All language subtitles for For Married Doctress episode 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 12] 4 4 00:01:46,800 --> 00:01:48,680 Junior general had won fame 5 5 00:01:48,680 --> 00:01:51,000 at a young age, 6 6 00:01:51,520 --> 00:01:52,840 which makes us feel 7 7 00:01:52,840 --> 00:01:55,320 deeply ashamed. 8 8 00:01:55,320 --> 00:01:56,800 Indeed. 9 9 00:01:58,160 --> 00:01:58,960 Junior General, 10 10 00:01:59,640 --> 00:02:01,440 I'd like to propose a toast to you. 11 11 00:02:01,800 --> 00:02:02,320 In the future, 12 12 00:02:02,320 --> 00:02:04,240 if I am useful to you, 13 13 00:02:04,520 --> 00:02:05,520 please feel free to dispatch me. 14 14 00:02:06,000 --> 00:02:06,680 I'll bend myself 15 15 00:02:06,840 --> 00:02:08,280 to the task unto death. 16 16 00:02:09,000 --> 00:02:09,639 I'm flattered. 17 17 00:02:10,759 --> 00:02:12,680 To celebrate Junior General's return, 18 18 00:02:12,680 --> 00:02:14,560 I've invited the most beautiful woman 19 19 00:02:14,560 --> 00:02:17,520 in the world to dance for you. 20 20 00:02:17,520 --> 00:02:18,240 Junior General, 21 21 00:02:18,240 --> 00:02:21,720 could I ask her to come over here? 22 22 00:02:22,320 --> 00:02:23,079 You have my permission. 23 23 00:02:49,640 --> 00:02:51,240 Where's my father? 24 24 00:02:52,079 --> 00:02:53,120 General Dugu has gone to the palace, 25 25 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 and he said that he would come back late at night. 26 26 00:03:02,520 --> 00:03:03,440 I didn't expect that, 27 27 00:03:03,560 --> 00:03:04,440 I have the honor 28 28 00:03:04,440 --> 00:03:06,040 to have dishes made by you. 29 29 00:03:07,160 --> 00:03:08,920 I haven’t cooked for a long time 30 30 00:03:08,920 --> 00:03:10,320 and I'm afraid 31 31 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 it may be not to your taste. 32 32 00:03:13,480 --> 00:03:14,400 How could it be? 33 33 00:03:14,760 --> 00:03:15,800 As long as they were cooked by you, 34 34 00:03:16,040 --> 00:03:16,960 I like them all. 35 35 00:03:18,480 --> 00:03:19,760 Then you may eat more. 36 36 00:03:20,280 --> 00:03:20,760 Alright. 37 37 00:03:21,040 --> 00:03:22,040 I want to propose a toast to you. 38 38 00:03:34,440 --> 00:03:35,200 Your Majesty, 39 39 00:03:35,640 --> 00:03:37,000 Tang Wan had made a plan 40 40 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 and would get it going later. 41 41 00:03:40,480 --> 00:03:42,520 Mother will help me to hold Dugu Jin. 42 42 00:03:43,560 --> 00:03:45,040 Let's see whether Tang Wan can take him out. 43 43 00:03:45,440 --> 00:03:46,480 It all depends on her now. 44 44 00:04:11,400 --> 00:04:12,520 It is indeed beautiful. 45 45 00:04:13,000 --> 00:04:14,040 She's well worth 46 46 00:04:14,280 --> 00:04:15,440 the title of 47 47 00:04:15,600 --> 00:04:17,519 "the most beautiful woman" just by dance. 48 48 00:04:17,720 --> 00:04:19,200 Junior General, if you like her, 49 49 00:04:19,200 --> 00:04:21,279 then she's yours. 50 50 00:04:21,279 --> 00:04:22,280 Beauty, come here. 51 51 00:04:22,280 --> 00:04:23,600 Propose a toast to the Junior General. 52 52 00:04:24,160 --> 00:04:24,960 As you wish. 53 53 00:04:37,000 --> 00:04:37,840 Junior General, 54 54 00:04:38,360 --> 00:04:39,400 it's my pleasure to propose a toast to you. 55 55 00:04:43,680 --> 00:04:46,320 If you like my dance, 56 56 00:04:46,680 --> 00:04:48,600 I'll change my cloth 57 57 00:04:48,960 --> 00:04:49,920 and have one more dance 58 58 00:04:49,920 --> 00:04:50,800 especially for you. 59 59 00:04:55,800 --> 00:04:57,520 [Why does this fragrance smell so familiar?] 60 60 00:05:53,360 --> 00:05:54,159 It wasn't you. 61 61 00:05:55,640 --> 00:05:57,760 Junior General, what are you saying? 62 62 00:06:06,520 --> 00:06:07,480 Junior General, 63 63 00:06:07,480 --> 00:06:08,440 I'll propose a toast to you. 64 64 00:06:16,040 --> 00:06:16,920 It's her. 65 65 00:06:26,400 --> 00:06:27,760 Miss, he's still alive. 66 66 00:06:27,760 --> 00:06:28,440 But... 67 67 00:06:28,800 --> 00:06:29,520 But what? 68 68 00:06:29,520 --> 00:06:30,600 His tongue was cut off. 69 69 00:06:33,920 --> 00:06:35,200 Let's save him first. 70 70 00:06:35,200 --> 00:06:35,720 Yes. 71 71 00:07:02,360 --> 00:07:03,440 It's you. 72 72 00:07:05,320 --> 00:07:06,040 You shall leave first. 73 73 00:07:06,800 --> 00:07:07,360 Run. 74 74 00:07:07,680 --> 00:07:08,240 Let's go. 75 75 00:08:09,560 --> 00:08:10,480 It is my fault 76 76 00:08:10,800 --> 00:08:11,920 to let Wu Da run away. 77 77 00:08:12,840 --> 00:08:13,880 Put her into the jail, 78 78 00:08:14,320 --> 00:08:15,360 and figure out where does she come from. 79 79 00:08:16,480 --> 00:08:17,080 Yes. 80 80 00:08:24,360 --> 00:08:25,520 If you didn't marry 81 81 00:08:25,520 --> 00:08:27,480 the deceased emperor, 82 82 00:08:28,400 --> 00:08:29,520 we'd have children 83 83 00:08:29,680 --> 00:08:32,039 and grandchildren by now. 84 84 00:08:35,000 --> 00:08:35,799 Jin, 85 85 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 you are drunk. 86 86 00:08:40,400 --> 00:08:41,440 Yes. 87 87 00:08:41,960 --> 00:08:43,600 I can only be so close to you 88 88 00:08:43,840 --> 00:08:45,680 when I'm drunk. 89 89 00:08:50,840 --> 00:08:51,680 Qingmei, 90 90 00:08:54,280 --> 00:08:55,800 send general back to his mansion. 91 91 00:08:56,440 --> 00:08:57,240 Yes. 92 92 00:09:02,600 --> 00:09:03,320 Tell me, 93 93 00:09:03,560 --> 00:09:04,720 who on earth are you? 94 94 00:09:05,200 --> 00:09:06,760 Where did you hide Wu Da? 95 95 00:09:17,400 --> 00:09:18,480 Was it all worth it? 96 96 00:09:21,880 --> 00:09:23,880 Take poison? Do you want to die? 97 97 00:09:31,400 --> 00:09:32,240 Call Lan Dong. 98 98 00:09:33,120 --> 00:09:33,720 Yes. 99 99 00:09:34,880 --> 00:09:35,640 Junior General, 100 100 00:09:36,080 --> 00:09:37,400 the woman's identity is suspicious. 101 101 00:09:37,400 --> 00:09:38,600 Why not hand her to the Major General? 102 102 00:09:39,880 --> 00:09:41,240 Yes, I know what to do. 103 103 00:09:59,720 --> 00:10:00,440 Lord, 104 104 00:10:01,000 --> 00:10:01,920 something bad happened. 105 105 00:10:02,680 --> 00:10:03,800 What's wrong? 106 106 00:10:03,960 --> 00:10:05,680 Wu Da was rescued by someone. 107 107 00:10:06,600 --> 00:10:07,560 What? 108 108 00:10:09,480 --> 00:10:10,280 Where's Cheng'er? 109 109 00:10:10,840 --> 00:10:12,480 I'll call him. 110 110 00:10:24,760 --> 00:10:26,000 What a beautiful girl! 111 111 00:10:26,000 --> 00:10:26,960 It's a pity that 112 112 00:10:27,360 --> 00:10:28,240 she's dying. 113 113 00:10:29,480 --> 00:10:30,480 Can't you save her? 114 114 00:10:32,880 --> 00:10:34,800 Why should I bring her back to life? 115 115 00:10:39,800 --> 00:10:40,640 But, 116 116 00:10:41,840 --> 00:10:43,320 if you beg me, 117 117 00:10:44,080 --> 00:10:45,000 I may try to 118 118 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 bring her back to life. 119 119 00:10:46,680 --> 00:10:47,960 If you won't save her, 120 120 00:10:48,280 --> 00:10:50,040 then you can't get out of here alive. 121 121 00:10:50,040 --> 00:10:50,760 Wow. 122 122 00:10:51,200 --> 00:10:52,440 You want to kill me? 123 123 00:10:53,160 --> 00:10:54,080 Then I have to tell you, 124 124 00:10:54,440 --> 00:10:55,520 in this world, 125 125 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 only I don't mind 126 126 00:10:56,720 --> 00:10:57,920 your violent personality, 127 127 00:10:58,320 --> 00:10:59,440 and am willing to be your friend. 