Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
2
00:01:35,400 --> 00:01:38,280
[For Married Doctress 1]
3
3
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
[Episode 10]
4
4
00:01:50,160 --> 00:01:53,240
Today's antiabortifacient is
bitter than usual.
5
5
00:01:54,200 --> 00:01:55,520
Queen, hang in there.
6
6
00:01:55,960 --> 00:01:57,039
Soon,
7
7
00:01:57,039 --> 00:01:58,320
you can stop medication.
8
8
00:02:00,760 --> 00:02:01,600
Baby,
9
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,120
I suffered a lot to keep you.
10
10
00:02:05,640 --> 00:02:07,320
You must be healthy.
11
11
00:02:07,760 --> 00:02:09,240
The prince has received the blessings.
12
12
00:02:09,240 --> 00:02:10,360
He'll keep healthy.
13
13
00:02:13,080 --> 00:02:13,760
Queen.
14
14
00:02:13,920 --> 00:02:14,680
My stomach aches.
15
15
00:02:16,400 --> 00:02:17,320
What happened to you?
16
16
00:02:19,120 --> 00:02:20,520
I'm afraid that
17
17
00:02:20,720 --> 00:02:21,960
there's something wrong with the baby.
18
18
00:02:22,760 --> 00:02:24,200
Queen, just hang in there.
19
19
00:02:24,200 --> 00:02:25,440
I'll find an imperial physician.
20
20
00:02:25,720 --> 00:02:26,480
Go.
21
21
00:02:27,800 --> 00:02:28,640
Sister Caier.
22
22
00:02:28,880 --> 00:02:30,240
Zhao'er would like you to
judge the right and wrong.
23
23
00:02:38,040 --> 00:02:39,920
What's the matter?
24
24
00:02:40,840 --> 00:02:41,680
Sister Caier,
25
25
00:02:41,920 --> 00:02:43,160
why do you want to kill Jing'er?
26
26
00:02:45,680 --> 00:02:46,520
Jing'er?
27
27
00:02:47,720 --> 00:02:49,360
Jing'er is her infant name.
28
28
00:02:54,160 --> 00:02:56,520
Sister Linchuan, this is so strange.
29
29
00:02:57,320 --> 00:02:59,320
Emperor never calls you by that.
30
30
00:02:59,760 --> 00:03:01,000
How does the Royal Highness King Qi
31
31
00:03:01,240 --> 00:03:03,000
call your infant name?
32
32
00:03:03,920 --> 00:03:05,840
It's just a name.
33
33
00:03:06,080 --> 00:03:07,680
Anyone can call me by that
as long as I'm happy.
34
34
00:03:07,680 --> 00:03:08,720
It's none of your business.
35
35
00:03:08,840 --> 00:03:10,400
Of course it's not my business.
36
36
00:03:11,280 --> 00:03:13,240
I just admire your means.
37
37
00:03:15,000 --> 00:03:16,200
You tried so hard
38
38
00:03:16,200 --> 00:03:17,960
to win emperor's favor.
39
39
00:03:18,600 --> 00:03:19,520
Now you changed your tactics
40
40
00:03:19,520 --> 00:03:21,120
and try to win
the Royal Highness King Qi's favor.
41
41
00:03:22,280 --> 00:03:24,800
You brought chaos to the harem,
42
42
00:03:24,920 --> 00:03:26,520
your entire clan will be executed.
43
43
00:03:27,040 --> 00:03:28,600
Wow, I can't believe
44
44
00:03:28,600 --> 00:03:30,120
you
45
45
00:03:30,240 --> 00:03:31,760
know that.
46
46
00:03:33,000 --> 00:03:34,840
If you accuse me of doing filthy things.
47
47
00:03:36,000 --> 00:03:37,640
I'm still far from you.
48
48
00:03:38,440 --> 00:03:39,760
The Royal Highness King Qi and I
49
49
00:03:39,760 --> 00:03:41,840
are both innocent.
50
50
00:03:41,840 --> 00:03:43,560
We didn't go places
51
51
00:03:44,079 --> 00:03:45,840
such as the cold palace.
52
52
00:03:46,160 --> 00:03:47,800
You and that...
53
53
00:03:48,000 --> 00:03:49,840
Linchuan Chen, what nonsense!
54
54
00:03:50,760 --> 00:03:51,440
Jing'er,
55
55
00:03:51,760 --> 00:03:52,840
what are you talking about?
56
56
00:03:53,320 --> 00:03:54,600
Why you mention the Cold Palace?
57
57
00:03:55,480 --> 00:03:56,440
Is that an interesting place?
58
58
00:03:57,320 --> 00:03:58,720
You should ask
59
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,520
the Queen Cai Fei.
60
60
00:04:01,400 --> 00:04:03,880
It must be very amusing.
61
61
00:04:04,040 --> 00:04:04,960
Otherwise
62
62
00:04:04,960 --> 00:04:05,800
why someone would
63
63
00:04:05,800 --> 00:04:07,160
take the risk of execution of
her entire clan
64
64
00:04:07,320 --> 00:04:08,400
and insist on going?
65
65
00:04:08,800 --> 00:04:09,600
Right?
66
66
00:04:10,480 --> 00:04:11,360
You...
67
67
00:04:12,800 --> 00:04:14,480
I'll slap you in the face.
68
68
00:04:16,040 --> 00:04:16,880
Sister Caier,
69
69
00:04:17,279 --> 00:04:18,480
you are unreasonable.
70
70
00:04:18,920 --> 00:04:20,839
Why do you start the fight? We can talk.
71
71
00:04:22,280 --> 00:04:22,920
Jing'er,
72
72
00:04:24,240 --> 00:04:25,320
what's wrong with her.
73
73
00:04:28,480 --> 00:04:29,160
Things are bad.
74
74
00:04:30,520 --> 00:04:31,600
Don't touch me.
75
75
00:04:36,040 --> 00:04:37,159
Do you think I want to do that?
76
76
00:04:37,520 --> 00:04:38,400
Physicians are quite benevolent.
77
77
00:04:38,960 --> 00:04:40,040
Since I saw it,
78
78
00:04:40,040 --> 00:04:40,840
I'll take care of you.
79
79
00:04:49,040 --> 00:04:50,200
The baby...
80
80
00:04:53,440 --> 00:04:55,280
I'm afraid you have a miscarriage.
81
81
00:04:58,080 --> 00:04:59,040
What are you saying?
82
82
00:05:03,400 --> 00:05:04,200
No.
83
83
00:05:06,760 --> 00:05:08,280
Just call an imperial physician.
84
84
00:05:08,320 --> 00:05:09,360
You are lying.
85
85
00:05:10,360 --> 00:05:11,320
Linchuan Chen,
86
86
00:05:11,640 --> 00:05:12,840
you just stayed in the imperial hospital
87
87
00:05:12,840 --> 00:05:14,000
for several days.
88
88
00:05:14,280 --> 00:05:16,120
You are jealous of me
89
89
00:05:16,560 --> 00:05:17,960
and curse my baby.
90
90
00:05:18,520 --> 00:05:19,720
Jing'er is honest with you.
91
91
00:05:19,880 --> 00:05:20,600
Beside,
92
92
00:05:20,720 --> 00:05:22,560
Jing'er's medical skill is quite well.
93
93
00:05:23,640 --> 00:05:24,520
I'm
94
94
00:05:25,600 --> 00:05:26,880
talking nonsense.
95
95
00:05:27,880 --> 00:05:30,360
I still lost you.
96
96
00:05:33,800 --> 00:05:34,720
Linchuan Chen.
97
97
00:05:34,960 --> 00:05:37,280
It's you who poisoned me.
98
98
00:05:38,159 --> 00:05:39,040
Sister Caier,
99
99
00:05:39,320 --> 00:05:41,000
You're insulting me.
100
100
00:05:41,240 --> 00:05:42,360
I'm not.
101
101
00:05:43,840 --> 00:05:46,600
My baby was fine before.
102
102
00:05:47,440 --> 00:05:49,320
After you came to my place,
103
103
00:05:49,800 --> 00:05:51,720
Something happened to the baby.
104
104
00:05:53,000 --> 00:05:54,120
Linchuan Chen,
105
105
00:05:54,560 --> 00:05:56,120
how cruel are you!
106
106
00:05:56,560 --> 00:05:57,240
I...
107
107
00:05:57,960 --> 00:05:59,360
I...I'm not.
108
108
00:05:59,920 --> 00:06:02,320
I'll plead with emperor
and Queen mother
109
109
00:06:02,680 --> 00:06:04,480
to punish you.
