister I have. 49 49 00:04:16,200 --> 00:04:17,680 How can I have the heart to refuse? 50 50 00:04:18,839 --> 00:04:20,040 Brother is so great. 51 51 00:04:20,399 --> 00:04:21,160 In this case, 52 52 00:04:21,240 --> 00:04:22,640 I can go back to the palace with peace of mind. 53 53 00:04:22,800 --> 00:04:24,000 Continue to cook the antidote. 54 54 00:04:24,560 --> 00:04:26,160 Maybe with some luck, 55 55 00:04:26,640 --> 00:04:28,200 prescription in King of Medicine Valley has not been found, 56 56 00:04:28,280 --> 00:04:29,600 I developed it myself. 57 57 00:04:29,600 --> 00:04:30,400 You. 58 58 00:04:30,680 --> 00:04:32,400 Don't just patronize him. 59 59 00:04:32,400 --> 00:04:33,680 You have to be careful. 60 60 00:04:35,200 --> 00:04:36,560 Your sister is so clever, 61 61 00:04:36,800 --> 00:04:38,680 what else can stump me. 62 62 00:04:48,720 --> 00:04:49,720 What happened to Wu Da? 63 63 00:04:50,000 --> 00:04:51,120 Invited more than ten doctors, 64 64 00:04:51,200 --> 00:04:52,120 none healed. 65 65 00:04:52,320 --> 00:04:53,360 It's getting worse. 66 66 00:04:54,080 --> 00:04:54,800 Now, 67 67 00:04:55,159 --> 00:04:56,240 already unconscious. 68 68 00:04:56,640 --> 00:04:57,560 How could this be? 69 69 00:04:58,000 --> 00:04:59,760 There is no good doctor? 70 70 00:04:59,880 --> 00:05:00,680 Yes. 71 71 00:05:01,160 --> 00:05:01,880 But, 72 72 00:05:03,280 --> 00:05:05,120 but, there has no recent arrests of Dugu Jin. 73 73 00:05:05,360 --> 00:05:06,480 Subordinate worries, 74 74 00:05:06,480 --> 00:05:07,320 he is intentional. 75 75 00:05:07,320 --> 00:05:08,240 How about waiting for us to go inside the city, 76 76 00:05:08,240 --> 00:05:09,720 inviting a smart doctor? 77 77 00:05:09,960 --> 00:05:11,360 This really has to be guarded against. 78 78 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 Let Jing'er take a look. 79 79 00:05:14,360 --> 00:05:15,160 You mean 80 80 00:05:15,400 --> 00:05:16,520 let the Queen Jing go? 81 81 00:05:17,400 --> 00:05:18,920 Jing'er's medical skills are also very good. 82 82 00:05:19,360 --> 00:05:20,120 Maybe 83 83 00:05:20,240 --> 00:05:21,600 she can cure Wu Da. 84 84 00:05:21,600 --> 00:05:22,280 Emperor, 85 85 00:05:22,880 --> 00:05:24,560 Queen Jing's identity is still unknown. 86 86 00:05:24,560 --> 00:05:25,400 In case she and Dugu Jin... 87 87 00:05:25,400 --> 00:05:26,240 Will not. 88 88 00:05:26,520 --> 00:05:27,360 I believe her. 89 89 00:05:47,040 --> 00:05:48,120 What medicine are you cooking? 90 90 00:05:53,240 --> 00:05:53,920 You came. 91 91 00:06:00,520 --> 00:06:01,720 Giving me medicine again? 92 92 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 When I woke up this morning, 93 93 00:06:05,160 --> 00:06:06,320 I suddenly got an inspiration. 94 94 00:06:06,800 --> 00:06:08,160 I made up an antidote 95 95 00:06:08,520 --> 00:06:10,160 which is better than previous detoxification pills. 96 96 00:06:10,800 --> 00:06:11,480 Although, 97 97 00:06:11,840 --> 00:06:13,280 it can't get rid of your poison. 98 98 00:06:14,200 --> 00:06:15,000 But 99 99 00:06:15,320 --> 00:06:16,960 can shorten your poisoning time. 100 100 00:06:17,600 --> 00:06:18,280 Then, 101 101 00:06:18,520 --> 00:06:19,720 when you get poisoned again, 102 102 00:06:20,120 --> 00:06:21,920 you don’t have to suffer for so long. 103 103 00:06:28,160 --> 00:06:29,200 Without you, 104 104 00:06:29,760 --> 00:06:31,040 what should I do. 105 105 00:06:32,680 --> 00:06:33,560 Do not worry. 106 106 00:06:35,240 --> 00:06:36,320 Won't be without me. 107 107 00:06:37,720 --> 00:06:39,320 I will always be by your side. 108 108 00:06:43,640 --> 00:06:44,240 Jing'er. 109 109 00:06:45,400 --> 00:06:47,720 How about taking you out of the palace tomorrow? 110 110 00:06:50,159 --> 00:06:51,000 Really? 111 111 00:06:51,520 --> 00:06:52,240 Out of the palace? 112 112 00:06:52,440 --> 00:06:53,000 Of course. 