128 128 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 If you kill me, 129 129 00:11:01,400 --> 00:11:02,840 you'd be all alone. 130 130 00:11:02,840 --> 00:11:03,760 You know, 131 131 00:11:04,080 --> 00:11:05,560 I don't mind 132 132 00:11:05,560 --> 00:11:06,800 being alone. 133 133 00:11:08,280 --> 00:11:09,120 Alright. 134 134 00:11:09,440 --> 00:11:10,720 I'll help you to save her. 135 135 00:11:11,080 --> 00:11:12,280 There's no need to threaten me. 136 136 00:11:38,520 --> 00:11:39,240 Alright. 137 137 00:11:39,640 --> 00:11:41,120 I'll prescribe more medicine, 138 138 00:11:41,480 --> 00:11:42,720 and you shall cook them and feed her. 139 139 00:11:43,280 --> 00:11:44,560 A few days later, 140 140 00:11:44,680 --> 00:11:45,800 she may recover. 141 141 00:11:46,440 --> 00:11:47,120 Thanks. 142 142 00:11:48,480 --> 00:11:49,400 It is unusual that 143 143 00:11:49,520 --> 00:11:50,840 you would thank me. 144 144 00:11:51,000 --> 00:11:52,120 Don't thank me. 145 145 00:11:52,120 --> 00:11:52,920 Just pay me some gold. 146 146 00:11:53,040 --> 00:11:53,840 You know that 147 147 00:11:54,120 --> 00:11:55,480 the price of out-call is quite high. 148 148 00:12:05,800 --> 00:12:06,520 By the way, 149 149 00:12:07,600 --> 00:12:09,440 don't be too hard to a girl. 150 150 00:12:09,720 --> 00:12:11,640 You should hold back your anger, later you two may get along. 151 151 00:12:11,640 --> 00:12:12,440 See the guest out. 152 152 00:12:12,680 --> 00:12:13,520 No, no, no, no need. 153 153 00:12:14,000 --> 00:12:14,840 I'll leave by myself. 154 154 00:12:27,240 --> 00:12:28,000 Junior Lord, 155 155 00:12:28,680 --> 00:12:29,720 Lord's back. 156 156 00:12:29,840 --> 00:12:31,040 He wants you to go to his study. 157 157 00:12:32,400 --> 00:12:33,120 I got it. 158 158 00:12:36,440 --> 00:12:37,360 What happened? 159 159 00:12:38,680 --> 00:12:40,320 General, it happened in a very sudden. 160 160 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 We were caught off guard. 161 161 00:12:43,440 --> 00:12:44,880 It stroked you out of the blue. 162 162 00:12:45,360 --> 00:12:46,840 Is this your explanation? 163 163 00:12:48,160 --> 00:12:50,280 We had a hard time catching Wu Da. 164 164 00:12:50,800 --> 00:12:52,680 You didn't send massive forces to guard him. 165 165 00:12:54,920 --> 00:12:55,680 Cheng'er, 166 166 00:12:56,640 --> 00:12:57,560 how could you 167 167 00:12:57,560 --> 00:12:58,840 make such a stupid mistake? 168 168 00:12:59,200 --> 00:13:00,120 Father, please rest assured. 169 169 00:13:00,520 --> 00:13:01,600 If I'm determined to catch him, 170 170 00:13:01,800 --> 00:13:02,960 he'll find no place to hide. 171 171 00:13:03,600 --> 00:13:04,560 That means 172 172 00:13:04,800 --> 00:13:06,040 you have a plan? 173 173 00:13:06,120 --> 00:13:07,040 Within several days, 174 174 00:13:07,280 --> 00:13:08,920 I'll bring him to you. 175 175 00:13:09,600 --> 00:13:10,640 A few days later, 176 176 00:13:11,000 --> 00:13:13,160 I must see him dead or alive. 177 177 00:13:33,080 --> 00:13:34,120 Miss, you are awake. 178 178 00:13:54,400 --> 00:13:55,280 Where 179 179 00:13:55,840 --> 00:13:57,040 am I? 180 180 00:13:57,040 --> 00:13:58,160 You forgot that 181 181 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 this's Dugu mansion. 182 182 00:14:00,040 --> 00:14:01,160 Dugu mansion? 183 183 00:14:01,160 --> 00:14:01,880 Yes. 184 184 00:14:02,160 --> 00:14:03,120 Don't worry. 185 185 00:14:03,120 --> 00:14:04,240 Our young master 186 186 00:14:04,240 --> 00:14:05,160 had sent the miracle healer Lan Dong 187 187 00:14:05,160 --> 00:14:06,600 to cure your wounds. 188 188 00:14:06,960 --> 00:14:07,520 Miracle healer Lan 189 189 00:14:07,520 --> 00:14:09,440 is the best physician of the Zhou State. 190 190 00:14:09,800 --> 00:14:11,080 He'll definitely heal you. 191 191 00:14:17,840 --> 00:14:18,960 You dare take poison. 192 192 00:14:18,960 --> 00:14:20,000 Do you want to die? 193 193 00:14:22,400 --> 00:14:24,440 Why did he save me? 194 194 00:14:33,760 --> 00:14:34,520 Your Majesty, 195 195 00:14:34,680 --> 00:14:35,760 we've succeeded in rescuing Wu Da. 196 196 00:14:36,240 --> 00:14:37,440 However, Tang Wan fell behind 197 197 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 and didn't come out. 198 198 00:14:40,520 --> 00:14:41,600 She must be caught. 199 199 00:14:44,720 --> 00:14:46,160 You shall visit Dugu mansion tonight 200 200 00:14:46,920 --> 00:14:47,800 and play to the score. 201 201 00:14:47,800 --> 00:14:48,600 Yes, your Majesty. 202 202 00:14:53,960 --> 00:14:54,680 Miss, 203 203 00:14:54,800 --> 00:14:56,000 you should take the medicine. 204 204 00:14:56,480 --> 00:14:57,720 If something happened to you, 205 205 00:14:57,840 --> 00:14:59,360 young master will not spare me. 206 206 00:15:00,520 --> 00:15:01,320 I won't take it. 207 207 00:15:05,760 --> 00:15:06,720 It's so bitter. 208 208 00:15:06,960 --> 00:15:08,000 I can't drink it. 209 209 00:15:08,440 --> 00:15:10,000 Please go and find some sweets for me. 210 210 00:15:10,200 --> 00:15:11,840 Alright. Just wait here. 211 211 00:15:32,600 --> 00:15:33,440 Did Dugu Cheng 212 212 00:15:33,920 --> 00:15:34,840 beat you? 213 213 00:15:36,720 --> 00:15:37,560 I'm fine. 214 214 00:15:38,040 --> 00:15:39,400 Don't you see? 215 215 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 Don't worry about me. 216 216 00:15:41,880 --> 00:15:42,480 Let's go. 217 217 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I'll take you out of here. 218 218 00:15:55,400 --> 00:15:56,640 I'll kill him. 219 219 00:15:57,000 --> 00:15:57,880 Don't be hasty. 220 220 00:15:58,920 --> 00:15:59,840 I'm fine. 221 221 00:16:00,200 --> 00:16:01,320 You are wounded. 222 222 00:16:02,560 --> 00:16:03,600 Don't worry. 223 223 00:16:03,960 --> 00:16:04,880 It's not safe here. 224 224 00:16:05,160 --> 00:16:06,160 You should leave. 225 225 00:16:06,360 --> 00:16:07,360 I'll go with you. 226 226 00:16:07,440 --> 00:16:08,120 No. 227 227 00:16:08,400 --> 00:16:09,600 I'm wounded seriously. 228 228 00:16:10,000 --> 00:16:10,800 If you take me with you, 229 229 00:16:10,800 --> 00:16:12,040 we both would be stuck here. 230 230 00:16:12,480 --> 00:16:13,800 If they catch you 231 231 00:16:13,800 --> 00:16:14,800 and implicate his Majesty, 232 232 00:16:14,800 --> 00:16:15,920 then the matter will be out of control. 233 233 00:16:16,760 --> 00:16:17,400 But you... 234 234 00:16:17,760 --> 00:16:18,960 I know you worry me. 235 235 00:16:19,360 --> 00:16:20,320 Please rest assured. 236 236 00:16:20,800 --> 00:16:21,640 Dugu Cheng 237 237 00:16:21,800 --> 00:16:22,920 will not kill me 238 238 00:16:23,400 --> 00:16:24,520 within a short time. 239 239 00:16:29,480 --> 00:16:30,320 Are you sure? 240 240 00:16:31,760 --> 00:16:32,960 I took poison in jail. 241 241 00:16:33,280 --> 00:16:34,080 But he asked Lan Dong 242 242 00:16:34,080 --> 00:16:35,400 to save me. 243 243 00:16:36,240 --> 00:16:37,800 He surely would like 244 244 00:16:37,800 --> 00:16:39,120 to get more information from me. 245 245 00:16:39,840 --> 00:16:40,680 Therefore, 246 246 00:16:41,160 --> 00:16:42,480 he will not kill me at present. 