Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 1]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 11]
4
4
00:01:49,560 --> 00:01:50,680
Your Majesty.
5
5
00:01:50,880 --> 00:01:51,680
General Dugu,
6
6
00:01:52,360 --> 00:01:53,039
stand up.
7
7
00:01:53,160 --> 00:01:53,920
Yes, your Majesty.
8
8
00:01:54,280 --> 00:01:55,320
Where is Cheng'er?
9
9
00:01:55,440 --> 00:01:57,320
The Junior General has something to deal with
before entering the city.
10
10
00:01:57,560 --> 00:01:59,080
He asked us to come back first.
11
11
00:01:59,200 --> 00:02:00,200
He will arrive later
12
12
00:02:01,440 --> 00:02:02,360
This Cheng'er.
13
13
00:02:02,880 --> 00:02:04,120
Business is important,
14
14
00:02:04,320 --> 00:02:06,280
but he doesn't
live up to the Emperor's good intentions.
15
15
00:02:06,600 --> 00:02:08,560
The Emperor came to welcome him in person
16
16
00:02:08,560 --> 00:02:09,639
The case that makes Cheng'er
17
17
00:02:09,639 --> 00:02:10,960
too busy to come back home
18
18
00:02:10,960 --> 00:02:12,280
and rush to deal with
19
19
00:02:12,520 --> 00:02:13,880
must be very important.
20
20
00:02:15,000 --> 00:02:15,800
It doesn't matter.
21
21
00:02:17,240 --> 00:02:18,440
Later as he turns back into the palace,
22
22
00:02:18,760 --> 00:02:20,160
I will punish him for a few drinks.
23
23
00:02:22,160 --> 00:02:23,280
Your Majesty is right.
24
24
00:02:23,400 --> 00:02:26,160
Cheng'er should be punished.
25
25
00:02:34,880 --> 00:02:35,520
General,
26
26
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
We got news that
27
27
00:02:36,640 --> 00:02:37,800
Wu Da, the one that you are looking for
28
28
00:02:37,800 --> 00:02:38,720
is hiding here.
29
29
00:02:41,400 --> 00:02:41,960
Let's go.
30
30
00:02:58,760 --> 00:02:59,400
Have you ever seen this man?
31
31
00:02:59,880 --> 00:03:01,080
No, I haven't.
32
32
00:03:06,640 --> 00:03:07,400
Have you ever seen this man?
33
33
00:03:08,120 --> 00:03:09,360
General, I haven't seen him before.
34
34
00:03:22,800 --> 00:03:23,400
Junior Lord,
35
35
00:03:23,520 --> 00:03:24,840
we have searched the whole village.
36
36
00:03:24,920 --> 00:03:25,840
We didn't find him.
37
37
00:03:25,840 --> 00:03:26,840
No one has seen him.
38
38
00:03:27,240 --> 00:03:28,440
Now whether we should stop the searching
and return to the city or not?
39
39
00:03:28,720 --> 00:03:29,720
Junior Lord,
40
40
00:03:31,920 --> 00:03:32,760
we have got news,
41
41
00:03:32,760 --> 00:03:34,040
a small wooden house was found
in a bamboo forest.
42
42
00:03:35,880 --> 00:03:36,640
Search this area.
43
43
00:03:52,960 --> 00:03:53,640
Search this area.
44
44
00:04:00,880 --> 00:04:01,880
Have you ever seen this person?
45
45
00:04:03,720 --> 00:04:04,840
Have you ever seen this person?
46
46
00:04:05,680 --> 00:04:06,440
Stop.
47
47
00:04:12,720 --> 00:04:13,320
I am asking you,
48
48
00:04:14,080 --> 00:04:14,800
Have ever seen
49
49
00:04:15,040 --> 00:04:15,880
this person?
50
50
00:04:23,400 --> 00:04:24,240
Junior Lord!
51
51
00:04:26,120 --> 00:04:26,640
Go.
52
52
00:04:27,960 --> 00:04:28,600
General,
53
53
00:04:28,920 --> 00:04:29,920
We've got the person.
54
54
00:04:33,040 --> 00:04:34,400
I have given you a chance,
55
55
00:04:34,880 --> 00:04:36,200
why didn't you grab it?
56
56
00:05:34,560 --> 00:05:35,240
Go to chase him.
57
57
00:05:53,360 --> 00:05:56,240
This time you have cut
Dugu Jin's three fingers in total.
58
58
00:05:57,000 --> 00:05:58,920
He has been very wary of you.
59
59
00:05:59,720 --> 00:06:00,880
Later in this palace,
60
60
00:06:01,080 --> 00:06:02,840
I'm afraid there will be more crisis.
61
61
00:06:04,120 --> 00:06:05,200
Everyone wants this
62
62
00:06:05,320 --> 00:06:06,320
emperor's seat.
63
63
00:06:07,000 --> 00:06:08,440
I'm already mentally prepared.
64
64
00:06:09,960 --> 00:06:10,880
It's just
65
65
00:06:13,000 --> 00:06:13,880
I want to
66
66
00:06:13,920 --> 00:06:15,400
protect you and Zhao'er.
67
67
00:06:17,880 --> 00:06:19,960
You don't have to worry about me and Zhao'er
68
68
00:06:20,840 --> 00:06:23,120
Zhao'er is just a child.
69
69
00:06:23,760 --> 00:06:26,400
Dugu Jin won't take him seriously or kill him.
70
70
00:06:27,320 --> 00:06:28,200
But now,
71
71
00:06:29,000 --> 00:06:30,520
Dugu Cheng
72
72
00:06:30,720 --> 00:06:31,960
is back to The Capital.
73
73
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
Now Dugu Jin is with Dugu Cheng,
74
74
00:06:34,320 --> 00:06:35,720
he will be more powerful.
75
75
00:06:36,640 --> 00:06:39,480
Do you have a good strategy
to fight against them?
76
76
00:06:39,840 --> 00:06:41,040
Although Dugu Cheng
77
77
00:06:41,920 --> 00:06:43,040
is almost
78
78
00:06:43,280 --> 00:06:44,360
at the same age of me.
79
79
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
But he is always
80
80
00:06:46,480 --> 00:06:47,720
very cruel,
81
81
00:06:48,000 --> 00:06:49,040
Slaughter is decisive
82
82
00:06:50,760 --> 00:06:51,840
and has no weakness
83
83
00:06:52,280 --> 00:06:53,640
If I really deal with him
84
84
00:06:54,320 --> 00:06:56,159
I really have to work hard
85
85
00:06:57,480 --> 00:06:59,159
Emperor should be careful
86
86
00:07:02,000 --> 00:07:02,960
One more thing
87
87
00:07:03,480 --> 00:07:04,160
that I
88
88
00:07:05,000 --> 00:07:06,640
want you to decide
89
89
00:07:09,360 --> 00:07:11,440
is the issue to reward Beauty Chen
90
90
00:07:12,400 --> 00:07:13,880
Mother still knows me
91
91
00:07:15,000 --> 00:07:15,880
In the harem
92
92
00:07:16,400 --> 00:07:17,440
concubine is vacancy
93
93
00:07:18,640 --> 00:07:19,680
I want
94
94
00:07:20,760 --> 00:07:22,400
to promote Beauty Chen
95
95
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
This time
96
96
00:07:24,520 --> 00:07:26,280
Beauty Chen really has credit
97
97
00:07:26,480 --> 00:07:28,000
promotion is not an exaggeration.
98
98
00:07:28,320 --> 00:07:30,320
Everything can be decided by Emperor yourself.
99
99
00:07:31,440 --> 00:07:33,760
Imperial edict arrives.
100
100
00:07:33,840 --> 00:07:36,680
Beauty Chen takes over.
101
101
00:07:43,920 --> 00:07:46,520
Beauty Chen of Yilan Palace
102
102
00:07:46,520 --> 00:07:48,159
is smart and clever
103
103
00:07:48,159 --> 00:07:49,720
benevolence and virtue.
104
104
00:07:49,960 --> 00:07:52,720
Since entering the palace
she has received the Emperor's love.
105
105
00:07:52,960 --> 00:07:55,159
She is rewarded to be concubine
106
106
00:07:55,520 --> 00:07:57,320
Given the Title Jing
107
107
00:07:57,520 --> 00:08:00,080
Hope to serve diligently in the future
108
108
00:08:00,080 --> 00:08:01,600
and give birth to more children.
109
109
00:08:01,800 --> 00:08:03,760
Respect this
110
110
00:08:06,160 --> 00:08:07,080
Thank Emperor
111
111
00:08:13,080 --> 00:08:14,880
Beauty Chen please stand up.
112
112
00:08:16,280 --> 00:08:17,560
I'm so stupid.
113
113
00:08:17,640 --> 00:08:20,280
It should be called Empress Jing now
114
114
00:08:21,080 --> 00:08:21,920
Court eunuch Bi
115
115
00:08:21,920 --> 00:08:22,960
No need to worry about the details
116
116
00:08:23,440 --> 00:08:24,240
Beauty
117
117
00:08:24,560 --> 00:08:25,400
Empress Jing
118
118
00:08:25,680 --> 00:08:26,920
both are just the titles
119
119
00:08:27,200 --> 00:08:28,680
There is no difference for me
120
120
00:08:29,520 --> 00:08:31,160
Queen like you is not fighting.
121
121
00:08:31,320 --> 00:08:33,200
No wonder Emperor likes you very much.
