Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 1]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 12]
4
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,680
Junior general had won fame
5
5
00:01:48,680 --> 00:01:51,000
at a young age,
6
6
00:01:51,520 --> 00:01:52,840
which makes us feel
7
7
00:01:52,840 --> 00:01:55,320
deeply ashamed.
8
8
00:01:55,320 --> 00:01:56,800
Indeed.
9
9
00:01:58,160 --> 00:01:58,960
Junior General,
10
10
00:01:59,640 --> 00:02:01,440
I'd like to propose a toast to you.
11
11
00:02:01,800 --> 00:02:02,320
In the future,
12
12
00:02:02,320 --> 00:02:04,240
if I am useful to you,
13
13
00:02:04,520 --> 00:02:05,520
please feel free to dispatch me.
14
14
00:02:06,000 --> 00:02:06,680
I'll bend myself
15
15
00:02:06,840 --> 00:02:08,280
to the task unto death.
16
16
00:02:09,000 --> 00:02:09,639
I'm flattered.
17
17
00:02:10,759 --> 00:02:12,680
To celebrate Junior General's return,
18
18
00:02:12,680 --> 00:02:14,560
I've invited the most beautiful woman
19
19
00:02:14,560 --> 00:02:17,520
in the world to dance for you.
20
20
00:02:17,520 --> 00:02:18,240
Junior General,
21
21
00:02:18,240 --> 00:02:21,720
could I ask her to come over here?
22
22
00:02:22,320 --> 00:02:23,079
You have my permission.
23
23
00:02:49,640 --> 00:02:51,240
Where's my father?
24
24
00:02:52,079 --> 00:02:53,120
General Dugu has gone to the palace,
25
25
00:02:53,120 --> 00:02:54,600
and he said that
he would come back late at night.
26
26
00:03:02,520 --> 00:03:03,440
I didn't expect that,
27
27
00:03:03,560 --> 00:03:04,440
I have the honor
28
28
00:03:04,440 --> 00:03:06,040
to have dishes made by you.
29
29
00:03:07,160 --> 00:03:08,920
I haven’t cooked for a long time
30
30
00:03:08,920 --> 00:03:10,320
and I'm afraid
31
31
00:03:11,280 --> 00:03:12,480
it may be not to your taste.
32
32
00:03:13,480 --> 00:03:14,400
How could it be?
33
33
00:03:14,760 --> 00:03:15,800
As long as they were cooked by you,
34
34
00:03:16,040 --> 00:03:16,960
I like them all.
35
35
00:03:18,480 --> 00:03:19,760
Then you may eat more.
36
36
00:03:20,280 --> 00:03:20,760
Alright.
37
37
00:03:21,040 --> 00:03:22,040
I want to propose a toast to you.
38
38
00:03:34,440 --> 00:03:35,200
Your Majesty,
39
39
00:03:35,640 --> 00:03:37,000
Tang Wan had made a plan
40
40
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
and would get it going later.
41
41
00:03:40,480 --> 00:03:42,520
Mother will help me to hold Dugu Jin.
42
42
00:03:43,560 --> 00:03:45,040
Let's see whether Tang Wan can take him out.
43
43
00:03:45,440 --> 00:03:46,480
It all depends on her now.
44
44
00:04:11,400 --> 00:04:12,520
It is indeed beautiful.
45
45
00:04:13,000 --> 00:04:14,040
She's well worth
46
46
00:04:14,280 --> 00:04:15,440
the title of
47
47
00:04:15,600 --> 00:04:17,519
"the most beautiful woman" just by dance.
48
48
00:04:17,720 --> 00:04:19,200
Junior General, if you like her,
49
49
00:04:19,200 --> 00:04:21,279
then she's yours.
50
50
00:04:21,279 --> 00:04:22,280
Beauty, come here.
51
51
00:04:22,280 --> 00:04:23,600
Propose a toast to the Junior General.
52
52
00:04:24,160 --> 00:04:24,960
As you wish.
53
53
00:04:37,000 --> 00:04:37,840
Junior General,
54
54
00:04:38,360 --> 00:04:39,400
it's my pleasure to
propose a toast to you.
55
55
00:04:43,680 --> 00:04:46,320
If you like my dance,
56
56
00:04:46,680 --> 00:04:48,600
I'll change my cloth
57
57
00:04:48,960 --> 00:04:49,920
and have one more dance
58
58
00:04:49,920 --> 00:04:50,800
especially for you.
59
59
00:04:55,800 --> 00:04:57,520
[Why does this fragrance
smell so familiar?]
60
60
00:05:53,360 --> 00:05:54,159
It wasn't you.
61
61
00:05:55,640 --> 00:05:57,760
Junior General, what are you saying?
62
62
00:06:06,520 --> 00:06:07,480
Junior General,
63
63
00:06:07,480 --> 00:06:08,440
I'll propose a toast to you.
64
64
00:06:16,040 --> 00:06:16,920
It's her.
65
65
00:06:26,400 --> 00:06:27,760
Miss, he's still alive.
66
66
00:06:27,760 --> 00:06:28,440
But...
67
67
00:06:28,800 --> 00:06:29,520
But what?
68
68
00:06:29,520 --> 00:06:30,600
His tongue was cut off.
69
69
00:06:33,920 --> 00:06:35,200
Let's save him first.
70
70
00:06:35,200 --> 00:06:35,720
Yes.
71
71
00:07:02,360 --> 00:07:03,440
It's you.
72
72
00:07:05,320 --> 00:07:06,040
You shall leave first.
73
73
00:07:06,800 --> 00:07:07,360
Run.
74
74
00:07:07,680 --> 00:07:08,240
Let's go.
75
75
00:08:09,560 --> 00:08:10,480
It is my fault
76
76
00:08:10,800 --> 00:08:11,920
to let Wu Da run away.
77
77
00:08:12,840 --> 00:08:13,880
Put her into the jail,
78
78
00:08:14,320 --> 00:08:15,360
and figure out where does she come from.
79
79
00:08:16,480 --> 00:08:17,080
Yes.
80
80
00:08:24,360 --> 00:08:25,520
If you didn't marry
81
81
00:08:25,520 --> 00:08:27,480
the deceased emperor,
82
82
00:08:28,400 --> 00:08:29,520
we'd have children
83
83
00:08:29,680 --> 00:08:32,039
and grandchildren by now.
84
84
00:08:35,000 --> 00:08:35,799
Jin,
85
85
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
you are drunk.
86
86
00:08:40,400 --> 00:08:41,440
Yes.
87
87
00:08:41,960 --> 00:08:43,600
I can only be so close to you
88
88
00:08:43,840 --> 00:08:45,680
when I'm drunk.
89
89
00:08:50,840 --> 00:08:51,680
Qingmei,
90
90
00:08:54,280 --> 00:08:55,800
send general back to his mansion.
91
91
00:08:56,440 --> 00:08:57,240
Yes.
92
92
00:09:02,600 --> 00:09:03,320
Tell me,
93
93
00:09:03,560 --> 00:09:04,720
who on earth are you?
94
94
00:09:05,200 --> 00:09:06,760
Where did you hide Wu Da?
95
95
00:09:17,400 --> 00:09:18,480
Was it all worth it?
96
96
00:09:21,880 --> 00:09:23,880
Take poison? Do you want to die?
97
97
00:09:31,400 --> 00:09:32,240
Call Lan Dong.
98
98
00:09:33,120 --> 00:09:33,720
Yes.
99
99
00:09:34,880 --> 00:09:35,640
Junior General,
100
100
00:09:36,080 --> 00:09:37,400
the woman's identity is suspicious.
101
101
00:09:37,400 --> 00:09:38,600
Why not hand her to the Major General?
102
102
00:09:39,880 --> 00:09:41,240
Yes, I know what to do.
103
103
00:09:59,720 --> 00:10:00,440
Lord,
104
104
00:10:01,000 --> 00:10:01,920
something bad happened.
105
105
00:10:02,680 --> 00:10:03,800
What's wrong?
106
106
00:10:03,960 --> 00:10:05,680
Wu Da was rescued by someone.
107
107
00:10:06,600 --> 00:10:07,560
What?
108
108
00:10:09,480 --> 00:10:10,280
Where's Cheng'er?
109
109
00:10:10,840 --> 00:10:12,480
I'll call him.
110
110
00:10:24,760 --> 00:10:26,000
What a beautiful girl!
111
111
00:10:26,000 --> 00:10:26,960
It's a pity that
112
112
00:10:27,360 --> 00:10:28,240
she's dying.
113
113
00:10:29,480 --> 00:10:30,480
Can't you save her?
114
114
00:10:32,880 --> 00:10:34,800
Why should I bring her back to life?
115
115
00:10:39,800 --> 00:10:40,640
But,
116
116
00:10:41,840 --> 00:10:43,320
if you beg me,
117
117
00:10:44,080 --> 00:10:45,000
I may try to
118
118
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
bring her back to life.
119
119
00:10:46,680 --> 00:10:47,960
If you won't save her,
120
120
00:10:48,280 --> 00:10:50,040
then you can't get out of here alive.
121
121
00:10:50,040 --> 00:10:50,760
Wow.
122
122
00:10:51,200 --> 00:10:52,440
You want to kill me?