247 247 00:16:42,480 --> 00:16:44,160 He may torture you. 248 248 00:16:45,480 --> 00:16:46,680 People like Dugu Cheng 249 249 00:16:46,960 --> 00:16:48,200 won't use the same method 250 250 00:16:48,320 --> 00:16:49,800 twice. 251 251 00:16:54,600 --> 00:16:55,440 But I... 252 252 00:16:55,920 --> 00:16:56,800 Just take it easy. 253 253 00:16:57,360 --> 00:16:58,560 When I will fully recover, 254 254 00:16:59,360 --> 00:17:00,480 Dugu mansion 255 255 00:17:01,280 --> 00:17:02,680 can't trap me. 256 256 00:17:03,400 --> 00:17:05,000 I'll find a right time to escape. 257 257 00:17:09,160 --> 00:17:10,200 Are you sure? 258 258 00:17:10,640 --> 00:17:11,520 Believe me. 259 259 00:17:11,760 --> 00:17:12,800 I'll be alright. 260 260 00:17:13,200 --> 00:17:14,000 You must leave. 261 261 00:17:14,440 --> 00:17:15,359 If someone find you, 262 262 00:17:15,520 --> 00:17:16,319 there'll be trouble. 263 263 00:17:18,040 --> 00:17:18,839 Junior Lord, 264 264 00:17:30,080 --> 00:17:30,840 Junior Lord. 265 265 00:17:33,680 --> 00:17:34,520 What's the matter? 266 266 00:17:34,960 --> 00:17:36,120 Miss doesn't want to take the medicine. 267 267 00:17:36,120 --> 00:17:37,280 I went to kitchen 268 268 00:17:37,280 --> 00:17:38,600 and brought some sweets for her. 269 269 00:17:50,560 --> 00:17:51,720 Why did you open the window? 270 270 00:17:52,480 --> 00:17:54,480 It was closed when I was out. 271 271 00:17:56,040 --> 00:17:57,000 I'm quite bored. 272 272 00:17:57,480 --> 00:17:58,760 So I opened it. 273 273 00:18:00,120 --> 00:18:00,800 What's wrong? 274 274 00:18:01,480 --> 00:18:02,640 Is it not allowed 275 275 00:18:02,840 --> 00:18:03,920 to open the window 276 276 00:18:04,120 --> 00:18:05,160 in Dugu Mansion? 277 277 00:18:07,280 --> 00:18:08,160 You have my permission to go. 278 278 00:18:17,080 --> 00:18:18,160 Why don't you take the medicine? 279 279 00:18:19,520 --> 00:18:20,640 Why didn't you kill me? 280 280 00:18:21,720 --> 00:18:23,600 If you want to get something from me. 281 281 00:18:23,840 --> 00:18:24,720 You'd better 282 282 00:18:24,720 --> 00:18:26,120 save your efforts. 283 283 00:18:26,360 --> 00:18:27,760 Aren't you afraid of death? 284 284 00:18:28,840 --> 00:18:29,880 Of course I am. But so what? 285 285 00:18:30,360 --> 00:18:31,360 Will you set me free? 286 286 00:18:33,560 --> 00:18:34,320 No. 287 287 00:18:40,840 --> 00:18:42,400 What benefits did Yuwen Yong bring you? 288 288 00:18:45,640 --> 00:18:46,960 I don't know what you're saying. 289 289 00:19:25,160 --> 00:19:25,840 Your Majesty. 290 290 00:19:27,920 --> 00:19:28,680 Where's Tang Wan? 291 291 00:19:31,520 --> 00:19:32,800 Tang Wan got injured badly 292 292 00:19:33,520 --> 00:19:35,040 and were stuck in Dugu Mansion for the time being. 293 293 00:19:35,960 --> 00:19:36,800 Dugu Cheng 294 294 00:19:37,320 --> 00:19:38,560 didn't kill her 295 295 00:19:39,400 --> 00:19:41,000 and asked the best physician to cure her. 296 296 00:19:42,320 --> 00:19:43,280 It seems that 297 297 00:19:44,160 --> 00:19:45,720 she's safe for now. 298 298 00:19:47,000 --> 00:19:49,280 Heartless Dugu Cheng 299 299 00:19:49,720 --> 00:19:51,320 would save Tang Wan 300 300 00:19:52,160 --> 00:19:53,560 and sent a physician to cure her? 301 301 00:19:56,200 --> 00:19:57,280 Exactly. 302 302 00:19:58,080 --> 00:20:00,080 His behavior is abnormal. 303 303 00:20:00,360 --> 00:20:01,240 It seems that 304 304 00:20:01,400 --> 00:20:03,400 even Dugu Cheng can't escape from Beauty. 305 305 00:20:05,880 --> 00:20:06,680 Tell me, 306 306 00:20:07,360 --> 00:20:08,520 how about Wu Da? 307 307 00:20:09,360 --> 00:20:10,760 He's in bad condition. 308 308 00:20:11,200 --> 00:20:12,920 He can't talk because of the broken tongue. 309 309 00:20:13,320 --> 00:20:15,200 He was seriously injured before 310 310 00:20:15,320 --> 00:20:16,520 and couldn't write. 311 311 00:20:16,760 --> 00:20:17,520 However, 312 312 00:20:17,600 --> 00:20:19,320 I've sent doctors to cure him. 313 313 00:20:21,280 --> 00:20:22,760 You must save Wu Da. 314 314 00:20:22,920 --> 00:20:23,560 Yes, your Majesty. 315 315 00:20:24,440 --> 00:20:25,160 Your Majesty, 316 316 00:20:25,160 --> 00:20:26,040 I have another matter to report to you. 317 317 00:20:26,760 --> 00:20:28,000 Envoys sent by the Chen State 318 318 00:20:28,000 --> 00:20:29,840 will arrive in Chang'an lately. 319 319 00:20:32,680 --> 00:20:33,960 They are here finally. 320 320 00:20:39,520 --> 00:20:40,200 General, 321 321 00:20:40,600 --> 00:20:42,640 I heard that the diplomatic corps sent by the Chen State 322 322 00:20:42,960 --> 00:20:44,720 The crown prince also joined the diplomatic corps. 323 323 00:20:45,400 --> 00:20:46,760 Once they arrive, 324 324 00:20:46,880 --> 00:20:47,800 we can figure out 325 325 00:20:47,800 --> 00:20:49,800 whether Princess Linchuan 326 326 00:20:49,920 --> 00:20:51,760 is true or not. 327 327 00:20:52,160 --> 00:20:54,560 If she's a fake princess, 328 328 00:20:54,800 --> 00:20:56,560 I'll send Yuwen Yong and her 329 329 00:20:56,560 --> 00:20:57,680 to die. 330 330 00:21:12,640 --> 00:21:13,360 Brother, 331 331 00:21:13,880 --> 00:21:15,000 sister Linchuan has got married with the Emperor of the Zhou State 332 332 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 for a while. 333 333 00:21:16,440 --> 00:21:17,920 I'm curious about her status. 334 334 00:21:18,160 --> 00:21:18,920 My little brother, 335 335 00:21:19,760 --> 00:21:20,800 father didn't allow me to 336 336 00:21:20,920 --> 00:21:22,480 bring you with me. 337 337 00:21:23,400 --> 00:21:25,240 I spent so much time persuading him. 338 338 00:21:26,000 --> 00:21:26,800 When we arrive in the Zhou State, 339 339 00:21:26,800 --> 00:21:28,000 we have to be careful. 340 340 00:21:28,160 --> 00:21:30,280 Don't make inappropriate behavior and leave them a cause for gossip. 341 341 00:21:31,000 --> 00:21:32,600 The Zhou State is different from our country. 342 342 00:21:33,080 --> 00:21:34,000 People here... 343 343 00:21:34,000 --> 00:21:35,640 OK,fine. That's enough. 344 344 00:21:36,680 --> 00:21:38,840 Why are you even more verbose 345 345 00:21:36,680 --> 00:21:38,840 than 346 346 00:21:36,680 --> 00:21:38,840 mentor? 347 347 00:21:39,600 --> 00:21:40,720 Brother, 348 348 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 were it not for the fact that 349 349 00:21:41,880 --> 00:21:43,160 you didn't stop our father, 350 350 00:21:43,560 --> 00:21:44,480 sister Linchuan would not 351 351 00:21:44,480 --> 00:21:45,600 get married to the emperor of the Zhou State. 352 352 00:21:45,680 --> 00:21:46,280 You... 353 353 00:21:46,680 --> 00:21:47,320 That's enough. 354 354 00:21:48,000 --> 00:21:49,520 Let's forget these unhappy things. 355 355 00:21:53,640 --> 00:21:54,800 What did you say? 356 356 00:21:54,920 --> 00:21:55,520 You said that 357 357 00:21:56,240 --> 00:21:58,280 the Chen State had sent envoys to our country? 358 358 00:21:59,080 --> 00:21:59,920 Right. 359 359 00:22:00,520 --> 00:22:01,240 Jing'er, 360 360 00:22:02,200 --> 00:22:03,600 are you surprised, 361 361 00:22:03,600 --> 00:22:04,360 shocked 362 362 00:22:04,480 --> 00:22:05,280 and happy? 