Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 2]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 2]
4
4
00:01:46,759 --> 00:01:47,320
Do not move.
5
5
00:01:50,360 --> 00:01:51,680
What do you want to do?
6
6
00:01:52,039 --> 00:01:53,080
From today,
7
7
00:01:53,600 --> 00:01:55,039
this bracelet belongs to you.
8
8
00:01:58,880 --> 00:01:59,840
I do not want.
9
9
00:01:59,840 --> 00:02:00,160
Do not move.
10
10
00:02:00,160 --> 00:02:00,960
let me go.
11
11
00:02:08,600 --> 00:02:10,600
I send anything to a woman
12
12
00:02:10,960 --> 00:02:12,400
have never been refused.
13
13
00:02:13,200 --> 00:02:13,880
Tang Wan.
14
14
00:02:14,480 --> 00:02:16,079
You dare to take off the bracelet today,
15
15
00:02:16,800 --> 00:02:18,040
I chopped your hand.
16
16
00:02:19,440 --> 00:02:20,840
What trick do you want to play?
17
17
00:02:21,440 --> 00:02:22,800
It’s better to be direct.
18
18
00:02:23,680 --> 00:02:24,920
Why come to me,
19
19
00:02:25,000 --> 00:02:26,520
do these inexplicable things.
20
20
00:02:27,400 --> 00:02:28,480
What you gave
21
21
00:02:28,720 --> 00:02:29,920
I can't stand it.
22
22
00:02:33,720 --> 00:02:35,240
In your eyes,
23
23
00:02:36,480 --> 00:02:37,720
I'm a snake.
24
24
00:02:40,400 --> 00:02:41,520
Don't you?
25
25
00:02:42,880 --> 00:02:43,760
Do not forget
26
26
00:02:44,320 --> 00:02:46,079
the villagers you killed that day.
27
27
00:02:46,280 --> 00:02:47,480
They are all innocent.
28
28
00:02:47,840 --> 00:02:49,079
Do you have a soft touch?
29
29
00:02:49,079 --> 00:02:50,760
Harboring criminals, how to say innocent?
30
30
00:02:50,760 --> 00:02:52,000
I'm even more innocent.
31
31
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
Why did you kill me with a knife?
32
32
00:02:53,760 --> 00:02:55,640
You really think I dare not kill you.
33
33
00:02:56,880 --> 00:02:58,200
If you don't kill me today.
34
34
00:02:59,360 --> 00:03:00,440
Sooner or later,
35
35
00:03:01,240 --> 00:03:02,640
I will kill you by myself.
36
36
00:03:03,280 --> 00:03:04,840
Killed Dugu Jin by hand.
37
37
00:03:12,120 --> 00:03:12,840
Go.
38
38
00:03:14,600 --> 00:03:15,960
Don't let me see you anymore.
39
39
00:03:17,360 --> 00:03:19,079
Otherwise I will really kill you.
40
40
00:03:58,040 --> 00:03:58,840
You wish me
41
41
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
ask someone to King of Medicine Valley
to help you find a prescription.
42
42
00:04:01,560 --> 00:04:02,480
Now,
43
43
00:04:02,920 --> 00:04:04,440
there is only one way.
44
44
00:04:08,480 --> 00:04:09,000
OK.
45
45
00:04:09,600 --> 00:04:10,840
I will give you a try.
46
46
00:04:11,480 --> 00:04:12,720
I knew Brother
47
47
00:04:12,720 --> 00:04:13,760
won't refuse me.
48
48
00:04:14,520 --> 00:04:15,960
You're the only one sister I have.
49
49
00:04:16,200 --> 00:04:17,680
How can I have the heart to refuse?
50
50
00:04:18,839 --> 00:04:20,040
Brother is so great.
51
51
00:04:20,399 --> 00:04:21,160
In this case,
52
52
00:04:21,240 --> 00:04:22,640
I can go back to the palace with peace of mind.
53
53
00:04:22,800 --> 00:04:24,000
Continue to cook the antidote.
54
54
00:04:24,560 --> 00:04:26,160
Maybe with some luck,
55
55
00:04:26,640 --> 00:04:28,200
prescription in King of Medicine Valley
has not been found,
56
56
00:04:28,280 --> 00:04:29,600
I developed it myself.
57
57
00:04:29,600 --> 00:04:30,400
You.
58
58
00:04:30,680 --> 00:04:32,400
Don't just patronize him.
59
59
00:04:32,400 --> 00:04:33,680
You have to be careful.
60
60
00:04:35,200 --> 00:04:36,560
Your sister is so clever,
61
61
00:04:36,800 --> 00:04:38,680
what else can stump me.
62
62
00:04:48,720 --> 00:04:49,720
What happened to Wu Da?
63
63
00:04:50,000 --> 00:04:51,120
Invited more than ten doctors,
64
64
00:04:51,200 --> 00:04:52,120
none healed.
65
65
00:04:52,320 --> 00:04:53,360
It's getting worse.
66
66
00:04:54,080 --> 00:04:54,800
Now,
67
67
00:04:55,159 --> 00:04:56,240
already unconscious.
68
68
00:04:56,640 --> 00:04:57,560
How could this be?
69
69
00:04:58,000 --> 00:04:59,760
There is no good doctor?
70
70
00:04:59,880 --> 00:05:00,680
Yes.
71
71
00:05:01,160 --> 00:05:01,880
But,
72
72
00:05:03,280 --> 00:05:05,120
but, there has no recent arrests
of Dugu Jin.
73
73
00:05:05,360 --> 00:05:06,480
Subordinate worries,
74
74
00:05:06,480 --> 00:05:07,320
he is intentional.
