All language subtitles for For Married Doctress episode 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 2 00:01:35,400 --> 00:01:38,280 [For Married Doctress 1] 3 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,840 [Episode 10] 4 4 00:01:50,160 --> 00:01:53,240 Today's antiabortifacient is bitter than usual. 5 5 00:01:54,200 --> 00:01:55,520 Queen, hang in there. 6 6 00:01:55,960 --> 00:01:57,039 Soon, 7 7 00:01:57,039 --> 00:01:58,320 you can stop medication. 8 8 00:02:00,760 --> 00:02:01,600 Baby, 9 9 00:02:02,000 --> 00:02:04,120 I suffered a lot to keep you. 10 10 00:02:05,640 --> 00:02:07,320 You must be healthy. 11 11 00:02:07,760 --> 00:02:09,240 The prince has received the blessings. 12 12 00:02:09,240 --> 00:02:10,360 He'll keep healthy. 13 13 00:02:13,080 --> 00:02:13,760 Queen. 14 14 00:02:13,920 --> 00:02:14,680 My stomach aches. 15 15 00:02:16,400 --> 00:02:17,320 What happened to you? 16 16 00:02:19,120 --> 00:02:20,520 I'm afraid that 17 17 00:02:20,720 --> 00:02:21,960 there's something wrong with the baby. 18 18 00:02:22,760 --> 00:02:24,200 Queen, just hang in there. 19 19 00:02:24,200 --> 00:02:25,440 I'll find an imperial physician. 20 20 00:02:25,720 --> 00:02:26,480 Go. 21 21 00:02:27,800 --> 00:02:28,640 Sister Caier. 22 22 00:02:28,880 --> 00:02:30,240 Zhao'er would like you to judge the right and wrong. 23 23 00:02:38,040 --> 00:02:39,920 What's the matter? 24 24 00:02:40,840 --> 00:02:41,680 Sister Caier, 25 25 00:02:41,920 --> 00:02:43,160 why do you want to kill Jing'er? 26 26 00:02:45,680 --> 00:02:46,520 Jing'er? 27 27 00:02:47,720 --> 00:02:49,360 Jing'er is her infant name. 28 28 00:02:54,160 --> 00:02:56,520 Sister Linchuan, this is so strange. 29 29 00:02:57,320 --> 00:02:59,320 Emperor never calls you by that. 30 30 00:02:59,760 --> 00:03:01,000 How does the Royal Highness King Qi 31 31 00:03:01,240 --> 00:03:03,000 call your infant name? 32 32 00:03:03,920 --> 00:03:05,840 It's just a name. 33 33 00:03:06,080 --> 00:03:07,680 Anyone can call me by that as long as I'm happy. 34 34 00:03:07,680 --> 00:03:08,720 It's none of your business. 35 35 00:03:08,840 --> 00:03:10,400 Of course it's not my business. 36 36 00:03:11,280 --> 00:03:13,240 I just admire your means. 37 37 00:03:15,000 --> 00:03:16,200 You tried so hard 38 38 00:03:16,200 --> 00:03:17,960 to win emperor's favor. 39 39 00:03:18,600 --> 00:03:19,520 Now you changed your tactics 40 40 00:03:19,520 --> 00:03:21,120 and try to win the Royal Highness King Qi's favor. 41 41 00:03:22,280 --> 00:03:24,800 You brought chaos to the harem, 42 42 00:03:24,920 --> 00:03:26,520 your entire clan will be executed. 43 43 00:03:27,040 --> 00:03:28,600 Wow, I can't believe 44 44 00:03:28,600 --> 00:03:30,120 you 45 45 00:03:30,240 --> 00:03:31,760 know that. 46 46 00:03:33,000 --> 00:03:34,840 If you accuse me of doing filthy things. 47 47 00:03:36,000 --> 00:03:37,640 I'm still far from you. 48 48 00:03:38,440 --> 00:03:39,760 The Royal Highness King Qi and I 49 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,840 are both innocent. 50 50 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 We didn't go places 51 51 00:03:44,079 --> 00:03:45,840 such as the cold palace. 52 52 00:03:46,160 --> 00:03:47,800 You and that... 53 53 00:03:48,000 --> 00:03:49,840 Linchuan Chen, what nonsense! 54 54 00:03:50,760 --> 00:03:51,440 Jing'er, 55 55 00:03:51,760 --> 00:03:52,840 what are you talking about? 56 56 00:03:53,320 --> 00:03:54,600 Why you mention the Cold Palace? 57 57 00:03:55,480 --> 00:03:56,440 Is that an interesting place? 58 58 00:03:57,320 --> 00:03:58,720 You should ask 59 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,520 the Queen Cai Fei. 60 60 00:04:01,400 --> 00:04:03,880 It must be very amusing. 61 61 00:04:04,040 --> 00:04:04,960 Otherwise 62 62 00:04:04,960 --> 00:04:05,800 why someone would 63 63 00:04:05,800 --> 00:04:07,160 take the risk of execution of her entire clan 64 64 00:04:07,320 --> 00:04:08,400 and insist on going? 65 65 00:04:08,800 --> 00:04:09,600 Right? 66 66 00:04:10,480 --> 00:04:11,360 You... 67 67 00:04:12,800 --> 00:04:14,480 I'll slap you in the face. 68 68 00:04:16,040 --> 00:04:16,880 Sister Caier, 69 69 00:04:17,279 --> 00:04:18,480 you are unreasonable. 70 70 00:04:18,920 --> 00:04:20,839 Why do you start the fight? We can talk. 71 71 00:04:22,280 --> 00:04:22,920 Jing'er, 72 72 00:04:24,240 --> 00:04:25,320 what's wrong with her. 73 73 00:04:28,480 --> 00:04:29,160 Things are bad. 74 74 00:04:30,520 --> 00:04:31,600 Don't touch me. 75 75 00:04:36,040 --> 00:04:37,159 Do you think I want to do that? 76 76 00:04:37,520 --> 00:04:38,400 Physicians are quite benevolent. 77 77 00:04:38,960 --> 00:04:40,040 Since I saw it, 78 78 00:04:40,040 --> 00:04:40,840 I'll take care of you. 79 79 00:04:49,040 --> 00:04:50,200 The baby... 80 80 00:04:53,440 --> 00:04:55,280 I'm afraid you have a miscarriage. 81 81 00:04:58,080 --> 00:04:59,040 What are you saying? 82 82 00:05:03,400 --> 00:05:04,200 No. 83 83 00:05:06,760 --> 00:05:08,280 Just call an imperial physician. 84 84 00:05:08,320 --> 00:05:09,360 You are lying. 85 85 00:05:10,360 --> 00:05:11,320 Linchuan Chen, 86 86 00:05:11,640 --> 00:05:12,840 you just stayed in the imperial hospital 87 87 00:05:12,840 --> 00:05:14,000 for several days. 88 88 00:05:14,280 --> 00:05:16,120 You are jealous of me 89 89 00:05:16,560 --> 00:05:17,960 and curse my baby. 90 90 00:05:18,520 --> 00:05:19,720 Jing'er is honest with you. 91 91 00:05:19,880 --> 00:05:20,600 Beside, 92 92 00:05:20,720 --> 00:05:22,560 Jing'er's medical skill is quite well. 93 93 00:05:23,640 --> 00:05:24,520 I'm 94 94 00:05:25,600 --> 00:05:26,880 talking nonsense. 95 95 00:05:27,880 --> 00:05:30,360 I still lost you. 96 96 00:05:33,800 --> 00:05:34,720 Linchuan Chen. 97 97 00:05:34,960 --> 00:05:37,280 It's you who poisoned me. 98 98 00:05:38,159 --> 00:05:39,040 Sister Caier, 99 99 00:05:39,320 --> 00:05:41,000 You're insulting me. 100 100 00:05:41,240 --> 00:05:42,360 I'm not. 101 101 00:05:43,840 --> 00:05:46,600 My baby was fine before. 102 102 00:05:47,440 --> 00:05:49,320 After you came to my place, 103 103 00:05:49,800 --> 00:05:51,720 Something happened to the baby. 104 104 00:05:53,000 --> 00:05:54,120 Linchuan Chen, 105 105 00:05:54,560 --> 00:05:56,120 how cruel are you! 106 106 00:05:56,560 --> 00:05:57,240 I... 107 107 00:05:57,960 --> 00:05:59,360 I...I'm not. 108 108 00:05:59,920 --> 00:06:02,320 I'll plead with emperor and Queen mother 109 109 00:06:02,680 --> 00:06:04,480 to punish you. 110 110 00:06:05,840 --> 00:06:06,520 Queen, 111 111 00:06:06,600 --> 00:06:07,480 the imperial physician arrives. 