122
122
00:08:35,559 --> 00:08:36,320
Queen
123
123
00:08:36,559 --> 00:08:37,960
please try the court dress on
124
124
00:08:38,159 --> 00:08:39,520
to check if it fits or not.
125
125
00:08:39,679 --> 00:08:41,039
If there is any need
126
126
00:08:41,200 --> 00:08:42,400
please tell the servants.
127
127
00:08:43,320 --> 00:08:44,440
So beautiful
128
128
00:08:46,840 --> 00:08:48,160
Queen
129
129
00:08:49,400 --> 00:08:51,200
If you wear it
130
130
00:08:51,200 --> 00:08:52,520
you must be very beautiful.
131
131
00:08:59,960 --> 00:09:01,840
What kind of court dress is so heavy?
132
132
00:09:02,320 --> 00:09:04,040
Don't tie it. I'm going to suffocate.
133
133
00:09:04,520 --> 00:09:05,320
Princess
134
134
00:09:05,600 --> 00:09:08,880
you are now Empress Jing.
135
135
00:09:09,200 --> 00:09:12,200
You have to be like a Queen.
136
136
00:09:12,560 --> 00:09:13,960
Okay, you
137
137
00:09:13,960 --> 00:09:16,120
now dare to teach Queen, don't you?
138
138
00:09:16,440 --> 00:09:18,720
You want to be killed, right?
139
139
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
What are you
140
140
00:09:23,440 --> 00:09:24,800
talking about so happily?
141
141
00:09:27,400 --> 00:09:28,360
Your majesty.
142
142
00:09:30,120 --> 00:09:31,360
Why didn't you report your coming?
143
143
00:09:32,080 --> 00:09:33,360
The whole palace is mine
144
144
00:09:34,080 --> 00:09:35,280
Do I still need to report?
145
145
00:09:36,120 --> 00:09:37,280
Then you go out now.
146
146
00:09:37,280 --> 00:09:38,080
I want to change clothes.
147
147
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
You just change it.
148
148
00:09:41,000 --> 00:09:41,960
I drink my tea.
149
149
00:09:47,400 --> 00:09:48,720
Why are you so fond of playing hooligans?
150
150
00:09:49,080 --> 00:09:49,760
I don't wear it anymore.
151
151
00:09:57,520 --> 00:09:58,080
Do not move.
152
152
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
These clothes
153
153
00:10:02,520 --> 00:10:03,440
is suitable for you.
154
154
00:10:04,160 --> 00:10:04,920
Very beautiful.
155
155
00:10:07,080 --> 00:10:08,000
Why do you recently
156
156
00:10:09,040 --> 00:10:10,920
love to say words so sweetly?
157
157
00:10:11,800 --> 00:10:13,360
Do you want to deceive me again
158
158
00:10:13,600 --> 00:10:14,760
to do something for you?
159
159
00:10:16,560 --> 00:10:17,440
It seems
160
160
00:10:17,760 --> 00:10:19,360
you are still angry with me.
161
161
00:10:20,760 --> 00:10:22,240
I'm not so coaxing.
162
162
00:10:24,280 --> 00:10:25,400
I see it.
163
163
00:10:25,960 --> 00:10:26,760
Then you tell me
164
164
00:10:28,160 --> 00:10:30,360
how I can coax you well.
165
165
00:10:32,760 --> 00:10:33,960
Will you all agree with
166
166
00:10:34,040 --> 00:10:34,880
what I ask for?
167
167
00:10:35,640 --> 00:10:36,360
Of course
168
168
00:10:36,960 --> 00:10:39,120
But don't let me put you into the cold palace.
169
169
00:10:39,440 --> 00:10:40,280
or
170
170
00:10:40,360 --> 00:10:42,360
send you back to the Chen State.
171
171
00:10:43,920 --> 00:10:44,880
Then I want to go out of the palace to play.
172
172
00:10:45,280 --> 00:10:46,040
Out of the palace?
173
173
00:10:47,520 --> 00:10:48,760
I thought you were going out of the palace
174
174
00:10:48,760 --> 00:10:50,240
and never needed to ask for my permission.
175
175
00:10:50,840 --> 00:10:52,240
You left the palace smoothly before
176
176
00:10:52,440 --> 00:10:54,040
without my permission.
177
177
00:10:55,080 --> 00:10:56,400
Of course it's different.
178
178
00:10:56,880 --> 00:10:57,880
I went out of the palace
179
179
00:10:58,120 --> 00:10:59,520
all from the dog hole before.
180
180
00:11:00,240 --> 00:11:01,080
This time
181
181
00:11:01,840 --> 00:11:03,280
I want to go out with fairness
182
182
00:11:03,600 --> 00:11:04,560
Crossing dog hole?
183
183
00:11:05,440 --> 00:11:07,160
you are really unscrupulous
184
184
00:11:07,600 --> 00:11:08,640
Do you agree?
185
185
00:11:12,160 --> 00:11:13,240
Jing'er, look.
186
186
00:11:13,320 --> 00:11:14,440
They are selling salted fish there.
187
187
00:11:15,440 --> 00:11:16,360
Jing'er, look at her.
188
188
00:11:16,360 --> 00:11:17,920
She looks like a concubine in our palace.
189
189
00:11:18,400 --> 00:11:19,240
What is that?
190
190
00:11:19,760 --> 00:11:20,880
Jing'er, do you want to eat fruit?
191
191
00:11:21,040 --> 00:11:21,880
No.
192
192
00:11:22,240 --> 00:11:24,040
Childe, slow down. Don't fall.
193
193
00:11:24,040 --> 00:11:25,520
Which prince's Mansion is this?
194
194
00:11:27,120 --> 00:11:28,760
This writing is good.
195
195
00:11:29,600 --> 00:11:30,560
Look over there.
196
196
00:11:30,840 --> 00:11:31,640
Is that the one?
197
197
00:11:31,800 --> 00:11:33,400
Jing'er, let's go over there and look.
198
198
00:11:33,800 --> 00:11:34,480
Childe.
199
199
00:11:44,120 --> 00:11:45,920
Jing'er, the jewelry here looks good.
200
200
00:11:46,040 --> 00:11:46,880
I'll buy all for you.
201
201
00:11:47,320 --> 00:11:48,520
Xiaosanzi pays for them.
202
202
00:11:48,800 --> 00:11:49,600
Yes, Childe.
203
203
00:11:51,720 --> 00:11:52,520
No.
204
204
00:11:52,840 --> 00:11:54,480
How can I wear so many?
205
205
00:11:54,920 --> 00:11:55,560
Don't buy them.
206
206
00:11:58,800 --> 00:11:59,600
This one is enough.
207
207
00:12:02,440 --> 00:12:03,040
Bi Dayong
208
208
00:12:08,720 --> 00:12:09,400
this is
209
209
00:12:09,880 --> 00:12:11,600
this is what I want to buy for Jing'er
210
210
00:12:12,240 --> 00:12:13,200
How come this is happening?
211
211
00:12:15,880 --> 00:12:16,520
Childe
212
212
00:12:18,400 --> 00:12:19,480
Yueyaer likes this.
213
213
00:12:19,600 --> 00:12:20,760
Please buy one for Yueyaer.
214
214
00:12:21,520 --> 00:12:22,200
Okay
215
215
00:12:22,320 --> 00:12:23,160
Is one enough?
216
216
00:12:23,400 --> 00:12:24,360
Do you want to buy more?
217
217
00:12:24,840 --> 00:12:25,720
Thank Childe.
218
218
00:12:26,800 --> 00:12:27,480
Childe
219
219
00:12:27,720 --> 00:12:29,160
Xiaosanzi likes this.
220
220
00:12:29,160 --> 00:12:30,800
Childe buys one for Xiaosanzi too.
221
221
00:12:32,520 --> 00:12:33,160
Buy it by yourself.
222
222
00:12:34,080 --> 00:12:34,960
Childe is eccentric
223
223
00:12:35,360 --> 00:12:36,920
and only likes to shop for girls.
224
224
00:12:37,320 --> 00:12:38,280
Nonsense.
225
225
00:12:38,480 --> 00:12:39,160
Pay for it quickly.
226
226
00:12:45,480 --> 00:12:46,840
You are really good at choosing.
227
227
00:12:49,240 --> 00:12:49,880
Your majesty.
228
228
00:12:49,960 --> 00:12:50,840
We have shopped for so long.
229
229
00:12:50,840 --> 00:12:51,920
Let's have some tea.
230
230
00:12:51,920 --> 00:12:52,680
and take a break.
231
231
00:12:52,960 --> 00:12:53,520
Okay.
232
232
00:12:54,000 --> 00:12:54,760
I'm thirsty, too.
233
233
00:12:54,960 --> 00:12:55,640
Let's go up.
234
234
00:12:57,000 --> 00:12:57,640
Brother
235
235
00:12:58,400 --> 00:12:59,160
I am not thirsty.
236
236
00:12:59,240 --> 00:13:00,000
Jing'er is not thirsty, either.
237
237
00:13:00,360 --> 00:13:01,000
How about
238
238
00:13:01,000 --> 00:13:02,320
you and Huo Yi going to drink tea
239
239
00:13:02,520 --> 00:13:03,360
and I taking Jing'er
240
240
00:13:03,360 --> 00:13:04,520
to go and buy something delicious in front?
241
241
00:13:09,400 --> 00:13:10,000
Can I
242
242
00:13:10,200 --> 00:13:11,520
go with Zhao'er?