75
75
00:05:07,320 --> 00:05:08,240
How about waiting for us
to go inside the city,
76
76
00:05:08,240 --> 00:05:09,720
inviting a smart doctor?
77
77
00:05:09,960 --> 00:05:11,360
This really has to be guarded against.
78
78
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
Let Jing'er take a look.
79
79
00:05:14,360 --> 00:05:15,160
You mean
80
80
00:05:15,400 --> 00:05:16,520
let the Queen Jing go?
81
81
00:05:17,400 --> 00:05:18,920
Jing'er's medical skills
are also very good.
82
82
00:05:19,360 --> 00:05:20,120
Maybe
83
83
00:05:20,240 --> 00:05:21,600
she can cure Wu Da.
84
84
00:05:21,600 --> 00:05:22,280
Emperor,
85
85
00:05:22,880 --> 00:05:24,560
Queen Jing's identity is still unknown.
86
86
00:05:24,560 --> 00:05:25,400
In case she and Dugu Jin...
87
87
00:05:25,400 --> 00:05:26,240
Will not.
88
88
00:05:26,520 --> 00:05:27,360
I believe her.
89
89
00:05:47,040 --> 00:05:48,120
What medicine are you cooking?
90
90
00:05:53,240 --> 00:05:53,920
You came.
91
91
00:06:00,520 --> 00:06:01,720
Giving me medicine again?
92
92
00:06:03,280 --> 00:06:04,800
When I woke up this morning,
93
93
00:06:05,160 --> 00:06:06,320
I suddenly got an inspiration.
94
94
00:06:06,800 --> 00:06:08,160
I made up an antidote
95
95
00:06:08,520 --> 00:06:10,160
which is better than
previous detoxification pills.
96
96
00:06:10,800 --> 00:06:11,480
Although,
97
97
00:06:11,840 --> 00:06:13,280
it can't get rid of your poison.
98
98
00:06:14,200 --> 00:06:15,000
But
99
99
00:06:15,320 --> 00:06:16,960
can shorten your poisoning time.
100
100
00:06:17,600 --> 00:06:18,280
Then,
101
101
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
when you get poisoned again,
102
102
00:06:20,120 --> 00:06:21,920
you don’t have to suffer for so long.
103
103
00:06:28,160 --> 00:06:29,200
Without you,
104
104
00:06:29,760 --> 00:06:31,040
what should I do.
105
105
00:06:32,680 --> 00:06:33,560
Do not worry.
106
106
00:06:35,240 --> 00:06:36,320
Won't be without me.
107
107
00:06:37,720 --> 00:06:39,320
I will always be by your side.
108
108
00:06:43,640 --> 00:06:44,240
Jing'er.
109
109
00:06:45,400 --> 00:06:47,720
How about taking you
out of the palace tomorrow?
110
110
00:06:50,159 --> 00:06:51,000
Really?
111
111
00:06:51,520 --> 00:06:52,240
Out of the palace?
112
112
00:06:52,440 --> 00:06:53,000
Of course.
113
113
00:06:54,480 --> 00:06:56,960
If you don’t want to go, forget it.
114
114
00:06:57,159 --> 00:06:59,520
No, of course I really miss it.
115
115
00:07:00,920 --> 00:07:01,800
By the way, Jing'er,
116
116
00:07:03,160 --> 00:07:04,680
things we will leave the palace tomorrow
117
117
00:07:05,680 --> 00:07:07,200
never tell Zhao'er.
118
118
00:07:08,760 --> 00:07:09,800
Got it, got it.
119
119
00:07:10,400 --> 00:07:11,520
I won't tell him.
120
120
00:07:11,880 --> 00:07:13,640
Tomorrow is our world.
121
121
00:07:38,560 --> 00:07:39,560
What is this place?
122
122
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
Why are we here?
123
123
00:07:42,200 --> 00:07:42,800
Emperor.
124
124
00:07:43,000 --> 00:07:43,760
People is inside.
125
125
00:07:44,920 --> 00:07:45,440
Jing'er.
126
126
00:07:46,080 --> 00:07:47,000
Inside this house,
127
127
00:07:47,159 --> 00:07:48,640
there is a patient
who was seriously injured.
128
128
00:07:49,520 --> 00:07:50,240
I hope
129
129
00:07:50,680 --> 00:07:51,960
you can help me save him.
130
130
00:08:13,960 --> 00:08:14,600
How's that?
131
131
00:08:15,360 --> 00:08:16,440
Can you save him?
132
132
00:08:16,720 --> 00:08:17,640
I prescribe a prescription,
133
133
00:08:18,080 --> 00:08:19,040
you go buy some medicine.
134
134
00:08:19,400 --> 00:08:20,600
Fried with three bowls of water.
135
135
00:08:21,400 --> 00:08:22,440
If quick,
136
136
00:08:22,760 --> 00:08:23,920
he will be good after taking the medicine.
137
137
00:08:28,280 --> 00:08:29,760
Tang Wan has seen Emperor.
138
138
00:08:30,120 --> 00:08:30,720
Stand up.
139
139
00:08:31,640 --> 00:08:31,960
You.
140
140
00:08:32,480 --> 00:08:33,720
Are you okay?
141
141
00:08:34,320 --> 00:08:35,159
Do not worry.
142
142
00:08:35,240 --> 00:08:36,760
My injuries are all healed.
143
143
00:08:40,600 --> 00:08:41,240
Emperor,
144
144
00:08:41,320 --> 00:08:43,799
I have important things to tell you.
145
145
00:08:48,920 --> 00:08:49,600
Emperor,
146
146
00:08:49,800 --> 00:08:51,800
Yueyaer asked me to
buy some perfumes and cosmetics.