123
123
00:10:53,160 --> 00:10:54,080
Then I have to tell you,
124
124
00:10:54,440 --> 00:10:55,520
in this world,
125
125
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
only I don't mind
126
126
00:10:56,720 --> 00:10:57,920
your violent personality,
127
127
00:10:58,320 --> 00:10:59,440
and am willing to be your friend.
128
128
00:10:59,800 --> 00:11:00,800
If you kill me,
129
129
00:11:01,400 --> 00:11:02,840
you'd be all alone.
130
130
00:11:02,840 --> 00:11:03,760
You know,
131
131
00:11:04,080 --> 00:11:05,560
I don't mind
132
132
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
being alone.
133
133
00:11:08,280 --> 00:11:09,120
Alright.
134
134
00:11:09,440 --> 00:11:10,720
I'll help you to save her.
135
135
00:11:11,080 --> 00:11:12,280
There's no need to threaten me.
136
136
00:11:38,520 --> 00:11:39,240
Alright.
137
137
00:11:39,640 --> 00:11:41,120
I'll prescribe more medicine,
138
138
00:11:41,480 --> 00:11:42,720
and you shall cook them
and feed her.
139
139
00:11:43,280 --> 00:11:44,560
A few days later,
140
140
00:11:44,680 --> 00:11:45,800
she may recover.
141
141
00:11:46,440 --> 00:11:47,120
Thanks.
142
142
00:11:48,480 --> 00:11:49,400
It is unusual that
143
143
00:11:49,520 --> 00:11:50,840
you would thank me.
144
144
00:11:51,000 --> 00:11:52,120
Don't thank me.
145
145
00:11:52,120 --> 00:11:52,920
Just pay me some gold.
146
146
00:11:53,040 --> 00:11:53,840
You know that
147
147
00:11:54,120 --> 00:11:55,480
the price of out-call is quite high.
148
148
00:12:05,800 --> 00:12:06,520
By the way,
149
149
00:12:07,600 --> 00:12:09,440
don't be too hard to a girl.
150
150
00:12:09,720 --> 00:12:11,640
You should hold back your anger,
later you two may get along.
151
151
00:12:11,640 --> 00:12:12,440
See the guest out.
152
152
00:12:12,680 --> 00:12:13,520
No, no, no, no need.
153
153
00:12:14,000 --> 00:12:14,840
I'll leave by myself.
154
154
00:12:27,240 --> 00:12:28,000
Junior Lord,
155
155
00:12:28,680 --> 00:12:29,720
Lord's back.
156
156
00:12:29,840 --> 00:12:31,040
He wants you to go to his study.
157
157
00:12:32,400 --> 00:12:33,120
I got it.
158
158
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
What happened?
159
159
00:12:38,680 --> 00:12:40,320
General, it happened in a very sudden.
160
160
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
We were caught off guard.
161
161
00:12:43,440 --> 00:12:44,880
It stroked you out of the blue.
162
162
00:12:45,360 --> 00:12:46,840
Is this your explanation?
163
163
00:12:48,160 --> 00:12:50,280
We had a hard time catching Wu Da.
164
164
00:12:50,800 --> 00:12:52,680
You didn't send massive forces
to guard him.
165
165
00:12:54,920 --> 00:12:55,680
Cheng'er,
166
166
00:12:56,640 --> 00:12:57,560
how could you
167
167
00:12:57,560 --> 00:12:58,840
make such a stupid mistake?
168
168
00:12:59,200 --> 00:13:00,120
Father, please rest assured.
169
169
00:13:00,520 --> 00:13:01,600
If I'm determined to catch him,
170
170
00:13:01,800 --> 00:13:02,960
he'll find no place to hide.
171
171
00:13:03,600 --> 00:13:04,560
That means
172
172
00:13:04,800 --> 00:13:06,040
you have a plan?
173
173
00:13:06,120 --> 00:13:07,040
Within several days,
174
174
00:13:07,280 --> 00:13:08,920
I'll bring him to you.
175
175
00:13:09,600 --> 00:13:10,640
A few days later,
176
176
00:13:11,000 --> 00:13:13,160
I must see him dead or alive.
177
177
00:13:33,080 --> 00:13:34,120
Miss, you are awake.
178
178
00:13:54,400 --> 00:13:55,280
Where
179
179
00:13:55,840 --> 00:13:57,040
am I?
180
180
00:13:57,040 --> 00:13:58,160
You forgot that
181
181
00:13:58,160 --> 00:13:59,320
this's Dugu mansion.
182
182
00:14:00,040 --> 00:14:01,160
Dugu mansion?
183
183
00:14:01,160 --> 00:14:01,880
Yes.
184
184
00:14:02,160 --> 00:14:03,120
Don't worry.
185
185
00:14:03,120 --> 00:14:04,240
Our young master
186
186
00:14:04,240 --> 00:14:05,160
had sent the miracle healer Lan Dong
187
187
00:14:05,160 --> 00:14:06,600
to cure your wounds.
188
188
00:14:06,960 --> 00:14:07,520
Miracle healer Lan
189
189
00:14:07,520 --> 00:14:09,440
is the best physician of the Zhou State.
190
190
00:14:09,800 --> 00:14:11,080
He'll definitely heal you.
191
191
00:14:17,840 --> 00:14:18,960
You dare take poison.
192
192
00:14:18,960 --> 00:14:20,000
Do you want to die?
193
193
00:14:22,400 --> 00:14:24,440
Why did he save me?
194
194
00:14:33,760 --> 00:14:34,520
Your Majesty,
195
195
00:14:34,680 --> 00:14:35,760
we've succeeded in rescuing Wu Da.
196
196
00:14:36,240 --> 00:14:37,440
However, Tang Wan fell behind
197
197
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
and didn't come out.
198
198
00:14:40,520 --> 00:14:41,600
She must be caught.
199
199
00:14:44,720 --> 00:14:46,160
You shall visit Dugu mansion tonight
200
200
00:14:46,920 --> 00:14:47,800
and play to the score.
201
201
00:14:47,800 --> 00:14:48,600
Yes, your Majesty.
202
202
00:14:53,960 --> 00:14:54,680
Miss,
203
203
00:14:54,800 --> 00:14:56,000
you should take the medicine.
204
204
00:14:56,480 --> 00:14:57,720
If something happened to you,
205
205
00:14:57,840 --> 00:14:59,360
young master will not spare me.
206
206
00:15:00,520 --> 00:15:01,320
I won't take it.
207
207
00:15:05,760 --> 00:15:06,720
It's so bitter.
208
208
00:15:06,960 --> 00:15:08,000
I can't drink it.
209
209
00:15:08,440 --> 00:15:10,000
Please go and find some sweets for me.
210
210
00:15:10,200 --> 00:15:11,840
Alright. Just wait here.
211
211
00:15:32,600 --> 00:15:33,440
Did Dugu Cheng
212
212
00:15:33,920 --> 00:15:34,840
beat you?
213
213
00:15:36,720 --> 00:15:37,560
I'm fine.
214
214
00:15:38,040 --> 00:15:39,400
Don't you see?
215
215
00:15:39,840 --> 00:15:40,840
Don't worry about me.
216
216
00:15:41,880 --> 00:15:42,480
Let's go.
217
217
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
I'll take you out of here.
218
218
00:15:55,400 --> 00:15:56,640
I'll kill him.
219
219
00:15:57,000 --> 00:15:57,880
Don't be hasty.
220
220
00:15:58,920 --> 00:15:59,840
I'm fine.
221
221
00:16:00,200 --> 00:16:01,320
You are wounded.
222
222
00:16:02,560 --> 00:16:03,600
Don't worry.
223
223
00:16:03,960 --> 00:16:04,880
It's not safe here.
224
224
00:16:05,160 --> 00:16:06,160
You should leave.
225
225
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
I'll go with you.
226
226
00:16:07,440 --> 00:16:08,120
No.
227
227
00:16:08,400 --> 00:16:09,600
I'm wounded seriously.
228
228
00:16:10,000 --> 00:16:10,800
If you take me with you,
229
229
00:16:10,800 --> 00:16:12,040
we both would be stuck here.
230
230
00:16:12,480 --> 00:16:13,800
If they catch you
231
231
00:16:13,800 --> 00:16:14,800
and implicate his Majesty,
232
232
00:16:14,800 --> 00:16:15,920
then the matter will be out of control.
233
233
00:16:16,760 --> 00:16:17,400
But you...
234
234
00:16:17,760 --> 00:16:18,960
I know you worry me.
235
235
00:16:19,360 --> 00:16:20,320
Please rest assured.
236
236
00:16:20,800 --> 00:16:21,640
Dugu Cheng
237
237
00:16:21,800 --> 00:16:22,920
will not kill me
238
238
00:16:23,400 --> 00:16:24,520
within a short time.
239
239
00:16:29,480 --> 00:16:30,320
Are you sure?
240
240
00:16:31,760 --> 00:16:32,960
I took poison in jail.
241
241
00:16:33,280 --> 00:16:34,080
But he asked Lan Dong
242
242
00:16:34,080 --> 00:16:35,400
to save me.
243
243
00:16:36,240 --> 00:16:37,800
He surely would like
244
244
00:16:37,800 --> 00:16:39,120
to get more information from me.
245
245
00:16:39,840 --> 00:16:40,680
Therefore,
246
246
00:16:41,160 --> 00:16:42,480
he will not kill me at present.