110
110
00:06:05,840 --> 00:06:06,520
Queen,
111
111
00:06:06,600 --> 00:06:07,480
the imperial physician arrives.
112
112
00:06:15,000 --> 00:06:18,120
Emperor approaches.
113
113
00:06:18,280 --> 00:06:21,880
Queen mother arrives.
114
114
00:06:27,680 --> 00:06:29,720
Queen mother, nice to meet you.
115
115
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
what happened?
116
116
00:06:31,160 --> 00:06:32,280
Is the baby alright?
117
117
00:06:33,760 --> 00:06:36,840
Emperor and Queen mother,
118
118
00:06:38,120 --> 00:06:40,280
please find some justice
119
119
00:06:40,920 --> 00:06:42,320
for my baby.
120
120
00:06:44,280 --> 00:06:45,080
Dr. Cao,
121
121
00:06:45,440 --> 00:06:46,400
what happened?
122
122
00:06:46,920 --> 00:06:48,840
What's the matter with the baby?
123
123
00:06:49,600 --> 00:06:51,240
Report back to Queen Mother,
124
124
00:06:51,240 --> 00:06:53,520
the fetus inside Queen Cai Fei‘s belly
125
125
00:06:53,520 --> 00:06:55,159
had already...
126
126
00:06:55,159 --> 00:06:57,040
What's wrong with the baby? Speak up.
127
127
00:06:57,800 --> 00:06:58,920
She has a miscarriage.
128
128
00:06:59,480 --> 00:07:00,360
What?
129
129
00:07:02,880 --> 00:07:03,680
It's her.
130
130
00:07:04,440 --> 00:07:07,120
She poisoned my baby.
131
131
00:07:07,400 --> 00:07:08,360
Linchuan Chen,
132
132
00:07:08,680 --> 00:07:09,920
give my baby back to me.
133
133
00:07:10,080 --> 00:07:12,120
I'll kill you.
134
134
00:07:12,120 --> 00:07:12,960
I didn't do that.
135
135
00:07:12,960 --> 00:07:14,240
I've repeated for many times.
136
136
00:07:15,400 --> 00:07:16,880
Why don't you trust me?
137
137
00:07:17,120 --> 00:07:17,880
Enough.
138
138
00:07:19,760 --> 00:07:21,400
Help Queen Cai Fei to her bed.
139
139
00:07:25,640 --> 00:07:26,640
Emperor,
140
140
00:07:29,000 --> 00:07:30,600
do you still want to
141
141
00:07:30,600 --> 00:07:32,760
protect Beauty Chen?
142
142
00:07:34,280 --> 00:07:37,840
This was your child.
143
143
00:07:38,920 --> 00:07:39,880
Sister Linchuan,
144
144
00:07:39,880 --> 00:07:41,000
I didn't expect that
145
145
00:07:41,280 --> 00:07:42,520
you are such a cruel woman.
146
146
00:07:42,800 --> 00:07:43,840
That's emperor's...
147
147
00:07:49,040 --> 00:07:49,800
Queen Cai Fei,
148
148
00:07:50,520 --> 00:07:52,040
I know you're sad
149
149
00:07:52,159 --> 00:07:53,159
because of miscarriage.
150
150
00:07:54,400 --> 00:07:55,480
If Beauty Chen
151
151
00:07:55,760 --> 00:07:57,800
truly harms your child,
152
152
00:07:58,680 --> 00:07:59,520
I'll
153
153
00:07:59,920 --> 00:08:01,160
find you justice.
154
154
00:08:02,440 --> 00:08:03,200
Brother,
155
155
00:08:03,360 --> 00:08:04,160
this has nothing to do
156
156
00:08:04,240 --> 00:08:05,960
with Jing'er.
157
157
00:08:06,520 --> 00:08:07,960
I was with her all the time.
158
158
00:08:08,360 --> 00:08:09,880
She didn't touch her.
159
159
00:08:10,360 --> 00:08:13,040
The Royal Highness King Qi has a
good relationship with Beauty Chen.
160
160
00:08:13,360 --> 00:08:14,960
Of course you'll talk for her.
161
161
00:08:15,480 --> 00:08:16,600
What do you mean?
162
162
00:08:17,040 --> 00:08:17,840
Are you suggesting that
163
163
00:08:17,840 --> 00:08:19,440
I turned matters
164
164
00:08:19,600 --> 00:08:20,760
upside down?
165
165
00:08:21,280 --> 00:08:22,440
I don't know
166
166
00:08:22,520 --> 00:08:23,640
your personality.
167
167
00:08:24,480 --> 00:08:26,320
But I'm fully aware of your intention
168
168
00:08:26,760 --> 00:08:28,440
to protect Beauty Chen.
169
169
00:08:29,400 --> 00:08:30,120
Enough.
170
170
00:08:30,920 --> 00:08:31,760
Stop arguing.
171
171
00:08:33,480 --> 00:08:34,520
What really happened?
172
172
00:08:35,200 --> 00:08:36,240
Emperor,
173
173
00:08:36,640 --> 00:08:38,159
Queen Cai Fei
174
174
00:08:38,159 --> 00:08:40,000
has been pregnant for two months.
175
175
00:08:40,000 --> 00:08:42,640
I gave her a antiabortifacient
176
176
00:08:42,640 --> 00:08:45,760
to keep the child.
177
177
00:08:45,760 --> 00:08:47,120
It should not have any issues
178
178
00:08:47,440 --> 00:08:49,080
unless there's
179
179
00:08:49,080 --> 00:08:50,600
outside force,
180
180
00:08:50,880 --> 00:08:52,240
such as injury
181
181
00:08:52,480 --> 00:08:53,760
or
182
182
00:08:53,920 --> 00:08:55,160
poison.
183
183
00:08:55,840 --> 00:08:56,640
Emperor,
184
184
00:08:56,800 --> 00:08:58,240
Queen's very careful
185
185
00:08:58,240 --> 00:09:00,000
and never hurts herself.
186
186
00:09:00,680 --> 00:09:01,800
I believe that
187
187
00:09:01,960 --> 00:09:04,160
someone's jealous of the Queen
188
188
00:09:04,160 --> 00:09:05,360
and poisoned her.
189
189
00:09:07,680 --> 00:09:08,520
What are you doing?
190
190
00:09:08,600 --> 00:09:10,720
Let me go. Are you trying to
hurt me again?
191
191
00:09:10,720 --> 00:09:11,800
Let me go.
192
192
00:09:12,200 --> 00:09:13,160
How dare you do such things?
193
193
00:09:13,160 --> 00:09:13,880
Linchuan,
194
194
00:09:14,000 --> 00:09:14,920
what are you doing?
195
195
00:09:15,200 --> 00:09:16,240
Let go of Queen Cai Fei.
196
196
00:09:16,560 --> 00:09:17,280
Come here.
197
197
00:09:17,360 --> 00:09:18,480
Take her away.
198
198
00:09:23,400 --> 00:09:24,000
Imperial physician.
199
199
00:09:24,400 --> 00:09:25,240
Say that again.
200
200
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
How many months does she pregnant?
201
201
00:09:28,960 --> 00:09:31,520
Two...two months.
202
202
00:09:32,040 --> 00:09:32,840
You'are lying.
203
203
00:09:33,680 --> 00:09:34,600
Queen Cai Fei
204
204
00:09:34,840 --> 00:09:36,480
has been pregnant for three months.
205
205
00:09:36,760 --> 00:09:37,760
You've been a physician for many years.
206
206
00:09:38,120 --> 00:09:39,520
Can't make the right diagnose?
207
207
00:09:41,120 --> 00:09:42,000
What are you saying?
208
208
00:09:42,560 --> 00:09:43,520
Three months?
209
209
00:09:43,600 --> 00:09:44,920
How so?
210
210
00:09:45,040 --> 00:09:46,880
Two months had passed
since Queen mother's birthday.
211
211
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Acorrding to the record,
212
212
00:09:48,680 --> 00:09:49,560
I never
213
213
00:09:49,600 --> 00:09:51,200
visited you before.
214
214
00:09:59,440 --> 00:10:00,360
I...I...
215
215
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
please believe me, emperor.
216
216
00:10:01,360 --> 00:10:03,040
I'm not lying.
217
217
00:10:03,040 --> 00:10:03,840
Beauty Chen
218
218
00:10:03,840 --> 00:10:05,440
has studied medicine for several months
219
219
00:10:05,520 --> 00:10:06,560
and has a poor medical skill.
220
220
00:10:06,640 --> 00:10:08,440
We can't believe her words.