147
147
00:08:52,240 --> 00:08:53,720
Anyway, I'm free.
148
148
00:08:54,400 --> 00:08:55,960
I go out shopping.
149
149
00:08:57,600 --> 00:08:58,240
OK.
150
150
00:08:58,880 --> 00:08:59,560
Go ahead.
151
151
00:08:59,920 --> 00:09:00,880
Later time,
152
152
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
I'll go find you in town.
153
153
00:09:02,400 --> 00:09:02,840
OK.
154
154
00:09:08,520 --> 00:09:09,200
Huo Yi.
155
155
00:09:11,400 --> 00:09:12,280
Huo Yi.
156
156
00:09:13,480 --> 00:09:14,560
Ask someone to follow Jing'er.
157
157
00:09:15,040 --> 00:09:16,080
Protect her safety.
158
158
00:09:16,840 --> 00:09:17,360
Yes.
159
159
00:09:25,000 --> 00:09:25,920
Brother Du Zhong.
160
160
00:09:26,960 --> 00:09:27,840
You are lazy again.
161
161
00:09:28,400 --> 00:09:29,240
You are here.
162
162
00:09:29,400 --> 00:09:30,560
Did you come to see Master?
163
163
00:09:30,560 --> 00:09:31,880
Yes, it’s for Master.
164
164
00:09:31,880 --> 00:09:32,600
Where is he?
165
165
00:09:32,840 --> 00:09:34,560
In the study, seeing a friend.
166
166
00:09:34,960 --> 00:09:36,480
OK, then I go to the study to find him.
167
167
00:09:36,760 --> 00:09:37,360
OK.
168
168
00:09:38,240 --> 00:09:41,000
[Landong Medical Hall]
169
169
00:09:43,280 --> 00:09:45,240
You just let her go.
170
170
00:09:50,520 --> 00:09:51,920
What a pity.
171
171
00:09:52,520 --> 00:09:53,880
So a great beauty.
172
172
00:09:54,680 --> 00:09:56,480
You said you killed all day.
173
173
00:09:56,960 --> 00:09:57,760
What is the use?
174
174
00:09:58,600 --> 00:09:59,440
After all,
175
175
00:09:59,440 --> 00:10:00,880
not even a woman.
176
176
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
I come to you,
177
177
00:10:02,640 --> 00:10:04,440
not listening to you talking these nonsenses.
178
178
00:10:05,120 --> 00:10:06,320
What do you want to hear?
179
179
00:10:10,000 --> 00:10:11,280
You better shut your mouth.
180
180
00:10:11,600 --> 00:10:12,720
I don't want to listen to anything.
181
181
00:10:14,000 --> 00:10:15,720
OK, I shut up.
182
182
00:10:16,000 --> 00:10:17,400
I'll add you a few more bowls of wine.
183
183
00:10:17,600 --> 00:10:18,480
Drunk.
184
184
00:10:19,200 --> 00:10:21,000
Brother, Brother.
185
185
00:10:21,360 --> 00:10:21,840
How did you come?
186
186
00:10:21,840 --> 00:10:23,800
Brother, is there any news
in King of Medicine Valley?
187
187
00:10:24,440 --> 00:10:25,080
Acheng.
188
188
00:10:25,480 --> 00:10:26,440
This is my patient.
189
189
00:10:27,280 --> 00:10:29,440
I saw her in the other house last time.
190
190
00:10:34,000 --> 00:10:34,800
I'll go first.
191
191
00:10:35,280 --> 00:10:36,120
Are you leaving now?
192
192
00:10:36,720 --> 00:10:38,080
I still have a lot of good wine.
193
193
00:10:38,680 --> 00:10:39,680
Your wine won't work.
194
194
00:10:40,920 --> 00:10:41,840
Not drunk.
195
195
00:10:45,480 --> 00:10:46,760
Why is he here?
196
196
00:10:47,200 --> 00:10:48,520
Scared me.
197
197
00:10:49,280 --> 00:10:50,960
Broken down and in a bad mood.
198
198
00:10:50,960 --> 00:10:52,120
Come to drink with me.
199
199
00:10:52,480 --> 00:10:53,880
He also fell in love.
200
200
00:10:54,800 --> 00:10:56,480
What a woman is so bold?
201
201
00:10:56,720 --> 00:10:58,000
Even dumped him.
202
202
00:10:58,480 --> 00:11:00,440
There are more women in this world
who are not afraid of death.
203
203
00:11:01,320 --> 00:11:02,680
Aren't you one of them?
204
204
00:11:04,840 --> 00:11:05,560
Oh, brother.
205
205
00:11:06,360 --> 00:11:07,880
Didn’t you ask someone to
King of Medicine Valley?
206
206
00:11:08,200 --> 00:11:09,280
Are there news came back?
207
207
00:11:10,720 --> 00:11:11,840
It's only a few days.
208
208
00:11:12,000 --> 00:11:13,520
You think my men are gonna fly?
209
209
00:11:14,240 --> 00:11:14,960
Do not worry.
210
210
00:11:15,400 --> 00:11:16,280
News come back,
211
211
00:11:16,360 --> 00:11:17,640
I will find a way to inform you.
212
212
00:11:22,280 --> 00:11:23,560
I can't feel at ease.
213
213
00:11:24,320 --> 00:11:26,360
The poison in Yuwen Yong
is getting more and more serious.
214
214
00:11:26,800 --> 00:11:28,200
The gap between his poison
215
215
00:11:28,200 --> 00:11:29,640
seems shorter and shorter.
216
216
00:11:30,400 --> 00:11:32,000
His body gradually weakened.