247
247
00:16:42,480 --> 00:16:44,160
He may torture you.
248
248
00:16:45,480 --> 00:16:46,680
People like Dugu Cheng
249
249
00:16:46,960 --> 00:16:48,200
won't use the same method
250
250
00:16:48,320 --> 00:16:49,800
twice.
251
251
00:16:54,600 --> 00:16:55,440
But I...
252
252
00:16:55,920 --> 00:16:56,800
Just take it easy.
253
253
00:16:57,360 --> 00:16:58,560
When I will fully recover,
254
254
00:16:59,360 --> 00:17:00,480
Dugu mansion
255
255
00:17:01,280 --> 00:17:02,680
can't trap me.
256
256
00:17:03,400 --> 00:17:05,000
I'll find a right time to escape.
257
257
00:17:09,160 --> 00:17:10,200
Are you sure?
258
258
00:17:10,640 --> 00:17:11,520
Believe me.
259
259
00:17:11,760 --> 00:17:12,800
I'll be alright.
260
260
00:17:13,200 --> 00:17:14,000
You must leave.
261
261
00:17:14,440 --> 00:17:15,359
If someone find you,
262
262
00:17:15,520 --> 00:17:16,319
there'll be trouble.
263
263
00:17:18,040 --> 00:17:18,839
Junior Lord,
264
264
00:17:30,080 --> 00:17:30,840
Junior Lord.
265
265
00:17:33,680 --> 00:17:34,520
What's the matter?
266
266
00:17:34,960 --> 00:17:36,120
Miss doesn't want to take the medicine.
267
267
00:17:36,120 --> 00:17:37,280
I went to kitchen
268
268
00:17:37,280 --> 00:17:38,600
and brought some sweets for her.
269
269
00:17:50,560 --> 00:17:51,720
Why did you open the window?
270
270
00:17:52,480 --> 00:17:54,480
It was closed when I was out.
271
271
00:17:56,040 --> 00:17:57,000
I'm quite bored.
272
272
00:17:57,480 --> 00:17:58,760
So I opened it.
273
273
00:18:00,120 --> 00:18:00,800
What's wrong?
274
274
00:18:01,480 --> 00:18:02,640
Is it not allowed
275
275
00:18:02,840 --> 00:18:03,920
to open the window
276
276
00:18:04,120 --> 00:18:05,160
in Dugu Mansion?
277
277
00:18:07,280 --> 00:18:08,160
You have my permission to go.
278
278
00:18:17,080 --> 00:18:18,160
Why don't you take the medicine?
279
279
00:18:19,520 --> 00:18:20,640
Why didn't you kill me?
280
280
00:18:21,720 --> 00:18:23,600
If you want to get something from me.
281
281
00:18:23,840 --> 00:18:24,720
You'd better
282
282
00:18:24,720 --> 00:18:26,120
save your efforts.
283
283
00:18:26,360 --> 00:18:27,760
Aren't you afraid of death?
284
284
00:18:28,840 --> 00:18:29,880
Of course I am. But so what?
285
285
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
Will you set me free?
286
286
00:18:33,560 --> 00:18:34,320
No.
287
287
00:18:40,840 --> 00:18:42,400
What benefits did Yuwen Yong bring you?
288
288
00:18:45,640 --> 00:18:46,960
I don't know what you're saying.
289
289
00:19:25,160 --> 00:19:25,840
Your Majesty.
290
290
00:19:27,920 --> 00:19:28,680
Where's Tang Wan?
291
291
00:19:31,520 --> 00:19:32,800
Tang Wan got injured badly
292
292
00:19:33,520 --> 00:19:35,040
and were stuck in Dugu Mansion
for the time being.
293
293
00:19:35,960 --> 00:19:36,800
Dugu Cheng
294
294
00:19:37,320 --> 00:19:38,560
didn't kill her
295
295
00:19:39,400 --> 00:19:41,000
and asked the best physician
to cure her.
296
296
00:19:42,320 --> 00:19:43,280
It seems that
297
297
00:19:44,160 --> 00:19:45,720
she's safe for now.
298
298
00:19:47,000 --> 00:19:49,280
Heartless Dugu Cheng
299
299
00:19:49,720 --> 00:19:51,320
would save Tang Wan
300
300
00:19:52,160 --> 00:19:53,560
and sent a physician to cure her?
301
301
00:19:56,200 --> 00:19:57,280
Exactly.
302
302
00:19:58,080 --> 00:20:00,080
His behavior is abnormal.
303
303
00:20:00,360 --> 00:20:01,240
It seems that
304
304
00:20:01,400 --> 00:20:03,400
even Dugu Cheng can't escape from Beauty.
305
305
00:20:05,880 --> 00:20:06,680
Tell me,
306
306
00:20:07,360 --> 00:20:08,520
how about Wu Da?
307
307
00:20:09,360 --> 00:20:10,760
He's in bad condition.
308
308
00:20:11,200 --> 00:20:12,920
He can't talk because of the broken tongue.
309
309
00:20:13,320 --> 00:20:15,200
He was seriously injured before
310
310
00:20:15,320 --> 00:20:16,520
and couldn't write.
311
311
00:20:16,760 --> 00:20:17,520
However,
312
312
00:20:17,600 --> 00:20:19,320
I've sent doctors to cure him.
313
313
00:20:21,280 --> 00:20:22,760
You must save Wu Da.
314
314
00:20:22,920 --> 00:20:23,560
Yes, your Majesty.
315
315
00:20:24,440 --> 00:20:25,160
Your Majesty,
316
316
00:20:25,160 --> 00:20:26,040
I have another matter to report to you.
317
317
00:20:26,760 --> 00:20:28,000
Envoys sent by the Chen State
318
318
00:20:28,000 --> 00:20:29,840
will arrive in Chang'an lately.
319
319
00:20:32,680 --> 00:20:33,960
They are here finally.
320
320
00:20:39,520 --> 00:20:40,200
General,
321
321
00:20:40,600 --> 00:20:42,640
I heard that the diplomatic corps
sent by the Chen State
322
322
00:20:42,960 --> 00:20:44,720
The crown prince also joined
the diplomatic corps.
323
323
00:20:45,400 --> 00:20:46,760
Once they arrive,
324
324
00:20:46,880 --> 00:20:47,800
we can figure out
325
325
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
whether Princess Linchuan
326
326
00:20:49,920 --> 00:20:51,760
is true or not.
327
327
00:20:52,160 --> 00:20:54,560
If she's a fake princess,
328
328
00:20:54,800 --> 00:20:56,560
I'll send Yuwen Yong and her
329
329
00:20:56,560 --> 00:20:57,680
to die.
330
330
00:21:12,640 --> 00:21:13,360
Brother,
331
331
00:21:13,880 --> 00:21:15,000
sister Linchuan has got married with
the Emperor of the Zhou State
332
332
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
for a while.
333
333
00:21:16,440 --> 00:21:17,920
I'm curious about her status.
334
334
00:21:18,160 --> 00:21:18,920
My little brother,
335
335
00:21:19,760 --> 00:21:20,800
father didn't allow me to
336
336
00:21:20,920 --> 00:21:22,480
bring you with me.
337
337
00:21:23,400 --> 00:21:25,240
I spent so much time persuading him.
338
338
00:21:26,000 --> 00:21:26,800
When we arrive in the Zhou State,
339
339
00:21:26,800 --> 00:21:28,000
we have to be careful.
340
340
00:21:28,160 --> 00:21:30,280
Don't make inappropriate behavior
and leave them a cause for gossip.
341
341
00:21:31,000 --> 00:21:32,600
The Zhou State is different from
our country.
342
342
00:21:33,080 --> 00:21:34,000
People here...
343
343
00:21:34,000 --> 00:21:35,640
OK,fine. That's enough.
344
344
00:21:36,680 --> 00:21:38,840
Why are you even more verbose
345
345
00:21:36,680 --> 00:21:38,840
than
346
346
00:21:36,680 --> 00:21:38,840
mentor?
347
347
00:21:39,600 --> 00:21:40,720
Brother,
348
348
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
were it not for the fact that
349
349
00:21:41,880 --> 00:21:43,160
you didn't stop our father,
350
350
00:21:43,560 --> 00:21:44,480
sister Linchuan would not
351
351
00:21:44,480 --> 00:21:45,600
get married to the emperor of
the Zhou State.
352
352
00:21:45,680 --> 00:21:46,280
You...
353
353
00:21:46,680 --> 00:21:47,320
That's enough.
354
354
00:21:48,000 --> 00:21:49,520
Let's forget these unhappy things.
355
355
00:21:53,640 --> 00:21:54,800
What did you say?
356
356
00:21:54,920 --> 00:21:55,520
You said that
357
357
00:21:56,240 --> 00:21:58,280
the Chen State had sent envoys to
our country?
358
358
00:21:59,080 --> 00:21:59,920
Right.
359
359
00:22:00,520 --> 00:22:01,240
Jing'er,
360
360
00:22:02,200 --> 00:22:03,600
are you surprised,
361
361
00:22:03,600 --> 00:22:04,360
shocked
362
362
00:22:04,480 --> 00:22:05,280
and happy?
363
363
00:22:05,520 --> 00:22:06,880
I...I...