221
221
00:10:09,160 --> 00:10:11,400
Then go and find another imperial physician.
222
222
00:10:11,720 --> 00:10:12,640
I'd like to know
223
223
00:10:13,920 --> 00:10:15,560
whether Beauty Chen has a poor skill
224
224
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
or others try to fool me.
225
225
00:10:18,800 --> 00:10:19,760
The one who fools me
226
226
00:10:20,080 --> 00:10:20,760
will be executed.
227
227
00:10:21,040 --> 00:10:23,800
Please forgive me, emperor.
228
228
00:10:23,800 --> 00:10:27,120
Queen Cai Fei became pregnant
for three months.
229
229
00:10:27,120 --> 00:10:27,800
Queen Cai Fei,
230
230
00:10:28,840 --> 00:10:30,160
I'll give you another chance.
231
231
00:10:30,520 --> 00:10:31,480
Tell me the truth.
232
232
00:10:36,840 --> 00:10:38,680
I have nothing to say.
233
233
00:10:40,200 --> 00:10:41,400
If you want me to die,
234
234
00:10:42,080 --> 00:10:43,040
then do as you please.
235
235
00:10:44,400 --> 00:10:45,040
Come here.
236
236
00:10:45,400 --> 00:10:47,000
Take Queen Cai Fei and Min'er
237
237
00:10:47,160 --> 00:10:48,200
to confession palace
238
238
00:10:48,480 --> 00:10:49,400
and interrogate them.
239
239
00:10:50,400 --> 00:10:51,440
Please forgive me.
240
240
00:10:51,440 --> 00:10:53,320
Please forgive the Queen.
241
241
00:11:08,840 --> 00:11:09,480
General,
242
242
00:11:09,920 --> 00:11:10,640
this time,
243
243
00:11:10,640 --> 00:11:11,680
please
244
244
00:11:11,800 --> 00:11:13,120
help my daughter.
245
245
00:11:16,760 --> 00:11:18,000
Yuwen Yong
246
246
00:11:18,440 --> 00:11:19,800
It's a little over the top.
247
247
00:11:21,360 --> 00:11:22,800
Your daughter had a miscarriage
248
248
00:11:23,280 --> 00:11:24,880
and she was sent to the confession palace.
249
249
00:11:25,800 --> 00:11:27,160
Recently, I don't get
250
250
00:11:27,520 --> 00:11:29,120
emperor's thought.
251
251
00:11:30,040 --> 00:11:31,160
I'm just worried.
252
252
00:11:32,960 --> 00:11:33,880
What are you worried about?
253
253
00:11:35,120 --> 00:11:35,920
I worry that
254
254
00:11:36,480 --> 00:11:38,000
he aims at me
255
255
00:11:38,440 --> 00:11:39,200
or
256
256
00:11:40,040 --> 00:11:41,480
covets my status.
257
257
00:11:42,320 --> 00:11:43,120
At first,
258
258
00:11:43,480 --> 00:11:45,000
he was forced by the general
259
259
00:11:45,280 --> 00:11:46,480
to appoint me as the minister of crime.
260
260
00:11:46,800 --> 00:11:47,800
I'm afraid
261
261
00:11:49,600 --> 00:11:50,880
you think highly of him.
262
262
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Such a young boy
263
263
00:11:53,600 --> 00:11:54,960
won't have a meticulous mind.
264
264
00:11:55,680 --> 00:11:56,360
General,
265
265
00:11:57,440 --> 00:11:58,720
you have to be careful.
266
266
00:12:01,800 --> 00:12:03,000
I'll enter the palace now.
267
267
00:12:03,160 --> 00:12:04,240
I'll figure out
268
268
00:12:04,360 --> 00:12:05,560
his intention.
269
269
00:12:20,840 --> 00:12:21,720
What brings you here?
270
270
00:12:22,480 --> 00:12:23,400
Emperor,
271
271
00:12:24,880 --> 00:12:26,720
are you upset?
272
272
00:12:27,360 --> 00:12:29,440
I am playing chess by myself.
273
273
00:12:30,800 --> 00:12:31,640
What do you think of that?
274
274
00:12:35,520 --> 00:12:37,120
I understand you.
275
275
00:12:37,920 --> 00:12:38,800
After all,
276
276
00:12:38,800 --> 00:12:40,320
it's not a good thing.
277
277
00:12:41,240 --> 00:12:41,960
However,
278
278
00:12:42,080 --> 00:12:43,720
you shall take it easy.
279
279
00:12:44,560 --> 00:12:45,440
Just
280
280
00:12:45,640 --> 00:12:46,840
let it go.
281
281
00:12:47,680 --> 00:12:48,640
There are so many concubines
282
282
00:12:49,600 --> 00:12:51,360
in the harem.
283
283
00:12:51,880 --> 00:12:52,720
You'll have another baby
284
284
00:12:53,080 --> 00:12:54,480
later.
285
285
00:12:56,400 --> 00:12:58,240
Beauty Chen, you have an open mind.
286
286
00:12:59,120 --> 00:13:00,040
Do you want to
287
287
00:13:00,760 --> 00:13:02,520
carry my child?
288
288
00:13:03,680 --> 00:13:05,640
What are you saying?
289
289
00:13:06,800 --> 00:13:08,080
You wish.
290
290
00:13:09,560 --> 00:13:10,520
Since you are alright,
291
291
00:13:10,600 --> 00:13:11,400
I'll go.
292
292
00:13:11,840 --> 00:13:12,720
Just stay with me
293
293
00:13:13,080 --> 00:13:14,000
for a while
294
294
00:13:14,680 --> 00:13:15,600
and talk to me.
295
295
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
Actually,
296
296
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
I have to tell you something.
297
297
00:13:28,560 --> 00:13:29,200
Ok.
298
298
00:13:31,480 --> 00:13:32,560
I know who's
299
299
00:13:32,960 --> 00:13:34,680
Zhao Caier 's lover.
300
300
00:13:54,760 --> 00:13:56,320
Major general, you are here.
301
301
00:14:02,600 --> 00:14:03,320
You know
302
302
00:14:03,440 --> 00:14:04,520
I will come here.
303
303
00:14:05,040 --> 00:14:06,400
Something happened in the palace.
304
304
00:14:06,640 --> 00:14:08,200
I'm going to report to you.
305
305
00:14:17,920 --> 00:14:19,040
He's Yang Qingli.
306
306
00:14:20,520 --> 00:14:22,640
I ran across them on my way to
the cold palace.
307
307
00:14:23,720 --> 00:14:24,760
Zhao Caier 's baby
308
308
00:14:25,280 --> 00:14:26,360
belongs to him.
309
309
00:14:29,320 --> 00:14:30,200
It seems that
310
310
00:14:30,960 --> 00:14:32,200
you've known it
311
311
00:14:32,600 --> 00:14:33,680
for a long time.
312
312
00:14:38,560 --> 00:14:39,960
Right.
313
313
00:14:39,960 --> 00:14:41,520
Why don't you tell me?
314
314
00:14:42,920 --> 00:14:44,440
Are you mocking me?
315
315
00:14:44,640 --> 00:14:45,520
No.
316
316
00:14:45,520 --> 00:14:47,160
I'm not.
317
317
00:14:48,160 --> 00:14:50,800
I wanted to tell you,
318
318
00:14:50,840 --> 00:14:51,640
but
319
319
00:14:52,840 --> 00:14:53,800
I was terrified.
320
320
00:14:54,120 --> 00:14:55,480
Is there anything
321
321
00:14:55,760 --> 00:14:57,000
you are afraid of?
322
322
00:14:57,000 --> 00:14:58,480
If I told you
323
323
00:14:59,240 --> 00:15:01,200
and you got angry,
324
324
00:15:01,480 --> 00:15:02,760
you may cut my head off.
325
325
00:15:02,920 --> 00:15:03,760
What would you do then?
326
326
00:15:04,360 --> 00:15:06,120
Why bother with your head?
327
327
00:15:06,560 --> 00:15:07,120
Just tell me,
328
328
00:15:07,600 --> 00:15:08,880
When did I
329
329
00:15:08,880 --> 00:15:09,800
cut somebody's head casually?
330
330
00:15:10,360 --> 00:15:12,080
What about servants in me palace?
331
331
00:15:12,880 --> 00:15:14,960
They saw your true identity
332
332
00:15:15,520 --> 00:15:17,040
and you killed them all.
333
333
00:15:19,080 --> 00:15:19,960
Those servants were indeed dead
334
334
00:15:20,480 --> 00:15:22,240
because of me.