113 113 00:06:54,480 --> 00:06:56,960 If you don’t want to go, forget it. 114 114 00:06:57,159 --> 00:06:59,520 No, of course I really miss it. 115 115 00:07:00,920 --> 00:07:01,800 By the way, Jing'er, 116 116 00:07:03,160 --> 00:07:04,680 things we will leave the palace tomorrow 117 117 00:07:05,680 --> 00:07:07,200 never tell Zhao'er. 118 118 00:07:08,760 --> 00:07:09,800 Got it, got it. 119 119 00:07:10,400 --> 00:07:11,520 I won't tell him. 120 120 00:07:11,880 --> 00:07:13,640 Tomorrow is our world. 121 121 00:07:38,560 --> 00:07:39,560 What is this place? 122 122 00:07:40,320 --> 00:07:41,440 Why are we here? 123 123 00:07:42,200 --> 00:07:42,800 Emperor. 124 124 00:07:43,000 --> 00:07:43,760 People is inside. 125 125 00:07:44,920 --> 00:07:45,440 Jing'er. 126 126 00:07:46,080 --> 00:07:47,000 Inside this house, 127 127 00:07:47,159 --> 00:07:48,640 there is a patient who was seriously injured. 128 128 00:07:49,520 --> 00:07:50,240 I hope 129 129 00:07:50,680 --> 00:07:51,960 you can help me save him. 130 130 00:08:13,960 --> 00:08:14,600 How's that? 131 131 00:08:15,360 --> 00:08:16,440 Can you save him? 132 132 00:08:16,720 --> 00:08:17,640 I prescribe a prescription, 133 133 00:08:18,080 --> 00:08:19,040 you go buy some medicine. 134 134 00:08:19,400 --> 00:08:20,600 Fried with three bowls of water. 135 135 00:08:21,400 --> 00:08:22,440 If quick, 136 136 00:08:22,760 --> 00:08:23,920 he will be good after taking the medicine. 137 137 00:08:28,280 --> 00:08:29,760 Tang Wan has seen Emperor. 138 138 00:08:30,120 --> 00:08:30,720 Stand up. 139 139 00:08:31,640 --> 00:08:31,960 You. 140 140 00:08:32,480 --> 00:08:33,720 Are you okay? 141 141 00:08:34,320 --> 00:08:35,159 Do not worry. 142 142 00:08:35,240 --> 00:08:36,760 My injuries are all healed. 143 143 00:08:40,600 --> 00:08:41,240 Emperor, 144 144 00:08:41,320 --> 00:08:43,799 I have important things to tell you. 145 145 00:08:48,920 --> 00:08:49,600 Emperor, 146 146 00:08:49,800 --> 00:08:51,800 Yueyaer asked me to buy some perfumes and cosmetics. 147 147 00:08:52,240 --> 00:08:53,720 Anyway, I'm free. 148 148 00:08:54,400 --> 00:08:55,960 I go out shopping. 149 149 00:08:57,600 --> 00:08:58,240 OK. 150 150 00:08:58,880 --> 00:08:59,560 Go ahead. 151 151 00:08:59,920 --> 00:09:00,880 Later time, 152 152 00:09:01,040 --> 00:09:02,040 I'll go find you in town. 153 153 00:09:02,400 --> 00:09:02,840 OK. 154 154 00:09:08,520 --> 00:09:09,200 Huo Yi. 155 155 00:09:11,400 --> 00:09:12,280 Huo Yi. 156 156 00:09:13,480 --> 00:09:14,560 Ask someone to follow Jing'er. 157 157 00:09:15,040 --> 00:09:16,080 Protect her safety. 158 158 00:09:16,840 --> 00:09:17,360 Yes. 159 159 00:09:25,000 --> 00:09:25,920 Brother Du Zhong. 160 160 00:09:26,960 --> 00:09:27,840 You are lazy again. 161 161 00:09:28,400 --> 00:09:29,240 You are here. 162 162 00:09:29,400 --> 00:09:30,560 Did you come to see Master? 163 163 00:09:30,560 --> 00:09:31,880 Yes, it’s for Master. 164 164 00:09:31,880 --> 00:09:32,600 Where is he? 165 165 00:09:32,840 --> 00:09:34,560 In the study, seeing a friend. 166 166 00:09:34,960 --> 00:09:36,480 OK, then I go to the study to find him. 167 167 00:09:36,760 --> 00:09:37,360 OK. 168 168 00:09:38,240 --> 00:09:41,000 [Landong Medical Hall] 169 169 00:09:43,280 --> 00:09:45,240 You just let her go. 170 170 00:09:50,520 --> 00:09:51,920 What a pity. 171 171 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 So a great beauty. 172 172 00:09:54,680 --> 00:09:56,480 You said you killed all day. 173 173 00:09:56,960 --> 00:09:57,760 What is the use? 174 174 00:09:58,600 --> 00:09:59,440 After all, 175 175 00:09:59,440 --> 00:10:00,880 not even a woman. 176 176 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 I come to you, 177 177 00:10:02,640 --> 00:10:04,440 not listening to you talking these nonsenses. 178 178 00:10:05,120 --> 00:10:06,320 What do you want to hear? 179 179 00:10:10,000 --> 00:10:11,280 You better shut your mouth. 180 180 00:10:11,600 --> 00:10:12,720 I don't want to listen to anything. 