364
364
00:22:09,200 --> 00:22:10,640
According to Huo Yi,
365
365
00:22:10,640 --> 00:22:11,680
this time,
366
366
00:22:11,680 --> 00:22:13,280
the two envoys
367
367
00:22:13,760 --> 00:22:15,120
are your two brothers.
368
368
00:22:15,640 --> 00:22:17,040
One's Chen Yun.
369
369
00:22:17,400 --> 00:22:18,880
What's the name of the other one?
370
370
00:22:19,640 --> 00:22:20,400
Your Highness,
371
371
00:22:20,400 --> 00:22:21,360
his name's Chen Ke.
372
372
00:22:21,840 --> 00:22:23,160
Right, Chen Ke.
373
373
00:22:27,320 --> 00:22:27,720
Jing'er.
374
374
00:22:27,720 --> 00:22:28,160
Princess.
375
375
00:22:28,200 --> 00:22:29,680
Jing'er, are you alright?
376
376
00:22:39,160 --> 00:22:40,000
Our distinguished princes,
377
377
00:22:40,120 --> 00:22:41,480
here are your customs documents.
378
378
00:22:41,800 --> 00:22:42,680
People who come to pick you up
379
379
00:22:42,680 --> 00:22:44,360
are Zhou State's guard
380
380
00:22:44,520 --> 00:22:45,400
Dugu Cheng.
381
381
00:22:46,360 --> 00:22:47,400
Dugu Cheng.
382
382
00:22:48,960 --> 00:22:50,040
Is he the one
383
383
00:22:50,280 --> 00:22:50,920
that kicks
384
384
00:22:50,920 --> 00:22:52,200
the Qi State's ass off?
385
385
00:23:11,520 --> 00:23:12,280
Brother,
386
386
00:23:12,840 --> 00:23:15,160
Dugu Cheng don't even pay respects to us.
387
387
00:23:15,680 --> 00:23:17,240
Is he too arrogant?
388
388
00:23:17,920 --> 00:23:20,000
After all, you are the crown prince of
the Chen State.
389
389
00:23:20,880 --> 00:23:22,080
When the Chen State
390
390
00:23:22,080 --> 00:23:24,240
becomes powerful just like the Zhou State,
391
391
00:23:24,560 --> 00:23:26,120
you can also be arrogant.
392
392
00:23:35,400 --> 00:23:35,920
He...
393
393
00:24:04,080 --> 00:24:04,960
This is
394
394
00:24:05,240 --> 00:24:06,120
the courier station of the Zhou State,
395
395
00:24:06,120 --> 00:24:07,680
which is especially used to
entertain foreign envoys.
396
396
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
Tomorrow, his Majesty will
give you a banquet.
397
397
00:24:10,720 --> 00:24:11,440
Then,
398
398
00:24:11,840 --> 00:24:13,040
someone will take you to the Palace.
399
399
00:24:14,520 --> 00:24:15,640
General, thank you.
400
400
00:24:16,320 --> 00:24:17,360
If there isn't anything else,
401
401
00:24:17,880 --> 00:24:18,880
I will go now.
402
402
00:24:19,640 --> 00:24:20,280
Wait a second.
403
403
00:24:21,960 --> 00:24:23,360
Are you the Junior General Dugu?
404
404
00:24:24,400 --> 00:24:26,360
We'd like to know
405
405
00:24:26,360 --> 00:24:27,880
how's my sister Princess Linchuan?
406
406
00:24:27,960 --> 00:24:28,680
I don't know her.
407
407
00:24:30,040 --> 00:24:31,120
You don't know her?
408
408
00:24:32,680 --> 00:24:33,800
She's Princess Linchuan who married
to the Emperor of your Zhou State
409
409
00:24:33,800 --> 00:24:35,400
just months ago.
410
410
00:24:48,360 --> 00:24:49,960
He's just a junior general.
411
411
00:24:49,960 --> 00:24:50,960
How powerful can he be!
412
412
00:24:51,880 --> 00:24:52,720
Brother,
413
413
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
when we meet with
the emperor of the Zhou State,
414
414
00:24:54,920 --> 00:24:56,480
we'd better tell him about this.
415
415
00:24:57,680 --> 00:24:58,280
Brother,
416
416
00:24:59,960 --> 00:25:00,560
brother,
417
417
00:25:01,400 --> 00:25:02,440
I'm talking to you.
418
418
00:25:05,840 --> 00:25:07,080
I'm worried about Linchuan.
419
419
00:25:08,520 --> 00:25:10,280
We, princes of the Chen State,
420
420
00:25:10,560 --> 00:25:12,520
have to face with such kind of treatment.
421
421
00:25:13,080 --> 00:25:15,240
Linchuan lived in the court of
the Zhou State all alone.
422
422
00:25:15,640 --> 00:25:17,560
She may have a tougher time there.
423
423
00:25:19,840 --> 00:25:21,800
General Wu have gone to
pry into information.
424
424
00:25:22,120 --> 00:25:22,800
I believe
425
425
00:25:23,080 --> 00:25:24,520
he'll bring good news back.
426
426
00:25:26,480 --> 00:25:27,640
Princess,
427
427
00:25:27,640 --> 00:25:29,440
aren't you the smartest one?
428
428
00:25:29,480 --> 00:25:31,520
Why haven't you come up with an idea?
429
429
00:25:32,320 --> 00:25:33,560
Relax,
430
430
00:25:34,440 --> 00:25:36,240
I'm working on that.
431
431
00:25:40,400 --> 00:25:41,680
What bothers
432
432
00:25:41,680 --> 00:25:42,960
you two?
433
433
00:25:43,600 --> 00:25:45,200
Why not talk to me?
434
434
00:25:46,080 --> 00:25:47,640
Your Majesty.
435
435
00:25:47,640 --> 00:25:48,480
Get up.
436
436
00:25:52,160 --> 00:25:53,240
What brings you here?
437
437
00:25:53,600 --> 00:25:54,680
What were you talking about?
438
438
00:25:56,360 --> 00:25:57,760
Nothing serious.
439
439
00:25:57,880 --> 00:25:58,800
Your Majesty certainly
440
440
00:25:58,800 --> 00:25:59,960
will not be interested in it.
441
441
00:26:04,880 --> 00:26:05,680
Have a seat.
442
442
00:26:13,360 --> 00:26:14,240
Your Majesty,
443
443
00:26:15,640 --> 00:26:17,040
do you have something to say?
444
444
00:26:19,120 --> 00:26:20,920
I have good news for you.
445
445
00:26:25,360 --> 00:26:26,400
The envoy of the Chen State
446
446
00:26:26,400 --> 00:26:27,560
have arrived in Chang'an.
447
447
00:26:27,800 --> 00:26:28,720
This time,
448
448
00:26:28,880 --> 00:26:30,440
they send your two brothers here.
449
449
00:26:37,760 --> 00:26:38,520
What's that?
450
450
00:26:39,400 --> 00:26:41,560
You said that you missed your family.
451
451
00:26:41,960 --> 00:26:43,760
Your two brothers are here,
452
452
00:26:44,160 --> 00:26:46,040
why aren't you happy?
453
453
00:26:46,840 --> 00:26:48,600
Of course I'm happy.
454
454
00:26:49,360 --> 00:26:50,720
I'm very happy.
455
455
00:26:52,040 --> 00:26:52,840
Really?
456
456
00:26:54,920 --> 00:26:56,160
I'm not blind.
457
457
00:26:56,440 --> 00:26:57,880
Is this your happy expression?
458
458
00:26:59,080 --> 00:27:00,840
It seems that you don't trust me.
459
459
00:27:01,240 --> 00:27:02,760
Don't you want to tell me the truth?
460
460
00:27:06,520 --> 00:27:07,280
Jing'er,
461
461
00:27:10,280 --> 00:27:11,360
just tell me the truth.
462
462
00:27:12,680 --> 00:27:13,640
Right now,
463
463
00:27:13,920 --> 00:27:15,160
what are you thinking?
464
464
00:27:16,480 --> 00:27:16,920
I...
465
465
00:27:17,640 --> 00:27:18,320
I...
466
466
00:27:28,760 --> 00:27:30,680
I'm upset because I haven’t seen
my father for a long time.
467
467
00:27:33,360 --> 00:27:34,760
I miss him.
468
468
00:27:44,200 --> 00:27:45,640
Your two brothers will join
469
469
00:27:45,640 --> 00:27:47,320
today's banquet.
470
470
00:27:47,800 --> 00:27:48,640
You shall be present
471
471
00:27:48,640 --> 00:27:49,600
on time.
472
472
00:27:56,680 --> 00:27:58,040
Zhao Caier told me that
473
473
00:27:59,680 --> 00:28:00,840
this was your mother's favorite thing
474
474
00:28:00,960 --> 00:28:02,360
when she's alive.
475
475
00:28:03,840 --> 00:28:06,600
This was Chen Linchuan's
mother's favorite headwear.
476
476
00:28:07,040 --> 00:28:09,160
I put it on my head,
477
477
00:28:09,160 --> 00:28:10,600
she's fine with that.
478
478
00:28:12,360 --> 00:28:14,000
Don't you think that's strange?
479
479
00:28:16,160 --> 00:28:18,640
Dugu Jin has been suspicious of
Beauty Chen's identity.
480
480
00:28:20,320 --> 00:28:22,640
Your majesty, don't you doubt about that?
481
481
00:28:23,600 --> 00:28:24,520
Just keep it.