335
335
00:15:22,720 --> 00:15:23,600
See?
336
336
00:15:24,600 --> 00:15:25,280
However,
337
337
00:15:26,080 --> 00:15:27,000
just promise me,
338
338
00:15:27,360 --> 00:15:29,200
you'll always be honest with me.
339
339
00:15:29,360 --> 00:15:30,160
I assure you
340
340
00:15:30,160 --> 00:15:31,560
I won't cut your head off.
341
341
00:15:31,760 --> 00:15:32,360
Ok?
342
342
00:15:33,640 --> 00:15:34,640
You are saying that
343
343
00:15:35,080 --> 00:15:36,000
if I do or say
344
344
00:15:36,000 --> 00:15:37,320
something wrong,
345
345
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
you won't
346
346
00:15:38,840 --> 00:15:40,160
punish me, right?
347
347
00:15:40,800 --> 00:15:42,040
Look at you,
348
348
00:15:42,480 --> 00:15:43,400
Are you
349
349
00:15:43,680 --> 00:15:45,880
planning something awful?
350
350
00:15:46,080 --> 00:15:47,360
No, no.
351
351
00:15:47,640 --> 00:15:48,600
I've done nothing.
352
352
00:15:49,560 --> 00:15:50,640
I have no intention to do that either.
353
353
00:15:52,720 --> 00:15:54,520
Except that I pretended to be
Linchuan to marry you,
354
354
00:15:54,840 --> 00:15:56,440
I've done nothing bad.
355
355
00:15:56,760 --> 00:15:58,080
I think so.
356
356
00:15:59,120 --> 00:16:00,680
It's so strange.
357
357
00:16:01,320 --> 00:16:02,360
That imperial physician
358
358
00:16:02,600 --> 00:16:03,280
knew that
359
359
00:16:03,280 --> 00:16:05,120
Zhao Caier has been pregnant
for three months.
360
360
00:16:06,160 --> 00:16:08,000
They dare lie to you.
361
361
00:16:09,320 --> 00:16:10,960
Zhao Caier 's father Zhao Gang
362
362
00:16:11,400 --> 00:16:12,600
is on the Dugu Jin's side.
363
363
00:16:13,560 --> 00:16:15,200
Everyone in the palace
364
364
00:16:15,760 --> 00:16:16,720
know that
365
365
00:16:17,320 --> 00:16:19,440
Dugu Jin's in power.
366
366
00:16:20,200 --> 00:16:21,040
Anybody who'd like to
367
367
00:16:22,720 --> 00:16:24,480
undermine Dugu Jin's position
368
368
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
will be dead.
369
369
00:16:26,280 --> 00:16:27,280
That means
370
370
00:16:29,720 --> 00:16:31,840
if I keep the secret,
371
371
00:16:32,880 --> 00:16:34,080
no one will
372
372
00:16:34,760 --> 00:16:37,040
expose the lie.
373
373
00:16:37,640 --> 00:16:38,400
Therefore,
374
374
00:16:39,280 --> 00:16:40,880
it's fortunate to
375
375
00:16:41,240 --> 00:16:42,440
have you in the imperial hospital.
376
376
00:16:44,080 --> 00:16:45,600
Zhao Caier
377
377
00:16:46,120 --> 00:16:47,240
was exposed,
378
378
00:16:47,760 --> 00:16:48,840
Yang Qingli
379
379
00:16:48,840 --> 00:16:50,520
is still safe.
380
380
00:16:51,520 --> 00:16:52,240
Don't rush.
381
381
00:16:52,760 --> 00:16:54,200
We'll draw the net slowly
382
382
00:16:54,440 --> 00:16:56,680
so as not to alarm them.
383
383
00:16:58,360 --> 00:16:59,040
Emperor,
384
384
00:16:59,160 --> 00:17:00,480
general Dugu arrives.
385
385
00:17:01,520 --> 00:17:02,160
See?
386
386
00:17:02,480 --> 00:17:03,200
The fish's coming.
387
387
00:17:04,560 --> 00:17:05,480
I may leave.
388
388
00:17:12,359 --> 00:17:13,640
There's another thing
389
389
00:17:14,760 --> 00:17:16,040
I'd like to ask you.
390
390
00:17:16,760 --> 00:17:17,440
What?
391
391
00:17:20,680 --> 00:17:22,319
On Queen mother's birthday,
392
392
00:17:23,599 --> 00:17:24,960
did you stay in Yilan palace?
393
393
00:17:27,040 --> 00:17:27,839
You are not
394
394
00:17:28,560 --> 00:17:29,520
that stupid.
395
395
00:17:43,920 --> 00:17:44,680
Ah,
396
396
00:17:45,480 --> 00:17:47,600
he really stayed in Yilan palace
for a whole night.
397
397
00:17:48,720 --> 00:17:50,840
Then Zhao Caier ...
398
398
00:18:01,000 --> 00:18:02,120
You come at the right time.
399
399
00:18:02,680 --> 00:18:03,080
Sit here
400
400
00:18:03,880 --> 00:18:04,880
and play chess with me.
401
401
00:18:15,080 --> 00:18:15,880
Emperor,
402
402
00:18:16,640 --> 00:18:18,080
I am not here
403
403
00:18:18,240 --> 00:18:19,920
to play chess with you.
404
404
00:18:21,080 --> 00:18:21,800
General,
405
405
00:18:22,400 --> 00:18:24,360
you should play chess now and then.
406
406
00:18:24,640 --> 00:18:25,840
It can
407
407
00:18:27,080 --> 00:18:28,080
temper your will.
408
408
00:18:31,320 --> 00:18:32,080
Emperor,
409
409
00:18:32,400 --> 00:18:34,680
I ask you that
410
410
00:18:35,280 --> 00:18:37,360
what did Cai Fei do?
411
411
00:18:37,720 --> 00:18:39,280
Why did you send her
to the confession palace?
412
412
00:18:39,880 --> 00:18:40,600
General,
413
413
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
it's your turn.
414
414
00:18:50,560 --> 00:18:52,040
When we finish the game,
415
415
00:18:52,320 --> 00:18:53,520
I'll tell you.
416
416
00:19:18,600 --> 00:19:19,920
Queen Cai Fei,
417
417
00:19:22,120 --> 00:19:22,880
oh,
418
418
00:19:23,560 --> 00:19:25,600
you are not Queen Cai Fei anymore.
419
419
00:19:26,960 --> 00:19:28,040
Zhao Caier ,
420
420
00:19:28,880 --> 00:19:30,800
don't you tell the truth?
421
421
00:19:31,120 --> 00:19:32,880
Who's your lover?
422
422
00:19:36,440 --> 00:19:37,680
You wronged me.
423
423
00:19:38,520 --> 00:19:40,000
The child
424
424
00:19:40,600 --> 00:19:41,800
belonged to emperor.
425
425
00:19:44,040 --> 00:19:45,920
What a stubborn woman.
426
426
00:19:47,440 --> 00:19:48,360
Do you
427
427
00:19:48,880 --> 00:19:50,480
want me to tell you that
428
428
00:19:51,200 --> 00:19:53,240
nothing happened
429
429
00:19:53,360 --> 00:19:55,280
on that night
430
430
00:19:56,440 --> 00:19:58,160
and you can then be honest with me?
431
431
00:20:00,360 --> 00:20:01,320
What are you saying?
432
432
00:20:08,840 --> 00:20:09,680
No way.
433
433
00:20:20,440 --> 00:20:21,840
It's quite late.
434
434
00:20:22,080 --> 00:20:24,200
I need to serve emperor
435
435
00:20:24,360 --> 00:20:26,440
and I don't have time to waste.
436
436
00:20:26,440 --> 00:20:28,080
I will ask you again.
437
437
00:20:28,320 --> 00:20:29,880
Who's your lover?
438
438
00:20:39,840 --> 00:20:42,080
Do you still want to keep your mouth shut?
439
439
00:20:51,880 --> 00:20:53,080
Have you made
440
440
00:20:53,160 --> 00:20:54,480
the necessary arrangements?
441
441
00:20:54,880 --> 00:20:55,840
It's
442
442
00:20:56,200 --> 00:20:57,080
well-arranged.
443
443
00:20:57,240 --> 00:20:58,280
Ok.
444
444
00:20:58,600 --> 00:20:59,840
Be careful
445
445
00:21:00,040 --> 00:21:01,520
and watch her closely.
446
446
00:21:01,720 --> 00:21:03,560
If you ruin it,
447
447
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
you'll be all dead.