112 112 00:06:15,000 --> 00:06:18,120 Emperor approaches. 113 113 00:06:18,280 --> 00:06:21,880 Queen mother arrives. 114 114 00:06:27,680 --> 00:06:29,720 Queen mother, nice to meet you. 115 115 00:06:29,720 --> 00:06:30,720 what happened? 116 116 00:06:31,160 --> 00:06:32,280 Is the baby alright? 117 117 00:06:33,760 --> 00:06:36,840 Emperor and Queen mother, 118 118 00:06:38,120 --> 00:06:40,280 please find some justice 119 119 00:06:40,920 --> 00:06:42,320 for my baby. 120 120 00:06:44,280 --> 00:06:45,080 Dr. Cao, 121 121 00:06:45,440 --> 00:06:46,400 what happened? 122 122 00:06:46,920 --> 00:06:48,840 What's the matter with the baby? 123 123 00:06:49,600 --> 00:06:51,240 Report back to Queen Mother, 124 124 00:06:51,240 --> 00:06:53,520 the fetus inside Queen Cai Fei‘s belly 125 125 00:06:53,520 --> 00:06:55,159 had already... 126 126 00:06:55,159 --> 00:06:57,040 What's wrong with the baby? Speak up. 127 127 00:06:57,800 --> 00:06:58,920 She has a miscarriage. 128 128 00:06:59,480 --> 00:07:00,360 What? 129 129 00:07:02,880 --> 00:07:03,680 It's her. 130 130 00:07:04,440 --> 00:07:07,120 She poisoned my baby. 131 131 00:07:07,400 --> 00:07:08,360 Linchuan Chen, 132 132 00:07:08,680 --> 00:07:09,920 give my baby back to me. 133 133 00:07:10,080 --> 00:07:12,120 I'll kill you. 134 134 00:07:12,120 --> 00:07:12,960 I didn't do that. 135 135 00:07:12,960 --> 00:07:14,240 I've repeated for many times. 136 136 00:07:15,400 --> 00:07:16,880 Why don't you trust me? 137 137 00:07:17,120 --> 00:07:17,880 Enough. 138 138 00:07:19,760 --> 00:07:21,400 Help Queen Cai Fei to her bed. 139 139 00:07:25,640 --> 00:07:26,640 Emperor, 140 140 00:07:29,000 --> 00:07:30,600 do you still want to 141 141 00:07:30,600 --> 00:07:32,760 protect Beauty Chen? 142 142 00:07:34,280 --> 00:07:37,840 This was your child. 143 143 00:07:38,920 --> 00:07:39,880 Sister Linchuan, 144 144 00:07:39,880 --> 00:07:41,000 I didn't expect that 145 145 00:07:41,280 --> 00:07:42,520 you are such a cruel woman. 146 146 00:07:42,800 --> 00:07:43,840 That's emperor's... 147 147 00:07:49,040 --> 00:07:49,800 Queen Cai Fei, 148 148 00:07:50,520 --> 00:07:52,040 I know you're sad 149 149 00:07:52,159 --> 00:07:53,159 because of miscarriage. 150 150 00:07:54,400 --> 00:07:55,480 If Beauty Chen 151 151 00:07:55,760 --> 00:07:57,800 truly harms your child, 152 152 00:07:58,680 --> 00:07:59,520 I'll 153 153 00:07:59,920 --> 00:08:01,160 find you justice. 154 154 00:08:02,440 --> 00:08:03,200 Brother, 155 155 00:08:03,360 --> 00:08:04,160 this has nothing to do 156 156 00:08:04,240 --> 00:08:05,960 with Jing'er. 157 157 00:08:06,520 --> 00:08:07,960 I was with her all the time. 158 158 00:08:08,360 --> 00:08:09,880 She didn't touch her. 159 159 00:08:10,360 --> 00:08:13,040 The Royal Highness King Qi has a good relationship with Beauty Chen. 160 160 00:08:13,360 --> 00:08:14,960 Of course you'll talk for her. 161 161 00:08:15,480 --> 00:08:16,600 What do you mean? 162 162 00:08:17,040 --> 00:08:17,840 Are you suggesting that 163 163 00:08:17,840 --> 00:08:19,440 I turned matters 164 164 00:08:19,600 --> 00:08:20,760 upside down? 165 165 00:08:21,280 --> 00:08:22,440 I don't know 166 166 00:08:22,520 --> 00:08:23,640 your personality. 167 167 00:08:24,480 --> 00:08:26,320 But I'm fully aware of your intention 168 168 00:08:26,760 --> 00:08:28,440 to protect Beauty Chen. 169 169 00:08:29,400 --> 00:08:30,120 Enough. 170 170 00:08:30,920 --> 00:08:31,760 Stop arguing. 171 171 00:08:33,480 --> 00:08:34,520 What really happened? 172 172 00:08:35,200 --> 00:08:36,240 Emperor, 173 173 00:08:36,640 --> 00:08:38,159 Queen Cai Fei 174 174 00:08:38,159 --> 00:08:40,000 has been pregnant for two months. 175 175 00:08:40,000 --> 00:08:42,640 I gave her a antiabortifacient 176 176 00:08:42,640 --> 00:08:45,760 to keep the child. 177 177 00:08:45,760 --> 00:08:47,120 It should not have any issues 178 178 00:08:47,440 --> 00:08:49,080 unless there's 179 179 00:08:49,080 --> 00:08:50,600 outside force, 180 180 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 such as injury 181 181 00:08:52,480 --> 00:08:53,760 or 182 182 00:08:53,920 --> 00:08:55,160 poison. 183 183 00:08:55,840 --> 00:08:56,640 Emperor, 184 184 00:08:56,800 --> 00:08:58,240 Queen's very careful 185 185 00:08:58,240 --> 00:09:00,000 and never hurts herself. 186 186 00:09:00,680 --> 00:09:01,800 I believe that 187 187 00:09:01,960 --> 00:09:04,160 someone's jealous of the Queen 188 188 00:09:04,160 --> 00:09:05,360 and poisoned her. 189 189 00:09:07,680 --> 00:09:08,520 What are you doing? 190 190 00:09:08,600 --> 00:09:10,720 Let me go. Are you trying to hurt me again? 191 191 00:09:10,720 --> 00:09:11,800 Let me go. 192 192 00:09:12,200 --> 00:09:13,160 How dare you do such things? 193 193 00:09:13,160 --> 00:09:13,880 Linchuan, 194 194 00:09:14,000 --> 00:09:14,920 what are you doing? 195 195 00:09:15,200 --> 00:09:16,240 Let go of Queen Cai Fei. 196 196 00:09:16,560 --> 00:09:17,280 Come here. 197 197 00:09:17,360 --> 00:09:18,480 Take her away. 198 198 00:09:23,400 --> 00:09:24,000 Imperial physician. 199 199 00:09:24,400 --> 00:09:25,240 Say that again. 200 200 00:09:26,200 --> 00:09:28,000 How many months does she pregnant? 201 201 00:09:28,960 --> 00:09:31,520 Two...two months. 202 202 00:09:32,040 --> 00:09:32,840 You'are lying. 203 203 00:09:33,680 --> 00:09:34,600 Queen Cai Fei 204 204 00:09:34,840 --> 00:09:36,480 has been pregnant for three months. 205 205 00:09:36,760 --> 00:09:37,760 You've been a physician for many years. 206 206 00:09:38,120 --> 00:09:39,520 Can't make the right diagnose? 207 207 00:09:41,120 --> 00:09:42,000 What are you saying? 208 208 00:09:42,560 --> 00:09:43,520 Three months? 209 209 00:09:43,600 --> 00:09:44,920 How so? 210 210 00:09:45,040 --> 00:09:46,880 Two months had passed since Queen mother's birthday. 211 211 00:09:47,440 --> 00:09:48,560 Acorrding to the record, 212 212 00:09:48,680 --> 00:09:49,560 I never 213 213 00:09:49,600 --> 00:09:51,200 visited you before. 214 214 00:09:59,440 --> 00:10:00,360 I...I... 215 215 00:10:00,360 --> 00:10:01,360 please believe me, emperor. 216 216 00:10:01,360 --> 00:10:03,040 I'm not lying. 217 217 00:10:03,040 --> 00:10:03,840 Beauty Chen 218 218 00:10:03,840 --> 00:10:05,440 has studied medicine for several months 219 219 00:10:05,520 --> 00:10:06,560 and has a poor medical skill. 