482
482
00:28:24,680 --> 00:28:25,720
Seeing it, it would remind you of
its owner.
483
483
00:28:28,280 --> 00:28:28,880
Your...
484
484
00:28:30,080 --> 00:28:31,560
Your Majesty.
485
485
00:28:38,240 --> 00:28:39,000
Princess,
486
486
00:28:39,120 --> 00:28:40,120
what's the matter with his Majesty?
487
487
00:28:40,680 --> 00:28:42,200
Did you bother him again?
488
488
00:28:43,040 --> 00:28:43,800
Yueyaer,
489
489
00:28:44,360 --> 00:28:45,280
did his Majesty
490
490
00:28:45,280 --> 00:28:46,400
find out the truth?
491
491
00:28:47,320 --> 00:28:48,120
Just now,
492
492
00:28:48,760 --> 00:28:50,000
His Majesty intended to
let me plead guilty.
493
493
00:28:51,480 --> 00:28:52,320
Princess,
494
494
00:28:52,560 --> 00:28:54,080
Don't scare me.
495
495
00:28:56,320 --> 00:28:57,440
It must be Zhao Caier
496
496
00:28:57,440 --> 00:28:58,720
who told something to his Majesty
497
497
00:28:59,080 --> 00:29:00,080
and aroused his suspicion.
498
498
00:29:00,760 --> 00:29:02,160
He deliberately tempt me.
499
499
00:29:02,400 --> 00:29:03,960
I almost told him the truth.
500
500
00:29:06,120 --> 00:29:08,000
What shall we do, princess?
501
501
00:29:10,480 --> 00:29:11,320
Don't worry.
502
502
00:29:11,680 --> 00:29:13,440
His Majesty didn't punish us.
503
503
00:29:14,280 --> 00:29:15,400
It means that
504
504
00:29:16,120 --> 00:29:17,400
this was his guess.
505
505
00:29:18,120 --> 00:29:19,160
We must calm down
506
506
00:29:19,600 --> 00:29:20,880
and bite our tongues.
507
507
00:29:22,600 --> 00:29:23,680
However,
508
508
00:29:23,720 --> 00:29:26,720
we can't keep the secret
509
509
00:29:27,040 --> 00:29:29,040
after meeting with the two princes.
510
510
00:29:36,520 --> 00:29:37,400
Today,
511
511
00:29:37,800 --> 00:29:39,240
I just want to disclose
512
512
00:29:39,240 --> 00:29:41,680
Princess Linchuan's true identity.
513
513
00:29:45,200 --> 00:29:46,480
I thought that
514
514
00:29:46,560 --> 00:29:48,400
with the arrival of her two brothers,
515
515
00:29:48,400 --> 00:29:50,600
she'd be the first one to be present.
516
516
00:29:56,880 --> 00:29:58,320
Your Highness, it's time.
517
517
00:30:00,200 --> 00:30:01,680
I know, just don't rush us.
518
518
00:30:03,720 --> 00:30:04,400
Yueyaer,
519
519
00:30:04,680 --> 00:30:06,880
go and tell them I'm so sick
520
520
00:30:06,880 --> 00:30:07,840
that I can't join them.
521
521
00:30:08,760 --> 00:30:10,720
No. Will that work?
522
522
00:30:11,400 --> 00:30:12,440
It's fine.
523
523
00:30:13,200 --> 00:30:14,440
If they spot the lie,
524
524
00:30:15,400 --> 00:30:16,280
I'll come up with other ways.
525
525
00:30:17,320 --> 00:30:18,080
Fine.
526
526
00:30:24,560 --> 00:30:25,400
Court eunuch Bi,
527
527
00:30:25,560 --> 00:30:26,840
what brings you here?
528
528
00:30:28,160 --> 00:30:30,920
His majesty asked me to invite Empress Jing.
529
529
00:30:32,360 --> 00:30:33,640
His Majesty's so thoughtful
530
530
00:30:33,680 --> 00:30:34,720
and not intended to urge.
531
531
00:30:35,200 --> 00:30:36,520
He just wants to know
532
532
00:30:36,520 --> 00:30:38,320
what happened to the Empress
533
533
00:30:38,560 --> 00:30:40,160
and sends me to your palace.
534
534
00:30:43,120 --> 00:30:44,000
Right, something happened.
535
535
00:30:44,800 --> 00:30:47,200
I'm so sick.
536
536
00:30:47,880 --> 00:30:48,680
Your Highness,
537
537
00:30:49,360 --> 00:30:50,200
Your Highness,
538
538
00:30:51,560 --> 00:30:52,320
Your Highness,
539
539
00:30:52,320 --> 00:30:52,920
What's wrong with you?
540
540
00:30:52,920 --> 00:30:55,440
Are you OK?
541
541
00:30:55,720 --> 00:30:56,880
You'd better rest for a while.
542
542
00:30:57,480 --> 00:31:00,040
I'm lack of strength.
543
543
00:31:00,040 --> 00:31:01,480
I can't walk now.
544
544
00:31:01,480 --> 00:31:02,520
Then...
545
545
00:31:02,520 --> 00:31:04,160
what should we do?
546
546
00:31:04,680 --> 00:31:06,520
If your Highness is not feeling well,
547
547
00:31:06,520 --> 00:31:07,760
just have some rest.
548
548
00:31:07,760 --> 00:31:08,760
Don't force yourself.
549
549
00:31:09,920 --> 00:31:12,440
Please allow me to leave.
550
550
00:31:13,680 --> 00:31:14,440
Yueyaer, Yueyaer.
551
551
00:31:14,440 --> 00:31:16,520
Be quick, send him out.
552
552
00:31:17,400 --> 00:31:18,320
No need.
553
553
00:31:18,680 --> 00:31:20,240
Your Highness, you are not feeling well,
554
554
00:31:20,240 --> 00:31:22,080
she should keep you company.
555
555
00:31:23,560 --> 00:31:24,480
Thank you.
556
556
00:31:31,240 --> 00:31:35,800
Chen State's crown prince and the
third prince come to visit his Majesty.
557
557
00:31:38,000 --> 00:31:39,240
Chen Yun, Chen Ke
558
558
00:31:39,800 --> 00:31:40,960
pay respect to your Majesty
559
559
00:31:41,720 --> 00:31:42,520
and the Queen Mother.
560
560
00:31:43,880 --> 00:31:45,960
You must be tired
after such a long journey.
561
561
00:31:46,560 --> 00:31:47,280
Please be seated.
562
562
00:31:47,760 --> 00:31:48,800
Thanks your Majesty.
563
563
00:31:55,360 --> 00:31:57,120
Go and check where's Empress Jing.
564
564
00:32:01,120 --> 00:32:03,560
Why is Sister Linchuan not here?
565
565
00:32:03,880 --> 00:32:05,080
Two princes,
566
566
00:32:05,080 --> 00:32:07,000
are you searching for Princess Linchuan?
567
567
00:32:08,040 --> 00:32:09,400
Lord Dugu, you have a sharp eye.
568
568
00:32:14,320 --> 00:32:15,040
Your Majesty,
569
569
00:32:16,760 --> 00:32:19,000
since the two princes miss their sister,
570
570
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
please understand the two princes
571
571
00:32:21,760 --> 00:32:23,200
and invite Princess Linchuan
572
572
00:32:23,200 --> 00:32:24,520
to the banquet.
573
573
00:32:30,400 --> 00:32:31,200
Your Majesty,
574
574
00:32:31,440 --> 00:32:32,320
Queen Mother,
575
575
00:32:32,440 --> 00:32:33,200
Major General,
576
576
00:32:33,440 --> 00:32:35,040
Empress Jing's not well
577
577
00:32:35,040 --> 00:32:36,200
and she's lying ill.
578
578
00:32:36,200 --> 00:32:38,480
She can't come to the banquet.
579
579
00:32:39,920 --> 00:32:42,000
Empress Jing's so clever.
580
580
00:32:42,320 --> 00:32:44,520
Is she really sick or
just pretending to be sick?
581
581
00:32:44,840 --> 00:32:47,240
We'd only know that when we see her.
582
582
00:32:47,240 --> 00:32:48,680
General Dugu,
583
583
00:32:48,680 --> 00:32:49,880
I've seen Empress Jing's.
584
584
00:32:49,880 --> 00:32:50,920
She's indeed lying ill.
585
585
00:32:50,920 --> 00:32:51,800
How dare you.
586
586
00:32:52,240 --> 00:32:53,000
What do you know?
587
587
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Is it serious?
588
588
00:32:54,000 --> 00:32:55,800
I...I don't know.
589
589
00:32:56,080 --> 00:32:57,800
If she can't join us,
590
590
00:32:57,840 --> 00:32:59,600
she's certainly ill.
591
591
00:32:59,600 --> 00:33:00,840
Do you know what's wrong with her?
592
592
00:33:01,080 --> 00:33:02,320
I dare not ask.
593
593
00:33:02,320 --> 00:33:04,160
You idiot. You are entirely ignorant.
594
594
00:33:06,920 --> 00:33:08,200
In my opinion,
595
595
00:33:08,520 --> 00:33:10,320
two princes are so worried.
596
596
00:33:10,720 --> 00:33:12,400
So we'd better call an imperial physician
597
597
00:33:12,400 --> 00:33:14,200
to her palace and check her state.