181 181 00:10:14,000 --> 00:10:15,720 OK, I shut up. 182 182 00:10:16,000 --> 00:10:17,400 I'll add you a few more bowls of wine. 183 183 00:10:17,600 --> 00:10:18,480 Drunk. 184 184 00:10:19,200 --> 00:10:21,000 Brother, Brother. 185 185 00:10:21,360 --> 00:10:21,840 How did you come? 186 186 00:10:21,840 --> 00:10:23,800 Brother, is there any news in King of Medicine Valley? 187 187 00:10:24,440 --> 00:10:25,080 Acheng. 188 188 00:10:25,480 --> 00:10:26,440 This is my patient. 189 189 00:10:27,280 --> 00:10:29,440 I saw her in the other house last time. 190 190 00:10:34,000 --> 00:10:34,800 I'll go first. 191 191 00:10:35,280 --> 00:10:36,120 Are you leaving now? 192 192 00:10:36,720 --> 00:10:38,080 I still have a lot of good wine. 193 193 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Your wine won't work. 194 194 00:10:40,920 --> 00:10:41,840 Not drunk. 195 195 00:10:45,480 --> 00:10:46,760 Why is he here? 196 196 00:10:47,200 --> 00:10:48,520 Scared me. 197 197 00:10:49,280 --> 00:10:50,960 Broken down and in a bad mood. 198 198 00:10:50,960 --> 00:10:52,120 Come to drink with me. 199 199 00:10:52,480 --> 00:10:53,880 He also fell in love. 200 200 00:10:54,800 --> 00:10:56,480 What a woman is so bold? 201 201 00:10:56,720 --> 00:10:58,000 Even dumped him. 202 202 00:10:58,480 --> 00:11:00,440 There are more women in this world who are not afraid of death. 203 203 00:11:01,320 --> 00:11:02,680 Aren't you one of them? 204 204 00:11:04,840 --> 00:11:05,560 Oh, brother. 205 205 00:11:06,360 --> 00:11:07,880 Didn’t you ask someone to King of Medicine Valley? 206 206 00:11:08,200 --> 00:11:09,280 Are there news came back? 207 207 00:11:10,720 --> 00:11:11,840 It's only a few days. 208 208 00:11:12,000 --> 00:11:13,520 You think my men are gonna fly? 209 209 00:11:14,240 --> 00:11:14,960 Do not worry. 210 210 00:11:15,400 --> 00:11:16,280 News come back, 211 211 00:11:16,360 --> 00:11:17,640 I will find a way to inform you. 212 212 00:11:22,280 --> 00:11:23,560 I can't feel at ease. 213 213 00:11:24,320 --> 00:11:26,360 The poison in Yuwen Yong is getting more and more serious. 214 214 00:11:26,800 --> 00:11:28,200 The gap between his poison 215 215 00:11:28,200 --> 00:11:29,640 seems shorter and shorter. 216 216 00:11:30,400 --> 00:11:32,000 His body gradually weakened. 217 217 00:11:32,120 --> 00:11:33,520 If he goes on like this. 218 218 00:11:34,320 --> 00:11:35,000 I am afraid 219 219 00:11:35,680 --> 00:11:37,200 soon the poison will enter the heart. 220 220 00:11:37,480 --> 00:11:38,120 By the time, 221 221 00:11:38,480 --> 00:11:40,200 it's really a dead end. 222 222 00:11:41,240 --> 00:11:42,240 Would you 223 223 00:11:43,280 --> 00:11:45,040 never give up trying to save him? 224 224 00:11:46,200 --> 00:11:47,400 As long as there is a chance, 225 225 00:11:48,600 --> 00:11:49,720 I won't give up. 226 226 00:11:50,960 --> 00:11:52,240 Even if there is no chance, 227 227 00:11:52,320 --> 00:11:54,480 I will do my best to create life for him. 228 228 00:11:56,040 --> 00:11:57,240 I hope he is alive. 229 229 00:11:58,800 --> 00:12:00,320 I hope he lives well. 230 230 00:12:00,880 --> 00:12:02,040 I don't allow you to tie him. 231 231 00:12:02,600 --> 00:12:04,160 He is just poisoned, he is not a monster. 232 232 00:12:04,400 --> 00:12:05,280 What do you know? 233 233 00:12:05,560 --> 00:12:06,320 I do this 234 234 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 just don't want to see the emperor 235 235 00:12:07,320 --> 00:12:08,440 hurt himself. 236 236 00:12:12,120 --> 00:12:14,440 I developed a new medicine a few days ago. 237 237 00:12:14,800 --> 00:12:16,640 Can help him suppress the toxins in his body. 238 238 00:12:16,960 --> 00:12:18,560 But to keep his life completely, 239 239 00:12:18,760 --> 00:12:20,440 still have to find Master’s prescription. 240 240 00:12:20,920 --> 00:12:22,040 Complete detoxification. 241 241 00:12:23,280 --> 00:12:24,880 Can suppress toxins in his body 242 242 00:12:25,480 --> 00:12:26,280 is good too. 243 243 00:12:27,160 --> 00:12:28,040 Thanks brother. 