217
217
00:11:32,120 --> 00:11:33,520
If he goes on like this.
218
218
00:11:34,320 --> 00:11:35,000
I am afraid
219
219
00:11:35,680 --> 00:11:37,200
soon the poison will enter the heart.
220
220
00:11:37,480 --> 00:11:38,120
By the time,
221
221
00:11:38,480 --> 00:11:40,200
it's really a dead end.
222
222
00:11:41,240 --> 00:11:42,240
Would you
223
223
00:11:43,280 --> 00:11:45,040
never give up trying to save him?
224
224
00:11:46,200 --> 00:11:47,400
As long as there is a chance,
225
225
00:11:48,600 --> 00:11:49,720
I won't give up.
226
226
00:11:50,960 --> 00:11:52,240
Even if there is no chance,
227
227
00:11:52,320 --> 00:11:54,480
I will do my best to create life for him.
228
228
00:11:56,040 --> 00:11:57,240
I hope he is alive.
229
229
00:11:58,800 --> 00:12:00,320
I hope he lives well.
230
230
00:12:00,880 --> 00:12:02,040
I don't allow you to tie him.
231
231
00:12:02,600 --> 00:12:04,160
He is just poisoned, he is not a monster.
232
232
00:12:04,400 --> 00:12:05,280
What do you know?
233
233
00:12:05,560 --> 00:12:06,320
I do this
234
234
00:12:06,320 --> 00:12:07,320
just don't want to see the emperor
235
235
00:12:07,320 --> 00:12:08,440
hurt himself.
236
236
00:12:12,120 --> 00:12:14,440
I developed a new medicine a few days ago.
237
237
00:12:14,800 --> 00:12:16,640
Can help him suppress the toxins
in his body.
238
238
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
But to keep his life completely,
239
239
00:12:18,760 --> 00:12:20,440
still have to find Master’s prescription.
240
240
00:12:20,920 --> 00:12:22,040
Complete detoxification.
241
241
00:12:23,280 --> 00:12:24,880
Can suppress toxins in his body
242
242
00:12:25,480 --> 00:12:26,280
is good too.
243
243
00:12:27,160 --> 00:12:28,040
Thanks brother.
244
244
00:12:42,120 --> 00:12:43,720
You give him this medicine.
245
245
00:12:43,920 --> 00:12:44,800
One per day.
246
246
00:12:45,120 --> 00:12:46,280
Take it for twenty consecutive days.
247
247
00:12:46,560 --> 00:12:47,800
Then can put toxins in his body
248
248
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
all suppressed.
249
249
00:12:50,360 --> 00:12:51,080
So
250
250
00:12:51,640 --> 00:12:52,640
taking this medicine,
251
251
00:12:52,760 --> 00:12:53,720
what are the taboos?
252
252
00:12:53,920 --> 00:12:54,880
No internal injuries.
253
253
00:12:55,800 --> 00:12:56,520
I know.
254
254
00:12:56,560 --> 00:12:57,320
Thanks brother.
255
255
00:12:57,320 --> 00:12:57,960
I'm leaving.
256
256
00:12:58,680 --> 00:12:59,680
Take the medicine and leave.
257
257
00:13:00,400 --> 00:13:01,640
Don't you sit there with my brother?
258
258
00:13:02,320 --> 00:13:03,240
You have no conscience.
259
259
00:13:04,080 --> 00:13:05,360
Next time I come,
260
260
00:13:05,640 --> 00:13:07,160
bring some wine from the palace to honor you.
261
261
00:13:07,840 --> 00:13:08,360
I'll go.
262
262
00:13:12,840 --> 00:13:14,440
Who is rare in your wine?
263
263
00:13:15,880 --> 00:13:17,440
I just hope you are safe.
264
264
00:13:37,080 --> 00:13:37,840
Do not worry,
265
265
00:13:39,200 --> 00:13:39,920
Master Wu.
266
266
00:13:40,640 --> 00:13:42,720
This is our Emperor.
267
267
00:13:43,840 --> 00:13:44,920
What wrong with you
268
268
00:13:45,280 --> 00:13:47,640
can safely tell our Emperor.
269
269
00:13:51,640 --> 00:13:52,800
You give him a break first.
270
270
00:13:55,120 --> 00:13:56,480
Wait for his hand to recover,
271
271
00:13:57,280 --> 00:13:58,920
you can let him take what he said to me
272
272
00:13:59,640 --> 00:14:00,680
write down slowly.
273
273
00:14:12,200 --> 00:14:13,720
Old locust tree on the back hill of Yizhou.
274
274
00:14:14,240 --> 00:14:15,520
Is it the old locust tree
275
275
00:14:15,720 --> 00:14:16,880
on the back hill of Yizhou Changshi Mansion?
276
276
00:14:18,720 --> 00:14:19,440
Emperor.
277
277
00:14:20,680 --> 00:14:22,040
You see what good things I brought to you.
278
278
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
Eating,quickly.
279
279
00:14:29,880 --> 00:14:31,840
This only needs to be taken
for twenty consecutive days.
280
280
00:14:31,840 --> 00:14:33,080
Can restrain the toxicity.
281
281
00:14:33,200 --> 00:14:34,160
As long as
no internal injuries are suffered,
282
282
00:14:34,280 --> 00:14:35,400
will not relapse again.
283
283
00:14:36,760 --> 00:14:37,320
Really?
284
284
00:14:37,440 --> 00:14:38,240
Of course.
285
285
00:14:38,360 --> 00:14:40,400
As long as you take it on time every day.
286
286
00:14:43,400 --> 00:14:44,160
You wake up.