363 363 00:22:05,520 --> 00:22:06,880 I...I... 364 364 00:22:09,200 --> 00:22:10,640 According to Huo Yi, 365 365 00:22:10,640 --> 00:22:11,680 this time, 366 366 00:22:11,680 --> 00:22:13,280 the two envoys 367 367 00:22:13,760 --> 00:22:15,120 are your two brothers. 368 368 00:22:15,640 --> 00:22:17,040 One's Chen Yun. 369 369 00:22:17,400 --> 00:22:18,880 What's the name of the other one? 370 370 00:22:19,640 --> 00:22:20,400 Your Highness, 371 371 00:22:20,400 --> 00:22:21,360 his name's Chen Ke. 372 372 00:22:21,840 --> 00:22:23,160 Right, Chen Ke. 373 373 00:22:27,320 --> 00:22:27,720 Jing'er. 374 374 00:22:27,720 --> 00:22:28,160 Princess. 375 375 00:22:28,200 --> 00:22:29,680 Jing'er, are you alright? 376 376 00:22:39,160 --> 00:22:40,000 Our distinguished princes, 377 377 00:22:40,120 --> 00:22:41,480 here are your customs documents. 378 378 00:22:41,800 --> 00:22:42,680 People who come to pick you up 379 379 00:22:42,680 --> 00:22:44,360 are Zhou State's guard 380 380 00:22:44,520 --> 00:22:45,400 Dugu Cheng. 381 381 00:22:46,360 --> 00:22:47,400 Dugu Cheng. 382 382 00:22:48,960 --> 00:22:50,040 Is he the one 383 383 00:22:50,280 --> 00:22:50,920 that kicks 384 384 00:22:50,920 --> 00:22:52,200 the Qi State's ass off? 385 385 00:23:11,520 --> 00:23:12,280 Brother, 386 386 00:23:12,840 --> 00:23:15,160 Dugu Cheng don't even pay respects to us. 387 387 00:23:15,680 --> 00:23:17,240 Is he too arrogant? 388 388 00:23:17,920 --> 00:23:20,000 After all, you are the crown prince of the Chen State. 389 389 00:23:20,880 --> 00:23:22,080 When the Chen State 390 390 00:23:22,080 --> 00:23:24,240 becomes powerful just like the Zhou State, 391 391 00:23:24,560 --> 00:23:26,120 you can also be arrogant. 392 392 00:23:35,400 --> 00:23:35,920 He... 393 393 00:24:04,080 --> 00:24:04,960 This is 394 394 00:24:05,240 --> 00:24:06,120 the courier station of the Zhou State, 395 395 00:24:06,120 --> 00:24:07,680 which is especially used to entertain foreign envoys. 396 396 00:24:08,120 --> 00:24:10,200 Tomorrow, his Majesty will give you a banquet. 397 397 00:24:10,720 --> 00:24:11,440 Then, 398 398 00:24:11,840 --> 00:24:13,040 someone will take you to the Palace. 399 399 00:24:14,520 --> 00:24:15,640 General, thank you. 400 400 00:24:16,320 --> 00:24:17,360 If there isn't anything else, 401 401 00:24:17,880 --> 00:24:18,880 I will go now. 402 402 00:24:19,640 --> 00:24:20,280 Wait a second. 403 403 00:24:21,960 --> 00:24:23,360 Are you the Junior General Dugu? 404 404 00:24:24,400 --> 00:24:26,360 We'd like to know 405 405 00:24:26,360 --> 00:24:27,880 how's my sister Princess Linchuan? 406 406 00:24:27,960 --> 00:24:28,680 I don't know her. 407 407 00:24:30,040 --> 00:24:31,120 You don't know her? 408 408 00:24:32,680 --> 00:24:33,800 She's Princess Linchuan who married to the Emperor of your Zhou State 409 409 00:24:33,800 --> 00:24:35,400 just months ago. 410 410 00:24:48,360 --> 00:24:49,960 He's just a junior general. 411 411 00:24:49,960 --> 00:24:50,960 How powerful can he be! 412 412 00:24:51,880 --> 00:24:52,720 Brother, 413 413 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 when we meet with the emperor of the Zhou State, 414 414 00:24:54,920 --> 00:24:56,480 we'd better tell him about this. 415 415 00:24:57,680 --> 00:24:58,280 Brother, 416 416 00:24:59,960 --> 00:25:00,560 brother, 417 417 00:25:01,400 --> 00:25:02,440 I'm talking to you. 418 418 00:25:05,840 --> 00:25:07,080 I'm worried about Linchuan. 419 419 00:25:08,520 --> 00:25:10,280 We, princes of the Chen State, 420 420 00:25:10,560 --> 00:25:12,520 have to face with such kind of treatment. 421 421 00:25:13,080 --> 00:25:15,240 Linchuan lived in the court of the Zhou State all alone. 422 422 00:25:15,640 --> 00:25:17,560 She may have a tougher time there. 423 423 00:25:19,840 --> 00:25:21,800 General Wu have gone to pry into information. 424 424 00:25:22,120 --> 00:25:22,800 I believe 425 425 00:25:23,080 --> 00:25:24,520 he'll bring good news back. 426 426 00:25:26,480 --> 00:25:27,640 Princess, 427 427 00:25:27,640 --> 00:25:29,440 aren't you the smartest one? 428 428 00:25:29,480 --> 00:25:31,520 Why haven't you come up with an idea? 429 429 00:25:32,320 --> 00:25:33,560 Relax, 430 430 00:25:34,440 --> 00:25:36,240 I'm working on that. 431 431 00:25:40,400 --> 00:25:41,680 What bothers 432 432 00:25:41,680 --> 00:25:42,960 you two? 433 433 00:25:43,600 --> 00:25:45,200 Why not talk to me? 434 434 00:25:46,080 --> 00:25:47,640 Your Majesty. 435 435 00:25:47,640 --> 00:25:48,480 Get up. 436 436 00:25:52,160 --> 00:25:53,240 What brings you here? 437 437 00:25:53,600 --> 00:25:54,680 What were you talking about? 438 438 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Nothing serious. 439 439 00:25:57,880 --> 00:25:58,800 Your Majesty certainly 440 440 00:25:58,800 --> 00:25:59,960 will not be interested in it. 441 441 00:26:04,880 --> 00:26:05,680 Have a seat. 442 442 00:26:13,360 --> 00:26:14,240 Your Majesty, 443 443 00:26:15,640 --> 00:26:17,040 do you have something to say? 444 444 00:26:19,120 --> 00:26:20,920 I have good news for you. 445 445 00:26:25,360 --> 00:26:26,400 The envoy of the Chen State 446 446 00:26:26,400 --> 00:26:27,560 have arrived in Chang'an. 447 447 00:26:27,800 --> 00:26:28,720 This time, 448 448 00:26:28,880 --> 00:26:30,440 they send your two brothers here. 449 449 00:26:37,760 --> 00:26:38,520 What's that? 450 450 00:26:39,400 --> 00:26:41,560 You said that you missed your family. 451 451 00:26:41,960 --> 00:26:43,760 Your two brothers are here, 452 452 00:26:44,160 --> 00:26:46,040 why aren't you happy? 453 453 00:26:46,840 --> 00:26:48,600 Of course I'm happy. 454 454 00:26:49,360 --> 00:26:50,720 I'm very happy. 455 455 00:26:52,040 --> 00:26:52,840 Really? 456 456 00:26:54,920 --> 00:26:56,160 I'm not blind. 457 457 00:26:56,440 --> 00:26:57,880 Is this your happy expression? 458 458 00:26:59,080 --> 00:27:00,840 It seems that you don't trust me. 459 459 00:27:01,240 --> 00:27:02,760 Don't you want to tell me the truth? 460 460 00:27:06,520 --> 00:27:07,280 Jing'er, 461 461 00:27:10,280 --> 00:27:11,360 just tell me the truth. 462 462 00:27:12,680 --> 00:27:13,640 Right now, 463 463 00:27:13,920 --> 00:27:15,160 what are you thinking? 464 464 00:27:16,480 --> 00:27:16,920 I... 465 465 00:27:17,640 --> 00:27:18,320 I... 466 466 00:27:28,760 --> 00:27:30,680 I'm upset because I haven’t seen my father for a long time. 467 467 00:27:33,360 --> 00:27:34,760 I miss him. 468 468 00:27:44,200 --> 00:27:45,640 Your two brothers will join 469 469 00:27:45,640 --> 00:27:47,320 today's banquet. 470 470 00:27:47,800 --> 00:27:48,640 You shall be present 471 471 00:27:48,640 --> 00:27:49,600 on time. 472 472 00:27:56,680 --> 00:27:58,040 Zhao Caier told me that 473 473 00:27:59,680 --> 00:28:00,840 this was your mother's favorite thing 474 474 00:28:00,960 --> 00:28:02,360 when she's alive. 475 475 00:28:03,840 --> 00:28:06,600 This was Chen Linchuan's mother's favorite headwear. 476 476 00:28:07,040 --> 00:28:09,160 I put it on my head, 477 477 00:28:09,160 --> 00:28:10,600 she's fine with that. 478 478 00:28:12,360 --> 00:28:14,000 Don't you think that's strange? 479 479 00:28:16,160 --> 00:28:18,640 Dugu Jin has been suspicious of Beauty Chen's identity. 