598
598
00:33:15,720 --> 00:33:16,640
We don't need to
599
599
00:33:16,920 --> 00:33:18,080
arrange a physician now.
600
600
00:33:18,920 --> 00:33:19,760
After the banquet,
601
601
00:33:20,040 --> 00:33:21,280
I'll send one
602
602
00:33:21,600 --> 00:33:22,840
to her palace.
603
603
00:33:23,320 --> 00:33:24,400
Two noble princes,
604
604
00:33:24,640 --> 00:33:26,400
can the Zhou State
605
605
00:33:26,400 --> 00:33:28,000
negelect Princess Linchuan?
606
606
00:33:30,120 --> 00:33:31,240
Oh dear.
607
607
00:33:31,840 --> 00:33:32,720
Oh dear.
608
608
00:33:33,360 --> 00:33:35,040
Princess, something happened.
609
609
00:33:35,240 --> 00:33:35,920
What happened?
610
610
00:33:36,520 --> 00:33:39,000
Did Dugu Jin make trouble again?
611
611
00:33:39,000 --> 00:33:41,320
Lord Dugu's going to
send a physician here.
612
612
00:33:43,320 --> 00:33:44,160
What?
613
613
00:33:44,560 --> 00:33:46,000
What should we do, princess?
614
614
00:34:00,440 --> 00:34:02,200
Princess, this's poison.
615
615
00:34:02,200 --> 00:34:03,640
Will you get sick from eating it?
616
616
00:34:03,640 --> 00:34:05,280
Stop. Find me a veil.
617
617
00:34:16,679 --> 00:34:18,600
Your Highness, I'm here to visit you.
618
618
00:34:18,800 --> 00:34:20,480
Lord Dugu heard that Empress's not well.
619
619
00:34:20,679 --> 00:34:22,760
He ordered me to cure you.
620
620
00:34:25,080 --> 00:34:26,960
I appreciate Lord Dugu's kindness.
621
621
00:34:27,880 --> 00:34:29,840
Actually, I'm OK.
622
622
00:34:30,120 --> 00:34:31,320
It just broke out
623
623
00:34:31,320 --> 00:34:32,440
in a rash on my face.
624
624
00:34:32,440 --> 00:34:33,400
It's quite scary.
625
625
00:34:33,880 --> 00:34:36,520
Let me take your pulse.
626
626
00:34:41,679 --> 00:34:43,400
My cousins suffered a lot
from the journey to come here.
627
627
00:34:44,239 --> 00:34:46,120
I'd like to see them.
628
628
00:34:46,760 --> 00:34:49,239
But my appearance
629
629
00:34:50,280 --> 00:34:53,040
would scare his Majesty and those guests.
630
630
00:34:53,760 --> 00:34:54,679
Empress, don't worry.
631
631
00:34:55,159 --> 00:34:56,280
Lord Dugu said that
632
632
00:34:56,480 --> 00:34:57,400
there's nothing more important than
633
633
00:34:57,400 --> 00:34:59,560
your meeting with family.
634
634
00:35:03,360 --> 00:35:04,720
In this case,
635
635
00:35:05,280 --> 00:35:06,880
there's no need to take pulse.
636
636
00:35:08,040 --> 00:35:09,520
I'll go with you.
637
637
00:35:09,840 --> 00:35:10,640
Yueyaer,
638
638
00:35:11,160 --> 00:35:12,080
serve me to change my clothe.
639
639
00:35:12,080 --> 00:35:12,600
Yes, your Highness.
640
640
00:35:14,400 --> 00:35:16,360
Then I shall leave first.
641
641
00:35:16,520 --> 00:35:17,960
Your Highness, if you don't feel well,
642
642
00:35:17,960 --> 00:35:19,200
please call me at any time.
643
643
00:35:20,240 --> 00:35:21,480
You have my permission to go.
644
644
00:35:29,040 --> 00:35:30,280
What should we do, princess?
645
645
00:35:33,800 --> 00:35:35,360
Don't worry.
646
646
00:35:36,600 --> 00:35:37,920
Just help me to change clothes.
647
647
00:35:37,920 --> 00:35:39,200
Are you really going?
648
648
00:35:45,160 --> 00:35:47,640
It is the first time that the two princes
came to our country,
649
649
00:35:47,760 --> 00:35:49,400
allow me to propose a toast to you.
650
650
00:35:57,080 --> 00:36:00,560
Two princes, are you
worried about Princess Linchuan?
651
651
00:36:01,440 --> 00:36:02,240
General, to tell you the truth,
652
652
00:36:02,680 --> 00:36:04,440
my sister's weak since she's born.
653
653
00:36:04,680 --> 00:36:06,960
She got sick frequently.
654
654
00:36:07,400 --> 00:36:09,960
Mother and Father worry her a lot.
655
655
00:36:10,960 --> 00:36:12,040
Ah.
656
656
00:36:12,960 --> 00:36:15,240
Queen Mother once said that
657
657
00:36:15,560 --> 00:36:18,080
Princess Linchuan's quite lively.
658
658
00:36:18,600 --> 00:36:19,680
She's in good health
659
659
00:36:20,520 --> 00:36:22,760
and is quite active in the palace.
660
660
00:36:23,080 --> 00:36:23,920
If so,
661
661
00:36:24,000 --> 00:36:25,120
we may relax.
662
662
00:36:25,800 --> 00:36:27,280
We've worried about her before.
663
663
00:36:27,280 --> 00:36:28,880
We fear that she might not
adapt to the new environment in the Zhou State.
664
664
00:36:30,360 --> 00:36:32,440
Two princes, don't worry.
665
665
00:36:32,800 --> 00:36:35,040
His Majesty only takes fancy to
Princess Linchuan.
666
666
00:36:35,240 --> 00:36:36,640
She's just entered the imperial palace
667
667
00:36:37,000 --> 00:36:38,440
and already got promoted as Empress Jing.
668
668
00:36:38,800 --> 00:36:39,560
Moreover,
669
669
00:36:39,560 --> 00:36:41,640
His Majesty allowed her to learn
medicine in the Imperial Hospital.
670
670
00:36:42,560 --> 00:36:43,560
It never happened
671
671
00:36:43,680 --> 00:36:45,680
before.
672
672
00:36:46,480 --> 00:36:47,320
Is that so?
673
673
00:36:48,120 --> 00:36:49,640
When did Sister Linchuan
674
674
00:36:49,960 --> 00:36:51,560
get interested in medicine?
675
675
00:36:52,960 --> 00:36:53,600
This...
676
676
00:36:54,800 --> 00:36:55,560
I see.
677
677
00:36:56,560 --> 00:36:57,520
She must be influnced by
678
678
00:36:57,920 --> 00:36:59,600
that little girl.
679
679
00:36:59,920 --> 00:37:02,360
Third Prince, who do you mean?
680
680
00:37:02,480 --> 00:37:05,160
Empress Jing arrived.
681
681
00:37:23,160 --> 00:37:24,200
I'm late.
682
682
00:37:24,680 --> 00:37:26,720
Your Majesty and Queen Mother,
please forgive me.
683
683
00:37:28,400 --> 00:37:29,600
You don't feel well,
684
684
00:37:29,680 --> 00:37:30,440
so there's no need to kick yourself.
685
685
00:37:30,960 --> 00:37:31,520
Come here.
686
686
00:37:32,000 --> 00:37:32,960
Sit by my side.
687
687
00:37:33,880 --> 00:37:34,720
Sister Linchuan.
688
688
00:37:41,760 --> 00:37:43,120
Nice seeing you, big brother.
689
689
00:37:43,280 --> 00:37:44,080
Third brother.
690
690
00:37:52,240 --> 00:37:53,160
Empress, please forgive me.
691
691
00:37:53,160 --> 00:37:54,320
I didn't do it on purpose.
692
692
00:37:55,920 --> 00:37:57,080
You didn't do it on purpose.
693
693
00:37:58,000 --> 00:37:59,200
I won't blame you.
694
694
00:38:00,400 --> 00:38:02,560
[Luckily, Chen Ke and Chen Yun
didn't see my face,]
695
695
00:38:02,760 --> 00:38:04,000
[or they'll be suspicious.]
696
696
00:38:05,720 --> 00:38:06,400
You may leave.
697
697
00:38:17,280 --> 00:38:18,200
I'll make a toast
698
698
00:38:18,640 --> 00:38:20,960
to two princes with my beloved Empress.
699
699
00:38:27,560 --> 00:38:28,280
Your Majesty,
700
700
00:38:28,440 --> 00:38:30,320
I heard that Empress Jing
has an extraordinary dance skill,
701
701
00:38:30,640 --> 00:38:33,480
especially the renowned phenix dance.
702
702
00:38:33,840 --> 00:38:36,560
We have guests here.
703
703
00:38:37,040 --> 00:38:38,520
Why not ask her to have a dance
704
704
00:38:39,000 --> 00:38:40,320
and take it as a gift for her brothers?
705
705
00:38:42,480 --> 00:38:43,440
That's quite good.
706
706
00:38:43,440 --> 00:38:44,560
Sister Linchuan's phenix dance
707
707
00:38:44,560 --> 00:38:45,360
is quite stunning.
708
708
00:38:45,640 --> 00:38:46,360
No one can surpass her
709
709
00:38:46,360 --> 00:38:47,440
in this world.