287
287
00:14:49,720 --> 00:14:50,320
General.
288
288
00:14:50,920 --> 00:14:52,480
I saw Liu Jing and Dugu Cheng
289
289
00:14:52,560 --> 00:14:53,640
entered the Lan Dong Medical Hall.
290
290
00:14:54,400 --> 00:14:55,680
She really has a problem.
291
291
00:14:57,040 --> 00:14:58,160
I have to tell the emperor.
292
292
00:15:01,840 --> 00:15:05,840
[Yuechen Hall]
293
293
00:15:06,840 --> 00:15:07,920
The emperor is still inside.
294
294
00:15:08,320 --> 00:15:10,280
The emperor was a little tired today.
295
295
00:15:10,360 --> 00:15:12,880
Now he has a refreshing soup
and just has a rest.
296
296
00:15:13,400 --> 00:15:14,960
You want to see the Emperor?
297
297
00:15:18,440 --> 00:15:19,600
Since he has fallen asleep,
298
298
00:15:19,760 --> 00:15:20,760
then I will come later.
299
299
00:15:36,880 --> 00:15:39,080
Why Dugu has not arrived today?
300
300
00:15:41,000 --> 00:15:42,440
Yeah, why hasn't he come yet?
301
301
00:15:50,200 --> 00:15:50,920
Emperor,
302
302
00:15:51,440 --> 00:15:53,000
I am late.
303
303
00:15:54,600 --> 00:15:55,280
Anyway.
304
304
00:15:56,920 --> 00:15:59,960
Emperor knows what happened to me?
305
305
00:16:00,880 --> 00:16:01,960
Appreciate further details.
306
306
00:16:03,160 --> 00:16:04,280
Last night,
307
307
00:16:04,280 --> 00:16:06,920
arrested a criminal
who denigrated the heavy ministers.
308
308
00:16:07,360 --> 00:16:09,440
Today I have committed this crime
309
309
00:16:09,440 --> 00:16:10,840
here.
310
310
00:16:11,280 --> 00:16:13,520
It’s better to see Emperor.
311
311
00:16:15,240 --> 00:16:16,040
Come here.
312
312
00:16:16,520 --> 00:16:17,560
Bring people up.
313
313
00:16:25,840 --> 00:16:26,520
Emperor.
314
314
00:16:45,520 --> 00:16:46,480
Daring fanatic,
315
315
00:16:46,680 --> 00:16:49,160
dare to stab the emperor above court.
316
316
00:16:52,920 --> 00:16:53,680
Dugu Jin.
317
317
00:17:01,920 --> 00:17:02,640
Emperor,
318
318
00:17:03,280 --> 00:17:04,599
what do you mean?
319
319
00:17:05,839 --> 00:17:08,359
Wu Da slanders me is a fact.
320
320
00:17:08,359 --> 00:17:10,640
I have investigated clearly.
321
321
00:17:10,640 --> 00:17:11,440
And,
322
322
00:17:11,440 --> 00:17:13,359
He had just dreamed of
assassinating the emperor
323
323
00:17:13,359 --> 00:17:14,480
over the court.
324
324
00:17:14,760 --> 00:17:16,480
This is what everyone sees.
325
325
00:17:18,160 --> 00:17:19,040
Now,
326
326
00:17:19,440 --> 00:17:21,240
You're letting your men
327
327
00:17:21,440 --> 00:17:22,839
kill me.
328
328
00:17:29,680 --> 00:17:30,360
Emperor.
329
329
00:17:30,600 --> 00:17:32,280
Dugu general spent his whole life in army,
330
330
00:17:32,400 --> 00:17:34,120
bring down this vast land for Da Zhou.
331
331
00:17:34,480 --> 00:17:35,480
Great achievements.
332
332
00:17:36,080 --> 00:17:37,760
Why should you draw your sword
333
333
00:17:38,040 --> 00:17:39,320
against the general
334
334
00:17:39,600 --> 00:17:41,600
for such an impudent and honest man?
335
335
00:17:41,680 --> 00:17:43,760
This man deserves to die.
336
336
00:17:46,360 --> 00:17:47,160
Emperor.
337
337
00:17:47,280 --> 00:17:48,960
General Dugu is unbending.
338
338
00:17:49,080 --> 00:17:50,800
Dedication to Da Zhou
339
339
00:17:51,160 --> 00:17:53,240
He was just afraid of this person
340
340
00:17:53,240 --> 00:17:54,320
seek thorns on you.
341
341
00:17:54,480 --> 00:17:55,800
So he beheaded him.
342
342
00:17:56,240 --> 00:17:58,160
Don't hurt General Du Gu,
343
343
00:17:58,280 --> 00:18:00,720
also hurt the hearts of veterans.
344
344
00:18:06,320 --> 00:18:07,040
Come.
345
345
00:18:08,720 --> 00:18:09,640
Take him down.
346
346
00:18:15,360 --> 00:18:16,120
Huo Yi.
347
347
00:18:18,040 --> 00:18:19,160
Apologize to the general.
348
348
00:18:26,000 --> 00:18:27,200
Just offended the general,
349
349
00:18:28,000 --> 00:18:28,800
please forgive.
350
350
00:18:32,960 --> 00:18:34,760
I galloped on the battlefield for decades,
351
351
00:18:34,920 --> 00:18:36,400
who dare to face the old man with a sword
352
352
00:18:36,400 --> 00:18:37,360
none alive.
353
353
00:18:38,400 --> 00:18:41,080
For your loyalty to the emperor,
354
354
00:18:41,440 --> 00:18:43,120
I will spare you this time.
355
355
00:18:44,080 --> 00:18:45,080
Next time,
356
356
00:18:45,320 --> 00:18:46,560
you will not so lucky.