244 244 00:12:42,120 --> 00:12:43,720 You give him this medicine. 245 245 00:12:43,920 --> 00:12:44,800 One per day. 246 246 00:12:45,120 --> 00:12:46,280 Take it for twenty consecutive days. 247 247 00:12:46,560 --> 00:12:47,800 Then can put toxins in his body 248 248 00:12:47,800 --> 00:12:49,000 all suppressed. 249 249 00:12:50,360 --> 00:12:51,080 So 250 250 00:12:51,640 --> 00:12:52,640 taking this medicine, 251 251 00:12:52,760 --> 00:12:53,720 what are the taboos? 252 252 00:12:53,920 --> 00:12:54,880 No internal injuries. 253 253 00:12:55,800 --> 00:12:56,520 I know. 254 254 00:12:56,560 --> 00:12:57,320 Thanks brother. 255 255 00:12:57,320 --> 00:12:57,960 I'm leaving. 256 256 00:12:58,680 --> 00:12:59,680 Take the medicine and leave. 257 257 00:13:00,400 --> 00:13:01,640 Don't you sit there with my brother? 258 258 00:13:02,320 --> 00:13:03,240 You have no conscience. 259 259 00:13:04,080 --> 00:13:05,360 Next time I come, 260 260 00:13:05,640 --> 00:13:07,160 bring some wine from the palace to honor you. 261 261 00:13:07,840 --> 00:13:08,360 I'll go. 262 262 00:13:12,840 --> 00:13:14,440 Who is rare in your wine? 263 263 00:13:15,880 --> 00:13:17,440 I just hope you are safe. 264 264 00:13:37,080 --> 00:13:37,840 Do not worry, 265 265 00:13:39,200 --> 00:13:39,920 Master Wu. 266 266 00:13:40,640 --> 00:13:42,720 This is our Emperor. 267 267 00:13:43,840 --> 00:13:44,920 What wrong with you 268 268 00:13:45,280 --> 00:13:47,640 can safely tell our Emperor. 269 269 00:13:51,640 --> 00:13:52,800 You give him a break first. 270 270 00:13:55,120 --> 00:13:56,480 Wait for his hand to recover, 271 271 00:13:57,280 --> 00:13:58,920 you can let him take what he said to me 272 272 00:13:59,640 --> 00:14:00,680 write down slowly. 273 273 00:14:12,200 --> 00:14:13,720 Old locust tree on the back hill of Yizhou. 274 274 00:14:14,240 --> 00:14:15,520 Is it the old locust tree 275 275 00:14:15,720 --> 00:14:16,880 on the back hill of Yizhou Changshi Mansion? 276 276 00:14:18,720 --> 00:14:19,440 Emperor. 277 277 00:14:20,680 --> 00:14:22,040 You see what good things I brought to you. 278 278 00:14:25,800 --> 00:14:26,920 Eating,quickly. 279 279 00:14:29,880 --> 00:14:31,840 This only needs to be taken for twenty consecutive days. 280 280 00:14:31,840 --> 00:14:33,080 Can restrain the toxicity. 281 281 00:14:33,200 --> 00:14:34,160 As long as no internal injuries are suffered, 282 282 00:14:34,280 --> 00:14:35,400 will not relapse again. 283 283 00:14:36,760 --> 00:14:37,320 Really? 284 284 00:14:37,440 --> 00:14:38,240 Of course. 285 285 00:14:38,360 --> 00:14:40,400 As long as you take it on time every day. 286 286 00:14:43,400 --> 00:14:44,160 You wake up. 287 287 00:14:49,720 --> 00:14:50,320 General. 288 288 00:14:50,920 --> 00:14:52,480 I saw Liu Jing and Dugu Cheng 289 289 00:14:52,560 --> 00:14:53,640 entered the Lan Dong Medical Hall. 290 290 00:14:54,400 --> 00:14:55,680 She really has a problem. 291 291 00:14:57,040 --> 00:14:58,160 I have to tell the emperor. 292 292 00:15:01,840 --> 00:15:05,840 [Yuechen Hall] 293 293 00:15:06,840 --> 00:15:07,920 The emperor is still inside. 294 294 00:15:08,320 --> 00:15:10,280 The emperor was a little tired today. 295 295 00:15:10,360 --> 00:15:12,880 Now he has a refreshing soup and just has a rest. 296 296 00:15:13,400 --> 00:15:14,960 You want to see the Emperor? 297 297 00:15:18,440 --> 00:15:19,600 Since he has fallen asleep, 298 298 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 then I will come later. 299 299 00:15:36,880 --> 00:15:39,080 Why Dugu has not arrived today? 300 300 00:15:41,000 --> 00:15:42,440 Yeah, why hasn't he come yet? 301 301 00:15:50,200 --> 00:15:50,920 Emperor, 302 302 00:15:51,440 --> 00:15:53,000 I am late. 303 303 00:15:54,600 --> 00:15:55,280 Anyway. 304 304 00:15:56,920 --> 00:15:59,960 Emperor knows what happened to me? 305 305 00:16:00,880 --> 00:16:01,960 Appreciate further details. 