710
710
00:38:48,360 --> 00:38:50,160
[What the heck?]
711
711
00:38:50,280 --> 00:38:52,200
[Are you kidding me? ]
712
712
00:38:54,320 --> 00:38:56,080
General Dugu's suggestion's quite good.
713
713
00:38:56,520 --> 00:38:57,320
However,
714
714
00:38:57,960 --> 00:38:59,600
Empress is not well.
715
715
00:38:59,920 --> 00:39:00,960
She may not be suited to dance.
716
716
00:39:01,600 --> 00:39:02,320
Right.
717
717
00:39:02,520 --> 00:39:03,560
Then let's forget it
718
718
00:39:03,760 --> 00:39:04,960
and let her rest.
719
719
00:39:05,880 --> 00:39:06,640
Your Majesty,
720
720
00:39:07,120 --> 00:39:09,480
The reason why I join the banquet
721
721
00:39:10,000 --> 00:39:11,840
is that I would like to
steal the glory of the two princes,
722
722
00:39:12,800 --> 00:39:13,920
and appreciate
723
723
00:39:14,040 --> 00:39:16,160
Empress Jing's famous dance.
724
724
00:39:16,160 --> 00:39:18,760
Please promise me.
725
725
00:39:18,880 --> 00:39:19,560
Princess,
726
726
00:39:19,800 --> 00:39:21,720
did this crafty man force you to dance
727
727
00:39:21,760 --> 00:39:23,880
with the intention of
revealing your identity?
728
728
00:39:24,600 --> 00:39:27,120
I've heard that Empress's versatile.
729
729
00:39:27,280 --> 00:39:29,520
Today's both the state banquet
and the family banquet.
730
730
00:39:29,520 --> 00:39:31,360
Since two princes are here,
731
731
00:39:31,360 --> 00:39:32,920
why not have a dance
732
732
00:39:33,040 --> 00:39:35,800
and take it as a gift for the two princes?
733
733
00:39:35,840 --> 00:39:37,640
That would be nice.
734
734
00:39:41,600 --> 00:39:44,080
If you insist,
735
735
00:39:44,480 --> 00:39:45,200
then
736
736
00:39:45,480 --> 00:39:46,360
I
737
737
00:39:46,480 --> 00:39:48,920
can't ruin your mood.
738
738
00:39:54,080 --> 00:39:55,240
Do you really plan to dance?
739
739
00:39:56,840 --> 00:39:57,600
But...
740
740
00:40:00,480 --> 00:40:02,160
Even though
741
741
00:40:02,160 --> 00:40:03,680
I'm not feeling well,
742
742
00:40:04,280 --> 00:40:05,480
I may not
743
743
00:40:05,480 --> 00:40:06,640
dance accurately.
744
744
00:40:07,160 --> 00:40:08,120
Your Majesty,
745
745
00:40:08,680 --> 00:40:09,440
Queen Mother,
746
746
00:40:09,600 --> 00:40:10,760
and my two brothers,
747
747
00:40:10,920 --> 00:40:12,320
please don't mock at me.
748
748
00:40:12,760 --> 00:40:14,160
Also, please forgive my mistake,
Major General.
749
749
00:40:18,120 --> 00:40:19,000
Let me go.
750
750
00:40:19,160 --> 00:40:19,640
Princess.
751
751
00:40:19,640 --> 00:40:20,640
I can do it.
752
752
00:40:26,160 --> 00:40:27,760
Start the music.
753
753
00:41:17,800 --> 00:41:18,520
Nice.
754
754
00:41:25,760 --> 00:41:26,960
I didn't
755
755
00:41:27,120 --> 00:41:28,200
feel well
756
756
00:41:28,800 --> 00:41:30,720
and I'm so tired.
757
757
00:41:31,320 --> 00:41:33,200
Your Majesty, please allow me
758
758
00:41:33,200 --> 00:41:34,920
to go back to Yilan Palace to rest.
759
759
00:41:36,360 --> 00:41:36,920
Ok.
760
760
00:41:37,280 --> 00:41:37,920
Yueyaer,
761
761
00:41:38,040 --> 00:41:39,360
serve princess back to her palace.
762
762
00:41:39,360 --> 00:41:40,120
Take good care of her.
763
763
00:41:40,640 --> 00:41:41,600
Yes, your Majesty.
764
764
00:41:53,000 --> 00:41:53,800
Princess,
765
765
00:41:53,800 --> 00:41:54,960
when did you
766
766
00:41:54,960 --> 00:41:56,000
learn the phenix dance?
767
767
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Did you think that
768
768
00:41:57,000 --> 00:41:57,880
I've done nothing
769
769
00:41:57,880 --> 00:41:59,080
when I was with Linchuan?
770
770
00:41:59,520 --> 00:42:02,440
What do you think of my dance?
771
771
00:42:03,160 --> 00:42:05,440
It's quite amazing.
772
772
00:42:05,440 --> 00:42:06,160
Anyway,
773
773
00:42:06,160 --> 00:42:07,080
I didn't see the difference
774
774
00:42:07,080 --> 00:42:08,800
between your dance and that of
Princess Linchuan.
775
775
00:42:09,600 --> 00:42:12,080
Dugu Jin's trying to kill me.
776
776
00:42:12,520 --> 00:42:13,880
He's just dreaming.
777
777
00:42:15,000 --> 00:42:16,040
However...
778
778
00:42:20,680 --> 00:42:21,600
What are you thinking?
779
779
00:42:23,880 --> 00:42:24,840
Sister Linchuan.
780
780
00:42:29,480 --> 00:42:30,880
It's the third prince.
781
781
00:42:31,400 --> 00:42:32,800
What are you looking at? Let's run.
782
782
00:42:33,480 --> 00:42:34,560
Hurry up.
783
783
00:42:35,720 --> 00:42:37,360
Why are they running?
784
784
00:42:39,080 --> 00:42:39,720
Hurry up.
785
785
00:42:42,640 --> 00:42:43,480
Sister Linchuan,
786
786
00:42:43,640 --> 00:42:44,800
why are you running?
787
787
00:42:45,000 --> 00:42:46,560
Don't you hear I'm calling you?
788
788
00:42:52,320 --> 00:42:53,800
Your highness,
789
789
00:42:54,240 --> 00:42:56,320
princess is not well today
790
790
00:42:56,320 --> 00:42:57,320
and can't stay outside for too long.
791
791
00:42:57,400 --> 00:42:59,240
It's time to go back to Yilan Palace.
792
792
00:43:00,240 --> 00:43:01,160
Why don't you
793
793
00:43:01,720 --> 00:43:03,400
chat with each other
794
794
00:43:03,400 --> 00:43:05,000
when princess feels better?
795
795
00:43:05,200 --> 00:43:06,360
I want to have a chat with my sister.
796
796
00:43:06,560 --> 00:43:07,840
It's none of your business.
797
797
00:43:08,360 --> 00:43:08,960
Step aside.
798
798
00:43:11,960 --> 00:43:12,760
Sister Linchuan,
799
799
00:43:12,880 --> 00:43:13,800
what happened to your face?
800
800
00:43:13,800 --> 00:43:14,800
Let me take a look.
801
801
00:43:16,440 --> 00:43:17,360
Liu Jing.
802
802
00:43:17,360 --> 00:43:18,120
Don't talk.
803
803
00:43:19,840 --> 00:43:20,760
How could it be you?
804
804
00:43:21,560 --> 00:43:23,160
No wonder Dugu Jin said that
you know medical skills.
805
805
00:43:23,560 --> 00:43:25,120
Tell me, where's Linchuan?
806
806
00:43:25,120 --> 00:43:26,560
I'd like to ask you.
807
807
00:43:27,280 --> 00:43:29,320
Don't they ask Linchuan to get married?
808
808
00:43:29,320 --> 00:43:30,640
Why did they send me here instead?
809
809
00:43:30,640 --> 00:43:32,600
You've been talking nonsense.
810
810
00:43:33,120 --> 00:43:34,360
I almost got killed.
811
811
00:43:34,360 --> 00:43:36,680
Third prince, please loosen your grip.
812
812
00:43:36,760 --> 00:43:38,440
Princess's innocent.
813
813
00:43:38,440 --> 00:43:39,640
Princess?
814
814
00:43:39,880 --> 00:43:40,560
Yueyaer,
815
815
00:43:40,720 --> 00:43:42,320
don't you know your master?
816
816
00:43:42,640 --> 00:43:44,680
Liu Jing is unworthy of princess.
817
817
00:43:49,240 --> 00:43:50,240
How dare you squeeze my neck?
818
818
00:43:50,520 --> 00:43:51,280
Liu Jing.
819
819
00:43:51,360 --> 00:43:53,000
How dare you hit me?
820
820
00:43:53,960 --> 00:43:54,760
Princess.
821
821
00:43:59,560 --> 00:44:01,680
Brother, get up.
822
822
00:44:01,880 --> 00:44:05,080
Brother, Linchuan misses you so much.
823
823
00:44:05,080 --> 00:44:05,720
Let go of me.
824
824
00:44:05,920 --> 00:44:07,560
If you don't want to start a fight
between the two states.
825
825
00:44:07,840 --> 00:44:08,760
Just hold me tightly.
826
826
00:44:09,640 --> 00:44:11,040
What the hell are you doing?