357
357
00:18:53,400 --> 00:18:54,720
You say.
358
358
00:19:04,880 --> 00:19:05,640
How about tonight,
359
359
00:19:05,640 --> 00:19:06,920
subordinates bring people into the palace,
360
360
00:19:06,920 --> 00:19:08,440
kill Huo Yi.
361
361
00:19:09,400 --> 00:19:10,080
No need to.
362
362
00:19:10,680 --> 00:19:12,920
He is just a dog of Yuwen Yong.
363
363
00:19:13,520 --> 00:19:15,200
Since the master knows better,
364
364
00:19:15,520 --> 00:19:17,320
why don't keep him.
365
365
00:19:18,080 --> 00:19:18,680
Yes.
366
366
00:19:19,000 --> 00:19:19,920
General is right.
367
367
00:19:20,320 --> 00:19:22,160
Let them live a few more days is no matter.
368
368
00:19:22,520 --> 00:19:23,320
But,
369
369
00:19:24,120 --> 00:19:25,600
Yuwen Yong probably
370
370
00:19:25,600 --> 00:19:28,280
already knew the evidence from Wu Da.
371
371
00:19:28,680 --> 00:19:30,760
If those books fall into his hands,
372
372
00:19:30,960 --> 00:19:32,720
Yang Han couldn't be alive anyway.
373
373
00:19:33,120 --> 00:19:34,080
Subordinate worry,
374
374
00:19:34,200 --> 00:19:35,760
it will involve more people.
375
375
00:19:36,600 --> 00:19:38,120
Also damages the majesty of the general.
376
376
00:19:41,400 --> 00:19:42,280
It seems
377
377
00:19:42,560 --> 00:19:44,760
IYou have to let Cheng'er go to Yizhou.
378
378
00:19:56,800 --> 00:19:58,160
You've been beaten by Dugu Jin.
379
379
00:19:58,240 --> 00:19:59,000
All right.
380
380
00:19:59,440 --> 00:20:00,600
There are no major problems.
381
381
00:20:03,080 --> 00:20:04,360
I wronged you.
382
382
00:20:07,320 --> 00:20:08,360
I am incompetent.
383
383
00:20:09,560 --> 00:20:10,920
I can't share the emperor's sorrow.
384
384
00:20:11,320 --> 00:20:12,680
Tang Wan went to Yizhou this time.
385
385
00:20:13,160 --> 00:20:14,560
Must let her find the evidence.
386
386
00:20:15,880 --> 00:20:16,520
Yes.
387
387
00:20:16,760 --> 00:20:17,480
And also,
388
388
00:20:18,760 --> 00:20:20,000
be sure to check
389
389
00:20:20,480 --> 00:20:22,040
How did Dugu Jin find Wu Da?
390
390
00:20:24,680 --> 00:20:25,320
Emperor.
391
391
00:20:27,360 --> 00:20:28,880
Where we placed Wu Da
392
392
00:20:29,800 --> 00:20:30,720
is hard to find.
393
393
00:20:32,400 --> 00:20:33,720
If it were not for one of our own,
394
394
00:20:34,040 --> 00:20:34,800
others
395
395
00:20:35,760 --> 00:20:37,080
can never find.
396
396
00:20:39,920 --> 00:20:42,080
You suspect a spy.
397
397
00:20:43,320 --> 00:20:45,040
Subordinates doubt the identity
of the Queen Jing Fei.
398
398
00:20:45,040 --> 00:20:46,240
for a long time.
399
399
00:20:46,320 --> 00:20:46,760
You.
400
400
00:20:50,040 --> 00:20:51,080
You know,
401
401
00:20:51,880 --> 00:20:52,760
Queen Jing Fei
402
402
00:20:53,320 --> 00:20:55,480
is not a real Linchuan princess.
403
403
00:20:55,480 --> 00:20:56,000
Even...
404
404
00:20:56,000 --> 00:20:57,160
Do you know what you're talking about?
405
405
00:20:57,720 --> 00:20:58,440
Emperor.
406
406
00:20:59,200 --> 00:21:00,520
After she met Wu Da,
407
407
00:21:00,840 --> 00:21:01,960
Wu Da was arrested.
408
408
00:21:02,760 --> 00:21:03,800
Have you not
409
409
00:21:03,960 --> 00:21:05,560
the least suspicion of her in your heart?
410
410
00:21:06,960 --> 00:21:07,720
Also,
411
411
00:21:08,480 --> 00:21:10,280
yesterday she left the secret room,
412
412
00:21:10,640 --> 00:21:12,640
she did go to the rouge shop.
413
413
00:21:13,160 --> 00:21:14,240
But why she
414
414
00:21:14,240 --> 00:21:15,320
quietly
415
415
00:21:15,320 --> 00:21:16,480
walk from the back door?
416
416
00:21:17,320 --> 00:21:18,040
Later,
417
417
00:21:18,640 --> 00:21:19,920
she went to Lan Dong Medical Hall.
418
418
00:21:21,120 --> 00:21:22,400
Meet with Dugu Cheng.
419
419
00:21:22,520 --> 00:21:23,600
The people under me
420
420
00:21:23,600 --> 00:21:24,680
is watching them
421
421
00:21:24,680 --> 00:21:26,760
leaving the hospital one after another.
422
422
00:21:29,400 --> 00:21:30,640
Before Tang Wan
423
423
00:21:31,480 --> 00:21:33,480
saw the Queen Jing Fei in the Dugu Mansion
424
424
00:21:35,200 --> 00:21:35,920
Emperor,
425
425
00:21:37,880 --> 00:21:39,320
I'm afraid their relationship
426
426
00:21:40,880 --> 00:21:43,440
is so deep that we can't imagine.