243
243
00:13:12,160 --> 00:13:12,760
Okay
244
244
00:13:13,720 --> 00:13:14,880
Go if you want.
245
245
00:13:15,080 --> 00:13:15,800
Be careful.
246
246
00:13:17,000 --> 00:13:17,920
Okay, go.
247
247
00:13:18,880 --> 00:13:19,600
Go quickly.
248
248
00:13:19,760 --> 00:13:20,120
Go.
249
249
00:13:22,880 --> 00:13:23,640
Go.
250
250
00:13:24,960 --> 00:13:25,520
Your majesty.
251
251
00:13:35,320 --> 00:13:36,280
This way please.
252
252
00:13:36,680 --> 00:13:38,280
Is there any elegant room on the second floor?
253
253
00:13:38,280 --> 00:13:39,520
Yes, please follow me.
254
254
00:13:45,240 --> 00:13:46,280
Look, there is meat pie.
255
255
00:13:46,680 --> 00:13:47,800
Jing'er, do you want to eat?
256
256
00:13:48,720 --> 00:13:50,160
OK, I will treat you to eat enough.
257
257
00:13:50,520 --> 00:13:51,160
Xiaosanzi
258
258
00:13:52,080 --> 00:13:52,720
Go.
259
259
00:13:52,720 --> 00:13:53,640
Go.
260
260
00:13:54,000 --> 00:13:55,680
Boss, please give us four meat pies.
261
261
00:13:55,800 --> 00:13:56,480
Okay
262
262
00:13:57,240 --> 00:13:57,800
Boss
263
263
00:13:58,120 --> 00:13:58,920
add more meat.
264
264
00:14:01,920 --> 00:14:02,600
Here you are.
265
265
00:14:04,760 --> 00:14:05,640
Smells so good.
266
266
00:14:06,800 --> 00:14:08,240
You little thief! where are you going?
267
267
00:14:08,720 --> 00:14:09,480
Stop.
268
268
00:14:18,680 --> 00:14:19,280
Your majesty.
269
269
00:14:19,840 --> 00:14:20,800
How is it going?
270
270
00:14:21,120 --> 00:14:22,000
I am incompetent.
271
271
00:14:22,320 --> 00:14:23,680
Wu Da was taken away by Dugu Cheng
272
272
00:14:23,880 --> 00:14:25,280
and locked in a dark prison of Dugu Mansion.
273
273
00:14:25,680 --> 00:14:26,480
Our people
274
274
00:14:27,240 --> 00:14:28,520
temporarily have no way to get close to.
275
275
00:14:30,440 --> 00:14:31,080
You
276
276
00:14:31,200 --> 00:14:31,880
are injured.
277
277
00:14:33,680 --> 00:14:34,360
Nothing.
278
278
00:14:34,720 --> 00:14:35,840
I just didn't take a break lately.
279
279
00:14:35,840 --> 00:14:36,920
Then take care of yourself.
280
280
00:14:38,360 --> 00:14:39,040
Thank you.
281
281
00:14:39,440 --> 00:14:40,080
Your majesty.
282
282
00:14:40,200 --> 00:14:41,960
Let me go to rescue Wu Da
283
283
00:14:42,360 --> 00:14:43,000
No way.
284
284
00:14:43,440 --> 00:14:44,600
Dugu Mansion is on guard
285
285
00:14:44,600 --> 00:14:46,200
and now there is a Dugu Cheng there.
286
286
00:14:46,200 --> 00:14:47,200
You can't rescue him.
287
287
00:14:47,760 --> 00:14:48,400
Your majesty.
288
288
00:14:48,400 --> 00:14:49,560
Please give me more time.
289
289
00:14:49,680 --> 00:14:50,480
I will definitely find a way
290
290
00:14:50,480 --> 00:14:51,560
to rescue Wu Da.
291
291
00:14:51,560 --> 00:14:52,960
I can give you time.
292
292
00:14:53,960 --> 00:14:54,920
But I'm afraid that
293
293
00:14:55,400 --> 00:14:57,280
Dugu Cheng won't give me more time.
294
294
00:14:58,160 --> 00:14:58,960
Do your best
295
295
00:14:59,400 --> 00:15:00,560
to rescue Wu Da.
296
296
00:15:00,880 --> 00:15:02,160
Yes, I understand.
297
297
00:15:02,360 --> 00:15:03,320
If you need help
298
298
00:15:05,120 --> 00:15:05,800
then tell me.
299
299
00:15:07,040 --> 00:15:07,800
By the way, your majesty.
300
300
00:15:08,040 --> 00:15:09,480
You asked me to send someone
to the Chen State before.
301
301
00:15:09,480 --> 00:15:11,400
There is news about
the investigation of King of Medicine Valley.
302
302
00:15:12,440 --> 00:15:13,160
King of Medicine Valley
303
303
00:15:13,160 --> 00:15:15,240
belongs to World Doctor Li Yongzong
304
304
00:15:15,480 --> 00:15:17,520
but Li Yongzong has been dead for three years
305
305
00:15:17,680 --> 00:15:18,600
Now King of Medicine Valley
306
306
00:15:18,600 --> 00:15:20,120
is in charge by his big disciple.
307
307
00:15:20,640 --> 00:15:22,280
Li Yongzong has a granddaughter
308
308
00:15:22,280 --> 00:15:23,200
called Liu Jing
309
309
00:15:23,280 --> 00:15:24,200
eighteen years old.
310
310
00:15:24,320 --> 00:15:26,560
Her father is Liu Zhangxian
the Grand preceptor of the Chen State.
311
311
00:15:27,040 --> 00:15:29,360
Liu Jing grew up in King of Medicine Valley.
312
312
00:15:29,480 --> 00:15:31,280
She was taken back to Liu Mansion
after she was ten years old.
313
313
00:15:31,640 --> 00:15:33,480
Later she entered the palace
and became the princess's companion.
314
314
00:15:33,560 --> 00:15:35,280
She is a close friend of Princess Linchuan.
315
315
00:15:35,480 --> 00:15:37,640
But on the wedding day
she disappeared mysteriously.
316
316
00:15:37,720 --> 00:15:39,440
No one has seen her again so far.
317
317
00:15:41,920 --> 00:15:42,880
Liu Jing.
318
318
00:15:44,400 --> 00:15:45,240
Jing'er.
319
319
00:15:45,840 --> 00:15:46,520
Your majesty.
320
320
00:15:47,800 --> 00:15:49,360
Isn't the Empress Jing
321
321
00:15:53,600 --> 00:15:54,400
This matter
322
322
00:15:54,800 --> 00:15:56,000
is no need to be tracked down anymore.
323
323
00:16:00,080 --> 00:16:00,800
Stop.
324
324
00:16:11,640 --> 00:16:13,400
Don't eat it. it's dirty.
325
325
00:16:14,000 --> 00:16:14,680
Sister.
326
326
00:16:15,800 --> 00:16:17,720
I know it's wrong to rob your pie.
327
327
00:16:18,360 --> 00:16:20,160
if you must arrest me
328
328
00:16:20,160 --> 00:16:21,720
could you give me a little time?
329
329
00:16:21,720 --> 00:16:22,640
just a little while
330
330
00:16:22,760 --> 00:16:23,520
Don't kneel.
331
331
00:16:23,960 --> 00:16:24,960
Stand up and speak.
332
332
00:16:29,200 --> 00:16:30,280
Why are you running?
333
333
00:16:30,720 --> 00:16:32,280
Why are you running? don't run.
334
334
00:16:35,120 --> 00:16:35,920
Don't run
335
335
00:16:43,200 --> 00:16:43,840
Mom.
336
336
00:16:44,000 --> 00:16:45,200
I found something to eat.
337
337
00:16:45,200 --> 00:16:46,360
Please feed my younger sister.
338
338
00:16:47,840 --> 00:16:48,640
Daughter
339
339
00:16:48,920 --> 00:16:50,320
Come to eat fast.
340
340
00:16:51,680 --> 00:16:52,360
Younger sister.
341
341
00:16:52,360 --> 00:16:53,120
Eat it.
342
342
00:16:53,640 --> 00:16:54,680
Be careful.
343
343
00:16:55,160 --> 00:16:57,480
Princess, they are so pitiful.
344
344
00:16:59,560 --> 00:17:00,640
In this capital
345
345
00:17:01,800 --> 00:17:03,520
why are there so many refugees?
346
346
00:17:03,840 --> 00:17:04,319
I
347
347
00:17:04,800 --> 00:17:05,720
don't know this, either.
348
348
00:17:07,079 --> 00:17:08,280
Younger sister.
349
349
00:17:08,280 --> 00:17:09,800
Daughter, what's wrong with you?
350
350
00:17:09,800 --> 00:17:10,720
Give me the child.
351
351
00:17:11,880 --> 00:17:12,720
Let me see.
352
352
00:17:12,720 --> 00:17:13,599
I am a doctress.
353
353
00:17:13,800 --> 00:17:15,200
Let me see what happened to her.
354
354
00:17:26,240 --> 00:17:27,200
Hasn't she
355
355
00:17:27,440 --> 00:17:28,960
eaten for many days?
356
356
00:17:32,440 --> 00:17:33,720
The family suffered from a disaster.
357
357
00:17:33,840 --> 00:17:35,680
We really have no way
358
358
00:17:35,680 --> 00:17:37,200
but to escape to the capital.
359
359
00:17:37,960 --> 00:17:40,600
I thought we could get something to eat.