448
448
00:21:05,280 --> 00:21:06,320
I swear that we'll not
449
449
00:21:06,440 --> 00:21:07,400
ruin it.
450
450
00:21:16,160 --> 00:21:16,960
Min'er,
451
451
00:21:17,880 --> 00:21:18,920
are you alright?
452
452
00:21:23,280 --> 00:21:24,080
Queen,
453
453
00:21:26,200 --> 00:21:27,840
Min'er's fine.
454
454
00:21:28,920 --> 00:21:30,720
It was my fault.
455
455
00:21:36,040 --> 00:21:36,880
Queen,
456
456
00:21:39,880 --> 00:21:42,000
don't die
457
457
00:21:44,480 --> 00:21:47,320
and you shall be alive.
458
458
00:21:53,120 --> 00:21:54,240
Min'er,
459
459
00:21:54,880 --> 00:21:57,520
Min'er,
460
460
00:21:57,520 --> 00:21:58,240
what are you yelling for?
461
461
00:21:59,240 --> 00:22:00,680
Don't scream.
462
462
00:22:02,560 --> 00:22:03,400
Just stay there.
463
463
00:22:46,440 --> 00:22:48,560
Emperor, it's time.
464
464
00:22:50,280 --> 00:22:51,000
General,
465
465
00:22:51,200 --> 00:22:52,960
we've finished the game.
466
466
00:22:53,600 --> 00:22:55,840
Why don't you go outside and walk with me?
467
467
00:22:57,400 --> 00:22:59,200
I'll not miss it
468
468
00:22:59,560 --> 00:23:01,520
since it's his majesty’s invitation.
469
469
00:23:13,720 --> 00:23:14,640
Qingli.
470
470
00:23:14,640 --> 00:23:15,920
Caier, what brings you here?
471
471
00:23:17,320 --> 00:23:18,200
Qingli,
472
472
00:23:18,520 --> 00:23:19,440
What...
473
473
00:23:19,880 --> 00:23:20,680
There are several dirty clothes.
474
474
00:23:20,680 --> 00:23:22,120
I'll take them home to wash.
475
475
00:23:22,560 --> 00:23:23,640
Why are you here?
476
476
00:23:24,040 --> 00:23:25,560
I heard that you were caught by
emperor.
477
477
00:23:26,480 --> 00:23:27,440
Qingli,
478
478
00:23:28,800 --> 00:23:31,360
we lost our baby.
479
479
00:23:32,480 --> 00:23:33,480
Did you confess it
480
480
00:23:33,480 --> 00:23:34,760
to emperor?
481
481
00:23:35,680 --> 00:23:36,600
I've never
482
482
00:23:36,800 --> 00:23:38,480
mentioned you.
483
483
00:23:38,800 --> 00:23:39,640
Good.
484
484
00:23:42,000 --> 00:23:42,960
Qingli,
485
485
00:23:42,960 --> 00:23:44,520
let us run away.
486
486
00:23:44,680 --> 00:23:46,120
Let's find a place where no one knows us
487
487
00:23:46,120 --> 00:23:47,240
and start all over.
488
488
00:23:47,240 --> 00:23:48,080
Ok?
489
489
00:23:48,920 --> 00:23:49,560
Fine,
490
490
00:23:50,200 --> 00:23:50,840
Ok.
491
491
00:23:55,040 --> 00:23:56,200
I'll take you
492
492
00:23:56,840 --> 00:23:57,800
to hell.
493
493
00:24:00,520 --> 00:24:01,520
Why?
494
494
00:24:02,640 --> 00:24:04,080
I told you
495
495
00:24:04,080 --> 00:24:05,680
we could not keep that child.
496
496
00:24:05,800 --> 00:24:06,920
You didn't listen to me.
497
497
00:24:07,240 --> 00:24:09,720
Now you dare find me,
498
498
00:24:10,240 --> 00:24:12,320
did you want me to die with you?
499
499
00:24:12,760 --> 00:24:13,680
To tell you the truth,
500
500
00:24:14,080 --> 00:24:16,880
I won't escape with you.
501
501
00:24:17,560 --> 00:24:18,400
You...
502
502
00:24:20,920 --> 00:24:21,760
Yang Qingli.
503
503
00:24:25,440 --> 00:24:26,200
Emperor,
504
504
00:24:26,480 --> 00:24:27,760
I found that Zhao Caier intended to escape.
505
505
00:24:27,760 --> 00:24:29,040
I've caught her
506
506
00:24:29,040 --> 00:24:30,680
and prepare to report to you.
507
507
00:24:33,160 --> 00:24:34,200
Yang Qingli,
508
508
00:24:35,200 --> 00:24:37,640
I thought I was clever,
509
509
00:24:38,640 --> 00:24:39,880
I never thought that
510
510
00:24:41,400 --> 00:24:43,960
I'd fall in love with
such an ungrateful soul.
511
511
00:24:43,960 --> 00:24:45,280
Shut your mouth, Zhao Caier .
512
512
00:24:45,520 --> 00:24:46,760
Don't insult me.
513
513
00:24:48,800 --> 00:24:49,520
Lord protector,
514
514
00:24:50,880 --> 00:24:52,080
what should we
515
515
00:24:52,680 --> 00:24:53,560
do with them?
516
516
00:24:54,680 --> 00:24:56,600
Major general, please trust me.
517
517
00:24:56,600 --> 00:24:57,960
She wronged me.
518
518
00:25:04,240 --> 00:25:06,280
He's unfaithful, did such filthy things
519
519
00:25:06,280 --> 00:25:07,320
and ignore the law,
520
520
00:25:07,440 --> 00:25:08,280
he should be executed.
521
521
00:25:13,640 --> 00:25:14,400
Emperor,
522
522
00:25:14,400 --> 00:25:15,840
you've long known it.
523
523
00:25:16,800 --> 00:25:18,760
I just found it tonight.
524
524
00:25:19,640 --> 00:25:21,080
It is my business,
525
525
00:25:21,440 --> 00:25:22,320
I don't mean to
526
526
00:25:23,320 --> 00:25:24,440
disturb Lord protector.
527
527
00:25:25,800 --> 00:25:27,600
It's my responsibility
528
528
00:25:27,680 --> 00:25:29,200
to share emperor's burdens.
529
529
00:26:05,400 --> 00:26:06,480
You must save her life
530
530
00:26:06,920 --> 00:26:07,680
and don't tell anyone.
531
531
00:26:07,680 --> 00:26:08,240
Yes.
532
532
00:26:13,360 --> 00:26:13,960
Tell me.
533
533
00:26:14,440 --> 00:26:15,600
What's the matter?
534
534
00:26:16,480 --> 00:26:17,240
I
535
535
00:26:17,920 --> 00:26:19,680
don't know.
536
536
00:26:20,400 --> 00:26:21,280
It must be that emperor
537
537
00:26:21,560 --> 00:26:22,520
wronged Caier.
538
538
00:26:24,120 --> 00:26:25,520
We've had proof,
539
539
00:26:25,880 --> 00:26:27,160
how dare you say that?
540
540
00:26:30,200 --> 00:26:31,320
It is Beauty Chen's fault.
541
541
00:26:32,400 --> 00:26:33,880
She's jealous of Caier
542
542
00:26:34,160 --> 00:26:35,240
and came up with an idea
543
543
00:26:35,480 --> 00:26:37,120
to tell on Caier.
544
544
00:26:37,360 --> 00:26:38,080
Otherwise,
545
545
00:26:38,360 --> 00:26:40,040
no one
546
546
00:26:40,480 --> 00:26:41,600
dare say that.
547
547
00:26:41,960 --> 00:26:43,160
If she's not
548
548
00:26:43,160 --> 00:26:44,400
that low,
549
549
00:26:45,080 --> 00:26:46,960
how did they get an alibi?
550
550
00:26:47,560 --> 00:26:49,680
Beauty Chen is indeed strange.
551
551
00:26:50,800 --> 00:26:52,080
Since she entered into the palace,
552
552
00:26:52,560 --> 00:26:53,880
her behavior
553
553
00:26:54,200 --> 00:26:54,960
is not
554
554
00:26:55,560 --> 00:26:57,360
consistent with a princess.
555
555
00:26:58,200 --> 00:26:59,320
Linchuan Chen
556
556
00:26:59,640 --> 00:27:00,960
is indeed strange.
557
557
00:27:01,760 --> 00:27:03,000
We'd better not look down on her.
558
558
00:27:03,600 --> 00:27:04,280
General,
559
559
00:27:04,560 --> 00:27:06,520
please forgive me.