427
427
00:21:51,120 --> 00:21:54,040
The emperor arrived.
428
428
00:22:00,920 --> 00:22:01,920
Seen Emperor.
429
429
00:22:03,160 --> 00:22:03,920
Stand up.
430
430
00:22:05,880 --> 00:22:06,800
Where is your master?
431
431
00:22:09,680 --> 00:22:11,240
Back to the Emperor's words.
432
432
00:22:11,960 --> 00:22:13,040
Our Queen
433
433
00:22:13,560 --> 00:22:14,920
with Royal Highness King Qi
434
434
00:22:15,040 --> 00:22:16,520
went fishing in the imperial garden.
435
435
00:22:28,000 --> 00:22:28,640
Alright.
436
436
00:22:29,240 --> 00:22:31,320
Is the newly perfumes and cosmetics good?
437
437
00:22:36,240 --> 00:22:37,640
What do you say?
438
438
00:22:38,520 --> 00:22:41,520
Yueyaer didn't buy new perfumes and cosmetics.
439
439
00:22:54,520 --> 00:22:56,320
What perfumes and cosmetics?
440
440
00:23:05,960 --> 00:23:06,760
Jing'er. Jing'er.
441
441
00:23:06,760 --> 00:23:07,320
Hurry up.
442
442
00:23:07,320 --> 00:23:08,120
Hooked.
443
443
00:23:09,200 --> 00:23:10,080
keep your voice down.
444
444
00:23:10,080 --> 00:23:11,360
If you scare the fish away.
445
445
00:23:11,360 --> 00:23:12,320
I have a bone to pick with you.
446
446
00:23:15,440 --> 00:23:16,080
Hurry up.
447
447
00:23:16,080 --> 00:23:16,560
Hurry up.
448
448
00:23:19,520 --> 00:23:20,200
Great.
449
449
00:23:29,160 --> 00:23:29,880
Jing'er.
450
450
00:23:30,360 --> 00:23:31,480
Tonight,
451
451
00:23:31,480 --> 00:23:33,240
I want to eat the braised fish you made.
452
452
00:23:33,760 --> 00:23:36,000
You haven't cooked for me in a long time.
453
453
00:23:37,120 --> 00:23:38,320
Ok, no problem.
454
454
00:23:40,240 --> 00:23:40,920
It seems
455
455
00:23:41,360 --> 00:23:42,600
you guys have fun.
456
456
00:23:43,280 --> 00:23:44,600
Brother, come over here.
457
457
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
Fishing is fun.
458
458
00:23:46,280 --> 00:23:47,120
Your work is done.
459
459
00:23:47,720 --> 00:23:48,360
Zhao'er.
460
460
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Go back first.
461
461
00:23:50,400 --> 00:23:51,560
I won't go back.
462
462
00:23:51,640 --> 00:23:52,800
My fish is not hooked yet.
463
463
00:23:52,800 --> 00:23:53,800
I let you go back.
464
464
00:23:58,280 --> 00:23:59,360
Royal Highness King Qi,
465
465
00:23:59,800 --> 00:24:01,920
Emperor has something to say with Queen Jing.
466
466
00:24:02,080 --> 00:24:03,360
You avoid it first.
467
467
00:24:08,360 --> 00:24:10,600
Brother Emperor would never be so fierce to me.
468
468
00:24:12,640 --> 00:24:13,320
What's wrong?
469
469
00:24:14,840 --> 00:24:15,920
Is
470
470
00:24:16,640 --> 00:24:17,680
something wrong?
471
471
00:24:20,360 --> 00:24:21,120
That day,
472
472
00:24:21,800 --> 00:24:23,120
after coming out of the secret room,
473
473
00:24:24,240 --> 00:24:25,040
where did you go?
474
474
00:24:26,760 --> 00:24:27,880
Haven't I said it,
475
475
00:24:28,160 --> 00:24:29,240
I went to the rouge shop.
476
476
00:24:30,120 --> 00:24:31,040
Rouge shop?
477
477
00:24:33,000 --> 00:24:33,960
You go to rouge shop,
478
478
00:24:34,200 --> 00:24:34,960
what have you done?
479
479
00:24:36,440 --> 00:24:38,920
Of course I went to rouge shop to buy rouge.
480
480
00:24:39,640 --> 00:24:40,920
It's difficult to get to the palace.
481
481
00:24:41,160 --> 00:24:42,000
Yueyaer
482
482
00:24:42,240 --> 00:24:43,760
asked me to
bring some perfumes and cosmetics back.
483
483
00:24:45,280 --> 00:24:46,720
I give you another chance.
484
484
00:24:47,880 --> 00:24:49,560
After you came out of the secret room that day,
485
485
00:24:50,160 --> 00:24:52,320
where did you go and who did you meet?
486
486
00:24:55,200 --> 00:24:57,080
[He repeatedly asked what happened that day.]
487
487
00:24:57,560 --> 00:24:58,360
[Is it?]
488
488
00:24:58,520 --> 00:25:00,160
[He knew I met Lan Dong that day?]
489
489
00:25:00,880 --> 00:25:01,480
[No way.]
490
490
00:25:01,720 --> 00:25:03,440
[I must not involve Brother in]
491
491
00:25:03,680 --> 00:25:05,120
Otherwise, it's all exposed.
492
492
00:25:07,680 --> 00:25:08,280
I.
493
493
00:25:09,400 --> 00:25:11,240
Yesterday I did go to many places.
494
494
00:25:11,640 --> 00:25:12,880
I went to the rouge shop first.