360
360
00:17:40,880 --> 00:17:42,040
After arriving in the capital
361
361
00:17:42,040 --> 00:17:43,840
we are still hungry.
362
362
00:17:44,680 --> 00:17:45,320
Girl
363
363
00:17:45,320 --> 00:17:45,800
Can you
364
364
00:17:46,760 --> 00:17:49,320
help save my daughter?
365
365
00:17:51,320 --> 00:17:53,400
save my daughter please.
366
366
00:17:53,800 --> 00:17:54,840
Where is
367
367
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
your hometown?
368
368
00:17:57,440 --> 00:17:58,760
What kind of disaster do you suffer from?
369
369
00:17:59,560 --> 00:18:01,040
We are from Yizhou.
370
370
00:18:01,200 --> 00:18:02,320
Our hometown suffers from Locust Disaster.
371
371
00:18:02,320 --> 00:18:03,560
Many people starved to death.
372
372
00:18:03,840 --> 00:18:06,120
I heard that the court
allocated food for disaster relief
373
373
00:18:06,520 --> 00:18:08,480
but we didn't see a penny.
374
374
00:18:09,240 --> 00:18:11,320
All were corrupted by the official.
375
375
00:18:12,120 --> 00:18:13,000
Yizhou
376
376
00:18:13,640 --> 00:18:15,240
I heard my brother mentioned
377
377
00:18:15,240 --> 00:18:16,360
what happened to Yizhou before.
378
378
00:18:17,400 --> 00:18:17,880
Jing'er
379
379
00:18:18,560 --> 00:18:19,360
I think
380
380
00:18:19,520 --> 00:18:20,760
this is a big issue.
381
381
00:18:21,200 --> 00:18:23,400
Let's go and tell my brother immediately.
382
382
00:18:24,280 --> 00:18:24,920
Okay
383
383
00:18:25,920 --> 00:18:26,880
Let me go.
384
384
00:18:28,080 --> 00:18:29,040
Okay, go ahead.
385
385
00:18:31,400 --> 00:18:32,120
Your majesty.
386
386
00:18:32,320 --> 00:18:33,320
Something serious happened.
387
387
00:18:33,320 --> 00:18:33,760
What happened?
388
388
00:18:33,760 --> 00:18:36,320
A lot of Yizhou victims were found
in the suburbs.
389
389
00:18:36,320 --> 00:18:37,400
They are starving to death.
390
390
00:18:37,400 --> 00:18:38,280
What?
391
391
00:18:38,280 --> 00:18:40,080
Empress Jing is treating them.
392
392
00:18:40,080 --> 00:18:42,360
Your Highness is guarding,
please go and check it out.
393
393
00:18:47,400 --> 00:18:48,520
Mom
394
394
00:18:49,240 --> 00:18:50,520
I'm hungry.
395
395
00:18:50,520 --> 00:18:51,120
Come
396
396
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
Here you are.
397
397
00:18:54,160 --> 00:18:54,840
Xiaosanzi
398
398
00:18:55,040 --> 00:18:55,840
Get him some.
399
399
00:18:57,560 --> 00:18:59,000
It seems that the disaster in Yizhou
400
400
00:18:59,320 --> 00:19:00,680
is more serious than expected.
401
401
00:19:03,000 --> 00:19:03,440
Let me see.
402
402
00:19:03,440 --> 00:19:04,840
Take out all the money
403
403
00:19:05,120 --> 00:19:06,040
and buy some food
404
404
00:19:06,440 --> 00:19:07,560
to save these victims.
405
405
00:19:07,960 --> 00:19:09,280
Yes, I will go now.
406
406
00:19:09,280 --> 00:19:10,360
I will go with you.
407
407
00:19:17,600 --> 00:19:18,280
You are coming.
408
408
00:19:19,040 --> 00:19:19,680
Are you tired?
409
409
00:19:19,800 --> 00:19:20,360
No.
410
410
00:19:21,080 --> 00:19:22,280
Just these victims
411
411
00:19:22,280 --> 00:19:23,600
the situation is very bad.
412
412
00:19:23,920 --> 00:19:25,360
Especially for the elderly and children.
413
413
00:19:25,360 --> 00:19:26,880
If they are hungry all the time
414
414
00:19:26,960 --> 00:19:28,480
it will cause other diseases
415
415
00:19:28,600 --> 00:19:29,880
It will be troublesome at that time.
416
416
00:19:32,520 --> 00:19:33,160
How is it going?
417
417
00:19:33,160 --> 00:19:34,200
As to the pain they suffered from
418
418
00:19:34,320 --> 00:19:35,760
I will give them an explanation
419
419
00:19:44,440 --> 00:19:45,320
Thank you.
420
420
00:19:46,680 --> 00:19:47,240
Come
421
421
00:19:49,120 --> 00:19:50,160
Thank you.
422
422
00:19:51,640 --> 00:19:52,440
You are welcome.
423
423
00:19:53,640 --> 00:19:55,080
This is what I should have done for you.
424
424
00:19:56,320 --> 00:19:57,320
I will work hard in the future
425
425
00:19:58,160 --> 00:19:59,480
and won't let you suffer like this.
426
426
00:20:26,520 --> 00:20:28,640
How did the prefectual governor Yizhou
Yang Han do his job?
427
427
00:20:29,360 --> 00:20:31,120
Imperial court allocated so much money
for disaster relief.
428
428
00:20:32,160 --> 00:20:33,400
Yizhou is still
429
429
00:20:33,400 --> 00:20:34,600
in such dire poverty.
430
430
00:20:34,680 --> 00:20:35,680
The wilds were full of starved dead bodies.
431
431
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Even the victims
432
432
00:20:37,360 --> 00:20:38,520
all went to the capital.
433
433
00:20:38,760 --> 00:20:40,200
It's ridiculous.
434
434
00:20:40,920 --> 00:20:41,840
Your majesty, calm down.
435
435
00:20:45,120 --> 00:20:45,800
Lord protector
436
436
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
for this matter
437
437
00:20:48,240 --> 00:20:49,160
what is your opinion?
438
438
00:20:49,520 --> 00:20:50,320
I
439
439
00:20:50,320 --> 00:20:52,800
am willing to beat him for the emperor.
440
440
00:20:55,480 --> 00:20:56,200
Then
441
441
00:20:56,800 --> 00:20:57,840
Thank you, Lord protector.
442
442
00:20:59,760 --> 00:21:00,560
Princess
443
443
00:21:00,920 --> 00:21:02,800
you think about it all day and night.
444
444
00:21:03,280 --> 00:21:05,400
Haven't you figured out how to help the victims?
445
445
00:21:06,120 --> 00:21:07,560
There are too many victims
446
446
00:21:07,880 --> 00:21:10,120
it takes a lot of money to help them.
447
447
00:21:10,960 --> 00:21:13,240
But where can I get so much money?
448
448
00:21:14,480 --> 00:21:15,120
Jing'er
449
449
00:21:17,840 --> 00:21:18,440
Jing'er
450
450
00:21:18,840 --> 00:21:19,520
I hear that
451
451
00:21:19,520 --> 00:21:20,880
you want to help those victims.
452
452
00:21:22,200 --> 00:21:22,920
Yes.
453
453
00:21:23,840 --> 00:21:25,800
But I couldn't figure it out.
454
454
00:21:26,520 --> 00:21:27,480
I have money.
455
455
00:21:27,480 --> 00:21:28,320
I give you.
456
456
00:21:30,120 --> 00:21:31,440
How much do you have?
457
457
00:21:33,320 --> 00:21:34,360
I do not know, either.
458
458
00:21:34,920 --> 00:21:35,600
Xiaosanzi.
459
459
00:21:35,720 --> 00:21:36,600
How much do I have?
460
460
00:21:38,240 --> 00:21:38,840
Your highness
461
461
00:21:39,040 --> 00:21:41,600
your regular silver for one year
is twenty thousand.
462
462
00:21:42,280 --> 00:21:45,040
Plus the usual reward
of Emperor and Queen Mother
463
463
00:21:45,480 --> 00:21:47,760
You probably have more than forty thousand.
464
464
00:21:47,920 --> 00:21:49,160
These do not include
465
465
00:21:49,160 --> 00:21:50,960
the rare treasures you get every year.
466
466
00:21:52,880 --> 00:21:53,760
Zhao'er.
467
467
00:21:55,000 --> 00:21:56,840
So you have so much money.
468
468
00:21:58,720 --> 00:22:00,680
Your Highness often went out of the palace.
469
469
00:22:01,240 --> 00:22:02,440
and average monthly
470
470
00:22:02,640 --> 00:22:04,440
you would stay outside the palace for five days.
471
471
00:22:04,640 --> 00:22:07,320
Every time of going out
the consumption is not less than one thousand.
472
472
00:22:08,280 --> 00:22:09,400
After one year
473
473
00:22:09,640 --> 00:22:11,360
regular silver is no longer enough.
474
474
00:22:12,600 --> 00:22:14,720
As for those rare treasures in the palace
475
475
00:22:14,880 --> 00:22:16,080
if taking out for sale
476
476
00:22:16,440 --> 00:22:18,600
firstly, I am afraid that few people can afford.
477
477
00:22:18,920 --> 00:22:21,440
secondly, even if someone can afford
478
478
00:22:21,440 --> 00:22:22,600
he may not dare to buy.
479
479
00:22:23,040 --> 00:22:25,280
Because they were all given by the Emperor.