480 480 00:28:20,320 --> 00:28:22,640 Your majesty, don't you doubt about that? 481 481 00:28:23,600 --> 00:28:24,520 Just keep it. 482 482 00:28:24,680 --> 00:28:25,720 Seeing it, it would remind you of its owner. 483 483 00:28:28,280 --> 00:28:28,880 Your... 484 484 00:28:30,080 --> 00:28:31,560 Your Majesty. 485 485 00:28:38,240 --> 00:28:39,000 Princess, 486 486 00:28:39,120 --> 00:28:40,120 what's the matter with his Majesty? 487 487 00:28:40,680 --> 00:28:42,200 Did you bother him again? 488 488 00:28:43,040 --> 00:28:43,800 Yueyaer, 489 489 00:28:44,360 --> 00:28:45,280 did his Majesty 490 490 00:28:45,280 --> 00:28:46,400 find out the truth? 491 491 00:28:47,320 --> 00:28:48,120 Just now, 492 492 00:28:48,760 --> 00:28:50,000 His Majesty intended to let me plead guilty. 493 493 00:28:51,480 --> 00:28:52,320 Princess, 494 494 00:28:52,560 --> 00:28:54,080 Don't scare me. 495 495 00:28:56,320 --> 00:28:57,440 It must be Zhao Caier 496 496 00:28:57,440 --> 00:28:58,720 who told something to his Majesty 497 497 00:28:59,080 --> 00:29:00,080 and aroused his suspicion. 498 498 00:29:00,760 --> 00:29:02,160 He deliberately tempt me. 499 499 00:29:02,400 --> 00:29:03,960 I almost told him the truth. 500 500 00:29:06,120 --> 00:29:08,000 What shall we do, princess? 501 501 00:29:10,480 --> 00:29:11,320 Don't worry. 502 502 00:29:11,680 --> 00:29:13,440 His Majesty didn't punish us. 503 503 00:29:14,280 --> 00:29:15,400 It means that 504 504 00:29:16,120 --> 00:29:17,400 this was his guess. 505 505 00:29:18,120 --> 00:29:19,160 We must calm down 506 506 00:29:19,600 --> 00:29:20,880 and bite our tongues. 507 507 00:29:22,600 --> 00:29:23,680 However, 508 508 00:29:23,720 --> 00:29:26,720 we can't keep the secret 509 509 00:29:27,040 --> 00:29:29,040 after meeting with the two princes. 510 510 00:29:36,520 --> 00:29:37,400 Today, 511 511 00:29:37,800 --> 00:29:39,240 I just want to disclose 512 512 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 Princess Linchuan's true identity. 513 513 00:29:45,200 --> 00:29:46,480 I thought that 514 514 00:29:46,560 --> 00:29:48,400 with the arrival of her two brothers, 515 515 00:29:48,400 --> 00:29:50,600 she'd be the first one to be present. 516 516 00:29:56,880 --> 00:29:58,320 Your Highness, it's time. 517 517 00:30:00,200 --> 00:30:01,680 I know, just don't rush us. 518 518 00:30:03,720 --> 00:30:04,400 Yueyaer, 519 519 00:30:04,680 --> 00:30:06,880 go and tell them I'm so sick 520 520 00:30:06,880 --> 00:30:07,840 that I can't join them. 521 521 00:30:08,760 --> 00:30:10,720 No. Will that work? 522 522 00:30:11,400 --> 00:30:12,440 It's fine. 523 523 00:30:13,200 --> 00:30:14,440 If they spot the lie, 524 524 00:30:15,400 --> 00:30:16,280 I'll come up with other ways. 525 525 00:30:17,320 --> 00:30:18,080 Fine. 526 526 00:30:24,560 --> 00:30:25,400 Court eunuch Bi, 527 527 00:30:25,560 --> 00:30:26,840 what brings you here? 528 528 00:30:28,160 --> 00:30:30,920 His majesty asked me to invite Empress Jing. 529 529 00:30:32,360 --> 00:30:33,640 His Majesty's so thoughtful 530 530 00:30:33,680 --> 00:30:34,720 and not intended to urge. 531 531 00:30:35,200 --> 00:30:36,520 He just wants to know 532 532 00:30:36,520 --> 00:30:38,320 what happened to the Empress 533 533 00:30:38,560 --> 00:30:40,160 and sends me to your palace. 534 534 00:30:43,120 --> 00:30:44,000 Right, something happened. 535 535 00:30:44,800 --> 00:30:47,200 I'm so sick. 536 536 00:30:47,880 --> 00:30:48,680 Your Highness, 537 537 00:30:49,360 --> 00:30:50,200 Your Highness, 538 538 00:30:51,560 --> 00:30:52,320 Your Highness, 539 539 00:30:52,320 --> 00:30:52,920 What's wrong with you? 540 540 00:30:52,920 --> 00:30:55,440 Are you OK? 541 541 00:30:55,720 --> 00:30:56,880 You'd better rest for a while. 542 542 00:30:57,480 --> 00:31:00,040 I'm lack of strength. 543 543 00:31:00,040 --> 00:31:01,480 I can't walk now. 544 544 00:31:01,480 --> 00:31:02,520 Then... 545 545 00:31:02,520 --> 00:31:04,160 what should we do? 546 546 00:31:04,680 --> 00:31:06,520 If your Highness is not feeling well, 547 547 00:31:06,520 --> 00:31:07,760 just have some rest. 548 548 00:31:07,760 --> 00:31:08,760 Don't force yourself. 549 549 00:31:09,920 --> 00:31:12,440 Please allow me to leave. 550 550 00:31:13,680 --> 00:31:14,440 Yueyaer, Yueyaer. 551 551 00:31:14,440 --> 00:31:16,520 Be quick, send him out. 552 552 00:31:17,400 --> 00:31:18,320 No need. 553 553 00:31:18,680 --> 00:31:20,240 Your Highness, you are not feeling well, 554 554 00:31:20,240 --> 00:31:22,080 she should keep you company. 555 555 00:31:23,560 --> 00:31:24,480 Thank you. 556 556 00:31:31,240 --> 00:31:35,800 Chen State's crown prince and the third prince come to visit his Majesty. 557 557 00:31:38,000 --> 00:31:39,240 Chen Yun, Chen Ke 558 558 00:31:39,800 --> 00:31:40,960 pay respect to your Majesty 559 559 00:31:41,720 --> 00:31:42,520 and the Queen Mother. 560 560 00:31:43,880 --> 00:31:45,960 You must be tired after such a long journey. 561 561 00:31:46,560 --> 00:31:47,280 Please be seated. 562 562 00:31:47,760 --> 00:31:48,800 Thanks your Majesty. 563 563 00:31:55,360 --> 00:31:57,120 Go and check where's Empress Jing. 564 564 00:32:01,120 --> 00:32:03,560 Why is Sister Linchuan not here? 565 565 00:32:03,880 --> 00:32:05,080 Two princes, 566 566 00:32:05,080 --> 00:32:07,000 are you searching for Princess Linchuan? 567 567 00:32:08,040 --> 00:32:09,400 Lord Dugu, you have a sharp eye. 568 568 00:32:14,320 --> 00:32:15,040 Your Majesty, 569 569 00:32:16,760 --> 00:32:19,000 since the two princes miss their sister, 570 570 00:32:19,160 --> 00:32:21,560 please understand the two princes 571 571 00:32:21,760 --> 00:32:23,200 and invite Princess Linchuan 572 572 00:32:23,200 --> 00:32:24,520 to the banquet. 573 573 00:32:30,400 --> 00:32:31,200 Your Majesty, 574 574 00:32:31,440 --> 00:32:32,320 Queen Mother, 575 575 00:32:32,440 --> 00:32:33,200 Major General, 576 576 00:32:33,440 --> 00:32:35,040 Empress Jing's not well 577 577 00:32:35,040 --> 00:32:36,200 and she's lying ill. 578 578 00:32:36,200 --> 00:32:38,480 She can't come to the banquet. 579 579 00:32:39,920 --> 00:32:42,000 Empress Jing's so clever. 580 580 00:32:42,320 --> 00:32:44,520 Is she really sick or just pretending to be sick? 581 581 00:32:44,840 --> 00:32:47,240 We'd only know that when we see her. 582 582 00:32:47,240 --> 00:32:48,680 General Dugu, 583 583 00:32:48,680 --> 00:32:49,880 I've seen Empress Jing's. 584 584 00:32:49,880 --> 00:32:50,920 She's indeed lying ill. 585 585 00:32:50,920 --> 00:32:51,800 How dare you. 586 586 00:32:52,240 --> 00:32:53,000 What do you know? 587 587 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Is it serious? 588 588 00:32:54,000 --> 00:32:55,800 I...I don't know. 589 589 00:32:56,080 --> 00:32:57,800 If she can't join us, 590 590 00:32:57,840 --> 00:32:59,600 she's certainly ill. 591 591 00:32:59,600 --> 00:33:00,840 Do you know what's wrong with her? 592 592 00:33:01,080 --> 00:33:02,320 I dare not ask. 593 593 00:33:02,320 --> 00:33:04,160 You idiot. You are entirely ignorant. 594 594 00:33:06,920 --> 00:33:08,200 In my opinion, 595 595 00:33:08,520 --> 00:33:10,320 two princes are so worried. 