560
560
00:27:32,840 --> 00:27:33,800
Do you know
561
561
00:27:34,120 --> 00:27:35,240
why I save you?
562
562
00:27:35,600 --> 00:27:36,720
Please kill me.
563
563
00:27:38,640 --> 00:27:39,520
Zhao Caier ,
564
564
00:27:40,480 --> 00:27:42,280
I'll give you a chance to revenge.
565
565
00:27:43,480 --> 00:27:45,560
What do you know about
566
566
00:27:46,200 --> 00:27:47,520
Dugu Jin and Yang Qingli?
567
567
00:27:52,320 --> 00:27:53,600
Your father Zhao Gang
568
568
00:27:54,040 --> 00:27:56,560
was sent to the border area.
569
569
00:27:57,240 --> 00:27:58,480
Is there anything you want to tell me?
570
570
00:28:00,600 --> 00:28:01,520
What are you saying?
571
571
00:28:03,000 --> 00:28:04,520
What kind of person is Dugu Jin?
572
572
00:28:05,160 --> 00:28:06,240
You've known it clearly.
573
573
00:28:07,760 --> 00:28:09,280
He kept you in the palace
574
574
00:28:09,280 --> 00:28:10,680
to monitor me.
575
575
00:28:11,360 --> 00:28:12,280
But
576
576
00:28:12,720 --> 00:28:13,720
you betrayed him.
577
577
00:28:15,440 --> 00:28:16,680
Dugu Jin
578
578
00:28:16,680 --> 00:28:18,120
had punished your father.
579
579
00:28:18,840 --> 00:28:19,640
Later,
580
580
00:28:19,920 --> 00:28:21,920
he'll kill your entire family.
581
581
00:28:23,200 --> 00:28:25,040
If you don't want to talk about it,
582
582
00:28:26,400 --> 00:28:27,880
you may lose your chance.
583
583
00:28:29,960 --> 00:28:31,200
You brought chaos to the harem
584
584
00:28:32,200 --> 00:28:33,920
and I shall execute your entire clan.
585
585
00:28:36,960 --> 00:28:37,720
Wait,
586
586
00:28:41,120 --> 00:28:43,480
Yang Qingli told me that
587
587
00:28:46,520 --> 00:28:47,560
Dugu Jin's hunting
588
588
00:28:47,560 --> 00:28:48,800
a man called Wu Da.
589
589
00:28:49,840 --> 00:28:51,200
He's in the town,
590
590
00:28:52,600 --> 00:28:53,720
somewhere in the western suburb.
591
591
00:28:55,360 --> 00:28:56,160
Huo Yi.
592
592
00:28:56,600 --> 00:28:57,240
I'm here.
593
593
00:29:11,800 --> 00:29:13,000
Lord, this is it.
594
594
00:29:13,160 --> 00:29:14,080
Are you sure he's here?
595
595
00:29:14,080 --> 00:29:14,640
Yes, I'm sure.
596
596
00:29:14,720 --> 00:29:15,520
I've searched
597
597
00:29:15,520 --> 00:29:16,600
the neighborhood.
598
598
00:29:16,960 --> 00:29:18,840
Someone saw Wu Da once.
599
599
00:29:19,040 --> 00:29:20,480
It must be this house.
600
600
00:29:22,040 --> 00:29:22,960
You guys go in there
601
601
00:29:23,200 --> 00:29:24,360
and bring him to me.
602
602
00:29:24,360 --> 00:29:25,000
Yes.
603
603
00:29:35,200 --> 00:29:35,840
Where's he?
604
604
00:29:36,320 --> 00:29:36,880
Where's he?
605
605
00:29:50,200 --> 00:29:50,800
Let's go.
606
606
00:29:53,680 --> 00:29:54,480
Don't move.
607
607
00:29:55,920 --> 00:29:56,680
Take him away.
608
608
00:29:56,680 --> 00:29:57,320
Yes.
609
609
00:30:04,120 --> 00:30:05,200
Watch him closely.
610
610
00:30:05,200 --> 00:30:05,800
Yes.
611
611
00:30:51,440 --> 00:30:52,240
Let's leave this place.
612
612
00:30:55,920 --> 00:30:56,840
Are you alright, general?
613
613
00:30:57,840 --> 00:30:58,640
Go away.
614
614
00:30:58,920 --> 00:30:59,680
Chase him.
615
615
00:31:07,120 --> 00:31:08,040
Qingmei told me that
616
616
00:31:08,040 --> 00:31:09,720
you were here for a while.
617
617
00:31:11,680 --> 00:31:12,880
You may leave.
618
618
00:31:13,520 --> 00:31:14,600
As you say.
619
619
00:31:26,600 --> 00:31:27,880
Have a cup of tea.
620
620
00:31:28,200 --> 00:31:30,080
Yonger told me that
the tea can calm you down.
621
621
00:31:39,040 --> 00:31:41,280
I'm still angry.
622
622
00:31:42,160 --> 00:31:43,120
When I went to imperial court ,
623
623
00:31:43,360 --> 00:31:44,920
do you know what happened?
624
624
00:31:48,640 --> 00:31:50,720
Emperor's so cruel.
625
625
00:31:51,080 --> 00:31:52,960
Yang Qingli's position is available.
626
626
00:31:53,680 --> 00:31:55,480
Zhao Gang's position, minister of crime,
627
627
00:31:55,800 --> 00:31:57,520
has also been replaced by others.
628
628
00:31:58,840 --> 00:32:00,320
In retrospect,
629
629
00:32:00,640 --> 00:32:02,520
he promoted Zhao Gang
630
630
00:32:02,520 --> 00:32:03,760
as the minister of crime purposely.
631
631
00:32:05,280 --> 00:32:06,760
I'm afraid that he made the plan early.
632
632
00:32:08,920 --> 00:32:10,600
Don't be mad with him.
633
633
00:32:11,200 --> 00:32:13,080
The reason why Yong'er promoted Lord Zhao
634
634
00:32:13,200 --> 00:32:14,520
was that he's happy.
635
635
00:32:14,840 --> 00:32:17,000
It was my idea.
636
636
00:32:17,560 --> 00:32:18,560
Child?
637
637
00:32:20,120 --> 00:32:21,280
The child
638
638
00:32:21,280 --> 00:32:21,840
at that time
639
639
00:32:21,840 --> 00:32:22,720
has grown up into
640
640
00:32:22,720 --> 00:32:24,400
a heartless wolf.
641
641
00:32:26,280 --> 00:32:27,840
If I'm not wary of him,
642
642
00:32:28,120 --> 00:32:29,960
I'll be eaten alive.
643
643
00:32:31,240 --> 00:32:32,160
I don't think
644
644
00:32:32,560 --> 00:32:34,760
Cheng'er and Yong'er
645
645
00:32:34,760 --> 00:32:35,920
are wolfs.
646
646
00:32:37,000 --> 00:32:39,080
Yong'er relies upon you.
647
647
00:32:39,680 --> 00:32:41,680
He's a little bird.
648
648
00:32:42,120 --> 00:32:43,320
Cheng'er
649
649
00:32:44,000 --> 00:32:45,800
looks like
650
650
00:32:46,080 --> 00:32:47,960
a brave hero.
651
651
00:32:49,240 --> 00:32:50,760
Yong'er
652
652
00:32:50,960 --> 00:32:52,840
can't be measure up to him.
653
653
00:32:59,240 --> 00:33:01,280
Queen mother.
654
654
00:33:01,680 --> 00:33:02,680
What brings you here?
655
655
00:33:06,760 --> 00:33:08,480
If you have something to tell,
just say it.
656
656
00:33:09,040 --> 00:33:09,840
Alright.
657
657
00:33:10,800 --> 00:33:11,560
General.
658
658
00:33:11,680 --> 00:33:13,320
Wu Da was rescued by others.
659
659
00:33:13,960 --> 00:33:14,840
What?
660
660
00:33:16,720 --> 00:33:17,880
You are useless.
661
661
00:33:18,800 --> 00:33:19,840
What happened?
662
662
00:33:22,080 --> 00:33:22,960
I must deal with things.
663
663
00:33:23,160 --> 00:33:24,240
I'll visit you another day.
664
664
00:33:38,440 --> 00:33:40,840
You screwed everything up.
665
665
00:33:41,840 --> 00:33:42,560
General,
666
666
00:33:43,080 --> 00:33:44,200
we are incompetent.
667
667
00:33:45,000 --> 00:33:46,480
I didn't expect that
668
668
00:33:46,480 --> 00:33:47,760
someone would rescue him.
669
669
00:33:48,240 --> 00:33:49,200
What?