480
480
00:22:28,360 --> 00:22:29,480
That means
481
481
00:22:31,000 --> 00:22:32,120
now Zhao'er
482
482
00:22:32,680 --> 00:22:33,880
does't have any money.
483
483
00:22:34,840 --> 00:22:35,920
I have money.
484
484
00:22:36,600 --> 00:22:37,720
I can ask my mother for it.
485
485
00:22:39,960 --> 00:22:42,400
How much can you ask from Queen Mother?
486
486
00:22:43,840 --> 00:22:45,000
Depends on how much
487
487
00:22:45,000 --> 00:22:46,080
my mother will give me.
488
488
00:22:47,280 --> 00:22:48,560
Let's collect money together.
489
489
00:22:48,760 --> 00:22:50,160
Maybe it will be enough.
490
490
00:22:53,040 --> 00:22:54,360
How could I not have thought of it?
491
491
00:22:54,800 --> 00:22:56,000
many a little makes a mickle.
492
492
00:23:00,640 --> 00:23:01,800
Regarding the current refugee situation
493
493
00:23:02,280 --> 00:23:04,120
are there any suggestions from you three?
494
494
00:23:05,000 --> 00:23:05,720
Your majesty.
495
495
00:23:06,000 --> 00:23:06,920
I think
496
496
00:23:07,280 --> 00:23:09,120
since the refugees have arrived in the Capital
497
497
00:23:09,880 --> 00:23:10,880
Lord Fu Yin
498
498
00:23:10,960 --> 00:23:12,280
not only needs to open a granary
for disaster relief
499
499
00:23:12,880 --> 00:23:14,840
but also find a place for the refugees to live
500
500
00:23:15,360 --> 00:23:16,480
and settle them well.
501
501
00:23:17,280 --> 00:23:18,160
otherwise
502
502
00:23:18,520 --> 00:23:20,960
the capital will cause confusion.
503
503
00:23:22,760 --> 00:23:24,480
Good idea.
504
504
00:23:25,080 --> 00:23:26,120
but
505
505
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
recently the Treasury is empty
506
506
00:23:28,240 --> 00:23:30,520
plus we recently build the bridges
and repair the roads in the Capital
507
507
00:23:30,520 --> 00:23:32,120
also spending a lot of money.
508
508
00:23:33,440 --> 00:23:37,120
Now the remaining money is just
509
509
00:23:37,280 --> 00:23:37,960
Your majesty.
510
510
00:23:38,920 --> 00:23:40,560
I am willing to do my best
511
511
00:23:40,800 --> 00:23:41,800
to help the victims
512
512
00:23:41,800 --> 00:23:42,920
get through this difficulty
513
513
00:23:43,200 --> 00:23:44,600
I really did not misread you.
514
514
00:23:47,960 --> 00:23:48,720
Your majesty.
515
515
00:23:48,880 --> 00:23:50,480
I am also willing to contribute.
516
516
00:23:55,320 --> 00:23:56,920
Lord Protector is the Minister of State.
517
517
00:23:57,600 --> 00:23:59,600
Now the people are in dire straits
518
518
00:24:00,000 --> 00:24:00,920
Lord Protector
519
519
00:24:01,000 --> 00:24:02,480
will not just sit watching.
520
520
00:24:03,600 --> 00:24:05,080
Don't be hard on Lord Protector.
521
521
00:24:05,920 --> 00:24:07,160
Resolving refugees’ issue
522
522
00:24:07,960 --> 00:24:09,080
originally is what I should do
523
523
00:24:09,080 --> 00:24:10,800
as the emperor
524
524
00:24:11,320 --> 00:24:13,360
Lord Protector has always worried about me.
525
525
00:24:14,240 --> 00:24:16,160
how can I make him pay for it again.
526
526
00:24:17,280 --> 00:24:18,280
If this is the case
527
527
00:24:18,600 --> 00:24:19,840
What do people think of me?
528
528
00:24:21,280 --> 00:24:22,600
Emperor loves the people like his own children.
529
529
00:24:23,120 --> 00:24:25,120
People will be grateful.
530
530
00:24:26,040 --> 00:24:26,840
Later
531
531
00:24:27,120 --> 00:24:29,440
they will definitely support the Emperor more
532
532
00:24:30,000 --> 00:24:32,240
If people really support the young Emperor
533
533
00:24:32,520 --> 00:24:35,360
wouldn't it be my big trouble in the future.
534
534
00:24:36,080 --> 00:24:36,800
Your majesty.
535
535
00:24:36,920 --> 00:24:39,600
I will open the granary in the Capital.
536
536
00:24:41,280 --> 00:24:42,000
It seems
537
537
00:24:42,280 --> 00:24:43,600
the one who truly love people
like his own children
538
538
00:24:44,160 --> 00:24:45,280
is Lord Protector.
539
539
00:24:53,280 --> 00:24:54,120
Empress Jing.
540
540
00:24:54,120 --> 00:24:55,200
Is the emperor inside?
541
541
00:24:55,200 --> 00:24:55,880
Yes
542
542
00:24:56,000 --> 00:24:57,960
He is
talking about the victims with General Dugu
543
543
00:24:58,080 --> 00:24:58,520
Okay
544
544
00:24:58,680 --> 00:24:59,440
I will wait.
545
545
00:25:06,280 --> 00:25:07,760
General Dugu goes slowly.
546
546
00:25:22,920 --> 00:25:24,440
Empress Jing, please go in.
547
547
00:25:27,920 --> 00:25:29,960
Dugu Jin really did
as the emperor thought this time.
548
548
00:25:30,200 --> 00:25:31,320
This time he spent a lot.
549
549
00:25:32,840 --> 00:25:34,520
He wholeheartedly wants my world.
550
550
00:25:35,640 --> 00:25:37,920
This is a good opportunity to earn a reputation.
551
551
00:25:38,360 --> 00:25:39,880
How could he let go?
552
552
00:25:40,800 --> 00:25:41,480
By the way, Your majesty.
553
553
00:25:41,960 --> 00:25:43,360
Recently due to the large number of victims
554
554
00:25:43,560 --> 00:25:45,400
Changle Square has already begun to prepare
555
555
00:25:45,400 --> 00:25:46,360
for the porridge.
556
556
00:25:47,520 --> 00:25:49,880
Cooperation between officials and citizens
is often more effective.
557
557
00:25:52,640 --> 00:25:53,800
What are you talking about?
558
558
00:25:53,800 --> 00:25:54,920
Did I disturb you?
559
559
00:25:55,120 --> 00:25:56,160
We have finished talking.
560
560
00:25:57,160 --> 00:25:58,240
I ask for leave.
561
561
00:25:59,600 --> 00:26:00,160
Goodbye
562
562
00:26:03,840 --> 00:26:04,680
Court eunuch Bi
563
563
00:26:05,040 --> 00:26:07,200
Yueyaer wants to ask you for a few things.
564
564
00:26:07,720 --> 00:26:09,400
I wonder if it is possible or not.
565
565
00:26:10,880 --> 00:26:12,600
Whatever you want, please say it.
566
566
00:26:12,680 --> 00:26:14,400
As long as I have, I will give it to you.
567
567
00:26:29,640 --> 00:26:30,440
This
568
568
00:26:30,800 --> 00:26:32,120
is not so good.
569
569
00:26:32,120 --> 00:26:33,160
How come?
570
570
00:26:33,160 --> 00:26:34,720
This is a great thing.
571
571
00:26:35,400 --> 00:26:36,200
Court eunuch Bi
572
572
00:26:36,320 --> 00:26:37,360
You also saw
573
573
00:26:37,680 --> 00:26:39,600
how pitiful those victims are.
574
574
00:26:40,680 --> 00:26:41,840
That's true.
575
575
00:26:42,440 --> 00:26:43,160
But
576
576
00:26:44,160 --> 00:26:45,480
if
577
577
00:26:45,560 --> 00:26:47,400
the emperor blamed
578
578
00:26:48,120 --> 00:26:48,920
Do not worry
579
579
00:26:49,080 --> 00:26:51,080
Everything is borne by Empress Jing.
580
580
00:26:52,040 --> 00:26:54,560
Okay, anyway, it is doing good deeds.
581
581
00:27:02,640 --> 00:27:03,280
Your majesty.
582
582
00:27:03,880 --> 00:27:05,160
Do you remember
583
583
00:27:05,320 --> 00:27:06,720
the jade that Zhao'er gave me?
584
584
00:27:09,120 --> 00:27:10,920
Jing'er is here to specially remind me
585
585
00:27:11,320 --> 00:27:13,440
of the jade that you accepted from the other man
586
586
00:27:13,960 --> 00:27:15,280
or comes to remind me
587
587
00:27:16,160 --> 00:27:18,920
of going out of the palace
to meet your lover before?
588
588
00:27:20,320 --> 00:27:21,320
Why do you speak
589
589
00:27:21,480 --> 00:27:23,480
so angry and sourish?
590
590
00:27:25,320 --> 00:27:25,960
and
591
591
00:27:27,640 --> 00:27:28,920
why are you calling me Jing'er?
592
592
00:27:33,040 --> 00:27:34,800
Zhao'er can call your breast name.
593
593
00:27:35,440 --> 00:27:36,240
Why
594
594
00:27:36,240 --> 00:27:37,320
can't I call it?
595
595
00:27:38,520 --> 00:27:39,120
No
596
596
00:27:40,440 --> 00:27:42,040
it is different between Zhao'er and me
597
597
00:27:42,640 --> 00:27:43,920
We are just friends.