596 596 00:33:10,720 --> 00:33:12,400 So we'd better call an imperial physician 597 597 00:33:12,400 --> 00:33:14,200 to her palace and check her state. 598 598 00:33:15,720 --> 00:33:16,640 We don't need to 599 599 00:33:16,920 --> 00:33:18,080 arrange a physician now. 600 600 00:33:18,920 --> 00:33:19,760 After the banquet, 601 601 00:33:20,040 --> 00:33:21,280 I'll send one 602 602 00:33:21,600 --> 00:33:22,840 to her palace. 603 603 00:33:23,320 --> 00:33:24,400 Two noble princes, 604 604 00:33:24,640 --> 00:33:26,400 can the Zhou State 605 605 00:33:26,400 --> 00:33:28,000 negelect Princess Linchuan? 606 606 00:33:30,120 --> 00:33:31,240 Oh dear. 607 607 00:33:31,840 --> 00:33:32,720 Oh dear. 608 608 00:33:33,360 --> 00:33:35,040 Princess, something happened. 609 609 00:33:35,240 --> 00:33:35,920 What happened? 610 610 00:33:36,520 --> 00:33:39,000 Did Dugu Jin make trouble again? 611 611 00:33:39,000 --> 00:33:41,320 Lord Dugu's going to send a physician here. 612 612 00:33:43,320 --> 00:33:44,160 What? 613 613 00:33:44,560 --> 00:33:46,000 What should we do, princess? 614 614 00:34:00,440 --> 00:34:02,200 Princess, this's poison. 615 615 00:34:02,200 --> 00:34:03,640 Will you get sick from eating it? 616 616 00:34:03,640 --> 00:34:05,280 Stop. Find me a veil. 617 617 00:34:16,679 --> 00:34:18,600 Your Highness, I'm here to visit you. 618 618 00:34:18,800 --> 00:34:20,480 Lord Dugu heard that Empress's not well. 619 619 00:34:20,679 --> 00:34:22,760 He ordered me to cure you. 620 620 00:34:25,080 --> 00:34:26,960 I appreciate Lord Dugu's kindness. 621 621 00:34:27,880 --> 00:34:29,840 Actually, I'm OK. 622 622 00:34:30,120 --> 00:34:31,320 It just broke out 623 623 00:34:31,320 --> 00:34:32,440 in a rash on my face. 624 624 00:34:32,440 --> 00:34:33,400 It's quite scary. 625 625 00:34:33,880 --> 00:34:36,520 Let me take your pulse. 626 626 00:34:41,679 --> 00:34:43,400 My cousins suffered a lot from the journey to come here. 627 627 00:34:44,239 --> 00:34:46,120 I'd like to see them. 628 628 00:34:46,760 --> 00:34:49,239 But my appearance 629 629 00:34:50,280 --> 00:34:53,040 would scare his Majesty and those guests. 630 630 00:34:53,760 --> 00:34:54,679 Empress, don't worry. 631 631 00:34:55,159 --> 00:34:56,280 Lord Dugu said that 632 632 00:34:56,480 --> 00:34:57,400 there's nothing more important than 633 633 00:34:57,400 --> 00:34:59,560 your meeting with family. 634 634 00:35:03,360 --> 00:35:04,720 In this case, 635 635 00:35:05,280 --> 00:35:06,880 there's no need to take pulse. 636 636 00:35:08,040 --> 00:35:09,520 I'll go with you. 637 637 00:35:09,840 --> 00:35:10,640 Yueyaer, 638 638 00:35:11,160 --> 00:35:12,080 serve me to change my clothe. 639 639 00:35:12,080 --> 00:35:12,600 Yes, your Highness. 640 640 00:35:14,400 --> 00:35:16,360 Then I shall leave first. 641 641 00:35:16,520 --> 00:35:17,960 Your Highness, if you don't feel well, 642 642 00:35:17,960 --> 00:35:19,200 please call me at any time. 643 643 00:35:20,240 --> 00:35:21,480 You have my permission to go. 644 644 00:35:29,040 --> 00:35:30,280 What should we do, princess? 645 645 00:35:33,800 --> 00:35:35,360 Don't worry. 646 646 00:35:36,600 --> 00:35:37,920 Just help me to change clothes. 647 647 00:35:37,920 --> 00:35:39,200 Are you really going? 648 648 00:35:45,160 --> 00:35:47,640 It is the first time that the two princes came to our country, 649 649 00:35:47,760 --> 00:35:49,400 allow me to propose a toast to you. 650 650 00:35:57,080 --> 00:36:00,560 Two princes, are you worried about Princess Linchuan? 651 651 00:36:01,440 --> 00:36:02,240 General, to tell you the truth, 652 652 00:36:02,680 --> 00:36:04,440 my sister's weak since she's born. 653 653 00:36:04,680 --> 00:36:06,960 She got sick frequently. 654 654 00:36:07,400 --> 00:36:09,960 Mother and Father worry her a lot. 655 655 00:36:10,960 --> 00:36:12,040 Ah. 656 656 00:36:12,960 --> 00:36:15,240 Queen Mother once said that 657 657 00:36:15,560 --> 00:36:18,080 Princess Linchuan's quite lively. 658 658 00:36:18,600 --> 00:36:19,680 She's in good health 659 659 00:36:20,520 --> 00:36:22,760 and is quite active in the palace. 660 660 00:36:23,080 --> 00:36:23,920 If so, 661 661 00:36:24,000 --> 00:36:25,120 we may relax. 662 662 00:36:25,800 --> 00:36:27,280 We've worried about her before. 663 663 00:36:27,280 --> 00:36:28,880 We fear that she might not adapt to the new environment in the Zhou State. 664 664 00:36:30,360 --> 00:36:32,440 Two princes, don't worry. 665 665 00:36:32,800 --> 00:36:35,040 His Majesty only takes fancy to Princess Linchuan. 666 666 00:36:35,240 --> 00:36:36,640 She's just entered the imperial palace 667 667 00:36:37,000 --> 00:36:38,440 and already got promoted as Empress Jing. 668 668 00:36:38,800 --> 00:36:39,560 Moreover, 669 669 00:36:39,560 --> 00:36:41,640 His Majesty allowed her to learn medicine in the Imperial Hospital. 670 670 00:36:42,560 --> 00:36:43,560 It never happened 671 671 00:36:43,680 --> 00:36:45,680 before. 672 672 00:36:46,480 --> 00:36:47,320 Is that so? 673 673 00:36:48,120 --> 00:36:49,640 When did Sister Linchuan 674 674 00:36:49,960 --> 00:36:51,560 get interested in medicine? 675 675 00:36:52,960 --> 00:36:53,600 This... 676 676 00:36:54,800 --> 00:36:55,560 I see. 677 677 00:36:56,560 --> 00:36:57,520 She must be influnced by 678 678 00:36:57,920 --> 00:36:59,600 that little girl. 679 679 00:36:59,920 --> 00:37:02,360 Third Prince, who do you mean? 680 680 00:37:02,480 --> 00:37:05,160 Empress Jing arrived. 681 681 00:37:23,160 --> 00:37:24,200 I'm late. 682 682 00:37:24,680 --> 00:37:26,720 Your Majesty and Queen Mother, please forgive me. 683 683 00:37:28,400 --> 00:37:29,600 You don't feel well, 684 684 00:37:29,680 --> 00:37:30,440 so there's no need to kick yourself. 685 685 00:37:30,960 --> 00:37:31,520 Come here. 686 686 00:37:32,000 --> 00:37:32,960 Sit by my side. 687 687 00:37:33,880 --> 00:37:34,720 Sister Linchuan. 688 688 00:37:41,760 --> 00:37:43,120 Nice seeing you, big brother. 689 689 00:37:43,280 --> 00:37:44,080 Third brother. 690 690 00:37:52,240 --> 00:37:53,160 Empress, please forgive me. 691 691 00:37:53,160 --> 00:37:54,320 I didn't do it on purpose. 692 692 00:37:55,920 --> 00:37:57,080 You didn't do it on purpose. 693 693 00:37:58,000 --> 00:37:59,200 I won't blame you. 694 694 00:38:00,400 --> 00:38:02,560 [Luckily, Chen Ke and Chen Yun didn't see my face,] 695 695 00:38:02,760 --> 00:38:04,000 [or they'll be suspicious.] 696 696 00:38:05,720 --> 00:38:06,400 You may leave. 697 697 00:38:17,280 --> 00:38:18,200 I'll make a toast 698 698 00:38:18,640 --> 00:38:20,960 to two princes with my beloved Empress. 699 699 00:38:27,560 --> 00:38:28,280 Your Majesty, 700 700 00:38:28,440 --> 00:38:30,320 I heard that Empress Jing has an extraordinary dance skill, 701 701 00:38:30,640 --> 00:38:33,480 especially the renowned phenix dance. 702 702 00:38:33,840 --> 00:38:36,560 We have guests here. 703 703 00:38:37,040 --> 00:38:38,520 Why not ask her to have a dance 704 704 00:38:39,000 --> 00:38:40,320 and take it as a gift for her brothers? 705 705 00:38:42,480 --> 00:38:43,440 That's quite good. 706 706 00:38:43,440 --> 00:38:44,560 Sister Linchuan's phenix dance 707 707 00:38:44,560 --> 00:38:45,360 is quite stunning. 