306 306 00:16:03,160 --> 00:16:04,280 Last night, 307 307 00:16:04,280 --> 00:16:06,920 arrested a criminal who denigrated the heavy ministers. 308 308 00:16:07,360 --> 00:16:09,440 Today I have committed this crime 309 309 00:16:09,440 --> 00:16:10,840 here. 310 310 00:16:11,280 --> 00:16:13,520 It’s better to see Emperor. 311 311 00:16:15,240 --> 00:16:16,040 Come here. 312 312 00:16:16,520 --> 00:16:17,560 Bring people up. 313 313 00:16:25,840 --> 00:16:26,520 Emperor. 314 314 00:16:45,520 --> 00:16:46,480 Daring fanatic, 315 315 00:16:46,680 --> 00:16:49,160 dare to stab the emperor above court. 316 316 00:16:52,920 --> 00:16:53,680 Dugu Jin. 317 317 00:17:01,920 --> 00:17:02,640 Emperor, 318 318 00:17:03,280 --> 00:17:04,599 what do you mean? 319 319 00:17:05,839 --> 00:17:08,359 Wu Da slanders me is a fact. 320 320 00:17:08,359 --> 00:17:10,640 I have investigated clearly. 321 321 00:17:10,640 --> 00:17:11,440 And, 322 322 00:17:11,440 --> 00:17:13,359 He had just dreamed of assassinating the emperor 323 323 00:17:13,359 --> 00:17:14,480 over the court. 324 324 00:17:14,760 --> 00:17:16,480 This is what everyone sees. 325 325 00:17:18,160 --> 00:17:19,040 Now, 326 326 00:17:19,440 --> 00:17:21,240 You're letting your men 327 327 00:17:21,440 --> 00:17:22,839 kill me. 328 328 00:17:29,680 --> 00:17:30,360 Emperor. 329 329 00:17:30,600 --> 00:17:32,280 Dugu general spent his whole life in army, 330 330 00:17:32,400 --> 00:17:34,120 bring down this vast land for Da Zhou. 331 331 00:17:34,480 --> 00:17:35,480 Great achievements. 332 332 00:17:36,080 --> 00:17:37,760 Why should you draw your sword 333 333 00:17:38,040 --> 00:17:39,320 against the general 334 334 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 for such an impudent and honest man? 335 335 00:17:41,680 --> 00:17:43,760 This man deserves to die. 336 336 00:17:46,360 --> 00:17:47,160 Emperor. 337 337 00:17:47,280 --> 00:17:48,960 General Dugu is unbending. 338 338 00:17:49,080 --> 00:17:50,800 Dedication to Da Zhou 339 339 00:17:51,160 --> 00:17:53,240 He was just afraid of this person 340 340 00:17:53,240 --> 00:17:54,320 seek thorns on you. 341 341 00:17:54,480 --> 00:17:55,800 So he beheaded him. 342 342 00:17:56,240 --> 00:17:58,160 Don't hurt General Du Gu, 343 343 00:17:58,280 --> 00:18:00,720 also hurt the hearts of veterans. 344 344 00:18:06,320 --> 00:18:07,040 Come. 345 345 00:18:08,720 --> 00:18:09,640 Take him down. 346 346 00:18:15,360 --> 00:18:16,120 Huo Yi. 347 347 00:18:18,040 --> 00:18:19,160 Apologize to the general. 348 348 00:18:26,000 --> 00:18:27,200 Just offended the general, 349 349 00:18:28,000 --> 00:18:28,800 please forgive. 350 350 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 I galloped on the battlefield for decades, 351 351 00:18:34,920 --> 00:18:36,400 who dare to face the old man with a sword 352 352 00:18:36,400 --> 00:18:37,360 none alive. 353 353 00:18:38,400 --> 00:18:41,080 For your loyalty to the emperor, 354 354 00:18:41,440 --> 00:18:43,120 I will spare you this time. 355 355 00:18:44,080 --> 00:18:45,080 Next time, 356 356 00:18:45,320 --> 00:18:46,560 you will not so lucky. 357 357 00:18:53,400 --> 00:18:54,720 You say. 358 358 00:19:04,880 --> 00:19:05,640 How about tonight, 359 359 00:19:05,640 --> 00:19:06,920 subordinates bring people into the palace, 360 360 00:19:06,920 --> 00:19:08,440 kill Huo Yi. 361 361 00:19:09,400 --> 00:19:10,080 No need to. 362 362 00:19:10,680 --> 00:19:12,920 He is just a dog of Yuwen Yong. 363 363 00:19:13,520 --> 00:19:15,200 Since the master knows better, 364 364 00:19:15,520 --> 00:19:17,320 why don't keep him. 365 365 00:19:18,080 --> 00:19:18,680 Yes. 366 366 00:19:19,000 --> 00:19:19,920 General is right. 367 367 00:19:20,320 --> 00:19:22,160 Let them live a few more days is no matter. 368 368 00:19:22,520 --> 00:19:23,320 But, 369 369 00:19:24,120 --> 00:19:25,600 Yuwen Yong probably 370 370 00:19:25,600 --> 00:19:28,280 already knew the evidence from Wu Da. 371 371 00:19:28,680 --> 00:19:30,760 If those books fall into his hands, 372 372 00:19:30,960 --> 00:19:32,720 Yang Han couldn't be alive anyway. 