598
598
00:27:43,920 --> 00:27:45,320
He can call me anything.
599
599
00:27:46,120 --> 00:27:47,800
But your majesty
600
600
00:27:49,600 --> 00:27:50,360
What about me?
601
601
00:27:53,360 --> 00:27:54,400
Keep saying.
602
602
00:27:56,080 --> 00:27:57,680
Your majesty.
603
603
00:27:57,840 --> 00:27:59,000
Anyway, the relationship between Zhao'er and me
604
604
00:27:59,320 --> 00:28:00,840
is not like that you think.
605
605
00:28:02,680 --> 00:28:03,200
Ah yes.
606
606
00:28:03,200 --> 00:28:05,120
I didn't mean to discuss this with you today.
607
607
00:28:05,560 --> 00:28:07,040
What would you discuss with me?
608
608
00:28:08,400 --> 00:28:09,200
Give the jade back to me.
609
609
00:28:11,400 --> 00:28:12,080
Give me a reason.
610
610
00:28:12,920 --> 00:28:14,200
It is very valuable.
611
611
00:28:15,080 --> 00:28:16,400
I will not give it back with this reason.
612
612
00:28:17,000 --> 00:28:18,200
Your majesty.
613
613
00:28:19,680 --> 00:28:20,320
How about
614
614
00:28:20,680 --> 00:28:22,720
gifting my jade to you?
615
615
00:28:24,080 --> 00:28:24,680
No.
616
616
00:28:24,960 --> 00:28:26,280
I only want the one from Zhao'er.
617
617
00:28:28,720 --> 00:28:29,320
No
618
618
00:28:32,000 --> 00:28:33,040
Your majesty.
619
619
00:28:33,400 --> 00:28:34,960
That jade was mine.
620
620
00:28:35,560 --> 00:28:36,680
please give it to me.
621
621
00:28:36,920 --> 00:28:37,880
I beg you.
622
622
00:28:38,040 --> 00:28:39,080
Give it to me please.
623
623
00:28:39,960 --> 00:28:40,680
I don't care.
624
624
00:28:43,240 --> 00:28:44,720
I give you my jade.
625
625
00:28:44,920 --> 00:28:45,440
Take it.
626
626
00:28:46,120 --> 00:28:47,280
I don't want it.
627
627
00:28:47,280 --> 00:28:47,960
Take it.
628
628
00:28:49,600 --> 00:28:50,640
It is not yours.
629
629
00:28:50,760 --> 00:28:52,040
Obviously it is what Zhao'er give me.
630
630
00:28:52,640 --> 00:28:53,520
You dare not accept it.
631
631
00:28:54,400 --> 00:28:55,240
Of course I will accept it.
632
632
00:28:55,800 --> 00:28:56,560
I will accept it.
633
633
00:28:56,920 --> 00:28:57,840
Your majesty gives it to me.
634
634
00:28:58,000 --> 00:29:00,040
I must keep it well so I won't lose it
635
635
00:29:00,520 --> 00:29:01,600
If you lose it
636
636
00:29:02,640 --> 00:29:03,800
I will punish you.
637
637
00:29:04,240 --> 00:29:07,240
Come, auction!
638
638
00:29:07,480 --> 00:29:09,000
Hurry up, Empress Jing.
639
639
00:29:09,000 --> 00:29:10,600
We all waited for a long time.
640
640
00:29:10,600 --> 00:29:13,920
Don't worry. Let's start now.
641
641
00:29:13,920 --> 00:29:15,200
Sisters, friends.
642
642
00:29:15,200 --> 00:29:18,000
Please solemnly present our first treasure now.
643
643
00:29:18,000 --> 00:29:18,680
Yueyaer
644
644
00:29:23,160 --> 00:29:24,760
Socks.
645
645
00:29:26,080 --> 00:29:27,160
Look at the sock please.
646
646
00:29:27,520 --> 00:29:29,000
This is not an ordinary sock.
647
647
00:29:29,000 --> 00:29:30,680
This is the emperor's socks.
648
648
00:29:31,320 --> 00:29:33,280
Look at the embroidery on it.
649
649
00:29:33,480 --> 00:29:34,840
This stitch and this thread.
650
650
00:29:34,840 --> 00:29:37,120
They were embroidered by the Queen Mother herself
651
651
00:29:37,320 --> 00:29:38,200
We only have one.
652
652
00:29:38,200 --> 00:29:39,360
I want it.
653
653
00:29:39,920 --> 00:29:42,800
Wait. The highest bidder gets it.
654
654
00:29:43,000 --> 00:29:43,880
I give one silver
655
655
00:29:43,880 --> 00:29:44,360
Ten silvers.
656
656
00:29:44,360 --> 00:29:45,040
Fifteen silvers.
657
657
00:29:45,520 --> 00:29:47,320
Don't be noisy. I give a hundred silvers.
658
658
00:29:47,320 --> 00:29:48,400
One hundred silvers.
659
659
00:29:49,080 --> 00:29:51,120
Queen Yan Pin, how domineering you are!
660
660
00:29:51,240 --> 00:29:53,040
Is there anyone paying
higher than one hundred silvers?
661
661
00:29:56,840 --> 00:29:57,760
These socks
662
662
00:29:57,760 --> 00:30:00,080
belong to our Queen Yan Pin.
663
663
00:30:07,280 --> 00:30:08,480
What trick Jing'er is
664
664
00:30:09,080 --> 00:30:10,440
playing now?
665
665
00:30:11,040 --> 00:30:11,880
Your majesty.
666
666
00:30:12,200 --> 00:30:13,680
Empress Jing this time
667
667
00:30:13,840 --> 00:30:15,760
is not playing.
668
668
00:30:16,640 --> 00:30:17,320
You know
669
669
00:30:17,560 --> 00:30:19,600
Your majesty will see if you go to check.
670
670
00:30:25,400 --> 00:30:26,120
Here
671
671
00:30:26,360 --> 00:30:27,720
Here is the emperor's hair.
672
672
00:30:27,800 --> 00:30:28,480
Who will want it?
673
673
00:30:28,640 --> 00:30:30,760
I want it.
674
674
00:30:32,680 --> 00:30:34,000
Here is the towel used by the emperor
675
675
00:30:34,720 --> 00:30:36,440
with the emperor's body odor.
who will want it?
676
676
00:30:36,440 --> 00:30:38,240
I want it.
677
677
00:30:44,440 --> 00:30:47,120
Here is the emperor's jade.
678
678
00:30:47,320 --> 00:30:48,240
Who will want it?
679
679
00:30:48,240 --> 00:30:48,800
I
680
680
00:30:48,960 --> 00:30:50,280
One thousand silvers. I want it.
681
681
00:30:51,160 --> 00:30:53,440
Sister, this is the emperor's jade.
682
682
00:30:53,520 --> 00:30:55,640
It's a little few for you
to give one thousand silvers.
683
683
00:30:55,880 --> 00:30:57,000
I give two thousand silvers.
684
684
00:30:58,120 --> 00:30:59,800
It is not the emperor's jade.
685
685
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
This is clearly Prince Qi's.
686
686
00:31:01,760 --> 00:31:03,480
But it doesn't matter let's sell it firstly.
687
687
00:31:03,840 --> 00:31:06,200
Yes, this is the emperor's jade.
688
688
00:31:06,480 --> 00:31:07,640
I give three thousand silvers.
689
689
00:31:07,640 --> 00:31:08,360
Five thousand silvers.
690
690
00:31:08,360 --> 00:31:09,200
Six thousand silvers.
691
691
00:31:09,400 --> 00:31:10,160
Ten thousand silvers.
692
692
00:31:10,400 --> 00:31:11,760
Ten thousand silvers.
693
693
00:31:12,240 --> 00:31:14,600
How domineering you are! Queen Yan Pin.
694
694
00:31:14,600 --> 00:31:16,800
OK, this jade from the emperor
695
695
00:31:16,800 --> 00:31:17,720
belongs to
696
696
00:31:17,720 --> 00:31:20,480
the kind, gentle and generous Queen Yan Pin.
697
697
00:31:22,440 --> 00:31:24,040
Your majesty.
698
698
00:31:27,680 --> 00:31:28,840
Return the jade to me.
699
699
00:31:29,320 --> 00:31:31,240
Finally sold it at such a good price.
700
700
00:31:31,240 --> 00:31:33,240
How can you make so much noise?
701
701
00:31:34,560 --> 00:31:35,400
Your majesty.
702
702
00:31:35,640 --> 00:31:37,200
This is not to blame us.
703
703
00:31:37,280 --> 00:31:38,960
It was all initiated by Empress Jing.
704
704
00:31:40,240 --> 00:31:41,880
Why are you so disloyal?
705
705
00:31:42,440 --> 00:31:43,800
Just now you bought it very happily.
706
706
00:31:44,200 --> 00:31:45,520
Now you betray me.
707
707
00:31:45,960 --> 00:31:46,640
Your majesty.
708
708
00:31:46,920 --> 00:31:48,480
Empress Jing is too leisure.
709
709
00:31:48,760 --> 00:31:50,840
She secretly takes
Emperor's things to do auction.
710
710
00:31:51,600 --> 00:31:53,360
I don't steal the emperor's things.
711
711
00:31:54,040 --> 00:31:55,400
Food can be eaten.
712
712
00:31:55,400 --> 00:31:56,680
But you can't talk nonsense.
713
713
00:32:02,400 --> 00:32:04,960
The jade you asked for is for auction?