670
670
00:33:49,800 --> 00:33:51,040
What else can you do?
671
671
00:33:53,960 --> 00:33:54,880
Did you know
672
672
00:33:54,880 --> 00:33:56,560
who did that?
673
673
00:33:58,240 --> 00:33:58,960
Lord,
674
674
00:33:59,680 --> 00:34:01,320
would it be someone close to emperor?
675
675
00:34:04,840 --> 00:34:05,680
I thought that
676
676
00:34:05,680 --> 00:34:07,400
with all these yeas' suppression,
677
677
00:34:07,720 --> 00:34:09,400
he's a weak cat.
678
678
00:34:10,120 --> 00:34:11,320
Now I realize that
679
679
00:34:11,639 --> 00:34:13,280
If a cat uses its paws to hurt you,
680
680
00:34:13,840 --> 00:34:15,199
it will give you dreadful pain.
681
681
00:34:16,360 --> 00:34:18,199
No matter who he is,
682
682
00:34:18,760 --> 00:34:20,600
Junior Lord’s coming back.
683
683
00:34:21,120 --> 00:34:23,840
He may sweep them away.
684
684
00:34:25,840 --> 00:34:27,320
When will Cheng'er be back?
685
685
00:34:28,040 --> 00:34:28,840
I guess
686
686
00:34:29,040 --> 00:34:30,480
he'll be back soon.
687
687
00:34:31,199 --> 00:34:32,600
I've already sent
688
688
00:34:32,600 --> 00:34:35,120
Wu Da's portrait to Junior Lord.
689
689
00:34:35,639 --> 00:34:37,760
I believe that once he has seen it,
690
690
00:34:38,280 --> 00:34:39,480
he'll send people
691
691
00:34:39,480 --> 00:34:41,040
to hunt him down.
692
692
00:34:48,239 --> 00:34:49,400
You...you...
693
693
00:34:50,320 --> 00:34:51,600
who are you?
694
694
00:34:51,880 --> 00:34:52,840
Don't be afraid.
695
695
00:34:54,280 --> 00:34:55,159
I'm Huo Yi,
696
696
00:34:55,480 --> 00:34:56,960
emperor's bodyguard.
697
697
00:34:57,280 --> 00:34:57,920
Emperor?
698
698
00:34:57,920 --> 00:34:59,680
You are sent by emperor.
699
699
00:34:59,680 --> 00:35:00,400
Yes.
700
700
00:35:00,840 --> 00:35:02,560
You have evidence of corruption of
701
701
00:35:02,560 --> 00:35:04,040
the prefectural governor of Yizhou.
702
702
00:35:04,360 --> 00:35:06,680
You may deliver them to the bodyguard Huo
703
703
00:35:06,680 --> 00:35:07,800
and let him send it to emperor.
704
704
00:35:08,600 --> 00:35:09,280
No.
705
705
00:35:10,360 --> 00:35:11,240
Lord Li and I
706
706
00:35:11,680 --> 00:35:12,920
risked our life
707
707
00:35:12,920 --> 00:35:14,080
to keep it with us.
708
708
00:35:14,640 --> 00:35:15,840
I won't give it to you
709
709
00:35:16,000 --> 00:35:16,760
unless
710
710
00:35:17,080 --> 00:35:18,480
I can meet with emperor.
711
711
00:35:22,800 --> 00:35:23,600
Bodyguard Huo,
712
712
00:35:23,680 --> 00:35:25,280
could you take him to the palace
713
713
00:35:25,280 --> 00:35:27,040
to see emperor?
714
714
00:35:29,880 --> 00:35:30,680
No, I couldn't.
715
715
00:35:31,600 --> 00:35:32,720
Right now, Dugu Jin
716
716
00:35:33,080 --> 00:35:34,360
is hunting all over the town.
717
717
00:35:35,880 --> 00:35:37,000
Don't mention emperor.
718
718
00:35:37,760 --> 00:35:38,520
I'm afraid that
719
719
00:35:38,960 --> 00:35:40,160
we couldn't enter the palace.
720
720
00:35:43,320 --> 00:35:44,760
What should we do?
721
721
00:35:45,200 --> 00:35:46,400
We'd better find a safe place
722
722
00:35:46,400 --> 00:35:47,360
and hide him.
723
723
00:35:47,800 --> 00:35:48,800
When the time comes,
724
724
00:35:48,800 --> 00:35:51,080
we'll try to bring him to the palace.
725
725
00:35:52,360 --> 00:35:53,520
Fine.
726
726
00:35:59,240 --> 00:36:00,000
Jing'er,
727
727
00:36:00,640 --> 00:36:01,760
you finally have inspiration
728
728
00:36:02,040 --> 00:36:03,480
to make antidote to brother.
729
729
00:36:04,120 --> 00:36:05,320
That's right.
730
730
00:36:05,880 --> 00:36:08,360
Zhao Caier and Yang Qingli
731
731
00:36:08,360 --> 00:36:09,640
were all dead.
732
732
00:36:10,240 --> 00:36:11,840
What a nice day.
733
733
00:36:14,120 --> 00:36:15,400
My brother's so clever.
734
734
00:36:16,080 --> 00:36:16,880
Then
735
735
00:36:16,880 --> 00:36:17,960
you don't need to
736
736
00:36:17,960 --> 00:36:19,040
worry about your life.
737
737
00:36:20,280 --> 00:36:21,800
I'm still worried about that.
738
738
00:36:22,200 --> 00:36:23,720
There's Yan Anling.
739
739
00:36:24,240 --> 00:36:25,080
Do you remember that?
740
740
00:36:25,080 --> 00:36:25,920
Last time,
741
741
00:36:26,160 --> 00:36:27,440
on Queen mother's banquet,
742
742
00:36:27,920 --> 00:36:29,080
she intended to hurt me.
743
743
00:36:30,640 --> 00:36:31,520
You're right.
744
744
00:36:32,960 --> 00:36:34,480
You don't need to be afraid of her.
745
745
00:36:34,920 --> 00:36:35,960
She's a paper tiger.
746
746
00:36:37,600 --> 00:36:38,960
Yueyaer, the medicine's ready.
747
747
00:36:39,320 --> 00:36:40,400
Give me a bowl.
748
748
00:36:41,120 --> 00:36:41,840
Emperor.
749
749
00:36:42,360 --> 00:36:43,440
We've saved Wu Da.
750
750
00:36:44,360 --> 00:36:45,360
As for the evidence,
751
751
00:36:45,560 --> 00:36:47,080
he wants to hand to you in person.
752
752
00:36:47,920 --> 00:36:48,680
Nice work.
753
753
00:36:48,960 --> 00:36:49,720
However,
754
754
00:36:49,960 --> 00:36:50,880
Dugu Jin
755
755
00:36:51,240 --> 00:36:53,120
had lost
756
756
00:36:53,600 --> 00:36:55,480
Zhao Gang, Zhao Caier
and Yang Qingli,
757
757
00:36:55,480 --> 00:36:56,680
his three important pawns.
758
758
00:36:57,720 --> 00:36:58,680
I think
759
759
00:36:58,680 --> 00:37:00,800
he'll watch the palace closely.
760
760
00:37:01,160 --> 00:37:02,440
Wu Da asks to see emperor.
761
761
00:37:02,560 --> 00:37:03,360
I'm afraid that
762
762
00:37:03,560 --> 00:37:04,440
something happened.
763
763
00:37:05,000 --> 00:37:06,840
I must meet him as soon as possible.
764
764
00:37:08,880 --> 00:37:10,760
You made great contributions.
765
765
00:37:11,240 --> 00:37:12,440
What kind of rewards
do you want to receive?
766
766
00:37:14,200 --> 00:37:14,920
Emperor,
767
767
00:37:15,560 --> 00:37:16,680
it's my honor
768
768
00:37:16,760 --> 00:37:17,600
to
769
769
00:37:17,760 --> 00:37:18,680
support and help you.
770
770
00:37:19,120 --> 00:37:20,600
Since Yang Qingli was dead,
771
771
00:37:21,400 --> 00:37:23,480
you are the high chancellor.
772
772
00:37:24,520 --> 00:37:25,320
Later,
773
773
00:37:26,200 --> 00:37:27,120
you can find a right time
774
774
00:37:27,200 --> 00:37:28,960
to change bodyguards
775
775
00:37:29,400 --> 00:37:31,360
without showing your feelings.
776
776
00:37:32,000 --> 00:37:32,760
From now on,
777
777
00:37:33,200 --> 00:37:34,600
you'll be responsible for
778
778
00:37:34,840 --> 00:37:35,760
protecting the imperial palace.