495
495
00:25:13,280 --> 00:25:14,320
When coming out,
496
496
00:25:14,320 --> 00:25:17,160
I saw a stall selling pork rolls.
497
497
00:25:17,480 --> 00:25:18,560
I bought a cake.
498
498
00:25:18,920 --> 00:25:21,000
Then I felt
499
499
00:25:21,080 --> 00:25:23,360
the roast chicken
in Piaoxiang House is so fragrant.
500
500
00:25:23,800 --> 00:25:25,120
I went in and went shopping.
501
501
00:25:26,440 --> 00:25:28,480
As for who I have met,
502
502
00:25:30,440 --> 00:25:31,360
along the way,
503
503
00:25:31,640 --> 00:25:33,440
if everyone counts,
504
504
00:25:34,600 --> 00:25:36,240
there are at least a hundred.
505
505
00:25:37,400 --> 00:25:38,200
Emperor,
506
506
00:25:38,680 --> 00:25:39,880
you take care of everything.
507
507
00:25:41,560 --> 00:25:43,760
Won't even be such a trivial matter
508
508
00:25:43,840 --> 00:25:44,840
also want to know?
509
509
00:25:48,600 --> 00:25:50,360
Scratching hurts me.
510
510
00:25:50,440 --> 00:25:51,160
Chen Linchuan.
511
511
00:25:53,440 --> 00:25:54,400
In front of me,
512
512
00:25:55,400 --> 00:25:57,120
you are not honest.
513
513
00:25:58,200 --> 00:25:59,440
Or still like
514
514
00:26:00,120 --> 00:26:01,760
the feeling of turning around.
515
515
00:26:04,200 --> 00:26:05,560
What happened?
516
516
00:26:06,360 --> 00:26:07,440
I'm playing with you?
517
517
00:26:07,720 --> 00:26:09,040
Wu Da is dead.
518
518
00:26:11,480 --> 00:26:13,200
After you got out of the secret room that day,
519
519
00:26:14,760 --> 00:26:16,400
why are you going to see Dugu Cheng?
520
520
00:26:21,600 --> 00:26:22,680
You followed me.
521
521
00:26:23,920 --> 00:26:24,720
So,
522
522
00:26:26,680 --> 00:26:27,960
Huo Yi didn't wrong you.
523
523
00:26:29,640 --> 00:26:31,240
You really met Dugu Cheng.
524
524
00:26:32,200 --> 00:26:32,800
Yes.
525
525
00:26:35,080 --> 00:26:36,720
I went to see Dugu Cheng.
526
526
00:26:36,800 --> 00:26:37,520
So?
527
527
00:26:39,800 --> 00:26:41,400
You suspect I betrayed you.
528
528
00:26:41,760 --> 00:26:43,920
I also don't want to believe this fact.
529
529
00:26:46,120 --> 00:26:47,200
Don't lie to yourself.
530
530
00:26:48,920 --> 00:26:50,440
If you really believe me.
531
531
00:26:51,600 --> 00:26:53,080
You won't come to ask me.
532
532
00:26:53,160 --> 00:26:54,360
Then ask yourself,
533
533
00:26:56,480 --> 00:26:58,240
are you really worthy of my belief?
534
534
00:26:58,600 --> 00:26:59,520
From beginning to end,
535
535
00:26:59,840 --> 00:27:00,920
How many words of truth
536
536
00:27:01,080 --> 00:27:02,280
have you spoken before me?
537
537
00:27:03,520 --> 00:27:05,360
Even buy rouge gouache for Yueyaer,
538
538
00:27:06,280 --> 00:27:07,600
you are deceiving me.
539
539
00:27:14,880 --> 00:27:16,240
I give you another chance,
540
540
00:27:18,840 --> 00:27:20,440
after you saw Dugu Cheng that day,
541
541
00:27:22,680 --> 00:27:24,040
what did you talk to him about?
542
542
00:27:29,600 --> 00:27:30,880
Are you looking for someone to follow me?
543
543
00:27:32,920 --> 00:27:34,440
Then your people didn’t tell you
544
544
00:27:35,920 --> 00:27:38,160
did I talk to Dugu Cheng to talk about Wu Da?
545
545
00:27:39,880 --> 00:27:40,800
Chen Linchuan.
546
546
00:27:43,240 --> 00:27:44,160
You really think
547
547
00:27:44,640 --> 00:27:46,120
I dare not treat you like that.
548
548
00:27:47,800 --> 00:27:48,440
Yes.
549
549
00:27:49,320 --> 00:27:50,280
You are Emperor.
550
550
00:27:51,080 --> 00:27:52,880
Do what you want with me.
551
551
00:27:55,360 --> 00:27:56,680
You want to hit me into the cold palace?
552
552
00:27:57,320 --> 00:27:59,040
Or want to pick my head?
553
553
00:27:59,040 --> 00:27:59,800
OK.
554
554
00:28:00,480 --> 00:28:01,480
You want to go to the cold palace so much.
555
555
00:28:02,640 --> 00:28:03,640
I fulfill you.
556
556
00:28:04,000 --> 00:28:04,760
Come.
557
557
00:28:05,800 --> 00:28:06,640
Take Jing Fei
558
558
00:28:07,560 --> 00:28:08,560
enter Yaojing Palace.
559
559
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Without my permission,
560
560
00:28:12,240 --> 00:28:13,960
no one is allowed to let her out.
561
561
00:28:16,720 --> 00:28:18,560
Emperor think twice.
562
562
00:28:19,280 --> 00:28:20,200
Who talks more?
563
563
00:28:21,560 --> 00:28:22,400
Guilt.
35515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.