714
714
00:32:06,200 --> 00:32:06,960
Yes.
715
715
00:32:08,240 --> 00:32:10,240
I have known that this jade is very valuable.
716
716
00:32:10,320 --> 00:32:12,520
But I didn't expect it to be so valuable.
717
717
00:32:12,640 --> 00:32:14,600
I don't allow you to bid for my jade.
718
718
00:32:16,440 --> 00:32:17,360
Your majesty.
719
719
00:32:17,720 --> 00:32:18,880
Look carefully
720
720
00:32:19,760 --> 00:32:20,960
This jade is not yours.
721
721
00:32:20,960 --> 00:32:22,520
It was the one given by Zhao'er.
722
722
00:32:23,000 --> 00:32:24,840
I used it to lie to them.
723
723
00:32:25,120 --> 00:32:26,920
I didn't expect Yan Anling to be so stupid.
724
724
00:32:29,240 --> 00:32:30,240
Will I
725
725
00:32:30,920 --> 00:32:32,160
mistake my jade?
726
726
00:32:35,360 --> 00:32:36,320
This won't
727
727
00:32:36,800 --> 00:32:38,280
really be your jade, will it?
728
728
00:32:40,240 --> 00:32:41,040
But
729
729
00:32:42,880 --> 00:32:44,360
You are so short of money
730
730
00:32:44,760 --> 00:32:46,640
or still want to raise money
to escape to your state.
731
731
00:32:47,600 --> 00:32:49,280
Of course not
732
732
00:32:50,800 --> 00:32:51,560
Your majesty.
733
733
00:32:51,840 --> 00:32:53,520
Empress Jing sells your things
without permission
734
734
00:32:53,520 --> 00:32:54,480
you need to punish her heavily
735
735
00:32:55,600 --> 00:32:57,240
I just recently developed
736
736
00:32:57,240 --> 00:32:58,400
a silent medicine.
737
737
00:32:58,840 --> 00:33:01,320
Do you want to try, Queen Yan Pin?
738
738
00:33:05,000 --> 00:33:06,680
The famine has been very serious recently.
739
739
00:33:06,920 --> 00:33:09,480
I sell these things to raise money
740
740
00:33:09,480 --> 00:33:11,160
to help those refugees outside the palace.
741
741
00:33:12,280 --> 00:33:14,040
I am also with good intentions.
742
742
00:33:20,960 --> 00:33:21,760
Your majesty.
743
743
00:33:22,720 --> 00:33:24,600
Don't you really want to punish me?
744
744
00:33:25,840 --> 00:33:27,480
If I knew this jade was yours
745
745
00:33:28,200 --> 00:33:29,760
I won't sell it.
746
746
00:33:32,200 --> 00:33:32,840
All right.
747
747
00:33:33,800 --> 00:33:35,080
Since I gave it to you
748
748
00:33:35,360 --> 00:33:36,280
It's yours now.
749
749
00:33:36,800 --> 00:33:37,600
But
750
750
00:33:37,880 --> 00:33:40,000
my jade can't be bid again.
751
751
00:33:40,000 --> 00:33:40,720
Did you hear that?
752
752
00:33:43,160 --> 00:33:44,160
As for money
753
753
00:33:44,240 --> 00:33:46,120
I can add another ten thousand to you
754
754
00:33:46,720 --> 00:33:48,240
You can use it to save those victims.
755
755
00:33:48,600 --> 00:33:49,280
how is it?
756
756
00:33:49,600 --> 00:33:50,360
Really?
757
757
00:33:50,960 --> 00:33:52,000
Emperor has no jokes.
758
758
00:33:54,440 --> 00:33:56,320
Long live the emperor.
759
759
00:34:02,520 --> 00:34:03,200
Queen.
760
760
00:34:03,560 --> 00:34:04,720
This Chen Linchuan
761
761
00:34:04,720 --> 00:34:06,240
may be too powerful.
762
762
00:34:06,800 --> 00:34:08,320
She can even
763
763
00:34:08,440 --> 00:34:09,600
come up with providing disaster relief.
764
764
00:34:10,440 --> 00:34:11,159
Yes.
765
765
00:34:11,239 --> 00:34:12,000
Scheming.
766
766
00:34:14,719 --> 00:34:16,480
I thought
767
767
00:34:16,639 --> 00:34:17,719
She was just a
768
768
00:34:17,880 --> 00:34:20,199
bad and impulsive
769
769
00:34:20,639 --> 00:34:21,760
and irregular girl.
770
770
00:34:23,400 --> 00:34:25,320
Now I can see that
771
771
00:34:25,400 --> 00:34:27,239
this Empress Jing
is better than other concubines
772
772
00:34:27,239 --> 00:34:29,040
with better merits.
773
773
00:34:30,840 --> 00:34:32,239
The emperor is so smart.
774
774
00:34:32,480 --> 00:34:34,719
How can he be wrong with the one he loves?
775
775
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
I feel
776
776
00:34:37,320 --> 00:34:39,639
this Empress Jing
is a person of unusual ability.
777
777
00:34:40,320 --> 00:34:43,000
She can even come up with auction.
778
778
00:34:44,639 --> 00:34:45,360
Yes.
779
779
00:34:46,000 --> 00:34:48,520
Only this smart girl can figure it out.
780
780
00:34:49,880 --> 00:34:51,040
It seems
781
781
00:34:51,199 --> 00:34:53,760
my vision is narrow.
782
782
00:34:55,040 --> 00:34:55,679
So
783
783
00:34:56,320 --> 00:34:57,200
Tomorrow you
784
784
00:34:57,200 --> 00:34:59,280
also send some silvers to Yilan Palace.
785
785
00:34:59,720 --> 00:35:01,520
Say it is my idea.
786
786
00:35:02,000 --> 00:35:02,720
Yes.
787
787
00:35:03,000 --> 00:35:04,960
I will do it tomorrow morning.
788
788
00:35:05,680 --> 00:35:06,800
Thank you.
789
789
00:35:07,800 --> 00:35:08,920
Thank you.
790
790
00:35:09,280 --> 00:35:10,400
Thank you.
791
791
00:35:15,840 --> 00:35:16,400
Here you are.
792
792
00:35:28,040 --> 00:35:28,680
Junior Lord.
793
793
00:35:28,920 --> 00:35:30,400
Dugu Mansion also begins to make porridge.
794
794
00:35:43,240 --> 00:35:44,280
Thank you.
795
795
00:35:51,480 --> 00:35:52,600
Thank you.
796
796
00:36:12,640 --> 00:36:13,880
Why are you squeezing?
797
797
00:36:14,000 --> 00:36:15,120
Why do you jump in line?
798
798
00:36:15,360 --> 00:36:17,040
Dressed like a man
799
799
00:36:17,040 --> 00:36:18,600
Won't you come and rob the porridge with us?
800
800
00:36:18,800 --> 00:36:19,840
Yeah, what are you doing?
801
801
00:36:20,560 --> 00:36:22,320
Go away.
why are you trying to grab the porridge with us?
802
802
00:36:25,360 --> 00:36:26,040
Go away.
803
803
00:36:33,920 --> 00:36:34,640
Childe.
804
804
00:36:36,800 --> 00:36:38,520
Just now you did porridge here.
805
805
00:36:39,880 --> 00:36:41,160
What's wrong, Junior Lord?
806
806
00:36:41,760 --> 00:36:42,440
Nothing
807
807
00:36:51,040 --> 00:36:51,800
Junior Lord
808
808
00:36:52,080 --> 00:36:53,280
Did he still say nothing?
809
809
00:36:53,920 --> 00:36:54,560
Yes
810
810
00:36:55,680 --> 00:36:56,680
Wake him up.
811
811
00:36:56,720 --> 00:36:57,600
Yes, Childe.
812
812
00:36:58,280 --> 00:36:59,200
Wake him up with water.
813
813
00:36:59,640 --> 00:37:00,200
Yes.
814
814
00:37:09,920 --> 00:37:12,080
Who was the woman in white clothes
that saved you last time?
815
815
00:37:13,120 --> 00:37:14,080
Whose people is she?
816
816
00:37:14,320 --> 00:37:15,600
Where is she now?
817
817
00:37:17,680 --> 00:37:19,160
I said
818
818
00:37:20,280 --> 00:37:22,360
I know nothing.
819
819
00:37:23,320 --> 00:37:24,920
I will give you another chance.
820
820
00:37:25,080 --> 00:37:26,640
You think about it and reply me.
821
821
00:37:28,040 --> 00:37:29,280
If you give me ten
822
822
00:37:29,920 --> 00:37:31,440
or one hundred chances
823
823
00:37:32,400 --> 00:37:33,440
my answers
824
824
00:37:34,440 --> 00:37:35,640
will be the same.
825
825
00:37:36,080 --> 00:37:37,560
Since you said nothing
826
826
00:37:38,280 --> 00:37:39,880
it's useless to keep this tongue.
827
827
00:38:02,760 --> 00:38:03,680
Queen Mother
828
828
00:38:04,240 --> 00:38:06,320
General Dugu and Junior general are coming.
829
829
00:38:15,000 --> 00:38:15,920
Cheng'er is here.
830
830
00:38:16,440 --> 00:38:17,240
Your Queen Mother.
831
831
00:38:19,040 --> 00:38:20,160
Let me see
832
832
00:38:21,360 --> 00:38:22,080
You are tanned.