373 373 00:19:33,120 --> 00:19:34,080 Subordinate worry, 374 374 00:19:34,200 --> 00:19:35,760 it will involve more people. 375 375 00:19:36,600 --> 00:19:38,120 Also damages the majesty of the general. 376 376 00:19:41,400 --> 00:19:42,280 It seems 377 377 00:19:42,560 --> 00:19:44,760 IYou have to let Cheng'er go to Yizhou. 378 378 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 You've been beaten by Dugu Jin. 379 379 00:19:58,240 --> 00:19:59,000 All right. 380 380 00:19:59,440 --> 00:20:00,600 There are no major problems. 381 381 00:20:03,080 --> 00:20:04,360 I wronged you. 382 382 00:20:07,320 --> 00:20:08,360 I am incompetent. 383 383 00:20:09,560 --> 00:20:10,920 I can't share the emperor's sorrow. 384 384 00:20:11,320 --> 00:20:12,680 Tang Wan went to Yizhou this time. 385 385 00:20:13,160 --> 00:20:14,560 Must let her find the evidence. 386 386 00:20:15,880 --> 00:20:16,520 Yes. 387 387 00:20:16,760 --> 00:20:17,480 And also, 388 388 00:20:18,760 --> 00:20:20,000 be sure to check 389 389 00:20:20,480 --> 00:20:22,040 How did Dugu Jin find Wu Da? 390 390 00:20:24,680 --> 00:20:25,320 Emperor. 391 391 00:20:27,360 --> 00:20:28,880 Where we placed Wu Da 392 392 00:20:29,800 --> 00:20:30,720 is hard to find. 393 393 00:20:32,400 --> 00:20:33,720 If it were not for one of our own, 394 394 00:20:34,040 --> 00:20:34,800 others 395 395 00:20:35,760 --> 00:20:37,080 can never find. 396 396 00:20:39,920 --> 00:20:42,080 You suspect a spy. 397 397 00:20:43,320 --> 00:20:45,040 Subordinates doubt the identity of the Queen Jing Fei. 398 398 00:20:45,040 --> 00:20:46,240 for a long time. 399 399 00:20:46,320 --> 00:20:46,760 You. 400 400 00:20:50,040 --> 00:20:51,080 You know, 401 401 00:20:51,880 --> 00:20:52,760 Queen Jing Fei 402 402 00:20:53,320 --> 00:20:55,480 is not a real Linchuan princess. 403 403 00:20:55,480 --> 00:20:56,000 Even... 404 404 00:20:56,000 --> 00:20:57,160 Do you know what you're talking about? 405 405 00:20:57,720 --> 00:20:58,440 Emperor. 406 406 00:20:59,200 --> 00:21:00,520 After she met Wu Da, 407 407 00:21:00,840 --> 00:21:01,960 Wu Da was arrested. 408 408 00:21:02,760 --> 00:21:03,800 Have you not 409 409 00:21:03,960 --> 00:21:05,560 the least suspicion of her in your heart? 410 410 00:21:06,960 --> 00:21:07,720 Also, 411 411 00:21:08,480 --> 00:21:10,280 yesterday she left the secret room, 412 412 00:21:10,640 --> 00:21:12,640 she did go to the rouge shop. 413 413 00:21:13,160 --> 00:21:14,240 But why she 414 414 00:21:14,240 --> 00:21:15,320 quietly 415 415 00:21:15,320 --> 00:21:16,480 walk from the back door? 416 416 00:21:17,320 --> 00:21:18,040 Later, 417 417 00:21:18,640 --> 00:21:19,920 she went to Lan Dong Medical Hall. 418 418 00:21:21,120 --> 00:21:22,400 Meet with Dugu Cheng. 419 419 00:21:22,520 --> 00:21:23,600 The people under me 420 420 00:21:23,600 --> 00:21:24,680 is watching them 421 421 00:21:24,680 --> 00:21:26,760 leaving the hospital one after another. 422 422 00:21:29,400 --> 00:21:30,640 Before Tang Wan 423 423 00:21:31,480 --> 00:21:33,480 saw the Queen Jing Fei in the Dugu Mansion 424 424 00:21:35,200 --> 00:21:35,920 Emperor, 425 425 00:21:37,880 --> 00:21:39,320 I'm afraid their relationship 426 426 00:21:40,880 --> 00:21:43,440 is so deep that we can't imagine. 427 427 00:21:51,120 --> 00:21:54,040 The emperor arrived. 428 428 00:22:00,920 --> 00:22:01,920 Seen Emperor. 429 429 00:22:03,160 --> 00:22:03,920 Stand up. 430 430 00:22:05,880 --> 00:22:06,800 Where is your master? 431 431 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 Back to the Emperor's words. 432 432 00:22:11,960 --> 00:22:13,040 Our Queen 433 433 00:22:13,560 --> 00:22:14,920 with Royal Highness King Qi 434 434 00:22:15,040 --> 00:22:16,520 went fishing in the imperial garden. 435 435 00:22:28,000 --> 00:22:28,640 Alright. 