220 220 00:10:06,640 --> 00:10:08,440 We can't believe her words. 221 221 00:10:09,160 --> 00:10:11,400 Then go and find another imperial physician. 222 222 00:10:11,720 --> 00:10:12,640 I'd like to know 223 223 00:10:13,920 --> 00:10:15,560 whether Beauty Chen has a poor skill 224 224 00:10:15,920 --> 00:10:17,840 or others try to fool me. 225 225 00:10:18,800 --> 00:10:19,760 The one who fools me 226 226 00:10:20,080 --> 00:10:20,760 will be executed. 227 227 00:10:21,040 --> 00:10:23,800 Please forgive me, emperor. 228 228 00:10:23,800 --> 00:10:27,120 Queen Cai Fei became pregnant for three months. 229 229 00:10:27,120 --> 00:10:27,800 Queen Cai Fei, 230 230 00:10:28,840 --> 00:10:30,160 I'll give you another chance. 231 231 00:10:30,520 --> 00:10:31,480 Tell me the truth. 232 232 00:10:36,840 --> 00:10:38,680 I have nothing to say. 233 233 00:10:40,200 --> 00:10:41,400 If you want me to die, 234 234 00:10:42,080 --> 00:10:43,040 then do as you please. 235 235 00:10:44,400 --> 00:10:45,040 Come here. 236 236 00:10:45,400 --> 00:10:47,000 Take Queen Cai Fei and Min'er 237 237 00:10:47,160 --> 00:10:48,200 to confession palace 238 238 00:10:48,480 --> 00:10:49,400 and interrogate them. 239 239 00:10:50,400 --> 00:10:51,440 Please forgive me. 240 240 00:10:51,440 --> 00:10:53,320 Please forgive the Queen. 241 241 00:11:08,840 --> 00:11:09,480 General, 242 242 00:11:09,920 --> 00:11:10,640 this time, 243 243 00:11:10,640 --> 00:11:11,680 please 244 244 00:11:11,800 --> 00:11:13,120 help my daughter. 245 245 00:11:16,760 --> 00:11:18,000 Yuwen Yong 246 246 00:11:18,440 --> 00:11:19,800 It's a little over the top. 247 247 00:11:21,360 --> 00:11:22,800 Your daughter had a miscarriage 248 248 00:11:23,280 --> 00:11:24,880 and she was sent to the confession palace. 249 249 00:11:25,800 --> 00:11:27,160 Recently, I don't get 250 250 00:11:27,520 --> 00:11:29,120 emperor's thought. 251 251 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 I'm just worried. 252 252 00:11:32,960 --> 00:11:33,880 What are you worried about? 253 253 00:11:35,120 --> 00:11:35,920 I worry that 254 254 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 he aims at me 255 255 00:11:38,440 --> 00:11:39,200 or 256 256 00:11:40,040 --> 00:11:41,480 covets my status. 257 257 00:11:42,320 --> 00:11:43,120 At first, 258 258 00:11:43,480 --> 00:11:45,000 he was forced by the general 259 259 00:11:45,280 --> 00:11:46,480 to appoint me as the minister of crime. 260 260 00:11:46,800 --> 00:11:47,800 I'm afraid 261 261 00:11:49,600 --> 00:11:50,880 you think highly of him. 262 262 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Such a young boy 263 263 00:11:53,600 --> 00:11:54,960 won't have a meticulous mind. 264 264 00:11:55,680 --> 00:11:56,360 General, 265 265 00:11:57,440 --> 00:11:58,720 you have to be careful. 266 266 00:12:01,800 --> 00:12:03,000 I'll enter the palace now. 267 267 00:12:03,160 --> 00:12:04,240 I'll figure out 268 268 00:12:04,360 --> 00:12:05,560 his intention. 269 269 00:12:20,840 --> 00:12:21,720 What brings you here? 270 270 00:12:22,480 --> 00:12:23,400 Emperor, 271 271 00:12:24,880 --> 00:12:26,720 are you upset? 272 272 00:12:27,360 --> 00:12:29,440 I am playing chess by myself. 273 273 00:12:30,800 --> 00:12:31,640 What do you think of that? 274 274 00:12:35,520 --> 00:12:37,120 I understand you. 275 275 00:12:37,920 --> 00:12:38,800 After all, 276 276 00:12:38,800 --> 00:12:40,320 it's not a good thing. 277 277 00:12:41,240 --> 00:12:41,960 However, 278 278 00:12:42,080 --> 00:12:43,720 you shall take it easy. 279 279 00:12:44,560 --> 00:12:45,440 Just 280 280 00:12:45,640 --> 00:12:46,840 let it go. 281 281 00:12:47,680 --> 00:12:48,640 There are so many concubines 282 282 00:12:49,600 --> 00:12:51,360 in the harem. 283 283 00:12:51,880 --> 00:12:52,720 You'll have another baby 284 284 00:12:53,080 --> 00:12:54,480 later. 285 285 00:12:56,400 --> 00:12:58,240 Beauty Chen, you have an open mind. 286 286 00:12:59,120 --> 00:13:00,040 Do you want to 287 287 00:13:00,760 --> 00:13:02,520 carry my child? 288 288 00:13:03,680 --> 00:13:05,640 What are you saying? 289 289 00:13:06,800 --> 00:13:08,080 You wish. 290 290 00:13:09,560 --> 00:13:10,520 Since you are alright, 291 291 00:13:10,600 --> 00:13:11,400 I'll go. 292 292 00:13:11,840 --> 00:13:12,720 Just stay with me 293 293 00:13:13,080 --> 00:13:14,000 for a while 294 294 00:13:14,680 --> 00:13:15,600 and talk to me. 295 295 00:13:22,560 --> 00:13:23,720 Actually, 296 296 00:13:25,800 --> 00:13:27,800 I have to tell you something. 297 297 00:13:28,560 --> 00:13:29,200 Ok. 298 298 00:13:31,480 --> 00:13:32,560 I know who's 299 299 00:13:32,960 --> 00:13:34,680 Zhao Caier 's lover. 300 300 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Major general, you are here. 301 301 00:14:02,600 --> 00:14:03,320 You know 302 302 00:14:03,440 --> 00:14:04,520 I will come here. 303 303 00:14:05,040 --> 00:14:06,400 Something happened in the palace. 304 304 00:14:06,640 --> 00:14:08,200 I'm going to report to you. 305 305 00:14:17,920 --> 00:14:19,040 He's Yang Qingli. 306 306 00:14:20,520 --> 00:14:22,640 I ran across them on my way to the cold palace. 307 307 00:14:23,720 --> 00:14:24,760 Zhao Caier 's baby 308 308 00:14:25,280 --> 00:14:26,360 belongs to him. 309 309 00:14:29,320 --> 00:14:30,200 It seems that 310 310 00:14:30,960 --> 00:14:32,200 you've known it 311 311 00:14:32,600 --> 00:14:33,680 for a long time. 312 312 00:14:38,560 --> 00:14:39,960 Right. 313 313 00:14:39,960 --> 00:14:41,520 Why don't you tell me? 314 314 00:14:42,920 --> 00:14:44,440 Are you mocking me? 315 315 00:14:44,640 --> 00:14:45,520 No. 316 316 00:14:45,520 --> 00:14:47,160 I'm not. 317 317 00:14:48,160 --> 00:14:50,800 I wanted to tell you, 318 318 00:14:50,840 --> 00:14:51,640 but 319 319 00:14:52,840 --> 00:14:53,800 I was terrified. 320 320 00:14:54,120 --> 00:14:55,480 Is there anything 321 321 00:14:55,760 --> 00:14:57,000 you are afraid of? 322 322 00:14:57,000 --> 00:14:58,480 If I told you 323 323 00:14:59,240 --> 00:15:01,200 and you got angry, 324 324 00:15:01,480 --> 00:15:02,760 you may cut my head off. 325 325 00:15:02,920 --> 00:15:03,760 What would you do then? 326 326 00:15:04,360 --> 00:15:06,120 Why bother with your head? 327 327 00:15:06,560 --> 00:15:07,120 Just tell me, 328 328 00:15:07,600 --> 00:15:08,880 When did I 329 329 00:15:08,880 --> 00:15:09,800 cut somebody's head casually? 330 330 00:15:10,360 --> 00:15:12,080 What about servants in me palace? 