833
833
00:38:22,960 --> 00:38:24,160
but stronger
834
834
00:38:25,120 --> 00:38:27,360
Cheng'er is twenty-four this year, right?
835
835
00:38:27,560 --> 00:38:28,360
Yes
836
836
00:38:29,280 --> 00:38:31,600
It's time to get married.
837
837
00:38:31,840 --> 00:38:34,400
I don't know what kind of girl Cheng'er likes.
838
838
00:38:34,600 --> 00:38:37,160
Later I can ask them to choose carefully.
839
839
00:38:37,400 --> 00:38:38,360
Don't bother Queen Mother.
840
840
00:38:39,120 --> 00:38:40,640
I will solve my marriage myself.
841
841
00:38:41,840 --> 00:38:42,480
Cheng'er
842
842
00:38:43,120 --> 00:38:44,440
How did you talk to the Queen Mother like that?
843
843
00:38:45,240 --> 00:38:46,400
Queen Mother is with good intention.
844
844
00:38:46,680 --> 00:38:47,640
How can you refuse her?
845
845
00:38:48,400 --> 00:38:49,320
Never mind.
846
846
00:38:49,920 --> 00:38:50,800
He has grown up.
847
847
00:38:50,800 --> 00:38:52,880
It's normal to have his own thoughts.
848
848
00:38:53,400 --> 00:38:54,720
I care too much.
849
849
00:38:56,080 --> 00:38:56,760
Okay.
850
850
00:38:57,040 --> 00:38:58,040
It has nothing to do with you here.
851
851
00:38:58,360 --> 00:39:00,080
Go to Yuechen Hall to meet the Emperor.
852
852
00:39:06,680 --> 00:39:07,800
Look at this kid.
853
853
00:39:08,200 --> 00:39:09,440
I don't know whom he is like.
854
854
00:39:09,880 --> 00:39:11,040
So cold blood.
855
855
00:39:13,040 --> 00:39:14,400
Don't blame Cheng'er.
856
856
00:39:15,120 --> 00:39:16,120
I knew
857
857
00:39:17,040 --> 00:39:19,000
he never likes me.
858
858
00:39:21,920 --> 00:39:22,680
If
859
859
00:39:23,080 --> 00:39:24,640
you didn't marry the late Emperor
860
860
00:39:24,960 --> 00:39:26,480
I wouldn't marry Cheng'er's mother.
861
861
00:39:28,360 --> 00:39:29,560
I have no feelings
862
862
00:39:29,760 --> 00:39:31,040
for her.
863
863
00:39:31,320 --> 00:39:32,440
Even if marrying her
864
864
00:39:33,720 --> 00:39:35,600
my heart was never with her.
865
865
00:39:37,960 --> 00:39:39,080
It is the past
866
866
00:39:39,960 --> 00:39:41,600
Let's not mention it now
867
867
00:39:48,000 --> 00:39:48,720
Your majesty.
868
868
00:39:49,000 --> 00:39:50,200
Junior general is here
869
869
00:39:53,640 --> 00:39:54,520
Let him in.
870
870
00:39:55,120 --> 00:39:55,880
Yes.
871
871
00:40:05,800 --> 00:40:06,440
Sit down.
872
872
00:40:12,880 --> 00:40:14,120
This time returning triumphantly
873
873
00:40:14,560 --> 00:40:15,480
what reward
874
874
00:40:15,720 --> 00:40:17,400
do you want me to give you?
875
875
00:40:18,520 --> 00:40:19,680
I need nothing.
876
876
00:40:22,680 --> 00:40:23,440
Of course.
877
877
00:40:24,240 --> 00:40:25,400
If Junior Lord of Dugu Family
878
878
00:40:25,840 --> 00:40:27,080
wants anything
879
879
00:40:27,360 --> 00:40:28,640
he will get it just by waving his hands.
880
880
00:40:32,680 --> 00:40:34,160
Emperor really should work harder.
881
881
00:40:35,240 --> 00:40:36,400
Long time no see.
882
882
00:40:36,880 --> 00:40:38,760
even chess skills are not as good as before
883
883
00:40:45,040 --> 00:40:46,160
Playing chess
884
884
00:40:47,000 --> 00:40:48,680
is just like you are fighting.
885
885
00:40:49,160 --> 00:40:50,680
You need to have good opponents.
886
886
00:40:51,360 --> 00:40:52,560
When you are away
887
887
00:40:53,200 --> 00:40:54,400
Zhao'er
888
888
00:40:54,400 --> 00:40:56,560
often practiced with me.
889
889
00:40:57,960 --> 00:40:59,240
Then Emperor has regressed.
890
890
00:40:59,760 --> 00:41:00,720
It is not surprising.
891
891
00:41:03,440 --> 00:41:04,480
But now it's great.
892
892
00:41:04,840 --> 00:41:05,680
You're back.
893
893
00:41:07,360 --> 00:41:09,320
I have one more opponent.
894
894
00:41:17,480 --> 00:41:18,840
Whether my chess skills
895
895
00:41:18,840 --> 00:41:20,960
diligent or backward
896
896
00:41:21,160 --> 00:41:22,000
Later in the future
897
897
00:41:22,160 --> 00:41:23,720
you can experience by yourself slowly.
898
898
00:41:25,520 --> 00:41:26,880
Emperor would not think
899
899
00:41:28,480 --> 00:41:30,040
that you can win me like this.
900
900
00:41:34,480 --> 00:41:35,200
Brother
901
901
00:41:36,600 --> 00:41:38,200
Brother, let's hide ourselves..
902
902
00:41:38,200 --> 00:41:39,600
I heard that the big devil is coming
903
903
00:41:39,600 --> 00:41:40,200
Your Highness
904
904
00:41:43,360 --> 00:41:43,800
You
905
905
00:41:45,840 --> 00:41:46,480
You
906
906
00:41:47,080 --> 00:41:48,160
Why are you here?
907
907
00:41:48,840 --> 00:41:49,720
You haven't grown up
908
908
00:41:49,960 --> 00:41:51,120
for so many years.
909
909
00:41:51,360 --> 00:41:52,440
You are still so useless.
910
910
00:41:53,680 --> 00:41:54,640
So are you.
911
911
00:41:54,760 --> 00:41:55,640
You have been still cruel
912
912
00:41:56,120 --> 00:41:57,360
for so many years.
913
913
00:41:57,560 --> 00:41:58,600
It seems
914
914
00:41:59,400 --> 00:42:00,720
it is impossible to tell the victory or defeat
915
915
00:42:14,840 --> 00:42:15,960
Why are you so arrogant?
916
916
00:42:16,560 --> 00:42:18,080
You really thought I was afraid of you.
917
917
00:42:19,960 --> 00:42:21,360
Just now you didn't speak
918
918
00:42:21,360 --> 00:42:22,280
so louder.
919
919
00:42:26,920 --> 00:42:27,840
Brother
920
920
00:42:28,600 --> 00:42:30,840
I'm afraid of being too loud
921
921
00:42:30,840 --> 00:42:31,920
to scare you.
922
922
00:42:33,280 --> 00:42:35,200
Did the big devil bully you?
923
923
00:42:36,400 --> 00:42:37,320
What do you think?
924
924
00:42:38,840 --> 00:42:40,400
He should not.
925
925
00:42:40,960 --> 00:42:41,720
You guys
926
926
00:42:42,000 --> 00:42:43,040
one is a big devil
927
927
00:42:43,280 --> 00:42:44,360
the other one is a big fox.
928
928
00:42:45,880 --> 00:42:46,840
You are equally bad.
929
929
00:42:47,720 --> 00:42:48,600
Both are very scary.
930
930
00:42:50,200 --> 00:42:51,200
I think
931
931
00:42:51,440 --> 00:42:52,560
he was wrong just now.
932
932
00:42:53,720 --> 00:42:54,720
you are not useless.
933
933
00:42:55,200 --> 00:42:56,480
You deserve to be beaten.
934
934
00:43:09,520 --> 00:43:10,360
Junior Lord
935
935
00:43:11,000 --> 00:43:11,760
Junior Lord
936
936
00:43:13,640 --> 00:43:15,200
This is a farewell post
937
937
00:43:15,200 --> 00:43:16,200
from a minister in the official.
938
938
00:43:18,880 --> 00:43:20,920
They knew Junior Lord's returning
939
939
00:43:21,520 --> 00:43:23,360
and sent all the greetings.
940
940
00:43:24,200 --> 00:43:26,440
Everyone wants to meet the Junior Lord.
941
941
00:43:28,120 --> 00:43:30,840
Junior Lord, if you avoid meeting them
942
942
00:43:31,240 --> 00:43:33,280
it will be a bit unreasonable.
943
943
00:43:34,000 --> 00:43:34,920
I will see it later.
944
944
00:43:34,920 --> 00:43:36,200
Lord
945
945
00:43:36,200 --> 00:43:38,960
also hopes that you can
communicate more with the officials
946
946
00:43:39,400 --> 00:43:41,400
and get to know
more civil and military officials.
947
947
00:43:41,600 --> 00:43:43,680
It will be useful in the future.
948
948
00:43:45,080 --> 00:43:46,320
Then give a banquet in the Mansion.
949
949
00:43:46,800 --> 00:43:47,920
Anyone who has sent a farewell post
950
950
00:43:48,200 --> 00:43:49,080
is welcomed.
951
951
00:43:49,640 --> 00:43:50,280
Yes
952
952
00:43:50,600 --> 00:43:51,960
I will do it immediately.
60764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.