436 436 00:22:29,240 --> 00:22:31,320 Is the newly perfumes and cosmetics good? 437 437 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 What do you say? 438 438 00:22:38,520 --> 00:22:41,520 Yueyaer didn't buy new perfumes and cosmetics. 439 439 00:22:54,520 --> 00:22:56,320 What perfumes and cosmetics? 440 440 00:23:05,960 --> 00:23:06,760 Jing'er. Jing'er. 441 441 00:23:06,760 --> 00:23:07,320 Hurry up. 442 442 00:23:07,320 --> 00:23:08,120 Hooked. 443 443 00:23:09,200 --> 00:23:10,080 keep your voice down. 444 444 00:23:10,080 --> 00:23:11,360 If you scare the fish away. 445 445 00:23:11,360 --> 00:23:12,320 I have a bone to pick with you. 446 446 00:23:15,440 --> 00:23:16,080 Hurry up. 447 447 00:23:16,080 --> 00:23:16,560 Hurry up. 448 448 00:23:19,520 --> 00:23:20,200 Great. 449 449 00:23:29,160 --> 00:23:29,880 Jing'er. 450 450 00:23:30,360 --> 00:23:31,480 Tonight, 451 451 00:23:31,480 --> 00:23:33,240 I want to eat the braised fish you made. 452 452 00:23:33,760 --> 00:23:36,000 You haven't cooked for me in a long time. 453 453 00:23:37,120 --> 00:23:38,320 Ok, no problem. 454 454 00:23:40,240 --> 00:23:40,920 It seems 455 455 00:23:41,360 --> 00:23:42,600 you guys have fun. 456 456 00:23:43,280 --> 00:23:44,600 Brother, come over here. 457 457 00:23:44,600 --> 00:23:45,600 Fishing is fun. 458 458 00:23:46,280 --> 00:23:47,120 Your work is done. 459 459 00:23:47,720 --> 00:23:48,360 Zhao'er. 460 460 00:23:48,760 --> 00:23:49,600 Go back first. 461 461 00:23:50,400 --> 00:23:51,560 I won't go back. 462 462 00:23:51,640 --> 00:23:52,800 My fish is not hooked yet. 463 463 00:23:52,800 --> 00:23:53,800 I let you go back. 464 464 00:23:58,280 --> 00:23:59,360 Royal Highness King Qi, 465 465 00:23:59,800 --> 00:24:01,920 Emperor has something to say with Queen Jing. 466 466 00:24:02,080 --> 00:24:03,360 You avoid it first. 467 467 00:24:08,360 --> 00:24:10,600 Brother Emperor would never be so fierce to me. 468 468 00:24:12,640 --> 00:24:13,320 What's wrong? 469 469 00:24:14,840 --> 00:24:15,920 Is 470 470 00:24:16,640 --> 00:24:17,680 something wrong? 471 471 00:24:20,360 --> 00:24:21,120 That day, 472 472 00:24:21,800 --> 00:24:23,120 after coming out of the secret room, 473 473 00:24:24,240 --> 00:24:25,040 where did you go? 474 474 00:24:26,760 --> 00:24:27,880 Haven't I said it, 475 475 00:24:28,160 --> 00:24:29,240 I went to the rouge shop. 476 476 00:24:30,120 --> 00:24:31,040 Rouge shop? 477 477 00:24:33,000 --> 00:24:33,960 You go to rouge shop, 478 478 00:24:34,200 --> 00:24:34,960 what have you done? 479 479 00:24:36,440 --> 00:24:38,920 Of course I went to rouge shop to buy rouge. 480 480 00:24:39,640 --> 00:24:40,920 It's difficult to get to the palace. 481 481 00:24:41,160 --> 00:24:42,000 Yueyaer 482 482 00:24:42,240 --> 00:24:43,760 asked me to bring some perfumes and cosmetics back. 483 483 00:24:45,280 --> 00:24:46,720 I give you another chance. 484 484 00:24:47,880 --> 00:24:49,560 After you came out of the secret room that day, 485 485 00:24:50,160 --> 00:24:52,320 where did you go and who did you meet? 486 486 00:24:55,200 --> 00:24:57,080 [He repeatedly asked what happened that day.] 487 487 00:24:57,560 --> 00:24:58,360 [Is it?] 488 488 00:24:58,520 --> 00:25:00,160 [He knew I met Lan Dong that day?] 489 489 00:25:00,880 --> 00:25:01,480 [No way.] 490 490 00:25:01,720 --> 00:25:03,440 [I must not involve Brother in] 491 491 00:25:03,680 --> 00:25:05,120 Otherwise, it's all exposed. 492 492 00:25:07,680 --> 00:25:08,280 I. 493 493 00:25:09,400 --> 00:25:11,240 Yesterday I did go to many places. 494 494 00:25:11,640 --> 00:25:12,880 I went to the rouge shop first. 495 495 00:25:13,280 --> 00:25:14,320 When coming out, 496 496 00:25:14,320 --> 00:25:17,160 I saw a stall selling pork rolls. 497 497 00:25:17,480 --> 00:25:18,560 I bought a cake. 498 498 00:25:18,920 --> 00:25:21,000 Then I felt 499 499 00:25:21,080 --> 00:25:23,360 the roast chicken in Piaoxiang House is so fragrant. 500 500 00:25:23,800 --> 00:25:25,120 I went in and went shopping. 