331 331 00:15:12,880 --> 00:15:14,960 They saw your true identity 332 332 00:15:15,520 --> 00:15:17,040 and you killed them all. 333 333 00:15:19,080 --> 00:15:19,960 Those servants were indeed dead 334 334 00:15:20,480 --> 00:15:22,240 because of me. 335 335 00:15:22,720 --> 00:15:23,600 See? 336 336 00:15:24,600 --> 00:15:25,280 However, 337 337 00:15:26,080 --> 00:15:27,000 just promise me, 338 338 00:15:27,360 --> 00:15:29,200 you'll always be honest with me. 339 339 00:15:29,360 --> 00:15:30,160 I assure you 340 340 00:15:30,160 --> 00:15:31,560 I won't cut your head off. 341 341 00:15:31,760 --> 00:15:32,360 Ok? 342 342 00:15:33,640 --> 00:15:34,640 You are saying that 343 343 00:15:35,080 --> 00:15:36,000 if I do or say 344 344 00:15:36,000 --> 00:15:37,320 something wrong, 345 345 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 you won't 346 346 00:15:38,840 --> 00:15:40,160 punish me, right? 347 347 00:15:40,800 --> 00:15:42,040 Look at you, 348 348 00:15:42,480 --> 00:15:43,400 Are you 349 349 00:15:43,680 --> 00:15:45,880 planning something awful? 350 350 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 No, no. 351 351 00:15:47,640 --> 00:15:48,600 I've done nothing. 352 352 00:15:49,560 --> 00:15:50,640 I have no intention to do that either. 353 353 00:15:52,720 --> 00:15:54,520 Except that I pretended to be Linchuan to marry you, 354 354 00:15:54,840 --> 00:15:56,440 I've done nothing bad. 355 355 00:15:56,760 --> 00:15:58,080 I think so. 356 356 00:15:59,120 --> 00:16:00,680 It's so strange. 357 357 00:16:01,320 --> 00:16:02,360 That imperial physician 358 358 00:16:02,600 --> 00:16:03,280 knew that 359 359 00:16:03,280 --> 00:16:05,120 Zhao Caier has been pregnant for three months. 360 360 00:16:06,160 --> 00:16:08,000 They dare lie to you. 361 361 00:16:09,320 --> 00:16:10,960 Zhao Caier 's father Zhao Gang 362 362 00:16:11,400 --> 00:16:12,600 is on the Dugu Jin's side. 363 363 00:16:13,560 --> 00:16:15,200 Everyone in the palace 364 364 00:16:15,760 --> 00:16:16,720 know that 365 365 00:16:17,320 --> 00:16:19,440 Dugu Jin's in power. 366 366 00:16:20,200 --> 00:16:21,040 Anybody who'd like to 367 367 00:16:22,720 --> 00:16:24,480 undermine Dugu Jin's position 368 368 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 will be dead. 369 369 00:16:26,280 --> 00:16:27,280 That means 370 370 00:16:29,720 --> 00:16:31,840 if I keep the secret, 371 371 00:16:32,880 --> 00:16:34,080 no one will 372 372 00:16:34,760 --> 00:16:37,040 expose the lie. 373 373 00:16:37,640 --> 00:16:38,400 Therefore, 374 374 00:16:39,280 --> 00:16:40,880 it's fortunate to 375 375 00:16:41,240 --> 00:16:42,440 have you in the imperial hospital. 376 376 00:16:44,080 --> 00:16:45,600 Zhao Caier 377 377 00:16:46,120 --> 00:16:47,240 was exposed, 378 378 00:16:47,760 --> 00:16:48,840 Yang Qingli 379 379 00:16:48,840 --> 00:16:50,520 is still safe. 380 380 00:16:51,520 --> 00:16:52,240 Don't rush. 381 381 00:16:52,760 --> 00:16:54,200 We'll draw the net slowly 382 382 00:16:54,440 --> 00:16:56,680 so as not to alarm them. 383 383 00:16:58,360 --> 00:16:59,040 Emperor, 384 384 00:16:59,160 --> 00:17:00,480 general Dugu arrives. 385 385 00:17:01,520 --> 00:17:02,160 See? 386 386 00:17:02,480 --> 00:17:03,200 The fish's coming. 387 387 00:17:04,560 --> 00:17:05,480 I may leave. 388 388 00:17:12,359 --> 00:17:13,640 There's another thing 389 389 00:17:14,760 --> 00:17:16,040 I'd like to ask you. 390 390 00:17:16,760 --> 00:17:17,440 What? 391 391 00:17:20,680 --> 00:17:22,319 On Queen mother's birthday, 392 392 00:17:23,599 --> 00:17:24,960 did you stay in Yilan palace? 393 393 00:17:27,040 --> 00:17:27,839 You are not 394 394 00:17:28,560 --> 00:17:29,520 that stupid. 395 395 00:17:43,920 --> 00:17:44,680 Ah, 396 396 00:17:45,480 --> 00:17:47,600 he really stayed in Yilan palace for a whole night. 397 397 00:17:48,720 --> 00:17:50,840 Then Zhao Caier ... 398 398 00:18:01,000 --> 00:18:02,120 You come at the right time. 399 399 00:18:02,680 --> 00:18:03,080 Sit here 400 400 00:18:03,880 --> 00:18:04,880 and play chess with me. 401 401 00:18:15,080 --> 00:18:15,880 Emperor, 402 402 00:18:16,640 --> 00:18:18,080 I am not here 403 403 00:18:18,240 --> 00:18:19,920 to play chess with you. 404 404 00:18:21,080 --> 00:18:21,800 General, 405 405 00:18:22,400 --> 00:18:24,360 you should play chess now and then. 406 406 00:18:24,640 --> 00:18:25,840 It can 407 407 00:18:27,080 --> 00:18:28,080 temper your will. 408 408 00:18:31,320 --> 00:18:32,080 Emperor, 409 409 00:18:32,400 --> 00:18:34,680 I ask you that 410 410 00:18:35,280 --> 00:18:37,360 what did Cai Fei do? 411 411 00:18:37,720 --> 00:18:39,280 Why did you send her to the confession palace? 412 412 00:18:39,880 --> 00:18:40,600 General, 413 413 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 it's your turn. 414 414 00:18:50,560 --> 00:18:52,040 When we finish the game, 415 415 00:18:52,320 --> 00:18:53,520 I'll tell you. 416 416 00:19:18,600 --> 00:19:19,920 Queen Cai Fei, 417 417 00:19:22,120 --> 00:19:22,880 oh, 418 418 00:19:23,560 --> 00:19:25,600 you are not Queen Cai Fei anymore. 419 419 00:19:26,960 --> 00:19:28,040 Zhao Caier , 420 420 00:19:28,880 --> 00:19:30,800 don't you tell the truth? 421 421 00:19:31,120 --> 00:19:32,880 Who's your lover? 422 422 00:19:36,440 --> 00:19:37,680 You wronged me. 423 423 00:19:38,520 --> 00:19:40,000 The child 424 424 00:19:40,600 --> 00:19:41,800 belonged to emperor. 425 425 00:19:44,040 --> 00:19:45,920 What a stubborn woman. 426 426 00:19:47,440 --> 00:19:48,360 Do you 427 427 00:19:48,880 --> 00:19:50,480 want me to tell you that 428 428 00:19:51,200 --> 00:19:53,240 nothing happened 429 429 00:19:53,360 --> 00:19:55,280 on that night 430 430 00:19:56,440 --> 00:19:58,160 and you can then be honest with me? 431 431 00:20:00,360 --> 00:20:01,320 What are you saying? 432 432 00:20:08,840 --> 00:20:09,680 No way. 433 433 00:20:20,440 --> 00:20:21,840 It's quite late. 434 434 00:20:22,080 --> 00:20:24,200 I need to serve emperor 435 435 00:20:24,360 --> 00:20:26,440 and I don't have time to waste. 436 436 00:20:26,440 --> 00:20:28,080 I will ask you again. 437 437 00:20:28,320 --> 00:20:29,880 Who's your lover? 438 438 00:20:39,840 --> 00:20:42,080 Do you still want to keep your mouth shut? 439 439 00:20:51,880 --> 00:20:53,080 Have you made 440 440 00:20:53,160 --> 00:20:54,480 the necessary arrangements? 441 441 00:20:54,880 --> 00:20:55,840 It's 442 442 00:20:56,200 --> 00:20:57,080 well-arranged. 