827
827
00:44:11,320 --> 00:44:12,040
In this palace,
828
828
00:44:12,040 --> 00:44:13,360
there are lots of people
829
829
00:44:13,360 --> 00:44:14,120
trying to kill your sister.
830
830
00:44:14,120 --> 00:44:15,520
There are scouts all over the palace.
831
831
00:44:15,720 --> 00:44:16,440
If you let Yuwen Yong
832
832
00:44:16,440 --> 00:44:17,440
know that
833
833
00:44:17,440 --> 00:44:18,360
I'm a fake princess
834
834
00:44:18,360 --> 00:44:19,800
and let him trouble
the emperor of the Chen State,
835
835
00:44:19,920 --> 00:44:21,040
can you afford that?
836
836
00:44:23,400 --> 00:44:26,320
I miss you so much.
837
837
00:44:31,400 --> 00:44:33,520
I miss you so much too.
838
838
00:44:34,080 --> 00:44:35,240
Please tell Father
839
839
00:44:35,520 --> 00:44:36,280
that
840
840
00:44:36,360 --> 00:44:38,560
Linchuan's alright.
841
841
00:44:38,720 --> 00:44:40,720
Tell him not to worry.
842
842
00:44:41,440 --> 00:44:42,640
Please be at ease.
843
843
00:44:42,960 --> 00:44:43,840
Father
844
844
00:44:43,960 --> 00:44:45,200
will not be worried about you.
845
845
00:44:45,880 --> 00:44:46,800
That's good.
846
846
00:44:46,920 --> 00:44:47,840
Good.
847
847
00:44:58,640 --> 00:44:59,360
Brother,
848
848
00:44:59,520 --> 00:45:01,040
I don't feel well today.
849
849
00:45:01,120 --> 00:45:01,920
I shall go back to my palace.
850
850
00:45:02,080 --> 00:45:02,640
See you later.
851
851
00:45:02,640 --> 00:45:03,240
No.
852
852
00:45:03,400 --> 00:45:04,360
I won't see you again.
853
853
00:45:06,520 --> 00:45:07,920
I have not finished my sentence.
Where are you going?
854
854
00:45:10,080 --> 00:45:11,920
Did you replace Linchuan
855
855
00:45:12,280 --> 00:45:13,960
for coveting luxurious life
856
856
00:45:14,320 --> 00:45:16,280
and Yuwen Yong's handsome appearance?
857
857
00:45:17,600 --> 00:45:19,680
Am I that shallow?
858
858
00:45:21,120 --> 00:45:22,360
Aren't you?
859
859
00:45:23,600 --> 00:45:24,680
Do you believe that I'll hit you?
860
860
00:45:26,440 --> 00:45:27,680
I'm the victim.
861
861
00:45:27,840 --> 00:45:29,560
I'm the victim.
862
862
00:45:30,120 --> 00:45:31,040
You should ask Yueyaer
863
863
00:45:31,400 --> 00:45:32,920
about the whole story.
864
864
00:45:34,280 --> 00:45:36,600
Princess Linchuan is indeed
well-renowed as expected.
865
865
00:45:36,760 --> 00:45:39,640
Princess's dance is so stunning.
866
866
00:45:40,160 --> 00:45:41,040
You overpraise her.
867
867
00:45:52,920 --> 00:45:53,840
It's true.
868
868
00:45:56,920 --> 00:45:57,920
Of course.
869
869
00:45:58,360 --> 00:45:59,360
Havn't I said that?
870
870
00:46:00,120 --> 00:46:01,040
I don't know
871
871
00:46:01,040 --> 00:46:01,960
who's that bold
872
872
00:46:01,960 --> 00:46:03,120
to do such a witched thing.
873
873
00:46:04,400 --> 00:46:06,480
I'm the real victim.
874
874
00:46:10,200 --> 00:46:11,120
You are here.
875
875
00:46:11,680 --> 00:46:12,720
Where's Linchuan?
876
876
00:46:16,920 --> 00:46:18,080
Don't expect that you can live here
877
877
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
and enjoy a luxurious life forever.
878
878
00:46:21,440 --> 00:46:23,920
All these belong to Linchuan.
879
879
00:46:25,480 --> 00:46:26,560
I'll find her.
880
880
00:46:27,560 --> 00:46:28,880
When I find her,
881
881
00:46:29,960 --> 00:46:31,760
you should bring all these back to her.
882
882
00:46:32,520 --> 00:46:34,040
You can't take them as yours.
883
883
00:46:35,240 --> 00:46:35,880
Fine by me.
884
884
00:46:37,680 --> 00:46:38,960
There are traps
885
885
00:46:39,000 --> 00:46:40,360
all over the imperial palace.
886
886
00:46:40,920 --> 00:46:42,440
I'm tired of it.
887
887
00:46:43,640 --> 00:46:45,200
If you find Linchuan,
888
888
00:46:45,480 --> 00:46:46,720
please set me free.
889
889
00:46:47,920 --> 00:46:49,120
I will kneel down
890
890
00:46:49,200 --> 00:46:50,280
and thank you.
891
891
00:46:52,160 --> 00:46:53,240
Let's see.
892
892
00:46:53,760 --> 00:46:54,360
Fine.
893
893
00:46:54,480 --> 00:46:55,120
I'm waiting.
894
894
00:46:58,880 --> 00:46:59,840
Third prince,
895
895
00:47:00,200 --> 00:47:01,600
the crown prince asks for you.
896
896
00:47:02,920 --> 00:47:03,840
Don't you go?
897
897
00:47:04,040 --> 00:47:05,440
My big brother is searching for you.
898
898
00:47:17,560 --> 00:47:18,680
Your Highness,
899
899
00:47:19,000 --> 00:47:20,080
if one day,
900
900
00:47:20,080 --> 00:47:22,280
he finds Princess Linchuan back...
901
901
00:47:23,280 --> 00:47:24,040
Are you
902
902
00:47:24,320 --> 00:47:25,960
determined to leave here
903
903
00:47:26,320 --> 00:47:27,560
and go back to the Chen State?
904
904
00:47:32,960 --> 00:47:34,120
Two people
905
905
00:47:34,120 --> 00:47:35,560
pulled each other for a while.
906
906
00:47:38,040 --> 00:47:39,560
Is there any doubtful point?
907
907
00:47:39,840 --> 00:47:40,760
I'm incapable.
908
908
00:47:41,360 --> 00:47:42,040
Besides,
909
909
00:47:42,160 --> 00:47:43,240
the two
910
910
00:47:43,240 --> 00:47:44,760
seem to have a nice relationship.
911
911
00:47:47,720 --> 00:47:48,680
Am I
912
912
00:47:48,880 --> 00:47:50,280
oversensitive?
913
913
00:47:51,480 --> 00:47:52,400
General,
914
914
00:47:52,800 --> 00:47:54,920
Empress Jing is indeed suspicious.
915
915
00:47:55,800 --> 00:47:58,080
If she's not the real princess Linchuan,
916
916
00:47:58,360 --> 00:47:59,320
we'll find out
917
917
00:47:59,400 --> 00:48:00,520
one day.
918
918
00:48:01,640 --> 00:48:02,520
Now,
919
919
00:48:02,880 --> 00:48:04,080
we must wait.
920
920
00:48:05,840 --> 00:48:06,160
By the way,
921
921
00:48:06,440 --> 00:48:07,040
where's Cheng'er?
922
922
00:48:07,640 --> 00:48:08,320
He didn't show up
923
923
00:48:08,640 --> 00:48:09,560
in today's banquet.
924
924
00:48:09,920 --> 00:48:10,800
General,
925
925
00:48:11,280 --> 00:48:12,640
Junior General must be
926
926
00:48:12,720 --> 00:48:13,800
in the attached yard.
927
927
00:48:14,560 --> 00:48:15,280
Attached yard?
928
928
00:48:15,840 --> 00:48:17,000
Why did he go there?
929
929
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
I heard that
930
930
00:48:18,440 --> 00:48:20,760
Junior General took a woman home.
931
931
00:48:21,200 --> 00:48:22,040
Woman?
932
932
00:48:23,720 --> 00:48:25,040
It seems that junior general
933
933
00:48:25,040 --> 00:48:26,760
likes the woman very much.
934
934
00:48:29,920 --> 00:48:30,880
My son is quite
935
935
00:48:30,880 --> 00:48:32,120
indifferent in normal times.
936
936
00:48:32,600 --> 00:48:33,120
I didn't expect that
937
937
00:48:33,120 --> 00:48:34,560
he would take fancy to a woman.
938
938
00:48:37,720 --> 00:48:38,080
Let's go.
939
939
00:48:38,400 --> 00:48:39,200
Let's go to the attached yard.
940
940
00:48:40,080 --> 00:48:41,440
I'd like to know
941
941
00:48:41,440 --> 00:48:42,560
what kind of woman
942
942
00:48:42,560 --> 00:48:45,040
would bewitch my son?
943
943
00:48:57,720 --> 00:48:58,920
Just send people to keep
a close watch on Yilan Palace.
944
944
00:48:59,640 --> 00:49:00,400
If you find anything unusual,
945
945
00:49:01,000 --> 00:49:02,280
you must report to me immediately.
946
946
00:49:03,000 --> 00:49:04,280
Is your Highness worried about
947
947
00:49:04,360 --> 00:49:05,600
General Dugu?
59597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.