501 501 00:25:26,440 --> 00:25:28,480 As for who I have met, 502 502 00:25:30,440 --> 00:25:31,360 along the way, 503 503 00:25:31,640 --> 00:25:33,440 if everyone counts, 504 504 00:25:34,600 --> 00:25:36,240 there are at least a hundred. 505 505 00:25:37,400 --> 00:25:38,200 Emperor, 506 506 00:25:38,680 --> 00:25:39,880 you take care of everything. 507 507 00:25:41,560 --> 00:25:43,760 Won't even be such a trivial matter 508 508 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 also want to know? 509 509 00:25:48,600 --> 00:25:50,360 Scratching hurts me. 510 510 00:25:50,440 --> 00:25:51,160 Chen Linchuan. 511 511 00:25:53,440 --> 00:25:54,400 In front of me, 512 512 00:25:55,400 --> 00:25:57,120 you are not honest. 513 513 00:25:58,200 --> 00:25:59,440 Or still like 514 514 00:26:00,120 --> 00:26:01,760 the feeling of turning around. 515 515 00:26:04,200 --> 00:26:05,560 What happened? 516 516 00:26:06,360 --> 00:26:07,440 I'm playing with you? 517 517 00:26:07,720 --> 00:26:09,040 Wu Da is dead. 518 518 00:26:11,480 --> 00:26:13,200 After you got out of the secret room that day, 519 519 00:26:14,760 --> 00:26:16,400 why are you going to see Dugu Cheng? 520 520 00:26:21,600 --> 00:26:22,680 You followed me. 521 521 00:26:23,920 --> 00:26:24,720 So, 522 522 00:26:26,680 --> 00:26:27,960 Huo Yi didn't wrong you. 523 523 00:26:29,640 --> 00:26:31,240 You really met Dugu Cheng. 524 524 00:26:32,200 --> 00:26:32,800 Yes. 525 525 00:26:35,080 --> 00:26:36,720 I went to see Dugu Cheng. 526 526 00:26:36,800 --> 00:26:37,520 So? 527 527 00:26:39,800 --> 00:26:41,400 You suspect I betrayed you. 528 528 00:26:41,760 --> 00:26:43,920 I also don't want to believe this fact. 529 529 00:26:46,120 --> 00:26:47,200 Don't lie to yourself. 530 530 00:26:48,920 --> 00:26:50,440 If you really believe me. 531 531 00:26:51,600 --> 00:26:53,080 You won't come to ask me. 532 532 00:26:53,160 --> 00:26:54,360 Then ask yourself, 533 533 00:26:56,480 --> 00:26:58,240 are you really worthy of my belief? 534 534 00:26:58,600 --> 00:26:59,520 From beginning to end, 535 535 00:26:59,840 --> 00:27:00,920 How many words of truth 536 536 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 have you spoken before me? 537 537 00:27:03,520 --> 00:27:05,360 Even buy rouge gouache for Yueyaer, 538 538 00:27:06,280 --> 00:27:07,600 you are deceiving me. 539 539 00:27:14,880 --> 00:27:16,240 I give you another chance, 540 540 00:27:18,840 --> 00:27:20,440 after you saw Dugu Cheng that day, 541 541 00:27:22,680 --> 00:27:24,040 what did you talk to him about? 542 542 00:27:29,600 --> 00:27:30,880 Are you looking for someone to follow me? 543 543 00:27:32,920 --> 00:27:34,440 Then your people didn’t tell you 544 544 00:27:35,920 --> 00:27:38,160 did I talk to Dugu Cheng to talk about Wu Da? 545 545 00:27:39,880 --> 00:27:40,800 Chen Linchuan. 546 546 00:27:43,240 --> 00:27:44,160 You really think 547 547 00:27:44,640 --> 00:27:46,120 I dare not treat you like that. 548 548 00:27:47,800 --> 00:27:48,440 Yes. 549 549 00:27:49,320 --> 00:27:50,280 You are Emperor. 550 550 00:27:51,080 --> 00:27:52,880 Do what you want with me. 551 551 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 You want to hit me into the cold palace? 552 552 00:27:57,320 --> 00:27:59,040 Or want to pick my head? 553 553 00:27:59,040 --> 00:27:59,800 OK. 554 554 00:28:00,480 --> 00:28:01,480 You want to go to the cold palace so much. 555 555 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 I fulfill you. 556 556 00:28:04,000 --> 00:28:04,760 Come. 557 557 00:28:05,800 --> 00:28:06,640 Take Jing Fei 558 558 00:28:07,560 --> 00:28:08,560 enter Yaojing Palace. 559 559 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Without my permission, 560 560 00:28:12,240 --> 00:28:13,960 no one is allowed to let her out. 561 561 00:28:16,720 --> 00:28:18,560 Emperor think twice. 562 562 00:28:19,280 --> 00:28:20,200 Who talks more? 563 563 00:28:21,560 --> 00:28:22,400 Guilt. 35515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.