443 443 00:20:57,240 --> 00:20:58,280 Ok. 444 444 00:20:58,600 --> 00:20:59,840 Be careful 445 445 00:21:00,040 --> 00:21:01,520 and watch her closely. 446 446 00:21:01,720 --> 00:21:03,560 If you ruin it, 447 447 00:21:03,800 --> 00:21:05,200 you'll be all dead. 448 448 00:21:05,280 --> 00:21:06,320 I swear that we'll not 449 449 00:21:06,440 --> 00:21:07,400 ruin it. 450 450 00:21:16,160 --> 00:21:16,960 Min'er, 451 451 00:21:17,880 --> 00:21:18,920 are you alright? 452 452 00:21:23,280 --> 00:21:24,080 Queen, 453 453 00:21:26,200 --> 00:21:27,840 Min'er's fine. 454 454 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 It was my fault. 455 455 00:21:36,040 --> 00:21:36,880 Queen, 456 456 00:21:39,880 --> 00:21:42,000 don't die 457 457 00:21:44,480 --> 00:21:47,320 and you shall be alive. 458 458 00:21:53,120 --> 00:21:54,240 Min'er, 459 459 00:21:54,880 --> 00:21:57,520 Min'er, 460 460 00:21:57,520 --> 00:21:58,240 what are you yelling for? 461 461 00:21:59,240 --> 00:22:00,680 Don't scream. 462 462 00:22:02,560 --> 00:22:03,400 Just stay there. 463 463 00:22:46,440 --> 00:22:48,560 Emperor, it's time. 464 464 00:22:50,280 --> 00:22:51,000 General, 465 465 00:22:51,200 --> 00:22:52,960 we've finished the game. 466 466 00:22:53,600 --> 00:22:55,840 Why don't you go outside and walk with me? 467 467 00:22:57,400 --> 00:22:59,200 I'll not miss it 468 468 00:22:59,560 --> 00:23:01,520 since it's his majesty’s invitation. 469 469 00:23:13,720 --> 00:23:14,640 Qingli. 470 470 00:23:14,640 --> 00:23:15,920 Caier, what brings you here? 471 471 00:23:17,320 --> 00:23:18,200 Qingli, 472 472 00:23:18,520 --> 00:23:19,440 What... 473 473 00:23:19,880 --> 00:23:20,680 There are several dirty clothes. 474 474 00:23:20,680 --> 00:23:22,120 I'll take them home to wash. 475 475 00:23:22,560 --> 00:23:23,640 Why are you here? 476 476 00:23:24,040 --> 00:23:25,560 I heard that you were caught by emperor. 477 477 00:23:26,480 --> 00:23:27,440 Qingli, 478 478 00:23:28,800 --> 00:23:31,360 we lost our baby. 479 479 00:23:32,480 --> 00:23:33,480 Did you confess it 480 480 00:23:33,480 --> 00:23:34,760 to emperor? 481 481 00:23:35,680 --> 00:23:36,600 I've never 482 482 00:23:36,800 --> 00:23:38,480 mentioned you. 483 483 00:23:38,800 --> 00:23:39,640 Good. 484 484 00:23:42,000 --> 00:23:42,960 Qingli, 485 485 00:23:42,960 --> 00:23:44,520 let us run away. 486 486 00:23:44,680 --> 00:23:46,120 Let's find a place where no one knows us 487 487 00:23:46,120 --> 00:23:47,240 and start all over. 488 488 00:23:47,240 --> 00:23:48,080 Ok? 489 489 00:23:48,920 --> 00:23:49,560 Fine, 490 490 00:23:50,200 --> 00:23:50,840 Ok. 491 491 00:23:55,040 --> 00:23:56,200 I'll take you 492 492 00:23:56,840 --> 00:23:57,800 to hell. 493 493 00:24:00,520 --> 00:24:01,520 Why? 494 494 00:24:02,640 --> 00:24:04,080 I told you 495 495 00:24:04,080 --> 00:24:05,680 we could not keep that child. 496 496 00:24:05,800 --> 00:24:06,920 You didn't listen to me. 497 497 00:24:07,240 --> 00:24:09,720 Now you dare find me, 498 498 00:24:10,240 --> 00:24:12,320 did you want me to die with you? 499 499 00:24:12,760 --> 00:24:13,680 To tell you the truth, 500 500 00:24:14,080 --> 00:24:16,880 I won't escape with you. 501 501 00:24:17,560 --> 00:24:18,400 You... 502 502 00:24:20,920 --> 00:24:21,760 Yang Qingli. 503 503 00:24:25,440 --> 00:24:26,200 Emperor, 504 504 00:24:26,480 --> 00:24:27,760 I found that Zhao Caier intended to escape. 505 505 00:24:27,760 --> 00:24:29,040 I've caught her 506 506 00:24:29,040 --> 00:24:30,680 and prepare to report to you. 507 507 00:24:33,160 --> 00:24:34,200 Yang Qingli, 508 508 00:24:35,200 --> 00:24:37,640 I thought I was clever, 509 509 00:24:38,640 --> 00:24:39,880 I never thought that 510 510 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 I'd fall in love with such an ungrateful soul. 511 511 00:24:43,960 --> 00:24:45,280 Shut your mouth, Zhao Caier . 512 512 00:24:45,520 --> 00:24:46,760 Don't insult me. 513 513 00:24:48,800 --> 00:24:49,520 Lord protector, 514 514 00:24:50,880 --> 00:24:52,080 what should we 515 515 00:24:52,680 --> 00:24:53,560 do with them? 516 516 00:24:54,680 --> 00:24:56,600 Major general, please trust me. 517 517 00:24:56,600 --> 00:24:57,960 She wronged me. 518 518 00:25:04,240 --> 00:25:06,280 He's unfaithful, did such filthy things 519 519 00:25:06,280 --> 00:25:07,320 and ignore the law, 520 520 00:25:07,440 --> 00:25:08,280 he should be executed. 521 521 00:25:13,640 --> 00:25:14,400 Emperor, 522 522 00:25:14,400 --> 00:25:15,840 you've long known it. 523 523 00:25:16,800 --> 00:25:18,760 I just found it tonight. 524 524 00:25:19,640 --> 00:25:21,080 It is my business, 525 525 00:25:21,440 --> 00:25:22,320 I don't mean to 526 526 00:25:23,320 --> 00:25:24,440 disturb Lord protector. 527 527 00:25:25,800 --> 00:25:27,600 It's my responsibility 528 528 00:25:27,680 --> 00:25:29,200 to share emperor's burdens. 529 529 00:26:05,400 --> 00:26:06,480 You must save her life 530 530 00:26:06,920 --> 00:26:07,680 and don't tell anyone. 531 531 00:26:07,680 --> 00:26:08,240 Yes. 532 532 00:26:13,360 --> 00:26:13,960 Tell me. 533 533 00:26:14,440 --> 00:26:15,600 What's the matter? 534 534 00:26:16,480 --> 00:26:17,240 I 535 535 00:26:17,920 --> 00:26:19,680 don't know. 536 536 00:26:20,400 --> 00:26:21,280 It must be that emperor 537 537 00:26:21,560 --> 00:26:22,520 wronged Caier. 538 538 00:26:24,120 --> 00:26:25,520 We've had proof, 539 539 00:26:25,880 --> 00:26:27,160 how dare you say that? 540 540 00:26:30,200 --> 00:26:31,320 It is Beauty Chen's fault. 541 541 00:26:32,400 --> 00:26:33,880 She's jealous of Caier 542 542 00:26:34,160 --> 00:26:35,240 and came up with an idea 543 543 00:26:35,480 --> 00:26:37,120 to tell on Caier. 544 544 00:26:37,360 --> 00:26:38,080 Otherwise, 545 545 00:26:38,360 --> 00:26:40,040 no one 546 546 00:26:40,480 --> 00:26:41,600 dare say that. 547 547 00:26:41,960 --> 00:26:43,160 If she's not 548 548 00:26:43,160 --> 00:26:44,400 that low, 549 549 00:26:45,080 --> 00:26:46,960 how did they get an alibi? 550 550 00:26:47,560 --> 00:26:49,680 Beauty Chen is indeed strange. 551 551 00:26:50,800 --> 00:26:52,080 Since she entered into the palace, 552 552 00:26:52,560 --> 00:26:53,880 her behavior 553 553 00:26:54,200 --> 00:26:54,960 is not 554 554 00:26:55,560 --> 00:26:57,360 consistent with a princess. 555 555 00:26:58,200 --> 00:26:59,320 Linchuan Chen 556 556 00:26:59,640 --> 00:27:00,960 is indeed strange. 