708 708 00:38:45,640 --> 00:38:46,360 No one can surpass her 709 709 00:38:46,360 --> 00:38:47,440 in this world. 710 710 00:38:48,360 --> 00:38:50,160 [What the heck?] 711 711 00:38:50,280 --> 00:38:52,200 [Are you kidding me? ] 712 712 00:38:54,320 --> 00:38:56,080 General Dugu's suggestion's quite good. 713 713 00:38:56,520 --> 00:38:57,320 However, 714 714 00:38:57,960 --> 00:38:59,600 Empress is not well. 715 715 00:38:59,920 --> 00:39:00,960 She may not be suited to dance. 716 716 00:39:01,600 --> 00:39:02,320 Right. 717 717 00:39:02,520 --> 00:39:03,560 Then let's forget it 718 718 00:39:03,760 --> 00:39:04,960 and let her rest. 719 719 00:39:05,880 --> 00:39:06,640 Your Majesty, 720 720 00:39:07,120 --> 00:39:09,480 The reason why I join the banquet 721 721 00:39:10,000 --> 00:39:11,840 is that I would like to steal the glory of the two princes, 722 722 00:39:12,800 --> 00:39:13,920 and appreciate 723 723 00:39:14,040 --> 00:39:16,160 Empress Jing's famous dance. 724 724 00:39:16,160 --> 00:39:18,760 Please promise me. 725 725 00:39:18,880 --> 00:39:19,560 Princess, 726 726 00:39:19,800 --> 00:39:21,720 did this crafty man force you to dance 727 727 00:39:21,760 --> 00:39:23,880 with the intention of revealing your identity? 728 728 00:39:24,600 --> 00:39:27,120 I've heard that Empress's versatile. 729 729 00:39:27,280 --> 00:39:29,520 Today's both the state banquet and the family banquet. 730 730 00:39:29,520 --> 00:39:31,360 Since two princes are here, 731 731 00:39:31,360 --> 00:39:32,920 why not have a dance 732 732 00:39:33,040 --> 00:39:35,800 and take it as a gift for the two princes? 733 733 00:39:35,840 --> 00:39:37,640 That would be nice. 734 734 00:39:41,600 --> 00:39:44,080 If you insist, 735 735 00:39:44,480 --> 00:39:45,200 then 736 736 00:39:45,480 --> 00:39:46,360 I 737 737 00:39:46,480 --> 00:39:48,920 can't ruin your mood. 738 738 00:39:54,080 --> 00:39:55,240 Do you really plan to dance? 739 739 00:39:56,840 --> 00:39:57,600 But... 740 740 00:40:00,480 --> 00:40:02,160 Even though 741 741 00:40:02,160 --> 00:40:03,680 I'm not feeling well, 742 742 00:40:04,280 --> 00:40:05,480 I may not 743 743 00:40:05,480 --> 00:40:06,640 dance accurately. 744 744 00:40:07,160 --> 00:40:08,120 Your Majesty, 745 745 00:40:08,680 --> 00:40:09,440 Queen Mother, 746 746 00:40:09,600 --> 00:40:10,760 and my two brothers, 747 747 00:40:10,920 --> 00:40:12,320 please don't mock at me. 748 748 00:40:12,760 --> 00:40:14,160 Also, please forgive my mistake, Major General. 749 749 00:40:18,120 --> 00:40:19,000 Let me go. 750 750 00:40:19,160 --> 00:40:19,640 Princess. 751 751 00:40:19,640 --> 00:40:20,640 I can do it. 752 752 00:40:26,160 --> 00:40:27,760 Start the music. 753 753 00:41:17,800 --> 00:41:18,520 Nice. 754 754 00:41:25,760 --> 00:41:26,960 I didn't 755 755 00:41:27,120 --> 00:41:28,200 feel well 756 756 00:41:28,800 --> 00:41:30,720 and I'm so tired. 757 757 00:41:31,320 --> 00:41:33,200 Your Majesty, please allow me 758 758 00:41:33,200 --> 00:41:34,920 to go back to Yilan Palace to rest. 759 759 00:41:36,360 --> 00:41:36,920 Ok. 760 760 00:41:37,280 --> 00:41:37,920 Yueyaer, 761 761 00:41:38,040 --> 00:41:39,360 serve princess back to her palace. 762 762 00:41:39,360 --> 00:41:40,120 Take good care of her. 763 763 00:41:40,640 --> 00:41:41,600 Yes, your Majesty. 764 764 00:41:53,000 --> 00:41:53,800 Princess, 765 765 00:41:53,800 --> 00:41:54,960 when did you 766 766 00:41:54,960 --> 00:41:56,000 learn the phenix dance? 767 767 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Did you think that 768 768 00:41:57,000 --> 00:41:57,880 I've done nothing 769 769 00:41:57,880 --> 00:41:59,080 when I was with Linchuan? 770 770 00:41:59,520 --> 00:42:02,440 What do you think of my dance? 771 771 00:42:03,160 --> 00:42:05,440 It's quite amazing. 772 772 00:42:05,440 --> 00:42:06,160 Anyway, 773 773 00:42:06,160 --> 00:42:07,080 I didn't see the difference 774 774 00:42:07,080 --> 00:42:08,800 between your dance and that of Princess Linchuan. 775 775 00:42:09,600 --> 00:42:12,080 Dugu Jin's trying to kill me. 776 776 00:42:12,520 --> 00:42:13,880 He's just dreaming. 777 777 00:42:15,000 --> 00:42:16,040 However... 778 778 00:42:20,680 --> 00:42:21,600 What are you thinking? 779 779 00:42:23,880 --> 00:42:24,840 Sister Linchuan. 780 780 00:42:29,480 --> 00:42:30,880 It's the third prince. 781 781 00:42:31,400 --> 00:42:32,800 What are you looking at? Let's run. 782 782 00:42:33,480 --> 00:42:34,560 Hurry up. 783 783 00:42:35,720 --> 00:42:37,360 Why are they running? 784 784 00:42:39,080 --> 00:42:39,720 Hurry up. 785 785 00:42:42,640 --> 00:42:43,480 Sister Linchuan, 786 786 00:42:43,640 --> 00:42:44,800 why are you running? 787 787 00:42:45,000 --> 00:42:46,560 Don't you hear I'm calling you? 788 788 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 Your highness, 789 789 00:42:54,240 --> 00:42:56,320 princess is not well today 790 790 00:42:56,320 --> 00:42:57,320 and can't stay outside for too long. 791 791 00:42:57,400 --> 00:42:59,240 It's time to go back to Yilan Palace. 792 792 00:43:00,240 --> 00:43:01,160 Why don't you 793 793 00:43:01,720 --> 00:43:03,400 chat with each other 794 794 00:43:03,400 --> 00:43:05,000 when princess feels better? 795 795 00:43:05,200 --> 00:43:06,360 I want to have a chat with my sister. 796 796 00:43:06,560 --> 00:43:07,840 It's none of your business. 797 797 00:43:08,360 --> 00:43:08,960 Step aside. 798 798 00:43:11,960 --> 00:43:12,760 Sister Linchuan, 799 799 00:43:12,880 --> 00:43:13,800 what happened to your face? 800 800 00:43:13,800 --> 00:43:14,800 Let me take a look. 801 801 00:43:16,440 --> 00:43:17,360 Liu Jing. 802 802 00:43:17,360 --> 00:43:18,120 Don't talk. 803 803 00:43:19,840 --> 00:43:20,760 How could it be you? 804 804 00:43:21,560 --> 00:43:23,160 No wonder Dugu Jin said that you know medical skills. 805 805 00:43:23,560 --> 00:43:25,120 Tell me, where's Linchuan? 806 806 00:43:25,120 --> 00:43:26,560 I'd like to ask you. 807 807 00:43:27,280 --> 00:43:29,320 Don't they ask Linchuan to get married? 808 808 00:43:29,320 --> 00:43:30,640 Why did they send me here instead? 809 809 00:43:30,640 --> 00:43:32,600 You've been talking nonsense. 810 810 00:43:33,120 --> 00:43:34,360 I almost got killed. 811 811 00:43:34,360 --> 00:43:36,680 Third prince, please loosen your grip. 812 812 00:43:36,760 --> 00:43:38,440 Princess's innocent. 813 813 00:43:38,440 --> 00:43:39,640 Princess? 814 814 00:43:39,880 --> 00:43:40,560 Yueyaer, 815 815 00:43:40,720 --> 00:43:42,320 don't you know your master? 816 816 00:43:42,640 --> 00:43:44,680 Liu Jing is unworthy of princess. 817 817 00:43:49,240 --> 00:43:50,240 How dare you squeeze my neck? 818 818 00:43:50,520 --> 00:43:51,280 Liu Jing. 819 819 00:43:51,360 --> 00:43:53,000 How dare you hit me? 820 820 00:43:53,960 --> 00:43:54,760 Princess. 821 821 00:43:59,560 --> 00:44:01,680 Brother, get up. 822 822 00:44:01,880 --> 00:44:05,080 Brother, Linchuan misses you so much. 823 823 00:44:05,080 --> 00:44:05,720 Let go of me. 824 824 00:44:05,920 --> 00:44:07,560 If you don't want to start a fight between the two states. 825 825 00:44:07,840 --> 00:44:08,760 Just hold me tightly. 826 826 00:44:09,640 --> 00:44:11,040 What the hell are you doing? 