779
779
00:37:35,960 --> 00:37:38,320
I'll try my best to protect you.
780
780
00:37:39,040 --> 00:37:39,800
Get up.
781
781
00:37:40,120 --> 00:37:41,720
I have another matter to discuss with you.
782
782
00:37:47,440 --> 00:37:48,560
Beauty Chen,
783
783
00:37:49,080 --> 00:37:49,840
where's emperor?
784
784
00:37:50,080 --> 00:37:50,920
Over there.
785
785
00:37:50,920 --> 00:37:51,920
I'm going to report to emperor.
786
786
00:37:51,920 --> 00:37:53,520
No need. I'm going straight in.
787
787
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
The position of the concubine
788
788
00:37:59,760 --> 00:38:00,880
is available now.
789
789
00:38:01,200 --> 00:38:02,160
I plan to
790
790
00:38:02,280 --> 00:38:03,640
raise Beauty Chen.
791
791
00:38:04,240 --> 00:38:05,120
What's your opinion?
792
792
00:38:05,920 --> 00:38:07,280
Every decision of emperor
793
793
00:38:07,280 --> 00:38:08,360
must be right.
794
794
00:38:09,200 --> 00:38:10,400
I'm less thoughtful
795
795
00:38:10,560 --> 00:38:11,840
than emperor.
796
796
00:38:12,240 --> 00:38:14,440
I may not be involved in it.
797
797
00:38:15,360 --> 00:38:16,440
What happened?
798
798
00:38:17,120 --> 00:38:18,640
Why do you belittle yourself?
799
799
00:38:19,400 --> 00:38:21,560
In the past, emperor
800
800
00:38:21,560 --> 00:38:23,760
regarded Beauty Chen as a pawn,
801
801
00:38:24,120 --> 00:38:25,200
I
802
802
00:38:26,240 --> 00:38:27,240
looked disapprovingly.
803
803
00:38:28,400 --> 00:38:31,120
On the matter of Yang Qingli
and Zhao Caier ,
804
804
00:38:31,120 --> 00:38:32,840
It was all Beauty Chen's credit.
805
805
00:38:33,200 --> 00:38:36,120
She dared argue with Queen mother.
806
806
00:38:38,240 --> 00:38:39,240
It seemed that
807
807
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
it was worthwhile.
808
808
00:38:44,680 --> 00:38:45,600
A pawn.
809
809
00:38:46,200 --> 00:38:47,960
I was a pawn.
810
810
00:38:49,400 --> 00:38:50,200
Queen,
811
811
00:38:50,480 --> 00:38:51,680
what's the matter with you?
812
812
00:38:59,880 --> 00:39:02,080
They were all ruined.
813
813
00:39:03,760 --> 00:39:04,320
This...
814
814
00:39:11,480 --> 00:39:12,400
When did she arrive?
815
815
00:39:12,840 --> 00:39:14,440
She has arrived for a while.
816
816
00:39:25,400 --> 00:39:26,320
Yueyaer,
817
817
00:39:26,480 --> 00:39:28,080
throw all these bottles away.
818
818
00:39:28,720 --> 00:39:29,560
Princess,
819
819
00:39:29,560 --> 00:39:30,640
what happened?
820
820
00:39:31,000 --> 00:39:31,880
Why are you crying?
821
821
00:39:31,880 --> 00:39:33,200
I'm not.
822
822
00:39:33,200 --> 00:39:34,960
I will not cry for that bastard.
823
823
00:39:41,120 --> 00:39:42,560
Let pack things
824
824
00:39:42,800 --> 00:39:44,080
and leave this place.
825
825
00:39:44,360 --> 00:39:45,640
Let's leave here right now.
826
826
00:39:46,680 --> 00:39:48,720
I don't want to go back here
827
827
00:39:49,520 --> 00:39:51,440
and see him.
828
828
00:39:53,840 --> 00:39:54,600
Let's go.
829
829
00:39:55,320 --> 00:39:56,000
Princess,
830
830
00:39:57,440 --> 00:39:59,840
princess, what happened?
831
831
00:40:00,440 --> 00:40:02,280
Please calm down and don't scare me.
832
832
00:40:02,280 --> 00:40:03,240
Give me my bag.
833
833
00:40:04,240 --> 00:40:04,960
No.
834
834
00:40:06,720 --> 00:40:08,800
All's fake.
835
835
00:40:10,960 --> 00:40:12,280
He pretends to protect me,
836
836
00:40:13,200 --> 00:40:14,440
be gentle to me,
837
837
00:40:15,560 --> 00:40:16,560
treat me well.
838
838
00:40:18,080 --> 00:40:19,600
send me to imperial hospital
839
839
00:40:20,840 --> 00:40:22,240
and let me study medicine...
840
840
00:40:22,880 --> 00:40:25,200
All's fake.
841
841
00:40:25,960 --> 00:40:28,160
I believed him.
842
842
00:40:29,600 --> 00:40:30,720
Who said that?
843
843
00:40:31,760 --> 00:40:32,920
Emperor.
844
844
00:40:40,560 --> 00:40:41,120
Linchuan.
845
845
00:40:41,120 --> 00:40:42,040
Let me go.
846
846
00:40:42,040 --> 00:40:42,640
Linchuan.
847
847
00:40:42,640 --> 00:40:43,840
Let me go.
848
848
00:40:44,240 --> 00:40:45,520
Let me go.
849
849
00:40:45,520 --> 00:40:46,280
Linchuan,
850
850
00:40:47,040 --> 00:40:48,040
are you done with that?
851
851
00:40:48,280 --> 00:40:49,960
Calm down.
852
852
00:40:50,400 --> 00:40:51,600
Listen to me.
853
853
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
You liar.
854
854
00:40:55,440 --> 00:40:57,400
Every sentence,
855
855
00:40:57,680 --> 00:40:58,720
every word,
856
856
00:40:59,520 --> 00:41:00,120
no,
857
857
00:41:00,480 --> 00:41:02,040
I won't trust you anymore.
858
858
00:41:02,720 --> 00:41:03,840
Even if you don't want to listen to me,
859
859
00:41:04,840 --> 00:41:06,320
there's something I must tell you.
860
860
00:41:06,760 --> 00:41:07,880
Lisiten up.
861
861
00:41:09,400 --> 00:41:12,760
What lie do you want to say?
862
862
00:41:15,480 --> 00:41:16,480
I'm in love with you.
863
863
00:41:17,800 --> 00:41:20,120
Do you think that I'm a fool?
864
864
00:41:23,280 --> 00:41:24,320
Believe it or not,
865
865
00:41:25,160 --> 00:41:26,600
I mean it.
866
866
00:41:29,560 --> 00:41:30,400
I admit that
867
867
00:41:31,320 --> 00:41:32,640
the reason why I begin to notice you
868
868
00:41:33,040 --> 00:41:34,560
and save you from Queen mother
869
869
00:41:35,000 --> 00:41:35,960
is that
870
870
00:41:36,360 --> 00:41:37,640
you are special.
871
871
00:41:38,760 --> 00:41:39,920
I'd like to
872
872
00:41:40,120 --> 00:41:41,440
make use of you at that time.
873
873
00:41:41,720 --> 00:41:42,840
but it doesn't stop me
874
874
00:41:42,920 --> 00:41:44,120
from loving you.
875
875
00:41:44,760 --> 00:41:45,960
Such a nice talk.
876
876
00:41:46,800 --> 00:41:47,760
You've lost my trust.
877
877
00:41:49,360 --> 00:41:50,200
Linchuan.
878
878
00:41:51,480 --> 00:41:52,480
You are heartless.
879
879
00:41:53,120 --> 00:41:54,600
You were mad because
they chose beauty for me.
880
880
00:41:55,480 --> 00:41:56,520
You are heartless.
881
881
00:41:56,760 --> 00:41:58,640
I was mad because you received
jade from Zhao'er.
882
882
00:41:58,960 --> 00:42:00,000
You are heartless.
883
883
00:42:00,280 --> 00:42:02,360
I was even more mad
because Zhao'er called you Jing'er.
884
884
00:42:06,480 --> 00:42:07,520
Why did you get mad?
885
885
00:42:07,520 --> 00:42:08,800
Because I'm jealous.
886
886
00:42:10,560 --> 00:42:11,520
Just like that
887
887
00:42:11,960 --> 00:42:13,520
you are jealous of Zhao Caier .
888
888
00:42:16,840 --> 00:42:18,120
Who are you jealous of?
53503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.