557 557 00:27:01,760 --> 00:27:03,000 We'd better not look down on her. 558 558 00:27:03,600 --> 00:27:04,280 General, 559 559 00:27:04,560 --> 00:27:06,520 please forgive me. 560 560 00:27:32,840 --> 00:27:33,800 Do you know 561 561 00:27:34,120 --> 00:27:35,240 why I save you? 562 562 00:27:35,600 --> 00:27:36,720 Please kill me. 563 563 00:27:38,640 --> 00:27:39,520 Zhao Caier , 564 564 00:27:40,480 --> 00:27:42,280 I'll give you a chance to revenge. 565 565 00:27:43,480 --> 00:27:45,560 What do you know about 566 566 00:27:46,200 --> 00:27:47,520 Dugu Jin and Yang Qingli? 567 567 00:27:52,320 --> 00:27:53,600 Your father Zhao Gang 568 568 00:27:54,040 --> 00:27:56,560 was sent to the border area. 569 569 00:27:57,240 --> 00:27:58,480 Is there anything you want to tell me? 570 570 00:28:00,600 --> 00:28:01,520 What are you saying? 571 571 00:28:03,000 --> 00:28:04,520 What kind of person is Dugu Jin? 572 572 00:28:05,160 --> 00:28:06,240 You've known it clearly. 573 573 00:28:07,760 --> 00:28:09,280 He kept you in the palace 574 574 00:28:09,280 --> 00:28:10,680 to monitor me. 575 575 00:28:11,360 --> 00:28:12,280 But 576 576 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 you betrayed him. 577 577 00:28:15,440 --> 00:28:16,680 Dugu Jin 578 578 00:28:16,680 --> 00:28:18,120 had punished your father. 579 579 00:28:18,840 --> 00:28:19,640 Later, 580 580 00:28:19,920 --> 00:28:21,920 he'll kill your entire family. 581 581 00:28:23,200 --> 00:28:25,040 If you don't want to talk about it, 582 582 00:28:26,400 --> 00:28:27,880 you may lose your chance. 583 583 00:28:29,960 --> 00:28:31,200 You brought chaos to the harem 584 584 00:28:32,200 --> 00:28:33,920 and I shall execute your entire clan. 585 585 00:28:36,960 --> 00:28:37,720 Wait, 586 586 00:28:41,120 --> 00:28:43,480 Yang Qingli told me that 587 587 00:28:46,520 --> 00:28:47,560 Dugu Jin's hunting 588 588 00:28:47,560 --> 00:28:48,800 a man called Wu Da. 589 589 00:28:49,840 --> 00:28:51,200 He's in the town, 590 590 00:28:52,600 --> 00:28:53,720 somewhere in the western suburb. 591 591 00:28:55,360 --> 00:28:56,160 Huo Yi. 592 592 00:28:56,600 --> 00:28:57,240 I'm here. 593 593 00:29:11,800 --> 00:29:13,000 Lord, this is it. 594 594 00:29:13,160 --> 00:29:14,080 Are you sure he's here? 595 595 00:29:14,080 --> 00:29:14,640 Yes, I'm sure. 596 596 00:29:14,720 --> 00:29:15,520 I've searched 597 597 00:29:15,520 --> 00:29:16,600 the neighborhood. 598 598 00:29:16,960 --> 00:29:18,840 Someone saw Wu Da once. 599 599 00:29:19,040 --> 00:29:20,480 It must be this house. 600 600 00:29:22,040 --> 00:29:22,960 You guys go in there 601 601 00:29:23,200 --> 00:29:24,360 and bring him to me. 602 602 00:29:24,360 --> 00:29:25,000 Yes. 603 603 00:29:35,200 --> 00:29:35,840 Where's he? 604 604 00:29:36,320 --> 00:29:36,880 Where's he? 605 605 00:29:50,200 --> 00:29:50,800 Let's go. 606 606 00:29:53,680 --> 00:29:54,480 Don't move. 607 607 00:29:55,920 --> 00:29:56,680 Take him away. 608 608 00:29:56,680 --> 00:29:57,320 Yes. 609 609 00:30:04,120 --> 00:30:05,200 Watch him closely. 610 610 00:30:05,200 --> 00:30:05,800 Yes. 611 611 00:30:51,440 --> 00:30:52,240 Let's leave this place. 612 612 00:30:55,920 --> 00:30:56,840 Are you alright, general? 613 613 00:30:57,840 --> 00:30:58,640 Go away. 614 614 00:30:58,920 --> 00:30:59,680 Chase him. 615 615 00:31:07,120 --> 00:31:08,040 Qingmei told me that 616 616 00:31:08,040 --> 00:31:09,720 you were here for a while. 617 617 00:31:11,680 --> 00:31:12,880 You may leave. 618 618 00:31:13,520 --> 00:31:14,600 As you say. 619 619 00:31:26,600 --> 00:31:27,880 Have a cup of tea. 620 620 00:31:28,200 --> 00:31:30,080 Yonger told me that the tea can calm you down. 621 621 00:31:39,040 --> 00:31:41,280 I'm still angry. 622 622 00:31:42,160 --> 00:31:43,120 When I went to imperial court , 623 623 00:31:43,360 --> 00:31:44,920 do you know what happened? 624 624 00:31:48,640 --> 00:31:50,720 Emperor's so cruel. 625 625 00:31:51,080 --> 00:31:52,960 Yang Qingli's position is available. 626 626 00:31:53,680 --> 00:31:55,480 Zhao Gang's position, minister of crime, 627 627 00:31:55,800 --> 00:31:57,520 has also been replaced by others. 628 628 00:31:58,840 --> 00:32:00,320 In retrospect, 629 629 00:32:00,640 --> 00:32:02,520 he promoted Zhao Gang 630 630 00:32:02,520 --> 00:32:03,760 as the minister of crime purposely. 631 631 00:32:05,280 --> 00:32:06,760 I'm afraid that he made the plan early. 632 632 00:32:08,920 --> 00:32:10,600 Don't be mad with him. 633 633 00:32:11,200 --> 00:32:13,080 The reason why Yong'er promoted Lord Zhao 634 634 00:32:13,200 --> 00:32:14,520 was that he's happy. 635 635 00:32:14,840 --> 00:32:17,000 It was my idea. 636 636 00:32:17,560 --> 00:32:18,560 Child? 637 637 00:32:20,120 --> 00:32:21,280 The child 638 638 00:32:21,280 --> 00:32:21,840 at that time 639 639 00:32:21,840 --> 00:32:22,720 has grown up into 640 640 00:32:22,720 --> 00:32:24,400 a heartless wolf. 641 641 00:32:26,280 --> 00:32:27,840 If I'm not wary of him, 642 642 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 I'll be eaten alive. 643 643 00:32:31,240 --> 00:32:32,160 I don't think 644 644 00:32:32,560 --> 00:32:34,760 Cheng'er and Yong'er 645 645 00:32:34,760 --> 00:32:35,920 are wolfs. 646 646 00:32:37,000 --> 00:32:39,080 Yong'er relies upon you. 647 647 00:32:39,680 --> 00:32:41,680 He's a little bird. 648 648 00:32:42,120 --> 00:32:43,320 Cheng'er 649 649 00:32:44,000 --> 00:32:45,800 looks like 650 650 00:32:46,080 --> 00:32:47,960 a brave hero. 651 651 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 Yong'er 652 652 00:32:50,960 --> 00:32:52,840 can't be measure up to him. 653 653 00:32:59,240 --> 00:33:01,280 Queen mother. 654 654 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 What brings you here? 655 655 00:33:06,760 --> 00:33:08,480 If you have something to tell, just say it. 656 656 00:33:09,040 --> 00:33:09,840 Alright. 657 657 00:33:10,800 --> 00:33:11,560 General. 658 658 00:33:11,680 --> 00:33:13,320 Wu Da was rescued by others. 659 659 00:33:13,960 --> 00:33:14,840 What? 660 660 00:33:16,720 --> 00:33:17,880 You are useless. 661 661 00:33:18,800 --> 00:33:19,840 What happened? 662 662 00:33:22,080 --> 00:33:22,960 I must deal with things. 663 663 00:33:23,160 --> 00:33:24,240 I'll visit you another day. 664 664 00:33:38,440 --> 00:33:40,840 You screwed everything up. 665 665 00:33:41,840 --> 00:33:42,560 General, 666 666 00:33:43,080 --> 00:33:44,200 we are incompetent. 