827 827 00:44:11,320 --> 00:44:12,040 In this palace, 828 828 00:44:12,040 --> 00:44:13,360 there are lots of people 829 829 00:44:13,360 --> 00:44:14,120 trying to kill your sister. 830 830 00:44:14,120 --> 00:44:15,520 There are scouts all over the palace. 831 831 00:44:15,720 --> 00:44:16,440 If you let Yuwen Yong 832 832 00:44:16,440 --> 00:44:17,440 know that 833 833 00:44:17,440 --> 00:44:18,360 I'm a fake princess 834 834 00:44:18,360 --> 00:44:19,800 and let him trouble the emperor of the Chen State, 835 835 00:44:19,920 --> 00:44:21,040 can you afford that? 836 836 00:44:23,400 --> 00:44:26,320 I miss you so much. 837 837 00:44:31,400 --> 00:44:33,520 I miss you so much too. 838 838 00:44:34,080 --> 00:44:35,240 Please tell Father 839 839 00:44:35,520 --> 00:44:36,280 that 840 840 00:44:36,360 --> 00:44:38,560 Linchuan's alright. 841 841 00:44:38,720 --> 00:44:40,720 Tell him not to worry. 842 842 00:44:41,440 --> 00:44:42,640 Please be at ease. 843 843 00:44:42,960 --> 00:44:43,840 Father 844 844 00:44:43,960 --> 00:44:45,200 will not be worried about you. 845 845 00:44:45,880 --> 00:44:46,800 That's good. 846 846 00:44:46,920 --> 00:44:47,840 Good. 847 847 00:44:58,640 --> 00:44:59,360 Brother, 848 848 00:44:59,520 --> 00:45:01,040 I don't feel well today. 849 849 00:45:01,120 --> 00:45:01,920 I shall go back to my palace. 850 850 00:45:02,080 --> 00:45:02,640 See you later. 851 851 00:45:02,640 --> 00:45:03,240 No. 852 852 00:45:03,400 --> 00:45:04,360 I won't see you again. 853 853 00:45:06,520 --> 00:45:07,920 I have not finished my sentence. Where are you going? 854 854 00:45:10,080 --> 00:45:11,920 Did you replace Linchuan 855 855 00:45:12,280 --> 00:45:13,960 for coveting luxurious life 856 856 00:45:14,320 --> 00:45:16,280 and Yuwen Yong's handsome appearance? 857 857 00:45:17,600 --> 00:45:19,680 Am I that shallow? 858 858 00:45:21,120 --> 00:45:22,360 Aren't you? 859 859 00:45:23,600 --> 00:45:24,680 Do you believe that I'll hit you? 860 860 00:45:26,440 --> 00:45:27,680 I'm the victim. 861 861 00:45:27,840 --> 00:45:29,560 I'm the victim. 862 862 00:45:30,120 --> 00:45:31,040 You should ask Yueyaer 863 863 00:45:31,400 --> 00:45:32,920 about the whole story. 864 864 00:45:34,280 --> 00:45:36,600 Princess Linchuan is indeed well-renowed as expected. 865 865 00:45:36,760 --> 00:45:39,640 Princess's dance is so stunning. 866 866 00:45:40,160 --> 00:45:41,040 You overpraise her. 867 867 00:45:52,920 --> 00:45:53,840 It's true. 868 868 00:45:56,920 --> 00:45:57,920 Of course. 869 869 00:45:58,360 --> 00:45:59,360 Havn't I said that? 870 870 00:46:00,120 --> 00:46:01,040 I don't know 871 871 00:46:01,040 --> 00:46:01,960 who's that bold 872 872 00:46:01,960 --> 00:46:03,120 to do such a witched thing. 873 873 00:46:04,400 --> 00:46:06,480 I'm the real victim. 874 874 00:46:10,200 --> 00:46:11,120 You are here. 875 875 00:46:11,680 --> 00:46:12,720 Where's Linchuan? 876 876 00:46:16,920 --> 00:46:18,080 Don't expect that you can live here 877 877 00:46:18,080 --> 00:46:19,880 and enjoy a luxurious life forever. 878 878 00:46:21,440 --> 00:46:23,920 All these belong to Linchuan. 879 879 00:46:25,480 --> 00:46:26,560 I'll find her. 880 880 00:46:27,560 --> 00:46:28,880 When I find her, 881 881 00:46:29,960 --> 00:46:31,760 you should bring all these back to her. 882 882 00:46:32,520 --> 00:46:34,040 You can't take them as yours. 883 883 00:46:35,240 --> 00:46:35,880 Fine by me. 884 884 00:46:37,680 --> 00:46:38,960 There are traps 885 885 00:46:39,000 --> 00:46:40,360 all over the imperial palace. 886 886 00:46:40,920 --> 00:46:42,440 I'm tired of it. 887 887 00:46:43,640 --> 00:46:45,200 If you find Linchuan, 888 888 00:46:45,480 --> 00:46:46,720 please set me free. 889 889 00:46:47,920 --> 00:46:49,120 I will kneel down 890 890 00:46:49,200 --> 00:46:50,280 and thank you. 891 891 00:46:52,160 --> 00:46:53,240 Let's see. 892 892 00:46:53,760 --> 00:46:54,360 Fine. 893 893 00:46:54,480 --> 00:46:55,120 I'm waiting. 894 894 00:46:58,880 --> 00:46:59,840 Third prince, 895 895 00:47:00,200 --> 00:47:01,600 the crown prince asks for you. 896 896 00:47:02,920 --> 00:47:03,840 Don't you go? 897 897 00:47:04,040 --> 00:47:05,440 My big brother is searching for you. 898 898 00:47:17,560 --> 00:47:18,680 Your Highness, 899 899 00:47:19,000 --> 00:47:20,080 if one day, 900 900 00:47:20,080 --> 00:47:22,280 he finds Princess Linchuan back... 901 901 00:47:23,280 --> 00:47:24,040 Are you 902 902 00:47:24,320 --> 00:47:25,960 determined to leave here 903 903 00:47:26,320 --> 00:47:27,560 and go back to the Chen State? 904 904 00:47:32,960 --> 00:47:34,120 Two people 905 905 00:47:34,120 --> 00:47:35,560 pulled each other for a while. 906 906 00:47:38,040 --> 00:47:39,560 Is there any doubtful point? 907 907 00:47:39,840 --> 00:47:40,760 I'm incapable. 908 908 00:47:41,360 --> 00:47:42,040 Besides, 909 909 00:47:42,160 --> 00:47:43,240 the two 910 910 00:47:43,240 --> 00:47:44,760 seem to have a nice relationship. 911 911 00:47:47,720 --> 00:47:48,680 Am I 912 912 00:47:48,880 --> 00:47:50,280 oversensitive? 913 913 00:47:51,480 --> 00:47:52,400 General, 914 914 00:47:52,800 --> 00:47:54,920 Empress Jing is indeed suspicious. 915 915 00:47:55,800 --> 00:47:58,080 If she's not the real princess Linchuan, 916 916 00:47:58,360 --> 00:47:59,320 we'll find out 917 917 00:47:59,400 --> 00:48:00,520 one day. 918 918 00:48:01,640 --> 00:48:02,520 Now, 919 919 00:48:02,880 --> 00:48:04,080 we must wait. 920 920 00:48:05,840 --> 00:48:06,160 By the way, 921 921 00:48:06,440 --> 00:48:07,040 where's Cheng'er? 922 922 00:48:07,640 --> 00:48:08,320 He didn't show up 923 923 00:48:08,640 --> 00:48:09,560 in today's banquet. 924 924 00:48:09,920 --> 00:48:10,800 General, 925 925 00:48:11,280 --> 00:48:12,640 Junior General must be 926 926 00:48:12,720 --> 00:48:13,800 in the attached yard. 927 927 00:48:14,560 --> 00:48:15,280 Attached yard? 928 928 00:48:15,840 --> 00:48:17,000 Why did he go there? 929 929 00:48:17,200 --> 00:48:18,200 I heard that 930 930 00:48:18,440 --> 00:48:20,760 Junior General took a woman home. 931 931 00:48:21,200 --> 00:48:22,040 Woman? 932 932 00:48:23,720 --> 00:48:25,040 It seems that junior general 933 933 00:48:25,040 --> 00:48:26,760 likes the woman very much. 934 934 00:48:29,920 --> 00:48:30,880 My son is quite 935 935 00:48:30,880 --> 00:48:32,120 indifferent in normal times. 936 936 00:48:32,600 --> 00:48:33,120 I didn't expect that 937 937 00:48:33,120 --> 00:48:34,560 he would take fancy to a woman. 938 938 00:48:37,720 --> 00:48:38,080 Let's go. 939 939 00:48:38,400 --> 00:48:39,200 Let's go to the attached yard. 940 940 00:48:40,080 --> 00:48:41,440 I'd like to know 941 941 00:48:41,440 --> 00:48:42,560 what kind of woman 942 942 00:48:42,560 --> 00:48:45,040 would bewitch my son? 943 943 00:48:57,720 --> 00:48:58,920 Just send people to keep a close watch on Yilan Palace. 944 944 00:48:59,640 --> 00:49:00,400 If you find anything unusual, 945 945 00:49:01,000 --> 00:49:02,280 you must report to me immediately. 946 946 00:49:03,000 --> 00:49:04,280 Is your Highness worried about 947 947 00:49:04,360 --> 00:49:05,600 General Dugu? 59597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.