667 667 00:33:45,000 --> 00:33:46,480 I didn't expect that 668 668 00:33:46,480 --> 00:33:47,760 someone would rescue him. 669 669 00:33:48,240 --> 00:33:49,200 What? 670 670 00:33:49,800 --> 00:33:51,040 What else can you do? 671 671 00:33:53,960 --> 00:33:54,880 Did you know 672 672 00:33:54,880 --> 00:33:56,560 who did that? 673 673 00:33:58,240 --> 00:33:58,960 Lord, 674 674 00:33:59,680 --> 00:34:01,320 would it be someone close to emperor? 675 675 00:34:04,840 --> 00:34:05,680 I thought that 676 676 00:34:05,680 --> 00:34:07,400 with all these yeas' suppression, 677 677 00:34:07,720 --> 00:34:09,400 he's a weak cat. 678 678 00:34:10,120 --> 00:34:11,320 Now I realize that 679 679 00:34:11,639 --> 00:34:13,280 If a cat uses its paws to hurt you, 680 680 00:34:13,840 --> 00:34:15,199 it will give you dreadful pain. 681 681 00:34:16,360 --> 00:34:18,199 No matter who he is, 682 682 00:34:18,760 --> 00:34:20,600 Junior Lord’s coming back. 683 683 00:34:21,120 --> 00:34:23,840 He may sweep them away. 684 684 00:34:25,840 --> 00:34:27,320 When will Cheng'er be back? 685 685 00:34:28,040 --> 00:34:28,840 I guess 686 686 00:34:29,040 --> 00:34:30,480 he'll be back soon. 687 687 00:34:31,199 --> 00:34:32,600 I've already sent 688 688 00:34:32,600 --> 00:34:35,120 Wu Da's portrait to Junior Lord. 689 689 00:34:35,639 --> 00:34:37,760 I believe that once he has seen it, 690 690 00:34:38,280 --> 00:34:39,480 he'll send people 691 691 00:34:39,480 --> 00:34:41,040 to hunt him down. 692 692 00:34:48,239 --> 00:34:49,400 You...you... 693 693 00:34:50,320 --> 00:34:51,600 who are you? 694 694 00:34:51,880 --> 00:34:52,840 Don't be afraid. 695 695 00:34:54,280 --> 00:34:55,159 I'm Huo Yi, 696 696 00:34:55,480 --> 00:34:56,960 emperor's bodyguard. 697 697 00:34:57,280 --> 00:34:57,920 Emperor? 698 698 00:34:57,920 --> 00:34:59,680 You are sent by emperor. 699 699 00:34:59,680 --> 00:35:00,400 Yes. 700 700 00:35:00,840 --> 00:35:02,560 You have evidence of corruption of 701 701 00:35:02,560 --> 00:35:04,040 the prefectural governor of Yizhou. 702 702 00:35:04,360 --> 00:35:06,680 You may deliver them to the bodyguard Huo 703 703 00:35:06,680 --> 00:35:07,800 and let him send it to emperor. 704 704 00:35:08,600 --> 00:35:09,280 No. 705 705 00:35:10,360 --> 00:35:11,240 Lord Li and I 706 706 00:35:11,680 --> 00:35:12,920 risked our life 707 707 00:35:12,920 --> 00:35:14,080 to keep it with us. 708 708 00:35:14,640 --> 00:35:15,840 I won't give it to you 709 709 00:35:16,000 --> 00:35:16,760 unless 710 710 00:35:17,080 --> 00:35:18,480 I can meet with emperor. 711 711 00:35:22,800 --> 00:35:23,600 Bodyguard Huo, 712 712 00:35:23,680 --> 00:35:25,280 could you take him to the palace 713 713 00:35:25,280 --> 00:35:27,040 to see emperor? 714 714 00:35:29,880 --> 00:35:30,680 No, I couldn't. 715 715 00:35:31,600 --> 00:35:32,720 Right now, Dugu Jin 716 716 00:35:33,080 --> 00:35:34,360 is hunting all over the town. 717 717 00:35:35,880 --> 00:35:37,000 Don't mention emperor. 718 718 00:35:37,760 --> 00:35:38,520 I'm afraid that 719 719 00:35:38,960 --> 00:35:40,160 we couldn't enter the palace. 720 720 00:35:43,320 --> 00:35:44,760 What should we do? 721 721 00:35:45,200 --> 00:35:46,400 We'd better find a safe place 722 722 00:35:46,400 --> 00:35:47,360 and hide him. 723 723 00:35:47,800 --> 00:35:48,800 When the time comes, 724 724 00:35:48,800 --> 00:35:51,080 we'll try to bring him to the palace. 725 725 00:35:52,360 --> 00:35:53,520 Fine. 726 726 00:35:59,240 --> 00:36:00,000 Jing'er, 727 727 00:36:00,640 --> 00:36:01,760 you finally have inspiration 728 728 00:36:02,040 --> 00:36:03,480 to make antidote to brother. 729 729 00:36:04,120 --> 00:36:05,320 That's right. 730 730 00:36:05,880 --> 00:36:08,360 Zhao Caier and Yang Qingli 731 731 00:36:08,360 --> 00:36:09,640 were all dead. 732 732 00:36:10,240 --> 00:36:11,840 What a nice day. 733 733 00:36:14,120 --> 00:36:15,400 My brother's so clever. 734 734 00:36:16,080 --> 00:36:16,880 Then 735 735 00:36:16,880 --> 00:36:17,960 you don't need to 736 736 00:36:17,960 --> 00:36:19,040 worry about your life. 737 737 00:36:20,280 --> 00:36:21,800 I'm still worried about that. 738 738 00:36:22,200 --> 00:36:23,720 There's Yan Anling. 739 739 00:36:24,240 --> 00:36:25,080 Do you remember that? 740 740 00:36:25,080 --> 00:36:25,920 Last time, 741 741 00:36:26,160 --> 00:36:27,440 on Queen mother's banquet, 742 742 00:36:27,920 --> 00:36:29,080 she intended to hurt me. 743 743 00:36:30,640 --> 00:36:31,520 You're right. 744 744 00:36:32,960 --> 00:36:34,480 You don't need to be afraid of her. 745 745 00:36:34,920 --> 00:36:35,960 She's a paper tiger. 746 746 00:36:37,600 --> 00:36:38,960 Yueyaer, the medicine's ready. 747 747 00:36:39,320 --> 00:36:40,400 Give me a bowl. 748 748 00:36:41,120 --> 00:36:41,840 Emperor. 749 749 00:36:42,360 --> 00:36:43,440 We've saved Wu Da. 750 750 00:36:44,360 --> 00:36:45,360 As for the evidence, 751 751 00:36:45,560 --> 00:36:47,080 he wants to hand to you in person. 752 752 00:36:47,920 --> 00:36:48,680 Nice work. 753 753 00:36:48,960 --> 00:36:49,720 However, 754 754 00:36:49,960 --> 00:36:50,880 Dugu Jin 755 755 00:36:51,240 --> 00:36:53,120 had lost 756 756 00:36:53,600 --> 00:36:55,480 Zhao Gang, Zhao Caier and Yang Qingli, 757 757 00:36:55,480 --> 00:36:56,680 his three important pawns. 758 758 00:36:57,720 --> 00:36:58,680 I think 759 759 00:36:58,680 --> 00:37:00,800 he'll watch the palace closely. 760 760 00:37:01,160 --> 00:37:02,440 Wu Da asks to see emperor. 761 761 00:37:02,560 --> 00:37:03,360 I'm afraid that 762 762 00:37:03,560 --> 00:37:04,440 something happened. 763 763 00:37:05,000 --> 00:37:06,840 I must meet him as soon as possible. 764 764 00:37:08,880 --> 00:37:10,760 You made great contributions. 765 765 00:37:11,240 --> 00:37:12,440 What kind of rewards do you want to receive? 766 766 00:37:14,200 --> 00:37:14,920 Emperor, 767 767 00:37:15,560 --> 00:37:16,680 it's my honor 768 768 00:37:16,760 --> 00:37:17,600 to 769 769 00:37:17,760 --> 00:37:18,680 support and help you. 770 770 00:37:19,120 --> 00:37:20,600 Since Yang Qingli was dead, 771 771 00:37:21,400 --> 00:37:23,480 you are the high chancellor. 772 772 00:37:24,520 --> 00:37:25,320 Later, 773 773 00:37:26,200 --> 00:37:27,120 you can find a right time 774 774 00:37:27,200 --> 00:37:28,960 to change bodyguards 775 775 00:37:29,400 --> 00:37:31,360 without showing your feelings. 776 776 00:37:32,000 --> 00:37:32,760 From now on, 777 777 00:37:33,200 --> 00:37:34,600 you'll be responsible for 778 778 00:37:34,840 --> 00:37:35,760 protecting the imperial palace. 779 779 00:37:35,960 --> 00:37:38,320 I'll try my best to protect you. 780 780 00:37:39,040 --> 00:37:39,800 Get up. 781 781 00:37:40,120 --> 00:37:41,720 I have another matter to discuss with you. 782 782 00:37:47,440 --> 00:37:48,560 Beauty Chen, 783 783 00:37:49,080 --> 00:37:49,840 where's emperor? 784 784 00:37:50,080 --> 00:37:50,920 Over there. 785 785 00:37:50,920 --> 00:37:51,920 I'm going to report to emperor. 786 786 00:37:51,920 --> 00:37:53,520 No need. I'm going straight in. 787 787 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 The position of the concubine 788 788 00:37:59,760 --> 00:38:00,880 is available now. 789 789 00:38:01,200 --> 00:38:02,160 I plan to 790 790 00:38:02,280 --> 00:38:03,640 raise Beauty Chen. 791 791 00:38:04,240 --> 00:38:05,120 What's your opinion? 792 792 00:38:05,920 --> 00:38:07,280 Every decision of emperor 793 793 00:38:07,280 --> 00:38:08,360 must be right. 794 794 00:38:09,200 --> 00:38:10,400 I'm less thoughtful 795 795 00:38:10,560 --> 00:38:11,840 than emperor. 796 796 00:38:12,240 --> 00:38:14,440 I may not be involved in it. 797 797 00:38:15,360 --> 00:38:16,440 What happened? 798 798 00:38:17,120 --> 00:38:18,640 Why do you belittle yourself? 799 799 00:38:19,400 --> 00:38:21,560 In the past, emperor 800 800 00:38:21,560 --> 00:38:23,760 regarded Beauty Chen as a pawn, 801 801 00:38:24,120 --> 00:38:25,200 I 802 802 00:38:26,240 --> 00:38:27,240 looked disapprovingly. 803 803 00:38:28,400 --> 00:38:31,120 On the matter of Yang Qingli and Zhao Caier , 804 804 00:38:31,120 --> 00:38:32,840 It was all Beauty Chen's credit. 805 805 00:38:33,200 --> 00:38:36,120 She dared argue with Queen mother. 806 806 00:38:38,240 --> 00:38:39,240 It seemed that 807 807 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 it was worthwhile. 808 808 00:38:44,680 --> 00:38:45,600 A pawn. 809 809 00:38:46,200 --> 00:38:47,960 I was a pawn. 810 810 00:38:49,400 --> 00:38:50,200 Queen, 811 811 00:38:50,480 --> 00:38:51,680 what's the matter with you? 812 812 00:38:59,880 --> 00:39:02,080 They were all ruined. 813 813 00:39:03,760 --> 00:39:04,320 This... 814 814 00:39:11,480 --> 00:39:12,400 When did she arrive? 815 815 00:39:12,840 --> 00:39:14,440 She has arrived for a while. 816 816 00:39:25,400 --> 00:39:26,320 Yueyaer, 817 817 00:39:26,480 --> 00:39:28,080 throw all these bottles away. 818 818 00:39:28,720 --> 00:39:29,560 Princess, 819 819 00:39:29,560 --> 00:39:30,640 what happened? 820 820 00:39:31,000 --> 00:39:31,880 Why are you crying? 821 821 00:39:31,880 --> 00:39:33,200 I'm not. 822 822 00:39:33,200 --> 00:39:34,960 I will not cry for that bastard. 823 823 00:39:41,120 --> 00:39:42,560 Let pack things 824 824 00:39:42,800 --> 00:39:44,080 and leave this place. 825 825 00:39:44,360 --> 00:39:45,640 Let's leave here right now. 826 826 00:39:46,680 --> 00:39:48,720 I don't want to go back here 827 827 00:39:49,520 --> 00:39:51,440 and see him. 828 828 00:39:53,840 --> 00:39:54,600 Let's go. 829 829 00:39:55,320 --> 00:39:56,000 Princess, 830 830 00:39:57,440 --> 00:39:59,840 princess, what happened? 831 831 00:40:00,440 --> 00:40:02,280 Please calm down and don't scare me. 832 832 00:40:02,280 --> 00:40:03,240 Give me my bag. 833 833 00:40:04,240 --> 00:40:04,960 No. 834 834 00:40:06,720 --> 00:40:08,800 All's fake. 835 835 00:40:10,960 --> 00:40:12,280 He pretends to protect me, 836 836 00:40:13,200 --> 00:40:14,440 be gentle to me, 837 837 00:40:15,560 --> 00:40:16,560 treat me well. 838 838 00:40:18,080 --> 00:40:19,600 send me to imperial hospital 839 839 00:40:20,840 --> 00:40:22,240 and let me study medicine... 840 840 00:40:22,880 --> 00:40:25,200 All's fake. 841 841 00:40:25,960 --> 00:40:28,160 I believed him. 842 842 00:40:29,600 --> 00:40:30,720 Who said that? 843 843 00:40:31,760 --> 00:40:32,920 Emperor. 844 844 00:40:40,560 --> 00:40:41,120 Linchuan. 845 845 00:40:41,120 --> 00:40:42,040 Let me go. 846 846 00:40:42,040 --> 00:40:42,640 Linchuan. 847 847 00:40:42,640 --> 00:40:43,840 Let me go. 848 848 00:40:44,240 --> 00:40:45,520 Let me go. 849 849 00:40:45,520 --> 00:40:46,280 Linchuan, 850 850 00:40:47,040 --> 00:40:48,040 are you done with that? 851 851 00:40:48,280 --> 00:40:49,960 Calm down. 852 852 00:40:50,400 --> 00:40:51,600 Listen to me. 853 853 00:40:52,800 --> 00:40:54,280 You liar. 854 854 00:40:55,440 --> 00:40:57,400 Every sentence, 855 855 00:40:57,680 --> 00:40:58,720 every word, 856 856 00:40:59,520 --> 00:41:00,120 no, 857 857 00:41:00,480 --> 00:41:02,040 I won't trust you anymore. 858 858 00:41:02,720 --> 00:41:03,840 Even if you don't want to listen to me, 859 859 00:41:04,840 --> 00:41:06,320 there's something I must tell you. 860 860 00:41:06,760 --> 00:41:07,880 Lisiten up. 861 861 00:41:09,400 --> 00:41:12,760 What lie do you want to say? 862 862 00:41:15,480 --> 00:41:16,480 I'm in love with you. 863 863 00:41:17,800 --> 00:41:20,120 Do you think that I'm a fool? 864 864 00:41:23,280 --> 00:41:24,320 Believe it or not, 865 865 00:41:25,160 --> 00:41:26,600 I mean it. 866 866 00:41:29,560 --> 00:41:30,400 I admit that 867 867 00:41:31,320 --> 00:41:32,640 the reason why I begin to notice you 868 868 00:41:33,040 --> 00:41:34,560 and save you from Queen mother 869 869 00:41:35,000 --> 00:41:35,960 is that 870 870 00:41:36,360 --> 00:41:37,640 you are special. 871 871 00:41:38,760 --> 00:41:39,920 I'd like to 872 872 00:41:40,120 --> 00:41:41,440 make use of you at that time. 873 873 00:41:41,720 --> 00:41:42,840 but it doesn't stop me 874 874 00:41:42,920 --> 00:41:44,120 from loving you. 875 875 00:41:44,760 --> 00:41:45,960 Such a nice talk. 876 876 00:41:46,800 --> 00:41:47,760 You've lost my trust. 877 877 00:41:49,360 --> 00:41:50,200 Linchuan. 878 878 00:41:51,480 --> 00:41:52,480 You are heartless. 879 879 00:41:53,120 --> 00:41:54,600 You were mad because they chose beauty for me. 880 880 00:41:55,480 --> 00:41:56,520 You are heartless. 881 881 00:41:56,760 --> 00:41:58,640 I was mad because you received jade from Zhao'er. 882 882 00:41:58,960 --> 00:42:00,000 You are heartless. 883 883 00:42:00,280 --> 00:42:02,360 I was even more mad because Zhao'er called you Jing'er. 884 884 00:42:06,480 --> 00:42:07,520 Why did you get mad? 885 885 00:42:07,520 --> 00:42:08,800 Because I'm jealous. 886 886 00:42:10,560 --> 00:42:11,520 Just like that 887 887 00:42:11,960 --> 00:42:13,520 you are jealous of Zhao Caier . 888 888 00:42:16,840 --> 00:42:18,120 Who are you jealous of? 53503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.